forked from WA-Catalog/es-419_tn
30 lines
1.5 KiB
Markdown
30 lines
1.5 KiB
Markdown
# Información General
|
|
|
|
Moisés continúa Bendiciendo a las tribus de Israel; las bendiciones son poemas cortos. El continúa describiendo a la tribu de José, que comienza a hacer en deu:33:13
|
|
(Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] )
|
|
|
|
# Que su tierra sea bendita
|
|
|
|
Esto puede ser declarado en form activa. Traducción Alterna: "Que EL SEÑOR bendiga su tierra" Traduzca como en 33:13 (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
|
|
|
|
# Su abundancia
|
|
|
|
El sustantivo abstracto "abundancia" puede ser traducido como una frase verbal. Traducción Alterna: "Lo que eso produce en largas cantidades"
|
|
|
|
# Aquel que estaba en el arbusto
|
|
|
|
El completo significado de esta declaración puede hacerse claro. Traducción Alterna: "EL SEÑOR, que habló a Moisés a través del arbusto ardiente" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
|
|
|
|
# Deja que la bendición venga sobre la cabeza de José
|
|
|
|
Esta metáfora es un hombre poniendo su mano en la cabeza de su hijo pidiendo a Dios que lo bendiga. EL hombre aquí es EL SEÑOR. Traducción Alterna: "que EL SEÑOR bendiga a José como un padre bendice a su hijo" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# sobre la cabeza de José y sobre la cabeza de aquél
|
|
|
|
Aquí "cabeza" y "sobre la cabeza" se refiere a la persona completa y es una referencia de los descendientes de José. Traducción Alterna: "Estar sobre los descendientes de José"
|
|
(Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Sobre la cabeza
|
|
|
|
Otro posible significado es "cara" o "frente"
|