Henry Whitney
58cfecb1ac
1co 11:18
...
De-anacoluthoned or de-ellipticized.
2016-07-20 09:35:38 -04:00
Tom Warren
d71a8689a8
anyone
2016-07-20 08:45:04 -04:00
pohlig
481281adcb
Update 10.usfm
2016-07-19 21:17:49 -04:00
Henry Whitney
ed704a7c76
1co 11:9 simplified wording
2016-07-19 17:21:55 -04:00
Henry Whitney
800713d6eb
1co 11:5 stray comma
2016-07-19 15:54:33 -04:00
pohlig
bd0ac4b156
Update 06.usfm
2016-07-19 14:46:40 -04:00
Tom Warren
0df32858ea
fix
2016-07-19 14:05:17 -04:00
Tom Warren
850ffb2a5b
edits
2016-07-19 14:00:14 -04:00
Tom Warren
ac58398eed
edits
2016-07-19 14:00:14 -04:00
Henry Whitney
8a884a0162
1co 10:29
...
"Not X but Y" was worded incorrectly (should have been "being careful
not"), and putting positive first is still less awkward.
2016-07-19 10:20:28 -04:00
Henry Whitney
6a99d03c17
1co 10:27
...
simplified "obligation"
2016-07-19 10:12:04 -04:00
Henry Whitney
37b60ae1fb
1co 10:24 typo
2016-07-19 10:05:22 -04:00
Tom Warren
9714f6c82a
to - removed from last phrase
2016-07-19 10:02:06 -04:00
Tom Warren
717362cb22
sing and them double quotation marks.
2016-07-19 09:58:59 -04:00
Tom Warren
94134b9846
nothing bad to say
2016-07-19 09:53:45 -04:00
Tom Warren
b638b1b2a3
rendering
2016-07-19 09:48:37 -04:00
Tom Warren
32a8d27a34
clarity
2016-07-19 09:45:06 -04:00
Henry Whitney
41488b026a
1co 10:12
...
smoothed out wording
2016-07-18 17:19:42 -04:00
pohlig
e273d441ba
Update 03.usfm
2016-07-18 15:35:33 -04:00
Tom Warren
bab1d5cad0
Tell him all
2016-07-18 15:23:11 -04:00
Tom Warren
de4e33891b
clarity
2016-07-18 15:22:10 -04:00
Tom Warren
bab3850cc3
reworded well-known verse
2016-07-18 15:13:59 -04:00
Tom Warren
9d25e9bfa7
semi to period.
2016-07-18 14:53:31 -04:00
Tom Warren
9a880636ac
full to overflowing
2016-07-18 14:52:41 -04:00
Tom Warren
524a0ba858
UDB corrections from Brazil
2016-07-18 14:47:19 -04:00
Tom Warren
56e4e32acf
sync
2016-07-18 14:36:10 -04:00
Tom Warren
a7149b9252
sync
2016-07-18 14:31:37 -04:00
Tom Warren
4ef8ed507a
sync
2016-07-18 14:29:54 -04:00
Tom Warren
2479964c56
strong drink
2016-07-18 14:17:43 -04:00
Tom Warren
e7324f9b2d
lamb Lamb
2016-07-18 14:15:17 -04:00
Henry Whitney
49f67e6e98
1co 9:19 typo
2016-07-18 14:02:43 -04:00
Henry Whitney
a9c25d8eec
1co 9:17-18
...
making it match ULB more closely
2016-07-18 13:41:46 -04:00
Tom Warren
d19461a4fc
cleaning up
2016-07-18 12:27:31 -04:00
Tom Warren
63b25509e9
Rev 14
2016-07-18 12:24:41 -04:00
Tom Warren
332cf511b0
lamb to Lamb
2016-07-18 12:19:58 -04:00
Tom Warren
d3cae012e1
lamb to Lamb
...
matching the ULB
2016-07-18 12:17:55 -04:00
Henry Whitney
3af242195d
1co 9:12, 15
...
changed possible hypothetical to certain assumption and clarified
because
2016-07-18 12:05:56 -04:00
Tom Warren
6b9320fd09
clarity and matching ULB
2016-07-18 10:20:33 -04:00
Henry Whitney
7615500792
1co 8:4-5
...
as per Jim P
2016-07-18 10:07:35 -04:00
Tom Warren
7dde3be1f4
clarity2
2016-07-18 10:02:27 -04:00
pohlig
945dd375eb
Update 08.usfm
2016-07-18 08:57:04 -04:00
pohlig
fc96eda1a8
Update 08.usfm
2016-07-18 08:54:52 -04:00
pohlig
52608632fe
Update 08.usfm
2016-07-18 08:53:18 -04:00
hharrissWA
5a15b3224d
Update 06.usfm
...
v. 14 "cannot criticize"
changed to
"will need to criticize"
"cannot criticize" makes Jesus sound like he has a critical spirit, whereas "will not need to criticize" puts the negativity of criticism on us for our sins, instead of on Jesus.
2016-07-18 06:56:57 -05:00
hharrissWA
008b7cc65b
Update 06.usfm
...
"But as for you, who are a man who serves God,"
changed to:
"But you, the man who serves God,"
This edit seems clearer in English.
2016-07-17 23:08:11 -05:00
hharrissWA
ba61ae2096
Update 06.usfm
...
v. 4 "want to want to"
changed to
"want to"
2016-07-17 09:45:18 -05:00
hharrissWA
2f7fdd90f8
Update 04.usfm
...
v. 5 "Word" changed to "word"
The context is speaking of the written or spoken "word," not Jesus, the "Word."
ULB has "word" here.
2016-07-16 18:05:43 -05:00
pohlig
0ea9cf7045
Update 05.usfm
2016-07-16 17:34:51 -04:00
hharrissWA
4cfca09eef
Update 03.usfm
...
v.6 "would punish" was changed to "might punish" because the verb is subjunctive
2016-07-16 10:40:37 -05:00
hharrissWA
5163daa73e
Update 03.usfm
...
v. 5 "a group" changed to "an assembly"
"Assembly" is more the meaning of "ekklesia" than "group" and seems to be just as clear.
2016-07-16 10:04:31 -05:00