1.3 KiB
1.3 KiB
translationWords
- en:tw:earth
- en:tw:earth
- en:tw:hand
- en:tw:hand
- en:tw:judge
- en:tw:judge
- en:tw:life
- en:tw:life
- en:tw:nation
- en:tw:nation
- en:tw:righteous
- en:tw:righteous
- en:tw:world
- en:tw:world
- en:tw:yahweh
translationNotes
- Let the sea shout - Here the "sea" is being descibed as shouting to God. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)
- the world and those who live in it - "let the world and those who live in it shout (See: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
- Let the rivers clap their hands, and let the mountains shout for joy. - Here the "rivers" are being described as clapping with their hands and the "mountains" are being described as shouting. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)
- he will judge the world ... and the nations with fairness - These two phrases have similar meanings are used together for emphasis. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
- the nations with fairness - AT: "he will judge the nations with fairness" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
- fairness - "honestly" or "equity"