en_tn/psa/098/007.md

1.3 KiB

translationWords

translationNotes

  • Let the sea shout - Here the "sea" is being descibed as shouting to God. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)
  • the world and those who live in it - "let the world and those who live in it shout (See: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
  • Let the rivers clap their hands, and let the mountains shout for joy. - Here the "rivers" are being described as clapping with their hands and the "mountains" are being described as shouting. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)
  • he will judge the world ... and the nations with fairness - These two phrases have similar meanings are used together for emphasis. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
  • the nations with fairness - AT: "he will judge the nations with fairness" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
  • fairness - "honestly" or "equity"