en_tn/psa/098/007.md

27 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-24 00:20:59 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:earth]]
* [[en:tw:earth|earth]]
* [[en:tw:hand]]
* [[en:tw:hand|hand]]
* [[en:tw:judge]]
* [[en:tw:judge|judge, judgment]]
* [[en:tw:life]]
* [[en:tw:life|life, live, living, alive]]
* [[en:tw:nation]]
* [[en:tw:nation|nation]]
* [[en:tw:righteous]]
* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]]
* [[en:tw:world]]
* [[en:tw:world|world, worldly]]
* [[en:tw:yahweh]]
## translationNotes
* **Let the sea shout** - Here the "sea" is being descibed as shouting to God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]])
* **the world and those who live in it** - "let the world and those who live in it shout (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
* **Let the rivers clap their hands, and let the mountains shout for joy.** - Here the "rivers" are being described as clapping with their hands and the "mountains" are being described as shouting. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]])
* **he will judge the world ... and the nations with fairness** - These two phrases have similar meanings are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **the nations with fairness** - AT: "he will judge the nations with fairness" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
* **fairness** - "honestly" or "equity"