en_tn/amo/07/16.md

1.1 KiB

Now

Here the word "now" is used to draw attention to the important point that follows.

do not speak against the house of Isaac

Here "house" represents the family or descendants of Isaac. AT: "do not speak against the descendants of Isaac" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

your sons and your daughters will fall by the sword

Here "sword" represents enemies. AT: "enemies will kill your sons and daughters" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

your land will be measured and divided up

This can be stated in active form. AT: "other people will take your land and divide it up among themselves" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

an unclean land

A land full of people that are unacceptable to God is spoken of as if the land were physically unclean. Here it means a land other than Israel. AT: "a foreign land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords