# Now Here the word "now" is used to draw attention to the important point that follows. # do not speak against the house of Isaac Here "house" represents the family or descendants of Isaac. AT: "do not speak against the descendants of Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # your sons and your daughters will fall by the sword Here "sword" represents enemies. AT: "enemies will kill your sons and daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # your land will be measured and divided up This can be stated in active form. AT: "other people will take your land and divide it up among themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # an unclean land A land full of people that are unacceptable to God is spoken of as if the land were physically unclean. Here it means a land other than Israel. AT: "a foreign land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]]