en_tn/isa/45/16.md

670 B

They will all be ashamed and disgraced together; those who carve idols will walk in humiliation

The words "ashamed," "disgraced," and "humiliation" mean basically the same the thing. AT: "Yahweh will humiliate all those who make idols" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Israel will be saved by Yahweh

AT: "Yahweh will save the people of Israel"

you will never again be ashamed or humiliated

Here "you" refers to the people of Israel, but Isaiah would also include himself as a part of Israel. AT: "No one will ever humiliate you again" or "No one will ever humiliate us again"