ceb_tn/2ki/08/10.md

1.6 KiB

hangtod nga naulaw siya

"hangtod nga dili na mahimutang si Hazael"

akong agalon

Naghisgot si Hazael kang Eliseo niini nga paagi aron sa pagtahod kaniya.

Tungod kay nasayod ako

Gipakita sa Dios kang Eliseo kung unsa ang mahitabo sa umaabot.

imong buhaton

Ang pulong "imong" nagpaila ug naghisgot kang Hazael ug sa mga sundalo nga ilalom sa iyang pagdumala sa dihang mahimo siyang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "himoon gayod nimo kini aron mahitabo" o "imong mandoan ang imong mga sundalo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Imong sunogon ... patyon mo

Ang pulong "imong" nagpaila kang Hazael apan dinhi naghisgot kini sa iyang mga sundalo ug dili mismo kang Hazael. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasunogon sa imong kasundalohan ... patyon sa imong kasundalohan" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

dugmokon mo ang ilang mga gagmay'ng bata

"dugmokon ang ilang mga gagmay nga mga bata." Usa kini ka hilabihan ka mangtas nga paghulagway kung unsaon pagpatay sa mga sundalo ang mga bata.

patyon mo ang mga batan-ong kalalakin-an pinaagi sa espada

Nagpasabot kini nga mamatay ang mga kalalakin-an sa pagpakiggubat. Ang espada maoy gamiton nga hinagiban sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon ang ilang mga batan-ong kalalakin-an sa pakiggubat" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

pagatastason ang tiyan sa ilang mabdos nga kababayen-an

Naghisgot kini sa pag-abli sa ilang mga tiyan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gision ang mga tiyan sa ilang mabdos nga kababayen-an gamit ang ilang mga espada. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)