ceb_tn/lev/20/03.md

1.4 KiB

Ipahimutang ko ang akong dagway batok nianang tawhana

Kini nga mga linya sa pulong nga "ipahimutang ko ang akong dagway batok" usa ka pasumbingay nga nagpasabot "sa pagsalikway" o "hugot nga pagsupak." Ang ubang paagi sa paghubad: "Isalikway ko usab siya" o "Supak usab ako kaniya" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

gitugyan niya ang iyang anak

"gihalad niya ang iyang anak"

tungod niini nahugawan ang akong balaang dapit ug gipasipalaan ang akong balaang ngalan

"ug pinaagi sa pagbuhat niana, gihugawan niya ang akong balaang dapit ug gipasipalaan ang balaan kong ngalan"

gipasipalaan ang akong balaang ngalan

Ang ngalan sa Dios nagpaila sa Dios ug sa iyang dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakaulawan ang akong dungog" o "wala motahod kanako" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

gipiyong sa katawhan ang ilang mga mata

Kini nga linya sa mga pulong nga "gipiyong ang ilang mga mata" nagpasabot nga "dili makakita" ug nagpaila nga dili sila kasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "pasagdan" o "baliwalaon" (UDB) (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

nga nakighilawas sa tigbaligya ug dungog alang kang Molech

Kini nga linya sa mga pulong nagtandi niadtong mga dili matinud-anon kang Yahweh ngadto sa mga tigbaligya ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili matinud-anon kang Yahweh" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)