forked from WA-Catalog/ceb_tn
34 lines
1.4 KiB
Markdown
34 lines
1.4 KiB
Markdown
# ngadto sa kinahiladman sa dagat
|
|
|
|
"ngadto sa kinahiladman sa dagat"
|
|
|
|
# ang mga balod nagpalibot kanako
|
|
|
|
"ang tubig sa dagat mipalibot kaniya"
|
|
|
|
# Gipapahawa ako
|
|
|
|
Ang ubang paagi sa paghubad: "Imo na akong gisalikway" o "Imo na akong gipalayo"
|
|
(Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# gikan sa imong mga mata
|
|
|
|
"gikan kanimo." Sa dihang miingon si Jonas, "imong mga mata" misulti siya mahitungod kang Yahweh sa iyang kinatibuk-an nga pagkadios. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# unsaon ko na man pagkakita pag-usab sa imong balaang templo?
|
|
|
|
Naggamit si Jonas ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpakita unsa siya ka masulub-on nga naghunahuna nga dili na niya makita ang templo sa Dios.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
Busa, pipila ka mga hubad nagpasabot niining maong bersikulo aron mahimong pahayag sa pagsalig nga makita niya pag-usab ang templo sa Dios.
|
|
|
|
# Kinatibuk-ang Kasayoran:
|
|
|
|
Mao kini ang sumpay sa pag-ampo ni Jonas nga nagsugod sa [JON 2:2](./01.md). Sa bersikulo 4 misulti si Jonas ug pipila ka butang nga iyang giampo sa wala pa kini nga pag-ampo.
|
|
|
|
# sa kinahiladman, ngadto sa kasingkasing sa dagat
|
|
|
|
Kini nagsulti sa kalapdon/kadak-on sa dagat nga kung asa si Jonas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# gagmay ug dagkong mga balod
|
|
|
|
Kini mao ang mga ilhanan sa ibabaw sa dagat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|