ceb_tn/pro/30/07.md

1.3 KiB

Ipahilayo gikan kanako ang mga walay pulos nga pulong ug mga bakak

Mga posible nga ipasabot 1) "Ayaw tugoti ang katawhan nga mosulti ug walay pulos ug mga bakak kanako" o 2) "Ayaw ako tugoti sa pagsulti ug walay pulos ug mga bakak." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

walay pulos

dili tinuod, walay pulos nga mga pulong

Ayaw ako hatagi ug kawalad-on ni mga bahandi

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ako ug tugoti nga makabos pag-ayo o madato kaayo"(Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Kay kung hatagan mo ako ug sobra, tingali ug ilimod ko ikaw ug moingon

Naghulagway kini sa mga posible nga mga sitwasyon nga wala mahitabo apan mahimo kini nga posible kung ang tigsulat mahimong dato. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

kung mahimo akong kabos, mangawat ako ug pasipad-an

Naghulagway kini sa mga posible nga mga sitwasyon nga wala mahitabo apan mahimo kini nga posible kung ang tigsulat mahimong pobre. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

mangawat ako ug pasipad-an ang ngalan sa akong Dios

"Tingali ug himoon ang mga tawo nga nasayod nga nangawat ako sa mga butang nga naghunahuna nga walay Dios" o "Tingali ug pasakitan ko ang dungog sa Dios pinaagi sa pagpangawat"