forked from WA-Catalog/ceb_tn
24 lines
877 B
Markdown
24 lines
877 B
Markdown
# nangutana sila kaniya
|
|
|
|
"ang mga disipulo nangutana kang Jesus" o "nangutana ang mga disipulo kaniya"
|
|
|
|
# kining mga butanga
|
|
|
|
Ang mga butang nga giingon ni Jesus. Naghisgot si Jesus mahitungod sa templo nga gubaon.
|
|
|
|
# nga dili kamo malimbongan
|
|
|
|
"nga dili kamo motuo sa mga bakak." Si Jesus nakig-istorya sa mga disipulo. Ang pulong nga "kamo" kay plural. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# gamit ang akong ngalan
|
|
|
|
Kini mahimong hubaron nga "nag-angkon nga sila ako" o "nag-angkon nga anaa kanila akong awtoridad."
|
|
|
|
# dili mahitabo diha-diha dayon
|
|
|
|
"ang kataposan sa kalibotan dili pa mahitabo diha-diha dayon pagkahuman sa mga giyera ug mga kagubot." Ang noun nga "ang kataposan" mahimong hubaron nga verb: "ang kalibotan dili mahuman diha-diha dayon pagkahitabo nianang mga butanga."
|
|
|
|
# apan ang kataposan
|
|
|
|
"ang kataposan sa kalibotan" o "ang kataposan sa tanan"
|