forked from WA-Catalog/ceb_tn
24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
# ang mga tawo
|
|
|
|
Kini nagpasabot ngadto sa mga tawo nga niduol ngadto kang Juan. Mahubad usab kini nga “tungod kay ang mga tawo.”
|
|
|
|
# gibawtismohan ko kamo sa tubig
|
|
|
|
“Nagbawtismo ako gamit ang tubig” o “Nagbawtismo ako pinaagi sa tubig”
|
|
|
|
# dili gani ako takos bisan pa sa pagtangtang sa hikot sa iyang sandal
|
|
|
|
Mahubad usab kini nga “dili takos bisan pa sa pagkuha sa hikot sa iyang sandal.” Ang pagkuha sa hikot sa sandal usa ka trabaho sa ulipon. Si Juan nag-ingon nga ang moabot labi pa kaniya nga bisan si Juan dili takos nga mahimo niyang ulipon.
|
|
|
|
# Sandal
|
|
|
|
Ang sandal usa kini ka sapatos nga adunay hikot nga motapot sa lapalapa sa tawo. Mahubad usab kini “Sapatos” o “bakya” o “takong”
|
|
|
|
# Bawtismohan kamo niya diha sa Balaang Espiritu ug sa kalayo.
|
|
|
|
Kini nga sambingay makompara sa literal nga pagbawtismo nga ang tawo adunay kalambigitan(contact) sa tubig ngadto sa espirituhanon nga pagbawtismo nga nagdala usab ngadto sa Balaang Espiritu ug kalayo. . (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# kalayo
|
|
|
|
nagpasabot kini sa gahom sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|