ceb_tn/luk/01/16.md

1.8 KiB

daghan sa katawhan sa Israel

Kung sa imong paminaw wala maglakip kang Zacarias, kini nga pulong mahimong hubaron ingon nga “daghan kaninyo nga mga kaliwat sa Israel” o “daghan kaninyo nga mga Israelita nga katawhan sa Dios.” Kung kini nga pag-usab gihimo, siguroha nga ang “ilang Dios” mausab pod ngadto sa “inyong Dios”

mobalik

"pagpabalik" o "balik"

Magauna siya atubangan sa Ginoo

Mag-una siya aron magpahibalo sa mga tawo nga ang Ginoo moadto kanila.

diha sa espiritu ug gahom ni Elias

"uban sa samang espiritu ug gahom nga anaa kang Elias." Ang pulong "espiritu" mahimo nga naghisgot sa Balaang Espiritu sa Dios o kinaiya ni Elias o pamaagi sa panghunahuna. Siguroha nga ang pulong "espiritu" wala nagpasabot nga ungo o daotang espiritu.

pagpabalik sa mga kasingkasing sa mga amahan ngadto sa mga kabataan

“pag-awhag sa mga amahan sa pag-atiman sa ilang mga anak pag-usab” o “mao ang hinungdan nga ang mga amahan mopasig-uli sa ilang relasyon ngadto sa ilang mga anak.”

pagpabalik sa mga kasingkasing

Gihisgotan ang kasingkasing ingon nga butang nga mahimong mapaliko sa nagkalainlain nga direksyon. Naghisgot kini sa pag-usab sa kinaiya sa tawo ngadto sa laing kinaiya (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ang nagmasinupakon magalakaw

Ang “lakaw” usa ka pagtandi alang sa pamaagi sa pagkinabuhi o pagpamuhat sa usa ka tawo" Ang ubang paagi sa paghubad: “magbuhat ang masinupakon” o "ang pagkinabuhi sa masinupakon (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ang nagmasinupakon

"ang mga tawo nga wala nagatuman"

pag-andam sa katawhan alang sa Ginoo

Ang ubang paagi sa paghubad: “giandam sa pagtuo sa mensahe sa Ginoo” o “giandam sa pagtuman sa Ginoo.” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)