forked from WA-Catalog/ceb_tn
20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
# nga nagpamatuod sa mga pulong sa iyang sulugoon ug mopaadangat sa mga panagna sa iyang mga mensahero
|
|
|
|
Gisulti ni Yawheh sa makaduha ang maong butang aron sa pagpasabot nga siya lamang ang Dios, nga nagtugot nga matuman ang mga panagna. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# sa mga pulong sa iyang sulugoon ... sa mga panagna sa iyang mga mensahero
|
|
|
|
Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang mga gipahayag sa iyang sulugoon ... kung unsa ang gipahibalo sa iyang mga mensahero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Pagapuy-an siya
|
|
|
|
Ang ubang paagi sa paghubad: "Puy-an kini sa katawhan pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Tukoron sila pagbalik
|
|
|
|
Ang ubang paagi sa paghubad: "Tukoron sila pagbalik sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# pabarogon ko ang nangaguba
|
|
|
|
Ang hugpong sa pulong nga "nangaguba" nagtumong sa mga dapit nga nagun-ob. Naghisgot si Yahweh sa pagtukod niini pagbalik nga daw sama sa iya kining ipabarog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tukoron ko pagbalik kung unsa ang gigun-ob sa uban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|