ceb_tn/isa/44/26.md

20 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-04-18 19:48:29 +00:00
# nga nagpamatuod sa mga pulong sa iyang sulugoon ug mopaadangat sa mga panagna sa iyang mga mensahero
2022-03-18 18:46:12 +00:00
Gisulti ni Yawheh sa makaduha ang maong butang aron sa pagpasabot nga siya lamang ang Dios, nga nagtugot nga matuman ang mga panagna. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2018-04-18 19:48:29 +00:00
# sa mga pulong sa iyang sulugoon ... sa mga panagna sa iyang mga mensahero
2022-03-18 18:46:12 +00:00
Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang mga gipahayag sa iyang sulugoon ... kung unsa ang gipahibalo sa iyang mga mensahero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2018-04-18 19:48:29 +00:00
# Pagapuy-an siya
2022-03-18 18:46:12 +00:00
Ang ubang paagi sa paghubad: "Puy-an kini sa katawhan pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2018-04-18 19:48:29 +00:00
# Tukoron sila pagbalik
2022-03-18 18:46:12 +00:00
Ang ubang paagi sa paghubad: "Tukoron sila pagbalik sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2018-04-18 19:48:29 +00:00
# pabarogon ko ang nangaguba
2022-03-18 18:46:12 +00:00
Ang hugpong sa pulong nga "nangaguba" nagtumong sa mga dapit nga nagun-ob. Naghisgot si Yahweh sa pagtukod niini pagbalik nga daw sama sa iya kining ipabarog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tukoron ko pagbalik kung unsa ang gigun-ob sa uban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])