forked from WA-Catalog/ceb_tn
20 lines
1.3 KiB
Markdown
20 lines
1.3 KiB
Markdown
# patig-ahon ko ang iyang kasingkasing
|
|
|
|
Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang ulo gihulagway ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipagahi ang kasingkasing sa Faraon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Israel mao ang akong anak nga lalaki
|
|
|
|
Dinhi ang pulong nga "Israel" nagrepresenta dinhi sa tanang katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong kaugalingon nga mga anak ang katawhan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# mao ang akong anak nga lalaki, nga akong kamagulangan
|
|
|
|
Dinhi ang katawhan sa Israel gihulagway ingon nga kamagulangang anak sila nga naghatag ug kalipay ug garbo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga akong kaugalingong kamagulangan nga anak." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# nagdumili ka man sa pagpalakaw kaniya
|
|
|
|
Ang pulong "siya" naghisgot sa katawhan sa Israel ingon nga anak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "midumili ka sa pagpalakaw sa akong anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# pagapatyon ko gayod ang imong anak nga lalaki, ang imong kamagulangan
|
|
|
|
Dinhi ang pulong nga "anak nga lalaki" naghisgot sa tinuod nga anak sa Faraon.
|