ceb_tn/exo/04/21.md

1.3 KiB

patig-ahon ko ang iyang kasingkasing

Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang ulo gihulagway ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipagahi ang kasingkasing sa Faraon." (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

Israel mao ang akong anak nga lalaki

Dinhi ang pulong nga "Israel" nagrepresenta dinhi sa tanang katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong kaugalingon nga mga anak ang katawhan sa Israel." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

mao ang akong anak nga lalaki, nga akong kamagulangan

Dinhi ang katawhan sa Israel gihulagway ingon nga kamagulangang anak sila nga naghatag ug kalipay ug garbo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga akong kaugalingong kamagulangan nga anak." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

nagdumili ka man sa pagpalakaw kaniya

Ang pulong "siya" naghisgot sa katawhan sa Israel ingon nga anak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "midumili ka sa pagpalakaw sa akong anak" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

pagapatyon ko gayod ang imong anak nga lalaki, ang imong kamagulangan

Dinhi ang pulong nga "anak nga lalaki" naghisgot sa tinuod nga anak sa Faraon.