ceb_tn/2ki/07/16.md

1.7 KiB

nangilog didto sa kampo

Naghisgot kini sa pagkuha sa mga butang gikan sa napildi nga kasundalohan.

Busa ang usa ka takos nga harina gibaligya sa usa lamang ka shekel, ug ang duha ka takos nga sebada alang sa usa ka shekel

Ang ubang paagi sa paghubad: "nabaligya sa mga tawo sa usa ka takos sa maayong harina alang sa usa ka shekel ug duha ka takos sa sebada alang lamang sa usa ka shekel" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

usa ka takos nga harina ... duha ka takos nga sebada

Dinhi ang pulong "takos" naghubad sa pulong "seah," nga maoy pangsukod nga susama sa mga pito ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka litro sa maayong harina ... katorse ka litro sa sebada" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume)

Shekel

Ang shekel usa ka sukod sa kabug-aton nga susama lamang sa mga onse ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga onse ka gramo sa plata" o "usa ka plata nga sinsilyo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney)

sama sa pulong nga gisulti ni Yahweh

Dinhi ang "pulong" nagpaila kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa gisulti ni Yahweh." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ang kapitan nga iyang sinaligan

Usa ka kapitan adunay taas nga ranggo ug ang kaugalingong kaabag sa hari gihisgotan nga daw siya ang sinaligang kamot sa hari. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 7:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kapitan nga duol sa hari" o "ang kapitan nga kaugalingong kaabag sa hari" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

gitunob-tunoban siya

Nagdali ang pundok sa katawhan aron makakuha ug pagkaon didto sa kampo mao nga natumban ang tawo ug namatay siya.