forked from WA-Catalog/ceb_tn
16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
# kung maglakaw ka sunod kanako ingon nga ang imong amahan nga si David naglakaw
|
|
|
|
Sa pamaagi sa pagkinabuhi sa tawo gisulti kini ingon nga kanang tawhana naglakaw sa usa ka dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung magkinabuhi ka sa paagi nga buot nako nga ikaw magkinabuhi, sama sa gibuhat sa imong amahan nga si David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# diha sa pagkahingpit sa kasingkasing ug diha sa katarong
|
|
|
|
Kining duha ka mga hugpong sa pulong nagpasabot sa samang butang ug nagpaklaro kung unsa ka matarong si David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# ang trono sa imong gingharian
|
|
|
|
Dinhi ang "trono" naghisgot sa iyang paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong ginsakopan" o "imong giharian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Wala gayoy makulang sa imong kaliwatan sa trono sa Israel
|
|
|
|
Ang buhat sa pagdumala sa gingharian gisulti ingon nga usa kini ka tawo nga naglingkod sa trono. Ang ubang paagi sa paghubad: "magmando kanunay sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|