ceb_tn/luk/06/43.md

40 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2022-03-18 22:15:03 +00:00
# Gitandi ni Jesus ang mga tawo sa maayo ug dili maayo nga kahoy.
2018-03-14 02:00:34 +00:00
2022-03-18 18:46:12 +00:00
Gitandi ni Jesus ang mga tawo sa maayo ug dili maayo nga kahoy. (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
2018-03-14 02:00:34 +00:00
# Kay
"tungod." Kini naglambigit sa kamatuoran nga ang atong kinaiya mabutyag ug mao kini ang rason nga kinahanglan dili kita maghukom sa atong igsoon.
# maayong kahoy
"himsog nga kahoy"
# daot
"madugta." Mahubad kini isip “dili maayo.”
# ang matag kahoy mailhan
"pagailhon." Mahubad kini uban sa active verb, sama gayod sa "makaila ang mga tawo ug kahoy" o "ang mga tawo nakaila ug kahoy."
# Igos
Tam-is nga bunga sa kahoy nga igera. Walay tunok kining kahoya.
# Tunokon nga kahoy
Tanom o gagmay nga kahoy nga naay mga tunok.
# Ubas
Tam-is nga bunga sa paras. Ang paras walay mga tunok.
# Sampinit
Usa ka kataykatay o gagmayng kahoy nga naay tunok.
2022-03-18 22:15:03 +00:00
# Kini nga mga bersikulo usa ka sambingay mahitungod sa buhat sa mga tawo nga nagpakita kung unsa sila. Kung kinahanglan, mahimo kining ipasabot sama sa ulahing hugpong sa mga pulong nga naa sa UDB, “sa samang paagi …”
2018-03-14 02:00:34 +00:00
2022-03-18 18:46:12 +00:00
Kini nga mga bersikulo usa ka sambingay mahitungod sa buhat sa mga tawo nga nagpakita kung unsa sila. Kung kinahanglan, mahimo kining ipasabot sama sa ulahing hugpong sa mga pulong nga naa sa UDB, “sa samang paagi …” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])