en_tn_lite_do_not_use/heb/13/15.md

1.8 KiB

sacrifices of praise

Praise is spoken of as if it were a sacrifice of animals or incense. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

praise that is the fruit of lips that acknowledge his name

"Fruit" here is an idiom for "result" or "outcome." AT: "praise that is the result of people who acknowledge his name" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

lips that acknowledge his name

Here “lips” represents people who speak. AT: “the lips of those who acknowledge his name” or “those who acknowledge his name” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche).

his name

A person's name represents that person. AT: "him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Let us not forget doing good and helping one another

This can be stated in positive form. AT: "Let us always remember to do good and help others" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

with such sacrifices

Doing good and helping others is spoken of as if they were sacrifices on an altar. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

keep watch over your souls

The believers' souls, that is, the believers' spiritual well-being, are spoken of as if they were objects or animals that guards could keep watch over. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

not with groaning

Here "groaning" stands for sadness or grief. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords