"Fruit" here is an idiom for "result" or "outcome." AT: "praise that is the result of people who acknowledge his name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Here “lips” represents people who speak. AT: “the lips of those who acknowledge his name” or “those who acknowledge his name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
A person's name represents that person. AT: "him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Let us not forget doing good and helping one another
This can be stated in positive form. AT: "Let us always remember to do good and help others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
# with such sacrifices
Doing good and helping others is spoken of as if they were sacrifices on an altar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# keep watch over your souls
The believers' souls, that is, the believers' spiritual well-being, are spoken of as if they were objects or animals that guards could keep watch over. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])