unfoldingWord_fr_obs-tn/content/43/11.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Chacun de vous devrait se repentir et se faire baptiser

Le mot "afin que" commence la déclaration dun objectif. Les gens devraient se repentir et se faire baptiser parce quils voulaient être pardonnés de leurs péchés. (Voir : rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal)

au nom de

Cette expression signifie à la fois "par lautorité de" et "sous lautorité de". Pensez à traduire littéralement le mot "nom" sil est compris de cette façon dans votre langue. Cette phrase peut aussi être répétée comme suit : "au nom du Père, au nom du Fils et au nom du Saint-Esprit".

Christ

Cest la même signification que "Messie". Cela pourrait être traduit par, "oint" ou "choisi". Au lieu de traduire le sens, certains traducteurs peuvent choisir de conserver le mot "Christ" et de lépeler en utilisant les sons dans leur propre langue.

Jésus-Christ

Puisque "Christ" est un titre ici, certains traducteurs peuvent choisir de changer lordre et de dire "Christ Jésus". Les deux ordres sont utilisés dans la Bible.

Alors, il vous donnera aussi le don du Saint-Esprit

La conjonction "alors" établit la relation entre raison et résultat. La raison était parce quils sétaient repentis pour recevoir le pardon de leurs péchés, et le résultat était quils recevraient aussi le Saint-Esprit. (Voir : rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result)

Termes Importants