31 lines
1.6 KiB
Markdown
31 lines
1.6 KiB
Markdown
# Mais Rebecca a entendu parler de l’intention d’Ésaü.
|
||
|
||
La conjonction "mais" est utilisée pour faire le contraste entre le plan d’Ésaü de tuer Jacob avec Rebecca qui en a entendu parler et qui a conçu un plan différent. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||
|
||
# l’intention d’Ésaü
|
||
|
||
Cela fait référence à ce qu’Esaü avait décidé de faire. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||
|
||
# Alors, Rebecca et Isaac ont envoyé Jacob très loin
|
||
|
||
La conjonction "alors" associe le résultat, Rebecca et Isaac ont envoyé Jacob très loin, avec la raison, Rebecca a entendu parler du plan d’Ésaü visant à tuer Jacob. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||
|
||
# Rebecca et Isaac ont envoyé Jacob très loin
|
||
|
||
Rébecca voulait protéger Jacob d’Ésaü donc, elle a convaincu Isaac que Jacob devait partir.
|
||
|
||
# vivre avec ses proches parents
|
||
|
||
C’était l’endroit où Rébecca vivait lorsque le serviteur d’Abraham l’avait trouvée pour être l’épouse d’Isaac. Pour que ce soit clair, vous pouvez ajouter, "dans le pays où elle avait vécu". La terre était à l’est, à plusieurs centaines de kilomètres.
|
||
|
||
# ses proches parents
|
||
|
||
Cela pourrait aussi être traduit par "leurs parents", puisque le frère d’Abraham était le grand-père de Rebecca, ses parents étaient aussi les parents d’Isaac.
|
||
|
||
# Termes Importants
|
||
|
||
* [[rc://fr/tw/dict/bible/names/rebekah]]
|
||
* [[rc://fr/tw/dict/bible/names/esau]]
|
||
* [[rc://fr/tw/dict/bible/names/isaac]]
|
||
* [[rc://fr/tw/dict/bible/names/jacob]]
|