This commit is contained in:
Samuel_Kim 2024-03-03 19:57:52 +02:00
parent bcdda0c3d1
commit 16e952bd82
31 changed files with 297 additions and 297 deletions

View File

@ -1 +1 @@
Проверка на точность Перевірка на точность

View File

@ -1 +1 @@
Проверка, осуществляемая руководителями церкви Перевірка, осуществляемая руководителями церкви

View File

@ -1 +1 @@
Проверка «Слов для перевода» Перевірка «Слов для перевода»

View File

@ -1 +1 @@
«Руководство по проверке перевода». Введение «Руководство по проверке перевода». Вступ

View File

@ -1 +1 @@
«Проверка перевода». Введение «Перевірка перекладу». Вступ

View File

@ -1 +1 @@
Уровни проверки. Введение Уровни проверки. Вступ

View File

@ -1 +1 @@
Проверка, осуществляемая носителями языка Перевірка, осуществляемая носителями языка

View File

@ -1,111 +1,111 @@
title: "Table of Contents" title: "Зміст"
sections: sections:
- title: "Introduction to Checking" - title: "Вступ до перевірки"
sections: sections:
- title: "Introduction to the Checking Manual" - title: "Вступ до Інструкції з перевірки"
link: intro-check link: intro-check
- title: "Introduction to Translation Checking" - title: "Вступ до перевірки перекладу"
link: intro-checking link: intro-checking
- title: "Introduction to the Checking Levels" - title: "Вступ до рівнів перевірки"
link: intro-levels link: intro-levels
- title: "The Goal of Checking" - title: "Мета перевірки"
link: goal-checking link: goal-checking
- title: "Types of Checks" - title: "Види чеків"
sections: sections:
- title: "Self Check" - title: "Самоперевірка"
link: self-check link: self-check
- title: "Peer Check" - title: "Перевірка однолітків"
link: peer-check link: peer-check
- title: "translationWord Check" - title: "translationWord Check"
link: important-term-check link: important-term-check
- title: "Accuracy Check" - title: "Перевірка точності"
link: accuracy-check link: accuracy-check
- title: "Language Community Check" - title: "Перевірка мовної спільноти"
link: language-community-check link: language-community-check
- title: "Church Leader Check" - title: "Перевірка лідера церкви"
link: church-leader-check link: church-leader-check
- title: "Other Methods" - title: "Інші методи"
link: other-methods link: other-methods
- title: "What to Check For" - title: "Що перевірити"
sections: sections:
- title: "Accurate Translation" - title: "Точний переклад"
link: accurate link: accurate
- title: "Clear Translation" - title: "Чіткий переклад"
link: clear link: clear
- title: "Natural Translation" - title: "Природний переклад"
link: natural link: natural
- title: "Acceptable Style" - title: "Прийнятний стиль"
link: acceptable link: acceptable
- title: "Complete Translation" - title: "Повний переклад"
link: complete link: complete
- title: "Self-Assessment Rubric" - title: "Рубрика самооцінювання"
link: self-assessment link: self-assessment
- title: "Defining Church Authority" - title: "Визначення церковної влади"
sections: sections:
- title: "Checking Authority and Process" - title: "Перевірка органів і процес"
link: authority-process link: authority-process
- title: "Authority Level 1" - title: "Рівень повноважень 1"
link: authority-level1 link: authority-level1
- title: "Authority Level 2" - title: "Рівень повноважень 2"
link: authority-level2 link: authority-level2
- title: "Authority Level 3" - title: "Рівень повноважень 3"
link: authority-level3 link: authority-level3
- title: "Checking Process" - title: "Процес перевірки"
sections: sections:
- title: "Checking Level One - Affirmation by Translation Team" - title: "Перевірка першого рівня - підтвердження командою перекладу"
link: level1 link: level1
sections: sections:
- title: "Level 1 Affirmation" - title: "Підтвердження рівня 1"
link: level1-affirm link: level1-affirm
- title: "Checking Level Two - Affirmation by Community" - title: "Перевірка другого рівня - підтвердження спільноти"
link: level2 link: level2
sections: sections:
- title: "Language Community Evaluation Questions" - title: "Запитання для оцінки мовної спільноти"
link: community-evaluation link: community-evaluation
- title: "Level 2 Affirmation" - title: "Підтвердження рівня 2"
link: good link: good
- title: "Checking Level Three - Affirmation by Church Leadership" - title: "Перевірка третього рівня - підтвердження церковного керівництва"
link: level3 link: level3
sections: sections:
- title: "Questions for Checking on Level Three" - title: "Питання для перевірки третього рівня"
link: level3-questions link: level3-questions
- title: "Level 3 Approval" - title: "Схвалення рівня 3"
link: level3-approval link: level3-approval
- title: "Introduction to Translation Checking - Part 2" - title: "Вступ до перевірки перекладу - Частина 2"
link: vol2-intro link: vol2-intro
- title: "Steps in Checking a Translation" - title: "Етапи перевірки перекладу"
link: vol2-steps link: vol2-steps
sections: sections:
- title: "Back Translation" - title: "Зворотний переклад"
link: vol2-backtranslation link: vol2-backtranslation
sections: sections:
- title: "The Purpose of the Back Translation" - title: "Мета зворотного перекладу"
link: vol2-backtranslation-purpose link: vol2-backtranslation-purpose
- title: "The Back Translator" - title: "The Back Translator"
link: vol2-backtranslation-who link: vol2-backtranslation-who
- title: "Kinds of Back Translations" - title: "Види зворотних перекладів"
link: vol2-backtranslation-kinds link: vol2-backtranslation-kinds
- title: "Kinds of Written Back Translations" - title: "Види письмових зворотних перекладів"
link: vol2-backtranslation-written link: vol2-backtranslation-written
- title: "Guidelines for Creating a Good Back Translation" - title: "Посібник для створення хорошого зворотного перекладу"
link: vol2-backtranslation-guidelines link: vol2-backtranslation-guidelines
- title: "Types of Things to Check" - title: "Типи речей для перевірки"
link: vol2-things-to-check link: vol2-things-to-check
- title: "How to Do a Formatting Check" - title: "Як виконати перевірку форматування"
link: formatting link: formatting
sections: sections:
- title: "Appropriate Alphabet" - title: "Відповідний алфавіт"
link: alphabet link: alphabet
- title: "Consistent Spelling" - title: "Послідовний правопис"
link: spelling link: spelling
- title: "Consistent Punctuation" - title: "Послідовна пунктуація"
link: punctuation link: punctuation
- title: "Complete Versification" - title: "Повна версифікація"
link: verses link: verses
- title: "Section Headings" - title: "Заголовки розділів"
link: headings link: headings

View File

@ -1 +1 @@
Переводчик обратного перевода Перекладчик обратного перевода

View File

@ -1 +1 @@
«Проверка перевода». Введение. Часть 2 «Перевірка перекладу». Вступ. Часть 2

View File

@ -1 +1 @@
Поиск ответов на возникающие вопросы Пошук відповідей на возникающие вопросы

View File

@ -1 +1 @@
Стратегия ключевых языков Стратегія базових мов

View File

@ -1 +1 @@
Открытая лицензия Відкрита ліцензія

View File

@ -1 +1 @@
Исповедание веры Визнання віри

View File

@ -1 +1 @@
«Академия перевода». Введение «Академия перевода». Вступ

View File

@ -1,25 +1,25 @@
title: "Table of Contents" title: "Зміст"
sections: sections:
- title: "Введение в «Академию перевода»" - title: "Вступ до «Академії перекладу»"
link: ta-intro link: ta-intro
- title: "Зачем мы переводим Библию" - title: "Чому ми перекладаємо Біблію"
link: translate-why link: translate-why
- title: "Проект «unfoldingWord»" - title: "Проект «unfoldingWord»"
link: uw-intro link: uw-intro
- title: "Исповедание веры" - title: "Визнання віри"
link: statement-of-faith link: statement-of-faith
- title: "Рекомендации для перевода" - title: "Рекомендації для перекладу"
link: translation-guidelines link: translation-guidelines
- title: "Открытая лицензия" - title: "Відкрита ліцензія"
link: open-license link: open-license
- title: "Стратегия ключевых языков" - title: "Стратегія базових мов"
link: gl-strategy link: gl-strategy
- title: "Поиск ответов" - title: "Пошук відповідей"
link: finding-answers link: finding-answers

View File

@ -1 +1 @@
Зачем мы переводим Библию Чому ми перекладаємо Біблію

View File

@ -1 +1 @@
Рекомендации для перевода Рекомендації для перекладу

View File

@ -1 +1 @@
Введение в публикацию Вступ в публикацию

View File

@ -1 +1 @@
Введение в Распространение Вступ в Поширення

View File

@ -1 +1 @@
Обучение перед началом перевода Навчання перед початком перекладу

View File

@ -1 +1 @@
Введение в «Руководство по процессу перевода» Вступ в «Руководство по процессу перевода»

View File

@ -1 +1 @@
Проверка перевода Перевірка перекладу

View File

@ -1 +1 @@
Как делиться материалами Як ділитися матеріалами

View File

@ -1 +1 @@
Процесс публикации исходного текста Процес публікації вихідного тексту

View File

@ -1,41 +1,41 @@
title: "Table of Contents" title: "Зміст"
sections: sections:
- title: "1. С чего начать" - title: "1. З чого почати"
sections: sections:
- title: Руководство по процессу». Введение" - title: Посібник з процесу». Вступ"
link: process-manual link: process-manual
- title: "2. Создание команды переводчиков" - title: "2. Створення команди перекладачів"
sections: sections:
- title: "Создание команды переводчиков" - title: "Створення команди перекладачів"
link: setup-team link: setup-team
- title: "3. Перевод" - title: "3. Переклад"
sections: sections:
- title: "Обучение перед началом перевода" - title: "Навчання перед початком перекладу"
link: pretranslation-training link: pretranslation-training
- title: "Выбор платформы" - title: "Вибір платформи"
link: platforms link: platforms
- title: "Установка «translationStudio»" - title: "Установка «translationStudio»"
link: setup-ts link: setup-ts
- title: "4. Проверка" - title: "4. Перевірка"
sections: sections:
- title: "Обучение перед началом проверки перевода" - title: "Навчання перед початком перевірки перекладу"
link: prechecking-training link: prechecking-training
- title: роверка перевода" - title: еревірка перекладу"
link: required-checking link: required-checking
- title: "5. Издание материалов" - title: "5. Видання матеріалів"
sections: sections:
- title: "Издание материалов. Введение" - title: "Видання матеріалів. Вступ"
link: intro-publishing link: intro-publishing
- title: "Процесс публикации исходного текста" - title: "Процес публікації вихідного тексту"
link: source-text-process link: source-text-process
- title: "6. Распространение" - title: "6. Поширення"
sections: sections:
- title: "Распространение материалов. Введение" - title: "Поширення матеріалів. Вступ"
link: intro-share link: intro-share
- title: "Как делиться материалами" - title: "Як ділитися матеріалами"
link: share-content link: share-content

View File

@ -1,400 +1,400 @@
title: "Table of Contents" title: "Зміст"
sections: sections:
- title: "Introduction" - title: "Вступ"
sections: sections:
- title: "Introduction to the Translation Manual" - title: "Вступ до Посібника з перекладу"
link: translate-manual link: translate-manual
- title: "Terms to Know" - title: "Терміни, які варто знати"
link: translate-terms link: translate-terms
- title: "What is Translation" - title: "Що таке переклад"
link: translate-whatis link: translate-whatis
- title: "More about Translation" - title: "Докладніше про переклад"
link: translate-more link: translate-more
- title: "How to Aim Your Bible Translation" - title: "Як націлити ваш переклад Біблії"
link: translate-aim link: translate-aim
- title: "Defining a Good Translation" - title: "Визначення гарного перекладу"
sections: sections:
- title: "The Qualities of a Good Translation" - title: "Якості хорошого перекладу"
link: guidelines-intro link: guidelines-intro
sections: sections:
- title: "Create Clear Translations" - title: "Створення чітких перекладів"
link: guidelines-clear link: guidelines-clear
- title: "Create Natural Translations" - title: "Створити природний переклад"
link: guidelines-natural link: guidelines-natural
- title: "Create Accurate Translations" - title: "Створіть точні переклади"
link: guidelines-accurate link: guidelines-accurate
- title: "Create Church-Approved Translations" - title: "Створити схвалені Церквою переклади"
link: guidelines-church-approved link: guidelines-church-approved
- title: "Create Faithful Translations" - title: "Створюйте точні переклади"
link: guidelines-faithful link: guidelines-faithful
sections: sections:
- title: "Son of God and God the Father" - title: "Син Божий і Бог Отець"
link: guidelines-sonofgod link: guidelines-sonofgod
- title: "Translating Son and Father" - title: "Переклад сина і батька"
link: guidelines-sonofgodprinciples link: guidelines-sonofgodprinciples
- title: "Create Authoritative Translations" - title: "Створення авторитетних перекладів"
link: guidelines-authoritative link: guidelines-authoritative
- title: "Create Historical Translations" - title: "Створення історичних перекладів"
link: guidelines-historical link: guidelines-historical
- title: "Create Equal Translations" - title: "Створити рівні переклади"
link: guidelines-equal link: guidelines-equal
- title: "Create Collaborative Translations" - title: "Створення спільних перекладів"
link: guidelines-collaborative link: guidelines-collaborative
- title: "Create Ongoing Translations" - title: "Створення поточних перекладів"
link: guidelines-ongoing link: guidelines-ongoing
- title: "Meaning-Based Translation" - title: "Переклад на основі значення"
sections: sections:
- title: "The Translation Process" - title: "Процес перекладу"
link: translate-process link: translate-process
sections: sections:
- title: "Discover the Meaning of the Text" - title: "Відкрийте значення тексту"
link: translate-discover link: translate-discover
- title: "Re-telling the Meaning" - title: "Переказуючи зміст"
link: translate-retell link: translate-retell
- title: "Form and Meaning" - title: "Форма і значення"
link: translate-fandm link: translate-fandm
sections: sections:
- title: "The Importance of Form" - title: "Важливість форми"
link: translate-form link: translate-form
- title: "Levels of Meaning" - title: "Рівні значення"
link: translate-levels link: translate-levels
- title: "Literal Translations" - title: "Дослівні переклади"
link: translate-literal link: translate-literal
sections: sections:
- title: "Word for Word Substitution" - title: "Дослівна заміна"
link: translate-wforw link: translate-wforw
- title: "Problems with Literal Translations" - title: "Проблеми з дослівним перекладом"
link: translate-problem link: translate-problem
- title: "Meaning-Based Translations" - title: "Переклади на основі значення"
link: translate-dynamic link: translate-dynamic
sections: sections:
- title: "Translate for Meaning" - title: "Перекласти значення"
link: translate-tform link: translate-tform
- title: "Before Translating" - title: "Перед перекладом"
sections: sections:
- title: "Choosing a Translation Team" - title: "Вибір команди перекладачів"
link: choose-team link: choose-team
sections: sections:
- title: "Translator Qualifications" - title: "Кваліфікація перекладача"
link: qualifications link: qualifications
- title: "Choosing a Translation Style" - title: "Вибір стилю перекладу"
link: choose-style link: choose-style
- title: "Choosing What to Translate" - title: "Вибір того, що перекладати"
link: translation-difficulty link: translation-difficulty
- title: "Choosing a Source Text" - title: "Вибір вихідного тексту"
link: translate-source-text link: translate-source-text
sections: sections:
- title: "Copyrights, Licensing, and Source Texts" - title: "Авторські права, ліцензування та вихідні тексти"
link: translate-source-licensing link: translate-source-licensing
- title: "Source Texts and Version Numbers" - title: "Вихідні тексти та номери версій"
link: translate-source-version link: translate-source-version
- title: "Decisions for Writing Your Language" - title: "Рішення для написання вашої мови"
link: writing-decisions link: writing-decisions
sections: sections:
- title: "Alphabet/Orthography" - title: "Алфавіт/Орфографія"
link: translate-alphabet link: translate-alphabet
- title: "Alphabet Development" - title: "Розвиток алфавіту"
link: translate-alphabet2 link: translate-alphabet2
- title: "File Formats" - title: "Формати файлів"
link: file-formats link: file-formats
- title: "How to Start Translating" - title: "Як почати переклад"
sections: sections:
- title: "First Draft" - title: "Перша чернетка"
link: first-draft link: first-draft
- title: "Help with Translating" - title: "Допомога з перекладом"
link: translate-help link: translate-help
- title: "The Bible Text" - title: "Текст Біблії"
sections: sections:
- title: "The Original and Source Languages" - title: "Мови оригіналу та мови оригіналу"
link: translate-original link: translate-original
- title: "Original Manuscripts" - title: "Оригінальні рукописи"
link: translate-manuscripts link: translate-manuscripts
- title: "Structure of the Bible" - title: "Структура Біблії"
link: translate-bibleorg link: translate-bibleorg
- title: "Chapter and Verse Numbers" - title: "Номери розділів і віршів"
link: translate-chapverse link: translate-chapverse
- title: "unfoldingWord® Literal Text (ULT) and unfoldingWord® Simplified Text (UST) Formatting Signals" - title: "сигнали форматування unfoldingWord® Literal Text (ULT) і unfoldingWord® Simplified Text (UST)"
link: translate-formatsignals link: translate-formatsignals
- title: "How to Use the ULT and UST when Translating the Bible" - title: "Як використовувати ULT і UST під час перекладу Біблії"
link: translate-useultust link: translate-useultust
- title: "Use the Translation Helps when Translating" - title: "Використовуйте довідку з перекладу під час перекладу"
sections: sections:
- title: "Notes with Links" - title: "Примітки з посиланнями"
link: resources-links link: resources-links
- title: "Using the unfoldingWord® Translation Notes" - title: "Використання приміток до перекладу unfoldingWord®"
link: resources-types link: resources-types
sections: sections:
- title: "Connecting Statement and General Information in the Notes" - title: "Зв'язкове положення та загальна інформація в примітках"
link: resources-connect link: resources-connect
- title: "Notes with Definitions" - title: "Примітки з визначеннями"
link: resources-def link: resources-def
- title: "Notes that Explain" - title: "Примітки, які пояснюють"
link: resources-eplain link: resources-eplain
- title: "Notes with Synonyms and Equivalent Phrases" - title: "Примітки з синонімами та еквівалентними фразами"
link: resources-synequi link: resources-synequi
- title: "Notes with Alternate Translations (AT)" - title: "Примітки з альтернативними перекладами (AT)"
link: resources-alter link: resources-alter
- title: "Notes that Clarify the UST Translation" - title: "Примітки, що пояснюють переклад UST"
link: resources-clarify link: resources-clarify
- title: "Notes that have Alternate Meanings" - title: "Примітки, які мають альтернативні значення"
link: resources-alterm link: resources-alterm
- title: "Notes with Probable or Possible Meanings" - title: "Нотатки з можливим або можливим значенням"
link: resources-porp link: resources-porp
- title: "Notes that Identify Figures of Speech" - title: "Нотатки, які ідентифікують фігури мови"
link: resources-fofs link: resources-fofs
- title: "Notes that Identify Indirect and Direct Quotes" - title: "Примітки, що ідентифікують непрямі та прямі цитати"
link: resources-iordquote link: resources-iordquote
- title: "Notes for Long ULT Phrases" - title: "Нотатки для довгих ULT-фраз"
link: resources-long link: resources-long
- title: "Using unfoldingWord® Translation Words" - title: "Використання слів перекладу unfoldingWord®"
link: resources-words link: resources-words
- title: "Using unfoldingWord® Translation Questions" - title: "Використання питань перекладу unfoldingWord®"
link: resources-questions link: resources-questions
- title: "Just-in-Time Learning Modules" - title: "Модулі своєчасного навчання"
sections: sections:
- title: "Translation Issues" - title: "Проблеми з перекладом"
sections: sections:
- title: "Textual Variants" - title: "Текстові варіанти"
link: translate-textvariants link: translate-textvariants
- title: "Verse Bridges" - title: "Віршовані мости"
link: translate-versebridge link: translate-versebridge
- title: "Writing Styles (Discourse)" - title: "Стилі письма (дискурс)"
sections: sections:
- title: "Writing Styles" - title: "Стилі письма"
link: writing-intro link: writing-intro
- title: "Background Information" - title: "Довідкова інформація"
link: writing-background link: writing-background
- title: "End of Story" - title: "Кінець історії"
link: writing-endofstory link: writing-endofstory
- title: "Hypothetical Situations" - title: "Гіпотетичні ситуації"
link: figs-hypo link: figs-hypo
- title: "Introduction of a New Event" - title: "Вступ нової події"
link: writing-newevent link: writing-newevent
- title: "Introduction of New and Old Participants" - title: "Вступ нових і старих учасників"
link: writing-participants link: writing-participants
- title: "Parables" - title: "Притчі"
link: figs-parables link: figs-parables
- title: "Poetry" - title: "Поезія"
link: writing-poetry link: writing-poetry
- title: "Proverbs" - title: "Прислів’я"
link: writing-proverbs link: writing-proverbs
- title: "Symbolic Language" - title: "Символічна мова"
link: writing-symlanguage link: writing-symlanguage
- title: "Symbolic Prophecy" - title: "Символичне пророцтво"
link: writing-apocalypticwriting link: writing-apocalypticwriting
- title: "Sentences" - title: "Речення"
sections: sections:
- title: "Sentence Structure" - title: "Структура речення"
link: figs-sentences link: figs-sentences
- title: "Information Structure" - title: "Інформаційна структура"
link: figs-infostructure link: figs-infostructure
- title: "Sentence Types" - title: "Види речень"
link: figs-sentencetypes link: figs-sentencetypes
sections: sections:
- title: "Statements - Other Uses" - title: "Заяви - інші види використання"
link: figs-declarative link: figs-declarative
- title: "Imperatives - Other Uses" - title: "Імперативи - інші способи використання"
link: figs-imperative link: figs-imperative
- title: "Exclamations" - title: "Вигуки"
link: figs-exclamations link: figs-exclamations
- title: "Connecting Words" - title: "Зв’язка слів"
link: grammar-connect-words-phrases link: grammar-connect-words-phrases
sections: sections:
- title: "Sequential Clauses" - title: "Послідовні речення"
link: grammar-connect-time-sequential link: grammar-connect-time-sequential
- title: "Simultaneous Clauses" - title: "Одночасні речення"
link: grammar-connect-time-simultaneous link: grammar-connect-time-simultaneous
- title: "Background Clauses" - title: "Довідкові положення"
link: grammar-connect-time-background link: grammar-connect-time-background
- title: "Goal or Purpose Clauses" - title: "Речення про мету або мету"
link: grammar-connect-logic-goal link: grammar-connect-logic-goal
- title: "Reason-Result Clauses" - title: "Речення причина-результат"
link: grammar-connect-logic-result link: grammar-connect-logic-result
- title: "Contrast Clauses" - title: "Контрастні речення"
link: grammar-connect-logic-contrast link: grammar-connect-logic-contrast
- title: "Factual Conditions" - title: "Фактичні умови"
link: grammar-connect-condition-fact link: grammar-connect-condition-fact
- title: "Contrary-to-Fact Conditions" - title: "Умови, що суперечать фактам"
link: grammar-connect-condition-contrary link: grammar-connect-condition-contrary
- title: "Hypothetical Conditions" - title: "Гіпотетичні умови"
link: grammar-connect-condition-hypothetical link: grammar-connect-condition-hypothetical
- title: "Exception Clauses" - title: "Винятки"
link: grammar-connect-exceptions link: grammar-connect-exceptions
- title: "Grammar" - title: "Граматика"
sections: sections:
- title: "Grammar Topics" - title: "Граматичні теми"
link: figs-grammar link: figs-grammar
- title: "Abstract Nouns" - title: "Абстрактні іменники"
link: figs-abstractnouns link: figs-abstractnouns
- title: "Active or Passive" - title: "Активний чи пасивний"
link: figs-activepassive link: figs-activepassive
- title: "Distinguishing versus Informing or Reminding" - title: "Відрізнення проти інформування чи нагадування"
link: figs-distinguish link: figs-distinguish
- title: "Double Negatives" - title: "Подвійні негативи"
link: figs-doublenegatives link: figs-doublenegatives
- title: "Ellipsis" - title: "Еліпсис"
link: figs-ellipsis link: figs-ellipsis
- title: "Forms of You" - title: "Форми тебе"
link: figs-you link: figs-you
- title: "Forms of 'You' - Dual/Plural" - title: "Форми слова 'Ви' - двоїна/множина"
link: figs-youdual link: figs-youdual
- title: "Forms of 'You' - Singular" - title: "Форми 'Ви' - однина"
link: figs-yousingular link: figs-yousingular
- title: "Generic Noun Phrases" - title: "Родові словосполучення іменників"
link: figs-genericnoun link: figs-genericnoun
- title: "Go and Come" - title: "Іди та приходь"
link: figs-go link: figs-go
- title: "Nominal Adjectives" - title: "Називні прикметники"
link: figs-nominaladj link: figs-nominaladj
- title: "Order of Events" - title: "Порядок подій"
link: figs-events link: figs-events
- title: "Parts of Speech" - title: "Частини мови"
link: figs-partsofspeech link: figs-partsofspeech
- title: "Possession" - title: "Володіння"
link: figs-possession link: figs-possession
- title: "Verbs" - title: "Дієслова"
link: figs-verbs link: figs-verbs
- title: "When Masculine Words Include Women" - title: "Коли слова чоловічого роду включають жінок"
link: figs-gendernotations link: figs-gendernotations
- title: "Word Order" - title: "Порядок слів"
sections: sections:
- title: "Word Order General" - title: "Порядок слів Загальне"
link: figs-order link: figs-order
- title: "Word Order Hebrew" - title: "Порядок слів іврит"
link: figs-orderHeb link: figs-orderHeb
- title: "Word Order - Greek" - title: "Порядок слів - грецька"
link: figs-orderGrk link: figs-orderGrk
- title: "Quotes" - title: "Цитати"
sections: sections:
- title: "Quotations and Quote Margins" - title: "Котирування та поля цитат"
link: writing-quotations link: writing-quotations
- title: "Direct and Indirect Quotations" - title: "Прямі та непрямі цитати"
link: figs-quotations link: figs-quotations
- title: "Quote Markings" - title: "Позначення цитат"
link: figs-quotemarks link: figs-quotemarks
- title: "Quotes within Quotes" - title: "Цитати в цитатах"
link: figs-quotesinquotes link: figs-quotesinquotes
- title: "Pronouns" - title: "Займенники"
sections: sections:
- title: "Pronouns" - title: "Займенники"
link: figs-pronouns link: figs-pronouns
- title: "First, Second or Third Person" - title: "Від першої, другої чи третьої особи"
link: figs-123person link: figs-123person
- title: "Exclusive and Inclusive 'We'" - title: "Ексклюзивні та інклюзивні 'Ми'"
link: figs-exclusive link: figs-exclusive
- title: "Forms of 'You' - Formal or Informal" - title: "Форми 'Ви' - офіційні чи неформальні"
link: figs-youformal link: figs-youformal
- title: "Forms of 'You' - Singular to a Crowd" - title: "Форми 'Ви' - в однині для натовпу"
link: figs-youcrowd link: figs-youcrowd
- title: "Reflexive Pronouns" - title: "Зворотні займенники"
link: figs-rpronouns link: figs-rpronouns
- title: "Pronouns - When to Use Them" - title: "Займенники - коли їх використовувати"
link: writing-pronouns link: writing-pronouns
- title: "Unknowns" - title: "Невідомі"
sections: sections:
- title: "Translate Unknowns" - title: "Перекласти невідомі"
link: translate-unknown link: translate-unknown
- title: "Copy or Borrow Words" - title: "Копіюй або позичай слова"
link: translate-transliterate link: translate-transliterate
- title: "How to Translate Names" - title: "Як перекладати імена"
link: translate-names link: translate-names
- title: "Assumed Knowledge and Implicit Information" - title: "Припущення та неявна інформація"
link: figs-explicit link: figs-explicit
- title: "Making Assumed Knowledge and Implicit Information Explicit" - title: "Оприлюднення припущених знань і неявної інформації"
link: figs-explicitinfo link: figs-explicitinfo
- title: "When to Keep Information Implicit" - title: "Коли слід тримати інформацію неявною"
link: figs-extrainfo link: figs-extrainfo
- title: "Biblical Distance" - title: "Відстні в Біблії"
link: translate-bdistance link: translate-bdistance
- title: "Biblical Volume" - title: "Об’єм в Біблії"
link: translate-bvolume link: translate-bvolume
- title: "Biblical Weight" - title: "Вага в Біблії"
link: translate-bweight link: translate-bweight
- title: "Biblical Money" - title: "Гроші в Біблії"
link: translate-bmoney link: translate-bmoney
- title: "Hebrew Months" - title: "Єврейські місяці"
link: translate-hebrewmonths link: translate-hebrewmonths
- title: "Numbers" - title: "Числівники"
link: translate-numbers link: translate-numbers
- title: "Ordinal Numbers" - title: "Порядкові числівники"
link: translate-ordinal link: translate-ordinal
- title: "Fractions" - title: "Дроби"
link: translate-fraction link: translate-fraction
- title: "Symbolic Action" - title: "Символічна акція"
link: translate-symaction link: translate-symaction
- title: "Figures of Speech" - title: "Фігури мови"
sections: sections:
- title: "Figures of Speech" - title: "Фігури мови"
link: figs-intro link: figs-intro
- title: "Apostrophe" - title: "Апостроф"
link: figs-apostrophe link: figs-apostrophe
- title: "Aside" - title: "В сторону"
link: figs-aside link: figs-aside
- title: "Doublet" - title: "Дублет"
link: figs-doublet link: figs-doublet
- title: "Euphemism" - title: "Евфемізм"
link: figs-euphemism link: figs-euphemism
- title: "Hendiadys" - title: "Гендіадис"
link: figs-hendiadys link: figs-hendiadys
- title: "Hyperbole" - title: "Гіпербола"
link: figs-hyperbole link: figs-hyperbole
- title: "Idiom" - title: "Ідіома"
link: figs-idiom link: figs-idiom
- title: "Irony" - title: "Іронія"
link: figs-irony link: figs-irony
- title: "Litany" - title: "Єктенія"
link: figs-litany link: figs-litany
- title: "Litotes" - title: "Litotes"
link: figs-litotes link: figs-litotes
- title: "Merism" - title: "Меризм"
link: figs-merism link: figs-merism
- title: "Metaphor" - title: "Метафора"
link: figs-metaphor link: figs-metaphor
- title: "Metonymy" - title: "Метонімія"
link: figs-metonymy link: figs-metonymy
- title: "Parallelism" - title: "Паралелізм"
link: figs-parallelism link: figs-parallelism
- title: "Parallelism with the Same Meaning" - title: "Паралелізм з однаковим значенням"
link: figs-synonparallelism link: figs-synonparallelism
- title: "Personification" - title: "Персоніфікація"
link: figs-personification link: figs-personification
- title: "Predictive Past" - title: "Передбачливе минуле"
link: figs-pastforfuture link: figs-pastforfuture
- title: "Rhetorical Question" - title: "Риторичне запитання"
link: figs-rquestion link: figs-rquestion
- title: "Simile" - title: "Порівняння"
link: figs-simile link: figs-simile
- title: "Synecdoche" - title: "Синекдоха"
link: figs-synecdoche link: figs-synecdoche
- title: "Biblical Imagery" - title: "Біблійні образи"
sections: sections:
- title: "Biblical Imagery" - title: "Біблійні образи"
link: biblicalimageryta link: biblicalimageryta
- title: "Biblical Imagery - Common Patterns" - title: "Біблійні образи - загальні зразки"
link: bita-part1 link: bita-part1
- title: "Biblical Imagery - Common Metonymies" - title: "Біблійні образи - поширені метонімії"
link: bita-part2 link: bita-part2
- title: "Biblical Imagery - Simple Metaphors" - title: "Біблійні образи - прості метафори"
link: figs-simetaphor link: figs-simetaphor
- title: "Biblical Imagery - Extended Metaphors" - title: "Біблійні образи - розширені метафори"
link: figs-exmetaphor link: figs-exmetaphor
- title: "Biblical Imagery - Complex Metaphors" - title: "Біблійні образи - складні метафори"
link: figs-cometaphor link: figs-cometaphor
- title: "Biblical Imagery Common Metaphors in the Bible" - title: "Біблійні образи поширені метафори в Біблії"
sections: sections:
- title: "Biblical Imagery Body Parts and Human Qualities" - title: "Біблійні образи частини тіла та людські якості"
link: bita-hq link: bita-hq
- title: "Biblical Imagery Human Behavior" - title: "Біблійні образи людська поведінка"
link: bita-humanbehavior link: bita-humanbehavior
- title: "Biblical Imagery Natural Phenomena" - title: "Біблійні образи природні явища"
link: bita-phenom link: bita-phenom
- title: "Biblical Imagery Man-made Objects" - title: "Біблійні образи рукотворні предмети"
link: bita-manmade link: bita-manmade
- title: "Biblical Imagery Farming" - title: "Біблійні образи землеробство"
link: bita-farming link: bita-farming
- title: "Biblical Imagery Animals" - title: "Біблійні образи тварини"
link: bita-animals link: bita-animals
- title: "Biblical Imagery Plants" - title: "Біблійні образи рослини"
link: bita-plants link: bita-plants
- title: "Biblical Imagery - Cultural Models" - title: "Біблійні образи - Культурні моделі"
link: bita-part3 link: bita-part3

View File

@ -1 +1 @@
«Руководство по переводу». Введение «Руководство по переводу». Вступ

View File

@ -1 +1 @@
Перевод смысла текста Переклад смысла текста

View File

@ -1 +1 @@
Перевод неизвестных понятий Переклад неизвестных понятий

View File

@ -1 +1 @@
Введение в новое событие Вступ в новое событие