mirror of https://git.door43.org/uk_gt/uk_ta
This commit is contained in:
parent
bcdda0c3d1
commit
16e952bd82
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Проверка на точность
|
Перевірка на точность
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Проверка, осуществляемая руководителями церкви
|
Перевірка, осуществляемая руководителями церкви
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Проверка «Слов для перевода»
|
Перевірка «Слов для перевода»
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
«Руководство по проверке перевода». Введение
|
«Руководство по проверке перевода». Вступ
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
«Проверка перевода». Введение
|
«Перевірка перекладу». Вступ
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Уровни проверки. Введение
|
Уровни проверки. Вступ
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Проверка, осуществляемая носителями языка
|
Перевірка, осуществляемая носителями языка
|
|
@ -1,111 +1,111 @@
|
||||||
title: "Table of Contents"
|
title: "Зміст"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Introduction to Checking"
|
- title: "Вступ до перевірки"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Introduction to the Checking Manual"
|
- title: "Вступ до Інструкції з перевірки"
|
||||||
link: intro-check
|
link: intro-check
|
||||||
- title: "Introduction to Translation Checking"
|
- title: "Вступ до перевірки перекладу"
|
||||||
link: intro-checking
|
link: intro-checking
|
||||||
- title: "Introduction to the Checking Levels"
|
- title: "Вступ до рівнів перевірки"
|
||||||
link: intro-levels
|
link: intro-levels
|
||||||
- title: "The Goal of Checking"
|
- title: "Мета перевірки"
|
||||||
link: goal-checking
|
link: goal-checking
|
||||||
|
|
||||||
- title: "Types of Checks"
|
- title: "Види чеків"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Self Check"
|
- title: "Самоперевірка"
|
||||||
link: self-check
|
link: self-check
|
||||||
- title: "Peer Check"
|
- title: "Перевірка однолітків"
|
||||||
link: peer-check
|
link: peer-check
|
||||||
- title: "translationWord Check"
|
- title: "translationWord Check"
|
||||||
link: important-term-check
|
link: important-term-check
|
||||||
- title: "Accuracy Check"
|
- title: "Перевірка точності"
|
||||||
link: accuracy-check
|
link: accuracy-check
|
||||||
- title: "Language Community Check"
|
- title: "Перевірка мовної спільноти"
|
||||||
link: language-community-check
|
link: language-community-check
|
||||||
- title: "Church Leader Check"
|
- title: "Перевірка лідера церкви"
|
||||||
link: church-leader-check
|
link: church-leader-check
|
||||||
- title: "Other Methods"
|
- title: "Інші методи"
|
||||||
link: other-methods
|
link: other-methods
|
||||||
|
|
||||||
- title: "What to Check For"
|
- title: "Що перевірити"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Accurate Translation"
|
- title: "Точний переклад"
|
||||||
link: accurate
|
link: accurate
|
||||||
- title: "Clear Translation"
|
- title: "Чіткий переклад"
|
||||||
link: clear
|
link: clear
|
||||||
- title: "Natural Translation"
|
- title: "Природний переклад"
|
||||||
link: natural
|
link: natural
|
||||||
- title: "Acceptable Style"
|
- title: "Прийнятний стиль"
|
||||||
link: acceptable
|
link: acceptable
|
||||||
- title: "Complete Translation"
|
- title: "Повний переклад"
|
||||||
link: complete
|
link: complete
|
||||||
- title: "Self-Assessment Rubric"
|
- title: "Рубрика самооцінювання"
|
||||||
link: self-assessment
|
link: self-assessment
|
||||||
|
|
||||||
- title: "Defining Church Authority"
|
- title: "Визначення церковної влади"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Checking Authority and Process"
|
- title: "Перевірка органів і процес"
|
||||||
link: authority-process
|
link: authority-process
|
||||||
- title: "Authority Level 1"
|
- title: "Рівень повноважень 1"
|
||||||
link: authority-level1
|
link: authority-level1
|
||||||
- title: "Authority Level 2"
|
- title: "Рівень повноважень 2"
|
||||||
link: authority-level2
|
link: authority-level2
|
||||||
- title: "Authority Level 3"
|
- title: "Рівень повноважень 3"
|
||||||
link: authority-level3
|
link: authority-level3
|
||||||
|
|
||||||
- title: "Checking Process"
|
- title: "Процес перевірки"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Checking Level One - Affirmation by Translation Team"
|
- title: "Перевірка першого рівня - підтвердження командою перекладу"
|
||||||
link: level1
|
link: level1
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Level 1 Affirmation"
|
- title: "Підтвердження рівня 1"
|
||||||
link: level1-affirm
|
link: level1-affirm
|
||||||
- title: "Checking Level Two - Affirmation by Community"
|
- title: "Перевірка другого рівня - підтвердження спільноти"
|
||||||
link: level2
|
link: level2
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Language Community Evaluation Questions"
|
- title: "Запитання для оцінки мовної спільноти"
|
||||||
link: community-evaluation
|
link: community-evaluation
|
||||||
- title: "Level 2 Affirmation"
|
- title: "Підтвердження рівня 2"
|
||||||
link: good
|
link: good
|
||||||
- title: "Checking Level Three - Affirmation by Church Leadership"
|
- title: "Перевірка третього рівня - підтвердження церковного керівництва"
|
||||||
link: level3
|
link: level3
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Questions for Checking on Level Three"
|
- title: "Питання для перевірки третього рівня"
|
||||||
link: level3-questions
|
link: level3-questions
|
||||||
- title: "Level 3 Approval"
|
- title: "Схвалення рівня 3"
|
||||||
link: level3-approval
|
link: level3-approval
|
||||||
|
|
||||||
- title: "Introduction to Translation Checking - Part 2"
|
- title: "Вступ до перевірки перекладу - Частина 2"
|
||||||
link: vol2-intro
|
link: vol2-intro
|
||||||
- title: "Steps in Checking a Translation"
|
- title: "Етапи перевірки перекладу"
|
||||||
link: vol2-steps
|
link: vol2-steps
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Back Translation"
|
- title: "Зворотний переклад"
|
||||||
link: vol2-backtranslation
|
link: vol2-backtranslation
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "The Purpose of the Back Translation"
|
- title: "Мета зворотного перекладу"
|
||||||
link: vol2-backtranslation-purpose
|
link: vol2-backtranslation-purpose
|
||||||
- title: "The Back Translator"
|
- title: "The Back Translator"
|
||||||
link: vol2-backtranslation-who
|
link: vol2-backtranslation-who
|
||||||
- title: "Kinds of Back Translations"
|
- title: "Види зворотних перекладів"
|
||||||
link: vol2-backtranslation-kinds
|
link: vol2-backtranslation-kinds
|
||||||
- title: "Kinds of Written Back Translations"
|
- title: "Види письмових зворотних перекладів"
|
||||||
link: vol2-backtranslation-written
|
link: vol2-backtranslation-written
|
||||||
- title: "Guidelines for Creating a Good Back Translation"
|
- title: "Посібник для створення хорошого зворотного перекладу"
|
||||||
link: vol2-backtranslation-guidelines
|
link: vol2-backtranslation-guidelines
|
||||||
- title: "Types of Things to Check"
|
- title: "Типи речей для перевірки"
|
||||||
link: vol2-things-to-check
|
link: vol2-things-to-check
|
||||||
- title: "How to Do a Formatting Check"
|
- title: "Як виконати перевірку форматування"
|
||||||
link: formatting
|
link: formatting
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Appropriate Alphabet"
|
- title: "Відповідний алфавіт"
|
||||||
link: alphabet
|
link: alphabet
|
||||||
- title: "Consistent Spelling"
|
- title: "Послідовний правопис"
|
||||||
link: spelling
|
link: spelling
|
||||||
- title: "Consistent Punctuation"
|
- title: "Послідовна пунктуація"
|
||||||
link: punctuation
|
link: punctuation
|
||||||
- title: "Complete Versification"
|
- title: "Повна версифікація"
|
||||||
link: verses
|
link: verses
|
||||||
- title: "Section Headings"
|
- title: "Заголовки розділів"
|
||||||
link: headings
|
link: headings
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Переводчик обратного перевода
|
Перекладчик обратного перевода
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
«Проверка перевода». Введение. Часть 2
|
«Перевірка перекладу». Вступ. Часть 2
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Поиск ответов на возникающие вопросы
|
Пошук відповідей на возникающие вопросы
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Стратегия ключевых языков
|
Стратегія базових мов
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Открытая лицензия
|
Відкрита ліцензія
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Исповедание веры
|
Визнання віри
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
«Академия перевода». Введение
|
«Академия перевода». Вступ
|
|
@ -1,25 +1,25 @@
|
||||||
title: "Table of Contents"
|
title: "Зміст"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Введение в «Академию перевода»"
|
- title: "Вступ до «Академії перекладу»"
|
||||||
link: ta-intro
|
link: ta-intro
|
||||||
|
|
||||||
- title: "Зачем мы переводим Библию"
|
- title: "Чому ми перекладаємо Біблію"
|
||||||
link: translate-why
|
link: translate-why
|
||||||
|
|
||||||
- title: "Проект «unfoldingWord»"
|
- title: "Проект «unfoldingWord»"
|
||||||
link: uw-intro
|
link: uw-intro
|
||||||
|
|
||||||
- title: "Исповедание веры"
|
- title: "Визнання віри"
|
||||||
link: statement-of-faith
|
link: statement-of-faith
|
||||||
|
|
||||||
- title: "Рекомендации для перевода"
|
- title: "Рекомендації для перекладу"
|
||||||
link: translation-guidelines
|
link: translation-guidelines
|
||||||
|
|
||||||
- title: "Открытая лицензия"
|
- title: "Відкрита ліцензія"
|
||||||
link: open-license
|
link: open-license
|
||||||
|
|
||||||
- title: "Стратегия ключевых языков"
|
- title: "Стратегія базових мов"
|
||||||
link: gl-strategy
|
link: gl-strategy
|
||||||
|
|
||||||
- title: "Поиск ответов"
|
- title: "Пошук відповідей"
|
||||||
link: finding-answers
|
link: finding-answers
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Зачем мы переводим Библию
|
Чому ми перекладаємо Біблію
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Рекомендации для перевода
|
Рекомендації для перекладу
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Введение в публикацию
|
Вступ в публикацию
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Введение в Распространение
|
Вступ в Поширення
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Обучение перед началом перевода
|
Навчання перед початком перекладу
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Введение в «Руководство по процессу перевода»
|
Вступ в «Руководство по процессу перевода»
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Проверка перевода
|
Перевірка перекладу
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Как делиться материалами
|
Як ділитися матеріалами
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Процесс публикации исходного текста
|
Процес публікації вихідного тексту
|
|
@ -1,41 +1,41 @@
|
||||||
title: "Table of Contents"
|
title: "Зміст"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "1. С чего начать"
|
- title: "1. З чого почати"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "«Руководство по процессу». Введение"
|
- title: "«Посібник з процесу». Вступ"
|
||||||
link: process-manual
|
link: process-manual
|
||||||
|
|
||||||
- title: "2. Создание команды переводчиков"
|
- title: "2. Створення команди перекладачів"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Создание команды переводчиков"
|
- title: "Створення команди перекладачів"
|
||||||
link: setup-team
|
link: setup-team
|
||||||
|
|
||||||
- title: "3. Перевод"
|
- title: "3. Переклад"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Обучение перед началом перевода"
|
- title: "Навчання перед початком перекладу"
|
||||||
link: pretranslation-training
|
link: pretranslation-training
|
||||||
- title: "Выбор платформы"
|
- title: "Вибір платформи"
|
||||||
link: platforms
|
link: platforms
|
||||||
- title: "Установка «translationStudio»"
|
- title: "Установка «translationStudio»"
|
||||||
link: setup-ts
|
link: setup-ts
|
||||||
|
|
||||||
- title: "4. Проверка"
|
- title: "4. Перевірка"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Обучение перед началом проверки перевода"
|
- title: "Навчання перед початком перевірки перекладу"
|
||||||
link: prechecking-training
|
link: prechecking-training
|
||||||
- title: "Проверка перевода"
|
- title: "Перевірка перекладу"
|
||||||
link: required-checking
|
link: required-checking
|
||||||
|
|
||||||
- title: "5. Издание материалов"
|
- title: "5. Видання матеріалів"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Издание материалов. Введение"
|
- title: "Видання матеріалів. Вступ"
|
||||||
link: intro-publishing
|
link: intro-publishing
|
||||||
- title: "Процесс публикации исходного текста"
|
- title: "Процес публікації вихідного тексту"
|
||||||
link: source-text-process
|
link: source-text-process
|
||||||
|
|
||||||
- title: "6. Распространение"
|
- title: "6. Поширення"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Распространение материалов. Введение"
|
- title: "Поширення матеріалів. Вступ"
|
||||||
link: intro-share
|
link: intro-share
|
||||||
- title: "Как делиться материалами"
|
- title: "Як ділитися матеріалами"
|
||||||
link: share-content
|
link: share-content
|
||||||
|
|
|
@ -1,400 +1,400 @@
|
||||||
title: "Table of Contents"
|
title: "Зміст"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Introduction"
|
- title: "Вступ"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Introduction to the Translation Manual"
|
- title: "Вступ до Посібника з перекладу"
|
||||||
link: translate-manual
|
link: translate-manual
|
||||||
- title: "Terms to Know"
|
- title: "Терміни, які варто знати"
|
||||||
link: translate-terms
|
link: translate-terms
|
||||||
- title: "What is Translation"
|
- title: "Що таке переклад"
|
||||||
link: translate-whatis
|
link: translate-whatis
|
||||||
- title: "More about Translation"
|
- title: "Докладніше про переклад"
|
||||||
link: translate-more
|
link: translate-more
|
||||||
- title: "How to Aim Your Bible Translation"
|
- title: "Як націлити ваш переклад Біблії"
|
||||||
link: translate-aim
|
link: translate-aim
|
||||||
- title: "Defining a Good Translation"
|
- title: "Визначення гарного перекладу"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "The Qualities of a Good Translation"
|
- title: "Якості хорошого перекладу"
|
||||||
link: guidelines-intro
|
link: guidelines-intro
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Create Clear Translations"
|
- title: "Створення чітких перекладів"
|
||||||
link: guidelines-clear
|
link: guidelines-clear
|
||||||
- title: "Create Natural Translations"
|
- title: "Створити природний переклад"
|
||||||
link: guidelines-natural
|
link: guidelines-natural
|
||||||
- title: "Create Accurate Translations"
|
- title: "Створіть точні переклади"
|
||||||
link: guidelines-accurate
|
link: guidelines-accurate
|
||||||
- title: "Create Church-Approved Translations"
|
- title: "Створити схвалені Церквою переклади"
|
||||||
link: guidelines-church-approved
|
link: guidelines-church-approved
|
||||||
- title: "Create Faithful Translations"
|
- title: "Створюйте точні переклади"
|
||||||
link: guidelines-faithful
|
link: guidelines-faithful
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Son of God and God the Father"
|
- title: "Син Божий і Бог Отець"
|
||||||
link: guidelines-sonofgod
|
link: guidelines-sonofgod
|
||||||
- title: "Translating Son and Father"
|
- title: "Переклад сина і батька"
|
||||||
link: guidelines-sonofgodprinciples
|
link: guidelines-sonofgodprinciples
|
||||||
- title: "Create Authoritative Translations"
|
- title: "Створення авторитетних перекладів"
|
||||||
link: guidelines-authoritative
|
link: guidelines-authoritative
|
||||||
- title: "Create Historical Translations"
|
- title: "Створення історичних перекладів"
|
||||||
link: guidelines-historical
|
link: guidelines-historical
|
||||||
- title: "Create Equal Translations"
|
- title: "Створити рівні переклади"
|
||||||
link: guidelines-equal
|
link: guidelines-equal
|
||||||
- title: "Create Collaborative Translations"
|
- title: "Створення спільних перекладів"
|
||||||
link: guidelines-collaborative
|
link: guidelines-collaborative
|
||||||
- title: "Create Ongoing Translations"
|
- title: "Створення поточних перекладів"
|
||||||
link: guidelines-ongoing
|
link: guidelines-ongoing
|
||||||
- title: "Meaning-Based Translation"
|
- title: "Переклад на основі значення"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "The Translation Process"
|
- title: "Процес перекладу"
|
||||||
link: translate-process
|
link: translate-process
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Discover the Meaning of the Text"
|
- title: "Відкрийте значення тексту"
|
||||||
link: translate-discover
|
link: translate-discover
|
||||||
- title: "Re-telling the Meaning"
|
- title: "Переказуючи зміст"
|
||||||
link: translate-retell
|
link: translate-retell
|
||||||
- title: "Form and Meaning"
|
- title: "Форма і значення"
|
||||||
link: translate-fandm
|
link: translate-fandm
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "The Importance of Form"
|
- title: "Важливість форми"
|
||||||
link: translate-form
|
link: translate-form
|
||||||
- title: "Levels of Meaning"
|
- title: "Рівні значення"
|
||||||
link: translate-levels
|
link: translate-levels
|
||||||
- title: "Literal Translations"
|
- title: "Дослівні переклади"
|
||||||
link: translate-literal
|
link: translate-literal
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Word for Word Substitution"
|
- title: "Дослівна заміна"
|
||||||
link: translate-wforw
|
link: translate-wforw
|
||||||
- title: "Problems with Literal Translations"
|
- title: "Проблеми з дослівним перекладом"
|
||||||
link: translate-problem
|
link: translate-problem
|
||||||
- title: "Meaning-Based Translations"
|
- title: "Переклади на основі значення"
|
||||||
link: translate-dynamic
|
link: translate-dynamic
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Translate for Meaning"
|
- title: "Перекласти значення"
|
||||||
link: translate-tform
|
link: translate-tform
|
||||||
- title: "Before Translating"
|
- title: "Перед перекладом"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Choosing a Translation Team"
|
- title: "Вибір команди перекладачів"
|
||||||
link: choose-team
|
link: choose-team
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Translator Qualifications"
|
- title: "Кваліфікація перекладача"
|
||||||
link: qualifications
|
link: qualifications
|
||||||
- title: "Choosing a Translation Style"
|
- title: "Вибір стилю перекладу"
|
||||||
link: choose-style
|
link: choose-style
|
||||||
- title: "Choosing What to Translate"
|
- title: "Вибір того, що перекладати"
|
||||||
link: translation-difficulty
|
link: translation-difficulty
|
||||||
- title: "Choosing a Source Text"
|
- title: "Вибір вихідного тексту"
|
||||||
link: translate-source-text
|
link: translate-source-text
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Copyrights, Licensing, and Source Texts"
|
- title: "Авторські права, ліцензування та вихідні тексти"
|
||||||
link: translate-source-licensing
|
link: translate-source-licensing
|
||||||
- title: "Source Texts and Version Numbers"
|
- title: "Вихідні тексти та номери версій"
|
||||||
link: translate-source-version
|
link: translate-source-version
|
||||||
- title: "Decisions for Writing Your Language"
|
- title: "Рішення для написання вашої мови"
|
||||||
link: writing-decisions
|
link: writing-decisions
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Alphabet/Orthography"
|
- title: "Алфавіт/Орфографія"
|
||||||
link: translate-alphabet
|
link: translate-alphabet
|
||||||
- title: "Alphabet Development"
|
- title: "Розвиток алфавіту"
|
||||||
link: translate-alphabet2
|
link: translate-alphabet2
|
||||||
- title: "File Formats"
|
- title: "Формати файлів"
|
||||||
link: file-formats
|
link: file-formats
|
||||||
- title: "How to Start Translating"
|
- title: "Як почати переклад"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "First Draft"
|
- title: "Перша чернетка"
|
||||||
link: first-draft
|
link: first-draft
|
||||||
- title: "Help with Translating"
|
- title: "Допомога з перекладом"
|
||||||
link: translate-help
|
link: translate-help
|
||||||
- title: "The Bible Text"
|
- title: "Текст Біблії"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "The Original and Source Languages"
|
- title: "Мови оригіналу та мови оригіналу"
|
||||||
link: translate-original
|
link: translate-original
|
||||||
- title: "Original Manuscripts"
|
- title: "Оригінальні рукописи"
|
||||||
link: translate-manuscripts
|
link: translate-manuscripts
|
||||||
- title: "Structure of the Bible"
|
- title: "Структура Біблії"
|
||||||
link: translate-bibleorg
|
link: translate-bibleorg
|
||||||
- title: "Chapter and Verse Numbers"
|
- title: "Номери розділів і віршів"
|
||||||
link: translate-chapverse
|
link: translate-chapverse
|
||||||
- title: "unfoldingWord® Literal Text (ULT) and unfoldingWord® Simplified Text (UST) Formatting Signals"
|
- title: "сигнали форматування unfoldingWord® Literal Text (ULT) і unfoldingWord® Simplified Text (UST)"
|
||||||
link: translate-formatsignals
|
link: translate-formatsignals
|
||||||
- title: "How to Use the ULT and UST when Translating the Bible"
|
- title: "Як використовувати ULT і UST під час перекладу Біблії"
|
||||||
link: translate-useultust
|
link: translate-useultust
|
||||||
- title: "Use the Translation Helps when Translating"
|
- title: "Використовуйте довідку з перекладу під час перекладу"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Notes with Links"
|
- title: "Примітки з посиланнями"
|
||||||
link: resources-links
|
link: resources-links
|
||||||
- title: "Using the unfoldingWord® Translation Notes"
|
- title: "Використання приміток до перекладу unfoldingWord®"
|
||||||
link: resources-types
|
link: resources-types
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Connecting Statement and General Information in the Notes"
|
- title: "Зв'язкове положення та загальна інформація в примітках"
|
||||||
link: resources-connect
|
link: resources-connect
|
||||||
- title: "Notes with Definitions"
|
- title: "Примітки з визначеннями"
|
||||||
link: resources-def
|
link: resources-def
|
||||||
- title: "Notes that Explain"
|
- title: "Примітки, які пояснюють"
|
||||||
link: resources-eplain
|
link: resources-eplain
|
||||||
- title: "Notes with Synonyms and Equivalent Phrases"
|
- title: "Примітки з синонімами та еквівалентними фразами"
|
||||||
link: resources-synequi
|
link: resources-synequi
|
||||||
- title: "Notes with Alternate Translations (AT)"
|
- title: "Примітки з альтернативними перекладами (AT)"
|
||||||
link: resources-alter
|
link: resources-alter
|
||||||
- title: "Notes that Clarify the UST Translation"
|
- title: "Примітки, що пояснюють переклад UST"
|
||||||
link: resources-clarify
|
link: resources-clarify
|
||||||
- title: "Notes that have Alternate Meanings"
|
- title: "Примітки, які мають альтернативні значення"
|
||||||
link: resources-alterm
|
link: resources-alterm
|
||||||
- title: "Notes with Probable or Possible Meanings"
|
- title: "Нотатки з можливим або можливим значенням"
|
||||||
link: resources-porp
|
link: resources-porp
|
||||||
- title: "Notes that Identify Figures of Speech"
|
- title: "Нотатки, які ідентифікують фігури мови"
|
||||||
link: resources-fofs
|
link: resources-fofs
|
||||||
- title: "Notes that Identify Indirect and Direct Quotes"
|
- title: "Примітки, що ідентифікують непрямі та прямі цитати"
|
||||||
link: resources-iordquote
|
link: resources-iordquote
|
||||||
- title: "Notes for Long ULT Phrases"
|
- title: "Нотатки для довгих ULT-фраз"
|
||||||
link: resources-long
|
link: resources-long
|
||||||
- title: "Using unfoldingWord® Translation Words"
|
- title: "Використання слів перекладу unfoldingWord®"
|
||||||
link: resources-words
|
link: resources-words
|
||||||
- title: "Using unfoldingWord® Translation Questions"
|
- title: "Використання питань перекладу unfoldingWord®"
|
||||||
link: resources-questions
|
link: resources-questions
|
||||||
- title: "Just-in-Time Learning Modules"
|
- title: "Модулі своєчасного навчання"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Translation Issues"
|
- title: "Проблеми з перекладом"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Textual Variants"
|
- title: "Текстові варіанти"
|
||||||
link: translate-textvariants
|
link: translate-textvariants
|
||||||
- title: "Verse Bridges"
|
- title: "Віршовані мости"
|
||||||
link: translate-versebridge
|
link: translate-versebridge
|
||||||
- title: "Writing Styles (Discourse)"
|
- title: "Стилі письма (дискурс)"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Writing Styles"
|
- title: "Стилі письма"
|
||||||
link: writing-intro
|
link: writing-intro
|
||||||
- title: "Background Information"
|
- title: "Довідкова інформація"
|
||||||
link: writing-background
|
link: writing-background
|
||||||
- title: "End of Story"
|
- title: "Кінець історії"
|
||||||
link: writing-endofstory
|
link: writing-endofstory
|
||||||
- title: "Hypothetical Situations"
|
- title: "Гіпотетичні ситуації"
|
||||||
link: figs-hypo
|
link: figs-hypo
|
||||||
- title: "Introduction of a New Event"
|
- title: "Вступ нової події"
|
||||||
link: writing-newevent
|
link: writing-newevent
|
||||||
- title: "Introduction of New and Old Participants"
|
- title: "Вступ нових і старих учасників"
|
||||||
link: writing-participants
|
link: writing-participants
|
||||||
- title: "Parables"
|
- title: "Притчі"
|
||||||
link: figs-parables
|
link: figs-parables
|
||||||
- title: "Poetry"
|
- title: "Поезія"
|
||||||
link: writing-poetry
|
link: writing-poetry
|
||||||
- title: "Proverbs"
|
- title: "Прислів’я"
|
||||||
link: writing-proverbs
|
link: writing-proverbs
|
||||||
- title: "Symbolic Language"
|
- title: "Символічна мова"
|
||||||
link: writing-symlanguage
|
link: writing-symlanguage
|
||||||
- title: "Symbolic Prophecy"
|
- title: "Символичне пророцтво"
|
||||||
link: writing-apocalypticwriting
|
link: writing-apocalypticwriting
|
||||||
- title: "Sentences"
|
- title: "Речення"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Sentence Structure"
|
- title: "Структура речення"
|
||||||
link: figs-sentences
|
link: figs-sentences
|
||||||
- title: "Information Structure"
|
- title: "Інформаційна структура"
|
||||||
link: figs-infostructure
|
link: figs-infostructure
|
||||||
- title: "Sentence Types"
|
- title: "Види речень"
|
||||||
link: figs-sentencetypes
|
link: figs-sentencetypes
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Statements - Other Uses"
|
- title: "Заяви - інші види використання"
|
||||||
link: figs-declarative
|
link: figs-declarative
|
||||||
- title: "Imperatives - Other Uses"
|
- title: "Імперативи - інші способи використання"
|
||||||
link: figs-imperative
|
link: figs-imperative
|
||||||
- title: "Exclamations"
|
- title: "Вигуки"
|
||||||
link: figs-exclamations
|
link: figs-exclamations
|
||||||
- title: "Connecting Words"
|
- title: "Зв’язка слів"
|
||||||
link: grammar-connect-words-phrases
|
link: grammar-connect-words-phrases
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Sequential Clauses"
|
- title: "Послідовні речення"
|
||||||
link: grammar-connect-time-sequential
|
link: grammar-connect-time-sequential
|
||||||
- title: "Simultaneous Clauses"
|
- title: "Одночасні речення"
|
||||||
link: grammar-connect-time-simultaneous
|
link: grammar-connect-time-simultaneous
|
||||||
- title: "Background Clauses"
|
- title: "Довідкові положення"
|
||||||
link: grammar-connect-time-background
|
link: grammar-connect-time-background
|
||||||
- title: "Goal or Purpose Clauses"
|
- title: "Речення про мету або мету"
|
||||||
link: grammar-connect-logic-goal
|
link: grammar-connect-logic-goal
|
||||||
- title: "Reason-Result Clauses"
|
- title: "Речення причина-результат"
|
||||||
link: grammar-connect-logic-result
|
link: grammar-connect-logic-result
|
||||||
- title: "Contrast Clauses"
|
- title: "Контрастні речення"
|
||||||
link: grammar-connect-logic-contrast
|
link: grammar-connect-logic-contrast
|
||||||
- title: "Factual Conditions"
|
- title: "Фактичні умови"
|
||||||
link: grammar-connect-condition-fact
|
link: grammar-connect-condition-fact
|
||||||
- title: "Contrary-to-Fact Conditions"
|
- title: "Умови, що суперечать фактам"
|
||||||
link: grammar-connect-condition-contrary
|
link: grammar-connect-condition-contrary
|
||||||
- title: "Hypothetical Conditions"
|
- title: "Гіпотетичні умови"
|
||||||
link: grammar-connect-condition-hypothetical
|
link: grammar-connect-condition-hypothetical
|
||||||
- title: "Exception Clauses"
|
- title: "Винятки"
|
||||||
link: grammar-connect-exceptions
|
link: grammar-connect-exceptions
|
||||||
- title: "Grammar"
|
- title: "Граматика"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Grammar Topics"
|
- title: "Граматичні теми"
|
||||||
link: figs-grammar
|
link: figs-grammar
|
||||||
- title: "Abstract Nouns"
|
- title: "Абстрактні іменники"
|
||||||
link: figs-abstractnouns
|
link: figs-abstractnouns
|
||||||
- title: "Active or Passive"
|
- title: "Активний чи пасивний"
|
||||||
link: figs-activepassive
|
link: figs-activepassive
|
||||||
- title: "Distinguishing versus Informing or Reminding"
|
- title: "Відрізнення проти інформування чи нагадування"
|
||||||
link: figs-distinguish
|
link: figs-distinguish
|
||||||
- title: "Double Negatives"
|
- title: "Подвійні негативи"
|
||||||
link: figs-doublenegatives
|
link: figs-doublenegatives
|
||||||
- title: "Ellipsis"
|
- title: "Еліпсис"
|
||||||
link: figs-ellipsis
|
link: figs-ellipsis
|
||||||
- title: "Forms of You"
|
- title: "Форми тебе"
|
||||||
link: figs-you
|
link: figs-you
|
||||||
- title: "Forms of 'You' - Dual/Plural"
|
- title: "Форми слова 'Ви' - двоїна/множина"
|
||||||
link: figs-youdual
|
link: figs-youdual
|
||||||
- title: "Forms of 'You' - Singular"
|
- title: "Форми 'Ви' - однина"
|
||||||
link: figs-yousingular
|
link: figs-yousingular
|
||||||
- title: "Generic Noun Phrases"
|
- title: "Родові словосполучення іменників"
|
||||||
link: figs-genericnoun
|
link: figs-genericnoun
|
||||||
- title: "Go and Come"
|
- title: "Іди та приходь"
|
||||||
link: figs-go
|
link: figs-go
|
||||||
- title: "Nominal Adjectives"
|
- title: "Називні прикметники"
|
||||||
link: figs-nominaladj
|
link: figs-nominaladj
|
||||||
- title: "Order of Events"
|
- title: "Порядок подій"
|
||||||
link: figs-events
|
link: figs-events
|
||||||
- title: "Parts of Speech"
|
- title: "Частини мови"
|
||||||
link: figs-partsofspeech
|
link: figs-partsofspeech
|
||||||
- title: "Possession"
|
- title: "Володіння"
|
||||||
link: figs-possession
|
link: figs-possession
|
||||||
- title: "Verbs"
|
- title: "Дієслова"
|
||||||
link: figs-verbs
|
link: figs-verbs
|
||||||
- title: "When Masculine Words Include Women"
|
- title: "Коли слова чоловічого роду включають жінок"
|
||||||
link: figs-gendernotations
|
link: figs-gendernotations
|
||||||
- title: "Word Order"
|
- title: "Порядок слів"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Word Order – General"
|
- title: "Порядок слів – Загальне"
|
||||||
link: figs-order
|
link: figs-order
|
||||||
- title: "Word Order – Hebrew"
|
- title: "Порядок слів – іврит"
|
||||||
link: figs-orderHeb
|
link: figs-orderHeb
|
||||||
- title: "Word Order - Greek"
|
- title: "Порядок слів - грецька"
|
||||||
link: figs-orderGrk
|
link: figs-orderGrk
|
||||||
- title: "Quotes"
|
- title: "Цитати"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Quotations and Quote Margins"
|
- title: "Котирування та поля цитат"
|
||||||
link: writing-quotations
|
link: writing-quotations
|
||||||
- title: "Direct and Indirect Quotations"
|
- title: "Прямі та непрямі цитати"
|
||||||
link: figs-quotations
|
link: figs-quotations
|
||||||
- title: "Quote Markings"
|
- title: "Позначення цитат"
|
||||||
link: figs-quotemarks
|
link: figs-quotemarks
|
||||||
- title: "Quotes within Quotes"
|
- title: "Цитати в цитатах"
|
||||||
link: figs-quotesinquotes
|
link: figs-quotesinquotes
|
||||||
- title: "Pronouns"
|
- title: "Займенники"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Pronouns"
|
- title: "Займенники"
|
||||||
link: figs-pronouns
|
link: figs-pronouns
|
||||||
- title: "First, Second or Third Person"
|
- title: "Від першої, другої чи третьої особи"
|
||||||
link: figs-123person
|
link: figs-123person
|
||||||
- title: "Exclusive and Inclusive 'We'"
|
- title: "Ексклюзивні та інклюзивні 'Ми'"
|
||||||
link: figs-exclusive
|
link: figs-exclusive
|
||||||
- title: "Forms of 'You' - Formal or Informal"
|
- title: "Форми 'Ви' - офіційні чи неформальні"
|
||||||
link: figs-youformal
|
link: figs-youformal
|
||||||
- title: "Forms of 'You' - Singular to a Crowd"
|
- title: "Форми 'Ви' - в однині для натовпу"
|
||||||
link: figs-youcrowd
|
link: figs-youcrowd
|
||||||
- title: "Reflexive Pronouns"
|
- title: "Зворотні займенники"
|
||||||
link: figs-rpronouns
|
link: figs-rpronouns
|
||||||
- title: "Pronouns - When to Use Them"
|
- title: "Займенники - коли їх використовувати"
|
||||||
link: writing-pronouns
|
link: writing-pronouns
|
||||||
- title: "Unknowns"
|
- title: "Невідомі"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Translate Unknowns"
|
- title: "Перекласти невідомі"
|
||||||
link: translate-unknown
|
link: translate-unknown
|
||||||
- title: "Copy or Borrow Words"
|
- title: "Копіюй або позичай слова"
|
||||||
link: translate-transliterate
|
link: translate-transliterate
|
||||||
- title: "How to Translate Names"
|
- title: "Як перекладати імена"
|
||||||
link: translate-names
|
link: translate-names
|
||||||
- title: "Assumed Knowledge and Implicit Information"
|
- title: "Припущення та неявна інформація"
|
||||||
link: figs-explicit
|
link: figs-explicit
|
||||||
- title: "Making Assumed Knowledge and Implicit Information Explicit"
|
- title: "Оприлюднення припущених знань і неявної інформації"
|
||||||
link: figs-explicitinfo
|
link: figs-explicitinfo
|
||||||
- title: "When to Keep Information Implicit"
|
- title: "Коли слід тримати інформацію неявною"
|
||||||
link: figs-extrainfo
|
link: figs-extrainfo
|
||||||
- title: "Biblical Distance"
|
- title: "Відстні в Біблії"
|
||||||
link: translate-bdistance
|
link: translate-bdistance
|
||||||
- title: "Biblical Volume"
|
- title: "Об’єм в Біблії"
|
||||||
link: translate-bvolume
|
link: translate-bvolume
|
||||||
- title: "Biblical Weight"
|
- title: "Вага в Біблії"
|
||||||
link: translate-bweight
|
link: translate-bweight
|
||||||
- title: "Biblical Money"
|
- title: "Гроші в Біблії"
|
||||||
link: translate-bmoney
|
link: translate-bmoney
|
||||||
- title: "Hebrew Months"
|
- title: "Єврейські місяці"
|
||||||
link: translate-hebrewmonths
|
link: translate-hebrewmonths
|
||||||
- title: "Numbers"
|
- title: "Числівники"
|
||||||
link: translate-numbers
|
link: translate-numbers
|
||||||
- title: "Ordinal Numbers"
|
- title: "Порядкові числівники"
|
||||||
link: translate-ordinal
|
link: translate-ordinal
|
||||||
- title: "Fractions"
|
- title: "Дроби"
|
||||||
link: translate-fraction
|
link: translate-fraction
|
||||||
- title: "Symbolic Action"
|
- title: "Символічна акція"
|
||||||
link: translate-symaction
|
link: translate-symaction
|
||||||
- title: "Figures of Speech"
|
- title: "Фігури мови"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Figures of Speech"
|
- title: "Фігури мови"
|
||||||
link: figs-intro
|
link: figs-intro
|
||||||
- title: "Apostrophe"
|
- title: "Апостроф"
|
||||||
link: figs-apostrophe
|
link: figs-apostrophe
|
||||||
- title: "Aside"
|
- title: "В сторону"
|
||||||
link: figs-aside
|
link: figs-aside
|
||||||
- title: "Doublet"
|
- title: "Дублет"
|
||||||
link: figs-doublet
|
link: figs-doublet
|
||||||
- title: "Euphemism"
|
- title: "Евфемізм"
|
||||||
link: figs-euphemism
|
link: figs-euphemism
|
||||||
- title: "Hendiadys"
|
- title: "Гендіадис"
|
||||||
link: figs-hendiadys
|
link: figs-hendiadys
|
||||||
- title: "Hyperbole"
|
- title: "Гіпербола"
|
||||||
link: figs-hyperbole
|
link: figs-hyperbole
|
||||||
- title: "Idiom"
|
- title: "Ідіома"
|
||||||
link: figs-idiom
|
link: figs-idiom
|
||||||
- title: "Irony"
|
- title: "Іронія"
|
||||||
link: figs-irony
|
link: figs-irony
|
||||||
- title: "Litany"
|
- title: "Єктенія"
|
||||||
link: figs-litany
|
link: figs-litany
|
||||||
- title: "Litotes"
|
- title: "Litotes"
|
||||||
link: figs-litotes
|
link: figs-litotes
|
||||||
- title: "Merism"
|
- title: "Меризм"
|
||||||
link: figs-merism
|
link: figs-merism
|
||||||
- title: "Metaphor"
|
- title: "Метафора"
|
||||||
link: figs-metaphor
|
link: figs-metaphor
|
||||||
- title: "Metonymy"
|
- title: "Метонімія"
|
||||||
link: figs-metonymy
|
link: figs-metonymy
|
||||||
- title: "Parallelism"
|
- title: "Паралелізм"
|
||||||
link: figs-parallelism
|
link: figs-parallelism
|
||||||
- title: "Parallelism with the Same Meaning"
|
- title: "Паралелізм з однаковим значенням"
|
||||||
link: figs-synonparallelism
|
link: figs-synonparallelism
|
||||||
- title: "Personification"
|
- title: "Персоніфікація"
|
||||||
link: figs-personification
|
link: figs-personification
|
||||||
- title: "Predictive Past"
|
- title: "Передбачливе минуле"
|
||||||
link: figs-pastforfuture
|
link: figs-pastforfuture
|
||||||
- title: "Rhetorical Question"
|
- title: "Риторичне запитання"
|
||||||
link: figs-rquestion
|
link: figs-rquestion
|
||||||
- title: "Simile"
|
- title: "Порівняння"
|
||||||
link: figs-simile
|
link: figs-simile
|
||||||
- title: "Synecdoche"
|
- title: "Синекдоха"
|
||||||
link: figs-synecdoche
|
link: figs-synecdoche
|
||||||
- title: "Biblical Imagery"
|
- title: "Біблійні образи"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Biblical Imagery"
|
- title: "Біблійні образи"
|
||||||
link: biblicalimageryta
|
link: biblicalimageryta
|
||||||
- title: "Biblical Imagery - Common Patterns"
|
- title: "Біблійні образи - загальні зразки"
|
||||||
link: bita-part1
|
link: bita-part1
|
||||||
- title: "Biblical Imagery - Common Metonymies"
|
- title: "Біблійні образи - поширені метонімії"
|
||||||
link: bita-part2
|
link: bita-part2
|
||||||
- title: "Biblical Imagery - Simple Metaphors"
|
- title: "Біблійні образи - прості метафори"
|
||||||
link: figs-simetaphor
|
link: figs-simetaphor
|
||||||
- title: "Biblical Imagery - Extended Metaphors"
|
- title: "Біблійні образи - розширені метафори"
|
||||||
link: figs-exmetaphor
|
link: figs-exmetaphor
|
||||||
- title: "Biblical Imagery - Complex Metaphors"
|
- title: "Біблійні образи - складні метафори"
|
||||||
link: figs-cometaphor
|
link: figs-cometaphor
|
||||||
- title: "Biblical Imagery – Common Metaphors in the Bible"
|
- title: "Біблійні образи – поширені метафори в Біблії"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Biblical Imagery – Body Parts and Human Qualities"
|
- title: "Біблійні образи – частини тіла та людські якості"
|
||||||
link: bita-hq
|
link: bita-hq
|
||||||
- title: "Biblical Imagery – Human Behavior"
|
- title: "Біблійні образи – людська поведінка"
|
||||||
link: bita-humanbehavior
|
link: bita-humanbehavior
|
||||||
- title: "Biblical Imagery – Natural Phenomena"
|
- title: "Біблійні образи – природні явища"
|
||||||
link: bita-phenom
|
link: bita-phenom
|
||||||
- title: "Biblical Imagery – Man-made Objects"
|
- title: "Біблійні образи – рукотворні предмети"
|
||||||
link: bita-manmade
|
link: bita-manmade
|
||||||
- title: "Biblical Imagery – Farming"
|
- title: "Біблійні образи – землеробство"
|
||||||
link: bita-farming
|
link: bita-farming
|
||||||
- title: "Biblical Imagery – Animals"
|
- title: "Біблійні образи – тварини"
|
||||||
link: bita-animals
|
link: bita-animals
|
||||||
- title: "Biblical Imagery – Plants"
|
- title: "Біблійні образи – рослини"
|
||||||
link: bita-plants
|
link: bita-plants
|
||||||
- title: "Biblical Imagery - Cultural Models"
|
- title: "Біблійні образи - Культурні моделі"
|
||||||
link: bita-part3
|
link: bita-part3
|
||||||
|
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
«Руководство по переводу». Введение
|
«Руководство по переводу». Вступ
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Перевод смысла текста
|
Переклад смысла текста
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Перевод неизвестных понятий
|
Переклад неизвестных понятий
|
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
Введение в новое событие
|
Вступ в новое событие
|
Loading…
Reference in New Issue