mirror of https://git.door43.org/uk_gt/uk_ta
401 lines
19 KiB
YAML
401 lines
19 KiB
YAML
title: "Зміст"
|
||
sections:
|
||
- title: "Вступ"
|
||
sections:
|
||
- title: "Вступ до Посібника з перекладу"
|
||
link: translate-manual
|
||
- title: "Терміни, які варто знати"
|
||
link: translate-terms
|
||
- title: "Що таке переклад"
|
||
link: translate-whatis
|
||
- title: "Докладніше про переклад"
|
||
link: translate-more
|
||
- title: "Як націлити ваш переклад Біблії"
|
||
link: translate-aim
|
||
- title: "Визначення гарного перекладу"
|
||
sections:
|
||
- title: "Якості хорошого перекладу"
|
||
link: guidelines-intro
|
||
sections:
|
||
- title: "Створення чітких перекладів"
|
||
link: guidelines-clear
|
||
- title: "Створити природний переклад"
|
||
link: guidelines-natural
|
||
- title: "Створіть точні переклади"
|
||
link: guidelines-accurate
|
||
- title: "Створити схвалені Церквою переклади"
|
||
link: guidelines-church-approved
|
||
- title: "Створюйте точні переклади"
|
||
link: guidelines-faithful
|
||
sections:
|
||
- title: "Син Божий і Бог Отець"
|
||
link: guidelines-sonofgod
|
||
- title: "Переклад сина і батька"
|
||
link: guidelines-sonofgodprinciples
|
||
- title: "Створення авторитетних перекладів"
|
||
link: guidelines-authoritative
|
||
- title: "Створення історичних перекладів"
|
||
link: guidelines-historical
|
||
- title: "Створити рівні переклади"
|
||
link: guidelines-equal
|
||
- title: "Створення спільних перекладів"
|
||
link: guidelines-collaborative
|
||
- title: "Створення поточних перекладів"
|
||
link: guidelines-ongoing
|
||
- title: "Переклад на основі значення"
|
||
sections:
|
||
- title: "Процес перекладу"
|
||
link: translate-process
|
||
sections:
|
||
- title: "Відкрийте значення тексту"
|
||
link: translate-discover
|
||
- title: "Переказуючи зміст"
|
||
link: translate-retell
|
||
- title: "Форма і значення"
|
||
link: translate-fandm
|
||
sections:
|
||
- title: "Важливість форми"
|
||
link: translate-form
|
||
- title: "Рівні значення"
|
||
link: translate-levels
|
||
- title: "Дослівні переклади"
|
||
link: translate-literal
|
||
sections:
|
||
- title: "Дослівна заміна"
|
||
link: translate-wforw
|
||
- title: "Проблеми з дослівним перекладом"
|
||
link: translate-problem
|
||
- title: "Переклади на основі значення"
|
||
link: translate-dynamic
|
||
sections:
|
||
- title: "Перекласти значення"
|
||
link: translate-tform
|
||
- title: "Перед перекладом"
|
||
sections:
|
||
- title: "Вибір команди перекладачів"
|
||
link: choose-team
|
||
sections:
|
||
- title: "Кваліфікація перекладача"
|
||
link: qualifications
|
||
- title: "Вибір стилю перекладу"
|
||
link: choose-style
|
||
- title: "Вибір того, що перекладати"
|
||
link: translation-difficulty
|
||
- title: "Вибір вихідного тексту"
|
||
link: translate-source-text
|
||
sections:
|
||
- title: "Авторські права, ліцензування та вихідні тексти"
|
||
link: translate-source-licensing
|
||
- title: "Вихідні тексти та номери версій"
|
||
link: translate-source-version
|
||
- title: "Рішення для написання вашої мови"
|
||
link: writing-decisions
|
||
sections:
|
||
- title: "Алфавіт/Орфографія"
|
||
link: translate-alphabet
|
||
- title: "Розвиток алфавіту"
|
||
link: translate-alphabet2
|
||
- title: "Формати файлів"
|
||
link: file-formats
|
||
- title: "Як почати переклад"
|
||
sections:
|
||
- title: "Перша чернетка"
|
||
link: first-draft
|
||
- title: "Допомога з перекладом"
|
||
link: translate-help
|
||
- title: "Текст Біблії"
|
||
sections:
|
||
- title: "Мови оригіналу та мови оригіналу"
|
||
link: translate-original
|
||
- title: "Оригінальні рукописи"
|
||
link: translate-manuscripts
|
||
- title: "Структура Біблії"
|
||
link: translate-bibleorg
|
||
- title: "Номери розділів і віршів"
|
||
link: translate-chapverse
|
||
- title: "сигнали форматування unfoldingWord® Literal Text (ULT) і unfoldingWord® Simplified Text (UST)"
|
||
link: translate-formatsignals
|
||
- title: "Як використовувати ULT і UST під час перекладу Біблії"
|
||
link: translate-useultust
|
||
- title: "Використовуйте довідку з перекладу під час перекладу"
|
||
sections:
|
||
- title: "Примітки з посиланнями"
|
||
link: resources-links
|
||
- title: "Використання приміток до перекладу unfoldingWord®"
|
||
link: resources-types
|
||
sections:
|
||
- title: "Зв'язкове положення та загальна інформація в примітках"
|
||
link: resources-connect
|
||
- title: "Примітки з визначеннями"
|
||
link: resources-def
|
||
- title: "Примітки, які пояснюють"
|
||
link: resources-eplain
|
||
- title: "Примітки з синонімами та еквівалентними фразами"
|
||
link: resources-synequi
|
||
- title: "Примітки з альтернативними перекладами (AT)"
|
||
link: resources-alter
|
||
- title: "Примітки, що пояснюють переклад UST"
|
||
link: resources-clarify
|
||
- title: "Примітки, які мають альтернативні значення"
|
||
link: resources-alterm
|
||
- title: "Нотатки з можливим або можливим значенням"
|
||
link: resources-porp
|
||
- title: "Нотатки, які ідентифікують фігури мови"
|
||
link: resources-fofs
|
||
- title: "Примітки, що ідентифікують непрямі та прямі цитати"
|
||
link: resources-iordquote
|
||
- title: "Нотатки для довгих ULT-фраз"
|
||
link: resources-long
|
||
- title: "Використання слів перекладу unfoldingWord®"
|
||
link: resources-words
|
||
- title: "Використання питань перекладу unfoldingWord®"
|
||
link: resources-questions
|
||
- title: "Модулі своєчасного навчання"
|
||
sections:
|
||
- title: "Проблеми з перекладом"
|
||
sections:
|
||
- title: "Текстові варіанти"
|
||
link: translate-textvariants
|
||
- title: "Віршовані мости"
|
||
link: translate-versebridge
|
||
- title: "Стилі письма (дискурс)"
|
||
sections:
|
||
- title: "Стилі письма"
|
||
link: writing-intro
|
||
- title: "Довідкова інформація"
|
||
link: writing-background
|
||
- title: "Кінець історії"
|
||
link: writing-endofstory
|
||
- title: "Гіпотетичні ситуації"
|
||
link: figs-hypo
|
||
- title: "Вступ нової події"
|
||
link: writing-newevent
|
||
- title: "Вступ нових і старих учасників"
|
||
link: writing-participants
|
||
- title: "Притчі"
|
||
link: figs-parables
|
||
- title: "Поезія"
|
||
link: writing-poetry
|
||
- title: "Прислів’я"
|
||
link: writing-proverbs
|
||
- title: "Символічна мова"
|
||
link: writing-symlanguage
|
||
- title: "Символичне пророцтво"
|
||
link: writing-apocalypticwriting
|
||
- title: "Речення"
|
||
sections:
|
||
- title: "Структура речення"
|
||
link: figs-sentences
|
||
- title: "Інформаційна структура"
|
||
link: figs-infostructure
|
||
- title: "Види речень"
|
||
link: figs-sentencetypes
|
||
sections:
|
||
- title: "Заяви - інші види використання"
|
||
link: figs-declarative
|
||
- title: "Імперативи - інші способи використання"
|
||
link: figs-imperative
|
||
- title: "Вигуки"
|
||
link: figs-exclamations
|
||
- title: "Зв’язка слів"
|
||
link: grammar-connect-words-phrases
|
||
sections:
|
||
- title: "Послідовні речення"
|
||
link: grammar-connect-time-sequential
|
||
- title: "Одночасні речення"
|
||
link: grammar-connect-time-simultaneous
|
||
- title: "Довідкові положення"
|
||
link: grammar-connect-time-background
|
||
- title: "Речення про мету або мету"
|
||
link: grammar-connect-logic-goal
|
||
- title: "Речення причина-результат"
|
||
link: grammar-connect-logic-result
|
||
- title: "Контрастні речення"
|
||
link: grammar-connect-logic-contrast
|
||
- title: "Фактичні умови"
|
||
link: grammar-connect-condition-fact
|
||
- title: "Умови, що суперечать фактам"
|
||
link: grammar-connect-condition-contrary
|
||
- title: "Гіпотетичні умови"
|
||
link: grammar-connect-condition-hypothetical
|
||
- title: "Винятки"
|
||
link: grammar-connect-exceptions
|
||
- title: "Граматика"
|
||
sections:
|
||
- title: "Граматичні теми"
|
||
link: figs-grammar
|
||
- title: "Абстрактні іменники"
|
||
link: figs-abstractnouns
|
||
- title: "Активний чи пасивний"
|
||
link: figs-activepassive
|
||
- title: "Відрізнення проти інформування чи нагадування"
|
||
link: figs-distinguish
|
||
- title: "Подвійні негативи"
|
||
link: figs-doublenegatives
|
||
- title: "Еліпсис"
|
||
link: figs-ellipsis
|
||
- title: "Форми тебе"
|
||
link: figs-you
|
||
- title: "Форми слова 'Ви' - двоїна/множина"
|
||
link: figs-youdual
|
||
- title: "Форми 'Ви' - однина"
|
||
link: figs-yousingular
|
||
- title: "Родові словосполучення іменників"
|
||
link: figs-genericnoun
|
||
- title: "Іди та приходь"
|
||
link: figs-go
|
||
- title: "Називні прикметники"
|
||
link: figs-nominaladj
|
||
- title: "Порядок подій"
|
||
link: figs-events
|
||
- title: "Частини мови"
|
||
link: figs-partsofspeech
|
||
- title: "Володіння"
|
||
link: figs-possession
|
||
- title: "Дієслова"
|
||
link: figs-verbs
|
||
- title: "Коли слова чоловічого роду включають жінок"
|
||
link: figs-gendernotations
|
||
- title: "Порядок слів"
|
||
sections:
|
||
- title: "Порядок слів – Загальне"
|
||
link: figs-order
|
||
- title: "Порядок слів – іврит"
|
||
link: figs-orderHeb
|
||
- title: "Порядок слів - грецька"
|
||
link: figs-orderGrk
|
||
- title: "Цитати"
|
||
sections:
|
||
- title: "Котирування та поля цитат"
|
||
link: writing-quotations
|
||
- title: "Прямі та непрямі цитати"
|
||
link: figs-quotations
|
||
- title: "Позначення цитат"
|
||
link: figs-quotemarks
|
||
- title: "Цитати в цитатах"
|
||
link: figs-quotesinquotes
|
||
- title: "Займенники"
|
||
sections:
|
||
- title: "Займенники"
|
||
link: figs-pronouns
|
||
- title: "Від першої, другої чи третьої особи"
|
||
link: figs-123person
|
||
- title: "Ексклюзивні та інклюзивні 'Ми'"
|
||
link: figs-exclusive
|
||
- title: "Форми 'Ви' - офіційні чи неформальні"
|
||
link: figs-youformal
|
||
- title: "Форми 'Ви' - в однині для натовпу"
|
||
link: figs-youcrowd
|
||
- title: "Зворотні займенники"
|
||
link: figs-rpronouns
|
||
- title: "Займенники - коли їх використовувати"
|
||
link: writing-pronouns
|
||
- title: "Невідомі"
|
||
sections:
|
||
- title: "Перекласти невідомі"
|
||
link: translate-unknown
|
||
- title: "Копіюй або позичай слова"
|
||
link: translate-transliterate
|
||
- title: "Як перекладати імена"
|
||
link: translate-names
|
||
- title: "Припущення та неявна інформація"
|
||
link: figs-explicit
|
||
- title: "Оприлюднення припущених знань і неявної інформації"
|
||
link: figs-explicitinfo
|
||
- title: "Коли слід тримати інформацію неявною"
|
||
link: figs-extrainfo
|
||
- title: "Відстні в Біблії"
|
||
link: translate-bdistance
|
||
- title: "Об’єм в Біблії"
|
||
link: translate-bvolume
|
||
- title: "Вага в Біблії"
|
||
link: translate-bweight
|
||
- title: "Гроші в Біблії"
|
||
link: translate-bmoney
|
||
- title: "Єврейські місяці"
|
||
link: translate-hebrewmonths
|
||
- title: "Числівники"
|
||
link: translate-numbers
|
||
- title: "Порядкові числівники"
|
||
link: translate-ordinal
|
||
- title: "Дроби"
|
||
link: translate-fraction
|
||
- title: "Символічна акція"
|
||
link: translate-symaction
|
||
- title: "Фігури мови"
|
||
sections:
|
||
- title: "Фігури мови"
|
||
link: figs-intro
|
||
- title: "Апостроф"
|
||
link: figs-apostrophe
|
||
- title: "В сторону"
|
||
link: figs-aside
|
||
- title: "Дублет"
|
||
link: figs-doublet
|
||
- title: "Евфемізм"
|
||
link: figs-euphemism
|
||
- title: "Гендіадис"
|
||
link: figs-hendiadys
|
||
- title: "Гіпербола"
|
||
link: figs-hyperbole
|
||
- title: "Ідіома"
|
||
link: figs-idiom
|
||
- title: "Іронія"
|
||
link: figs-irony
|
||
- title: "Єктенія"
|
||
link: figs-litany
|
||
- title: "Litotes"
|
||
link: figs-litotes
|
||
- title: "Меризм"
|
||
link: figs-merism
|
||
- title: "Метафора"
|
||
link: figs-metaphor
|
||
- title: "Метонімія"
|
||
link: figs-metonymy
|
||
- title: "Паралелізм"
|
||
link: figs-parallelism
|
||
- title: "Паралелізм з однаковим значенням"
|
||
link: figs-synonparallelism
|
||
- title: "Персоніфікація"
|
||
link: figs-personification
|
||
- title: "Передбачливе минуле"
|
||
link: figs-pastforfuture
|
||
- title: "Риторичне запитання"
|
||
link: figs-rquestion
|
||
- title: "Порівняння"
|
||
link: figs-simile
|
||
- title: "Синекдоха"
|
||
link: figs-synecdoche
|
||
- title: "Біблійні образи"
|
||
sections:
|
||
- title: "Біблійні образи"
|
||
link: biblicalimageryta
|
||
- title: "Біблійні образи - загальні зразки"
|
||
link: bita-part1
|
||
- title: "Біблійні образи - поширені метонімії"
|
||
link: bita-part2
|
||
- title: "Біблійні образи - прості метафори"
|
||
link: figs-simetaphor
|
||
- title: "Біблійні образи - розширені метафори"
|
||
link: figs-exmetaphor
|
||
- title: "Біблійні образи - складні метафори"
|
||
link: figs-cometaphor
|
||
- title: "Біблійні образи – поширені метафори в Біблії"
|
||
sections:
|
||
- title: "Біблійні образи – частини тіла та людські якості"
|
||
link: bita-hq
|
||
- title: "Біблійні образи – людська поведінка"
|
||
link: bita-humanbehavior
|
||
- title: "Біблійні образи – природні явища"
|
||
link: bita-phenom
|
||
- title: "Біблійні образи – рукотворні предмети"
|
||
link: bita-manmade
|
||
- title: "Біблійні образи – землеробство"
|
||
link: bita-farming
|
||
- title: "Біблійні образи – тварини"
|
||
link: bita-animals
|
||
- title: "Біблійні образи – рослини"
|
||
link: bita-plants
|
||
- title: "Біблійні образи - Культурні моделі"
|
||
link: bita-part3
|