This commit is contained in:
Samuel_Kim 2024-03-03 19:57:52 +02:00
parent bcdda0c3d1
commit 16e952bd82
31 changed files with 297 additions and 297 deletions

View File

@ -1 +1 @@
Проверка на точность
Перевірка на точность

View File

@ -1 +1 @@
Проверка, осуществляемая руководителями церкви
Перевірка, осуществляемая руководителями церкви

View File

@ -1 +1 @@
Проверка «Слов для перевода»
Перевірка «Слов для перевода»

View File

@ -1 +1 @@
«Руководство по проверке перевода». Введение
«Руководство по проверке перевода». Вступ

View File

@ -1 +1 @@
«Проверка перевода». Введение
«Перевірка перекладу». Вступ

View File

@ -1 +1 @@
Уровни проверки. Введение
Уровни проверки. Вступ

View File

@ -1 +1 @@
Проверка, осуществляемая носителями языка
Перевірка, осуществляемая носителями языка

View File

@ -1,111 +1,111 @@
title: "Table of Contents"
title: "Зміст"
sections:
- title: "Introduction to Checking"
- title: "Вступ до перевірки"
sections:
- title: "Introduction to the Checking Manual"
- title: "Вступ до Інструкції з перевірки"
link: intro-check
- title: "Introduction to Translation Checking"
- title: "Вступ до перевірки перекладу"
link: intro-checking
- title: "Introduction to the Checking Levels"
- title: "Вступ до рівнів перевірки"
link: intro-levels
- title: "The Goal of Checking"
- title: "Мета перевірки"
link: goal-checking
- title: "Types of Checks"
- title: "Види чеків"
sections:
- title: "Self Check"
- title: "Самоперевірка"
link: self-check
- title: "Peer Check"
- title: "Перевірка однолітків"
link: peer-check
- title: "translationWord Check"
- title: "translationWord Check"
link: important-term-check
- title: "Accuracy Check"
- title: "Перевірка точності"
link: accuracy-check
- title: "Language Community Check"
- title: "Перевірка мовної спільноти"
link: language-community-check
- title: "Church Leader Check"
- title: "Перевірка лідера церкви"
link: church-leader-check
- title: "Other Methods"
- title: "Інші методи"
link: other-methods
- title: "What to Check For"
- title: "Що перевірити"
sections:
- title: "Accurate Translation"
- title: "Точний переклад"
link: accurate
- title: "Clear Translation"
- title: "Чіткий переклад"
link: clear
- title: "Natural Translation"
- title: "Природний переклад"
link: natural
- title: "Acceptable Style"
- title: "Прийнятний стиль"
link: acceptable
- title: "Complete Translation"
- title: "Повний переклад"
link: complete
- title: "Self-Assessment Rubric"
- title: "Рубрика самооцінювання"
link: self-assessment
- title: "Defining Church Authority"
- title: "Визначення церковної влади"
sections:
- title: "Checking Authority and Process"
- title: "Перевірка органів і процес"
link: authority-process
- title: "Authority Level 1"
- title: "Рівень повноважень 1"
link: authority-level1
- title: "Authority Level 2"
- title: "Рівень повноважень 2"
link: authority-level2
- title: "Authority Level 3"
- title: "Рівень повноважень 3"
link: authority-level3
- title: "Checking Process"
- title: "Процес перевірки"
sections:
- title: "Checking Level One - Affirmation by Translation Team"
- title: "Перевірка першого рівня - підтвердження командою перекладу"
link: level1
sections:
- title: "Level 1 Affirmation"
- title: "Підтвердження рівня 1"
link: level1-affirm
- title: "Checking Level Two - Affirmation by Community"
- title: "Перевірка другого рівня - підтвердження спільноти"
link: level2
sections:
- title: "Language Community Evaluation Questions"
- title: "Запитання для оцінки мовної спільноти"
link: community-evaluation
- title: "Level 2 Affirmation"
- title: "Підтвердження рівня 2"
link: good
- title: "Checking Level Three - Affirmation by Church Leadership"
- title: "Перевірка третього рівня - підтвердження церковного керівництва"
link: level3
sections:
- title: "Questions for Checking on Level Three"
- title: "Питання для перевірки третього рівня"
link: level3-questions
- title: "Level 3 Approval"
- title: "Схвалення рівня 3"
link: level3-approval
- title: "Introduction to Translation Checking - Part 2"
- title: "Вступ до перевірки перекладу - Частина 2"
link: vol2-intro
- title: "Steps in Checking a Translation"
- title: "Етапи перевірки перекладу"
link: vol2-steps
sections:
- title: "Back Translation"
- title: "Зворотний переклад"
link: vol2-backtranslation
sections:
- title: "The Purpose of the Back Translation"
- title: "Мета зворотного перекладу"
link: vol2-backtranslation-purpose
- title: "The Back Translator"
- title: "The Back Translator"
link: vol2-backtranslation-who
- title: "Kinds of Back Translations"
- title: "Види зворотних перекладів"
link: vol2-backtranslation-kinds
- title: "Kinds of Written Back Translations"
- title: "Види письмових зворотних перекладів"
link: vol2-backtranslation-written
- title: "Guidelines for Creating a Good Back Translation"
- title: "Посібник для створення хорошого зворотного перекладу"
link: vol2-backtranslation-guidelines
- title: "Types of Things to Check"
- title: "Типи речей для перевірки"
link: vol2-things-to-check
- title: "How to Do a Formatting Check"
- title: "Як виконати перевірку форматування"
link: formatting
sections:
- title: "Appropriate Alphabet"
- title: "Відповідний алфавіт"
link: alphabet
- title: "Consistent Spelling"
- title: "Послідовний правопис"
link: spelling
- title: "Consistent Punctuation"
- title: "Послідовна пунктуація"
link: punctuation
- title: "Complete Versification"
- title: "Повна версифікація"
link: verses
- title: "Section Headings"
link: headings
- title: "Заголовки розділів"
link: headings

View File

@ -1 +1 @@
Переводчик обратного перевода
Перекладчик обратного перевода

View File

@ -1 +1 @@
«Проверка перевода». Введение. Часть 2
«Перевірка перекладу». Вступ. Часть 2

View File

@ -1 +1 @@
Поиск ответов на возникающие вопросы
Пошук відповідей на возникающие вопросы

View File

@ -1 +1 @@
Стратегия ключевых языков
Стратегія базових мов

View File

@ -1 +1 @@
Открытая лицензия
Відкрита ліцензія

View File

@ -1 +1 @@
Исповедание веры
Визнання віри

View File

@ -1 +1 @@
«Академия перевода». Введение
«Академия перевода». Вступ

View File

@ -1,25 +1,25 @@
title: "Table of Contents"
title: "Зміст"
sections:
- title: "Введение в «Академию перевода»"
- title: "Вступ до «Академії перекладу»"
link: ta-intro
- title: "Зачем мы переводим Библию"
- title: "Чому ми перекладаємо Біблію"
link: translate-why
- title: "Проект «unfoldingWord»"
link: uw-intro
- title: "Исповедание веры"
- title: "Визнання віри"
link: statement-of-faith
- title: "Рекомендации для перевода"
- title: "Рекомендації для перекладу"
link: translation-guidelines
- title: "Открытая лицензия"
- title: "Відкрита ліцензія"
link: open-license
- title: "Стратегия ключевых языков"
- title: "Стратегія базових мов"
link: gl-strategy
- title: "Поиск ответов"
- title: "Пошук відповідей"
link: finding-answers

View File

@ -1 +1 @@
Зачем мы переводим Библию
Чому ми перекладаємо Біблію

View File

@ -1 +1 @@
Рекомендации для перевода
Рекомендації для перекладу

View File

@ -1 +1 @@
Введение в публикацию
Вступ в публикацию

View File

@ -1 +1 @@
Введение в Распространение
Вступ в Поширення

View File

@ -1 +1 @@
Обучение перед началом перевода
Навчання перед початком перекладу

View File

@ -1 +1 @@
Введение в «Руководство по процессу перевода»
Вступ в «Руководство по процессу перевода»

View File

@ -1 +1 @@
Проверка перевода
Перевірка перекладу

View File

@ -1 +1 @@
Как делиться материалами
Як ділитися матеріалами

View File

@ -1 +1 @@
Процесс публикации исходного текста
Процес публікації вихідного тексту

View File

@ -1,41 +1,41 @@
title: "Table of Contents"
title: "Зміст"
sections:
- title: "1. С чего начать"
- title: "1. З чого почати"
sections:
- title: Руководство по процессу». Введение"
- title: Посібник з процесу». Вступ"
link: process-manual
- title: "2. Создание команды переводчиков"
- title: "2. Створення команди перекладачів"
sections:
- title: "Создание команды переводчиков"
- title: "Створення команди перекладачів"
link: setup-team
- title: "3. Перевод"
- title: "3. Переклад"
sections:
- title: "Обучение перед началом перевода"
- title: "Навчання перед початком перекладу"
link: pretranslation-training
- title: "Выбор платформы"
- title: "Вибір платформи"
link: platforms
- title: "Установка «translationStudio»"
link: setup-ts
- title: "4. Проверка"
- title: "4. Перевірка"
sections:
- title: "Обучение перед началом проверки перевода"
- title: "Навчання перед початком перевірки перекладу"
link: prechecking-training
- title: роверка перевода"
- title: еревірка перекладу"
link: required-checking
- title: "5. Издание материалов"
- title: "5. Видання матеріалів"
sections:
- title: "Издание материалов. Введение"
- title: "Видання матеріалів. Вступ"
link: intro-publishing
- title: "Процесс публикации исходного текста"
- title: "Процес публікації вихідного тексту"
link: source-text-process
- title: "6. Распространение"
- title: "6. Поширення"
sections:
- title: "Распространение материалов. Введение"
- title: "Поширення матеріалів. Вступ"
link: intro-share
- title: "Как делиться материалами"
- title: "Як ділитися матеріалами"
link: share-content

View File

@ -1,400 +1,400 @@
title: "Table of Contents"
title: "Зміст"
sections:
- title: "Introduction"
- title: "Вступ"
sections:
- title: "Introduction to the Translation Manual"
- title: "Вступ до Посібника з перекладу"
link: translate-manual
- title: "Terms to Know"
- title: "Терміни, які варто знати"
link: translate-terms
- title: "What is Translation"
- title: "Що таке переклад"
link: translate-whatis
- title: "More about Translation"
- title: "Докладніше про переклад"
link: translate-more
- title: "How to Aim Your Bible Translation"
- title: "Як націлити ваш переклад Біблії"
link: translate-aim
- title: "Defining a Good Translation"
- title: "Визначення гарного перекладу"
sections:
- title: "The Qualities of a Good Translation"
- title: "Якості хорошого перекладу"
link: guidelines-intro
sections:
- title: "Create Clear Translations"
- title: "Створення чітких перекладів"
link: guidelines-clear
- title: "Create Natural Translations"
- title: "Створити природний переклад"
link: guidelines-natural
- title: "Create Accurate Translations"
- title: "Створіть точні переклади"
link: guidelines-accurate
- title: "Create Church-Approved Translations"
- title: "Створити схвалені Церквою переклади"
link: guidelines-church-approved
- title: "Create Faithful Translations"
- title: "Створюйте точні переклади"
link: guidelines-faithful
sections:
- title: "Son of God and God the Father"
- title: "Син Божий і Бог Отець"
link: guidelines-sonofgod
- title: "Translating Son and Father"
- title: "Переклад сина і батька"
link: guidelines-sonofgodprinciples
- title: "Create Authoritative Translations"
- title: "Створення авторитетних перекладів"
link: guidelines-authoritative
- title: "Create Historical Translations"
- title: "Створення історичних перекладів"
link: guidelines-historical
- title: "Create Equal Translations"
- title: "Створити рівні переклади"
link: guidelines-equal
- title: "Create Collaborative Translations"
- title: "Створення спільних перекладів"
link: guidelines-collaborative
- title: "Create Ongoing Translations"
- title: "Створення поточних перекладів"
link: guidelines-ongoing
- title: "Meaning-Based Translation"
- title: "Переклад на основі значення"
sections:
- title: "The Translation Process"
- title: "Процес перекладу"
link: translate-process
sections:
- title: "Discover the Meaning of the Text"
- title: "Відкрийте значення тексту"
link: translate-discover
- title: "Re-telling the Meaning"
- title: "Переказуючи зміст"
link: translate-retell
- title: "Form and Meaning"
- title: "Форма і значення"
link: translate-fandm
sections:
- title: "The Importance of Form"
- title: "Важливість форми"
link: translate-form
- title: "Levels of Meaning"
- title: "Рівні значення"
link: translate-levels
- title: "Literal Translations"
- title: "Дослівні переклади"
link: translate-literal
sections:
- title: "Word for Word Substitution"
- title: "Дослівна заміна"
link: translate-wforw
- title: "Problems with Literal Translations"
- title: "Проблеми з дослівним перекладом"
link: translate-problem
- title: "Meaning-Based Translations"
- title: "Переклади на основі значення"
link: translate-dynamic
sections:
- title: "Translate for Meaning"
- title: "Перекласти значення"
link: translate-tform
- title: "Before Translating"
- title: "Перед перекладом"
sections:
- title: "Choosing a Translation Team"
- title: "Вибір команди перекладачів"
link: choose-team
sections:
- title: "Translator Qualifications"
- title: "Кваліфікація перекладача"
link: qualifications
- title: "Choosing a Translation Style"
- title: "Вибір стилю перекладу"
link: choose-style
- title: "Choosing What to Translate"
- title: "Вибір того, що перекладати"
link: translation-difficulty
- title: "Choosing a Source Text"
- title: "Вибір вихідного тексту"
link: translate-source-text
sections:
- title: "Copyrights, Licensing, and Source Texts"
- title: "Авторські права, ліцензування та вихідні тексти"
link: translate-source-licensing
- title: "Source Texts and Version Numbers"
- title: "Вихідні тексти та номери версій"
link: translate-source-version
- title: "Decisions for Writing Your Language"
- title: "Рішення для написання вашої мови"
link: writing-decisions
sections:
- title: "Alphabet/Orthography"
- title: "Алфавіт/Орфографія"
link: translate-alphabet
- title: "Alphabet Development"
- title: "Розвиток алфавіту"
link: translate-alphabet2
- title: "File Formats"
- title: "Формати файлів"
link: file-formats
- title: "How to Start Translating"
- title: "Як почати переклад"
sections:
- title: "First Draft"
- title: "Перша чернетка"
link: first-draft
- title: "Help with Translating"
- title: "Допомога з перекладом"
link: translate-help
- title: "The Bible Text"
- title: "Текст Біблії"
sections:
- title: "The Original and Source Languages"
- title: "Мови оригіналу та мови оригіналу"
link: translate-original
- title: "Original Manuscripts"
- title: "Оригінальні рукописи"
link: translate-manuscripts
- title: "Structure of the Bible"
- title: "Структура Біблії"
link: translate-bibleorg
- title: "Chapter and Verse Numbers"
- title: "Номери розділів і віршів"
link: translate-chapverse
- title: "unfoldingWord® Literal Text (ULT) and unfoldingWord® Simplified Text (UST) Formatting Signals"
- title: "сигнали форматування unfoldingWord® Literal Text (ULT) і unfoldingWord® Simplified Text (UST)"
link: translate-formatsignals
- title: "How to Use the ULT and UST when Translating the Bible"
- title: "Як використовувати ULT і UST під час перекладу Біблії"
link: translate-useultust
- title: "Use the Translation Helps when Translating"
- title: "Використовуйте довідку з перекладу під час перекладу"
sections:
- title: "Notes with Links"
- title: "Примітки з посиланнями"
link: resources-links
- title: "Using the unfoldingWord® Translation Notes"
- title: "Використання приміток до перекладу unfoldingWord®"
link: resources-types
sections:
- title: "Connecting Statement and General Information in the Notes"
- title: "Зв'язкове положення та загальна інформація в примітках"
link: resources-connect
- title: "Notes with Definitions"
- title: "Примітки з визначеннями"
link: resources-def
- title: "Notes that Explain"
- title: "Примітки, які пояснюють"
link: resources-eplain
- title: "Notes with Synonyms and Equivalent Phrases"
- title: "Примітки з синонімами та еквівалентними фразами"
link: resources-synequi
- title: "Notes with Alternate Translations (AT)"
- title: "Примітки з альтернативними перекладами (AT)"
link: resources-alter
- title: "Notes that Clarify the UST Translation"
- title: "Примітки, що пояснюють переклад UST"
link: resources-clarify
- title: "Notes that have Alternate Meanings"
- title: "Примітки, які мають альтернативні значення"
link: resources-alterm
- title: "Notes with Probable or Possible Meanings"
- title: "Нотатки з можливим або можливим значенням"
link: resources-porp
- title: "Notes that Identify Figures of Speech"
- title: "Нотатки, які ідентифікують фігури мови"
link: resources-fofs
- title: "Notes that Identify Indirect and Direct Quotes"
- title: "Примітки, що ідентифікують непрямі та прямі цитати"
link: resources-iordquote
- title: "Notes for Long ULT Phrases"
- title: "Нотатки для довгих ULT-фраз"
link: resources-long
- title: "Using unfoldingWord® Translation Words"
- title: "Використання слів перекладу unfoldingWord®"
link: resources-words
- title: "Using unfoldingWord® Translation Questions"
- title: "Використання питань перекладу unfoldingWord®"
link: resources-questions
- title: "Just-in-Time Learning Modules"
- title: "Модулі своєчасного навчання"
sections:
- title: "Translation Issues"
- title: "Проблеми з перекладом"
sections:
- title: "Textual Variants"
- title: "Текстові варіанти"
link: translate-textvariants
- title: "Verse Bridges"
- title: "Віршовані мости"
link: translate-versebridge
- title: "Writing Styles (Discourse)"
- title: "Стилі письма (дискурс)"
sections:
- title: "Writing Styles"
- title: "Стилі письма"
link: writing-intro
- title: "Background Information"
- title: "Довідкова інформація"
link: writing-background
- title: "End of Story"
- title: "Кінець історії"
link: writing-endofstory
- title: "Hypothetical Situations"
- title: "Гіпотетичні ситуації"
link: figs-hypo
- title: "Introduction of a New Event"
- title: "Вступ нової події"
link: writing-newevent
- title: "Introduction of New and Old Participants"
- title: "Вступ нових і старих учасників"
link: writing-participants
- title: "Parables"
- title: "Притчі"
link: figs-parables
- title: "Poetry"
- title: "Поезія"
link: writing-poetry
- title: "Proverbs"
- title: "Прислів’я"
link: writing-proverbs
- title: "Symbolic Language"
- title: "Символічна мова"
link: writing-symlanguage
- title: "Symbolic Prophecy"
- title: "Символичне пророцтво"
link: writing-apocalypticwriting
- title: "Sentences"
- title: "Речення"
sections:
- title: "Sentence Structure"
- title: "Структура речення"
link: figs-sentences
- title: "Information Structure"
- title: "Інформаційна структура"
link: figs-infostructure
- title: "Sentence Types"
- title: "Види речень"
link: figs-sentencetypes
sections:
- title: "Statements - Other Uses"
- title: "Заяви - інші види використання"
link: figs-declarative
- title: "Imperatives - Other Uses"
- title: "Імперативи - інші способи використання"
link: figs-imperative
- title: "Exclamations"
- title: "Вигуки"
link: figs-exclamations
- title: "Connecting Words"
- title: "Зв’язка слів"
link: grammar-connect-words-phrases
sections:
- title: "Sequential Clauses"
- title: "Послідовні речення"
link: grammar-connect-time-sequential
- title: "Simultaneous Clauses"
- title: "Одночасні речення"
link: grammar-connect-time-simultaneous
- title: "Background Clauses"
- title: "Довідкові положення"
link: grammar-connect-time-background
- title: "Goal or Purpose Clauses"
- title: "Речення про мету або мету"
link: grammar-connect-logic-goal
- title: "Reason-Result Clauses"
- title: "Речення причина-результат"
link: grammar-connect-logic-result
- title: "Contrast Clauses"
- title: "Контрастні речення"
link: grammar-connect-logic-contrast
- title: "Factual Conditions"
- title: "Фактичні умови"
link: grammar-connect-condition-fact
- title: "Contrary-to-Fact Conditions"
- title: "Умови, що суперечать фактам"
link: grammar-connect-condition-contrary
- title: "Hypothetical Conditions"
- title: "Гіпотетичні умови"
link: grammar-connect-condition-hypothetical
- title: "Exception Clauses"
- title: "Винятки"
link: grammar-connect-exceptions
- title: "Grammar"
- title: "Граматика"
sections:
- title: "Grammar Topics"
- title: "Граматичні теми"
link: figs-grammar
- title: "Abstract Nouns"
- title: "Абстрактні іменники"
link: figs-abstractnouns
- title: "Active or Passive"
- title: "Активний чи пасивний"
link: figs-activepassive
- title: "Distinguishing versus Informing or Reminding"
- title: "Відрізнення проти інформування чи нагадування"
link: figs-distinguish
- title: "Double Negatives"
- title: "Подвійні негативи"
link: figs-doublenegatives
- title: "Ellipsis"
- title: "Еліпсис"
link: figs-ellipsis
- title: "Forms of You"
- title: "Форми тебе"
link: figs-you
- title: "Forms of 'You' - Dual/Plural"
- title: "Форми слова 'Ви' - двоїна/множина"
link: figs-youdual
- title: "Forms of 'You' - Singular"
- title: "Форми 'Ви' - однина"
link: figs-yousingular
- title: "Generic Noun Phrases"
- title: "Родові словосполучення іменників"
link: figs-genericnoun
- title: "Go and Come"
- title: "Іди та приходь"
link: figs-go
- title: "Nominal Adjectives"
- title: "Називні прикметники"
link: figs-nominaladj
- title: "Order of Events"
- title: "Порядок подій"
link: figs-events
- title: "Parts of Speech"
- title: "Частини мови"
link: figs-partsofspeech
- title: "Possession"
- title: "Володіння"
link: figs-possession
- title: "Verbs"
- title: "Дієслова"
link: figs-verbs
- title: "When Masculine Words Include Women"
- title: "Коли слова чоловічого роду включають жінок"
link: figs-gendernotations
- title: "Word Order"
- title: "Порядок слів"
sections:
- title: "Word Order General"
- title: "Порядок слів Загальне"
link: figs-order
- title: "Word Order Hebrew"
- title: "Порядок слів іврит"
link: figs-orderHeb
- title: "Word Order - Greek"
- title: "Порядок слів - грецька"
link: figs-orderGrk
- title: "Quotes"
- title: "Цитати"
sections:
- title: "Quotations and Quote Margins"
- title: "Котирування та поля цитат"
link: writing-quotations
- title: "Direct and Indirect Quotations"
- title: "Прямі та непрямі цитати"
link: figs-quotations
- title: "Quote Markings"
- title: "Позначення цитат"
link: figs-quotemarks
- title: "Quotes within Quotes"
- title: "Цитати в цитатах"
link: figs-quotesinquotes
- title: "Pronouns"
- title: "Займенники"
sections:
- title: "Pronouns"
- title: "Займенники"
link: figs-pronouns
- title: "First, Second or Third Person"
- title: "Від першої, другої чи третьої особи"
link: figs-123person
- title: "Exclusive and Inclusive 'We'"
- title: "Ексклюзивні та інклюзивні 'Ми'"
link: figs-exclusive
- title: "Forms of 'You' - Formal or Informal"
- title: "Форми 'Ви' - офіційні чи неформальні"
link: figs-youformal
- title: "Forms of 'You' - Singular to a Crowd"
- title: "Форми 'Ви' - в однині для натовпу"
link: figs-youcrowd
- title: "Reflexive Pronouns"
- title: "Зворотні займенники"
link: figs-rpronouns
- title: "Pronouns - When to Use Them"
- title: "Займенники - коли їх використовувати"
link: writing-pronouns
- title: "Unknowns"
- title: "Невідомі"
sections:
- title: "Translate Unknowns"
- title: "Перекласти невідомі"
link: translate-unknown
- title: "Copy or Borrow Words"
- title: "Копіюй або позичай слова"
link: translate-transliterate
- title: "How to Translate Names"
- title: "Як перекладати імена"
link: translate-names
- title: "Assumed Knowledge and Implicit Information"
- title: "Припущення та неявна інформація"
link: figs-explicit
- title: "Making Assumed Knowledge and Implicit Information Explicit"
- title: "Оприлюднення припущених знань і неявної інформації"
link: figs-explicitinfo
- title: "When to Keep Information Implicit"
- title: "Коли слід тримати інформацію неявною"
link: figs-extrainfo
- title: "Biblical Distance"
- title: "Відстні в Біблії"
link: translate-bdistance
- title: "Biblical Volume"
- title: "Об’єм в Біблії"
link: translate-bvolume
- title: "Biblical Weight"
- title: "Вага в Біблії"
link: translate-bweight
- title: "Biblical Money"
- title: "Гроші в Біблії"
link: translate-bmoney
- title: "Hebrew Months"
- title: "Єврейські місяці"
link: translate-hebrewmonths
- title: "Numbers"
- title: "Числівники"
link: translate-numbers
- title: "Ordinal Numbers"
- title: "Порядкові числівники"
link: translate-ordinal
- title: "Fractions"
- title: "Дроби"
link: translate-fraction
- title: "Symbolic Action"
- title: "Символічна акція"
link: translate-symaction
- title: "Figures of Speech"
- title: "Фігури мови"
sections:
- title: "Figures of Speech"
- title: "Фігури мови"
link: figs-intro
- title: "Apostrophe"
- title: "Апостроф"
link: figs-apostrophe
- title: "Aside"
- title: "В сторону"
link: figs-aside
- title: "Doublet"
- title: "Дублет"
link: figs-doublet
- title: "Euphemism"
- title: "Евфемізм"
link: figs-euphemism
- title: "Hendiadys"
- title: "Гендіадис"
link: figs-hendiadys
- title: "Hyperbole"
- title: "Гіпербола"
link: figs-hyperbole
- title: "Idiom"
- title: "Ідіома"
link: figs-idiom
- title: "Irony"
- title: "Іронія"
link: figs-irony
- title: "Litany"
- title: "Єктенія"
link: figs-litany
- title: "Litotes"
- title: "Litotes"
link: figs-litotes
- title: "Merism"
- title: "Меризм"
link: figs-merism
- title: "Metaphor"
- title: "Метафора"
link: figs-metaphor
- title: "Metonymy"
- title: "Метонімія"
link: figs-metonymy
- title: "Parallelism"
- title: "Паралелізм"
link: figs-parallelism
- title: "Parallelism with the Same Meaning"
- title: "Паралелізм з однаковим значенням"
link: figs-synonparallelism
- title: "Personification"
- title: "Персоніфікація"
link: figs-personification
- title: "Predictive Past"
- title: "Передбачливе минуле"
link: figs-pastforfuture
- title: "Rhetorical Question"
- title: "Риторичне запитання"
link: figs-rquestion
- title: "Simile"
- title: "Порівняння"
link: figs-simile
- title: "Synecdoche"
- title: "Синекдоха"
link: figs-synecdoche
- title: "Biblical Imagery"
- title: "Біблійні образи"
sections:
- title: "Biblical Imagery"
- title: "Біблійні образи"
link: biblicalimageryta
- title: "Biblical Imagery - Common Patterns"
- title: "Біблійні образи - загальні зразки"
link: bita-part1
- title: "Biblical Imagery - Common Metonymies"
- title: "Біблійні образи - поширені метонімії"
link: bita-part2
- title: "Biblical Imagery - Simple Metaphors"
- title: "Біблійні образи - прості метафори"
link: figs-simetaphor
- title: "Biblical Imagery - Extended Metaphors"
- title: "Біблійні образи - розширені метафори"
link: figs-exmetaphor
- title: "Biblical Imagery - Complex Metaphors"
- title: "Біблійні образи - складні метафори"
link: figs-cometaphor
- title: "Biblical Imagery Common Metaphors in the Bible"
- title: "Біблійні образи поширені метафори в Біблії"
sections:
- title: "Biblical Imagery Body Parts and Human Qualities"
- title: "Біблійні образи частини тіла та людські якості"
link: bita-hq
- title: "Biblical Imagery Human Behavior"
- title: "Біблійні образи людська поведінка"
link: bita-humanbehavior
- title: "Biblical Imagery Natural Phenomena"
- title: "Біблійні образи природні явища"
link: bita-phenom
- title: "Biblical Imagery Man-made Objects"
- title: "Біблійні образи рукотворні предмети"
link: bita-manmade
- title: "Biblical Imagery Farming"
- title: "Біблійні образи землеробство"
link: bita-farming
- title: "Biblical Imagery Animals"
- title: "Біблійні образи тварини"
link: bita-animals
- title: "Biblical Imagery Plants"
- title: "Біблійні образи рослини"
link: bita-plants
- title: "Biblical Imagery - Cultural Models"
- title: "Біблійні образи - Культурні моделі"
link: bita-part3

View File

@ -1 +1 @@
«Руководство по переводу». Введение
«Руководство по переводу». Вступ

View File

@ -1 +1 @@
Перевод смысла текста
Переклад смысла текста

View File

@ -1 +1 @@
Перевод неизвестных понятий
Переклад неизвестных понятий

View File

@ -1 +1 @@
Введение в новое событие
Вступ в новое событие