uW_test_001_kn_tn/en_tn_54-2TH.tsv

75 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
22THfrontintrokrd60# 2 ಥೆಸಲೋನಿಕದವರಿಗೆ ಪರಿಚಯ<br>## ಭಾಗ 1 : ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಿಠಿಕೆ <br><br>### 2ಥೆಸಲೋನಿಕದವರಿಗೆ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖ<br><br>1 .ವಂದನೆಗಳು ಮತ್ತು ಧನ್ಯವಾದಗಳು (1:1-3)<br>1 . ಕ್ರೈಸ್ತರು ಉಪದ್ರವವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ<br> –ಅವರು ದೇವರ ರಾಜ್ಯಕ್ಕು ಮತ್ತು ದೇವರ ಬಿಡುಗಡೆ ವಾಗ್ಡಾನಗಳಿಗು ಯೋಗ್ಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ (1:4-7) <br> -ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವರಿಗೆ ದೇವರು ನ್ಯಯ ತೀರಿಸುವನು(1:8-12) <br>1 .ಕೆಲವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಎರಡನೆಯ ಬರುವಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ತಪ್ಪಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ <br> -ಕ್ರಿಸ್ತನ ಹಿಂದಿರುಗುವಿಕೆಯು ಇನ್ನು ಸಂಭವಿಸಲಿಲ್ಲ(2:1-2)<br>-ಕ್ರಿಸ್ತನ ಹಿಂದಿರುಗುವಿಕೆಯ ಮು೦ಚಿತವಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಘಟಣೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸುಚನೆ(2:3-12)<br>1.ದೇವರು ಥೆಸಲೋನಿಕದ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು ಎ೦ಬ ಪೌಲನ ವಿಶ್ವಾಸ <br>-“ಧೈರ್ಯವಾಗಿ ನಿಲಲ್ಲು” ಆತನ ಕರೆ(2:13-15)<br>-ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಸಂತೈಸುವ೦ತೆ ಆತನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ(2:16-17)<br>1. ಪೌಲನು ಥೆಸಲೋನಿಕದವರಿಗೆ ತನಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲು ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ(3:1-5)<br>1. ಮೈಗಳ್ಳರಾದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಕುರಿತು ಪೌಲನು ಆದೇಶಿಸುತ್ತಾನೆ(3:6-15)<br>1. ಮುಕ್ತಾಯ(3:16-17)<br><br>### 2ಥೆಸಲೋನಿಕದವರಿಗೆ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು? ಪೌಲನು 2ಥೆಸಲೋನಿಕದವರಿಗೆ ಬರೆದನು . ಆತನು ತಾರ್ಸ ಪಟ್ಟಣದವನಾಗಿದ್ದನು .ಆರಂಭ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಆತನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರಿಯಲ್ಪಟನು. ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು ಪೌಲನು ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವನಾಗಿದ್ದನು . ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾದ ನಂತರ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತ ರೋಮ್ ರಾಜ್ಯವನೆಲ್ಲಾ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು . ಅಲ್ಲಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಶೋಷಣೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಪೌಲನು ಅವರನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿದನು . ದೇವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಲು ಅವರನ್ನು ಉಪದೆಶಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನ ಹಿಂದಿರುಗುವಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತೆ ಕಲಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದನು.<br><br>### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀರೋನಾಮವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸುವುದು? <br><br>ಅನುವಾದಕರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು “2 ಥೆಸಲೋನಿಕದವರಿಗೆ “ ಅಥವ “ಎರಡನೆಯ ಥೆಸಲೋನಿಕದವರಿಗೆ” ಎಂಬ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಕ ಶೀರೋನಾಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಇಲ್ಲವಾದರೆ ಅವರು “ಪೌಲನು ಥೆಸಲೋನಿಕದವರಿಗೆ ಬರೆದೆ ಎರಡನೆಯ ಪತ್ರಿಕೆ” ,”ಥೆಸಲೋನಿಕದಲ್ಲಿರುವಂತ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದಂತೆ ಎರಡನೆಯ ಪತ್ರಿಕೆ” ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟ ಶೀರೋನಾಮವನ್ನು ಆರಿಸಬಹುದು.(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## ಭಾಗ 2:ಪ್ರಮುಖ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕ್ರತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ<br><br>### ಯೇಸುವಿನ ಎರಡನೆಯ ಬರುವಿಕೆ ಎಂದರೆನು ?<br><br>ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಯೇಸುವು ಭುಮಿಗೆ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಹಿಂದಿರುಗುವದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ.ಯೇಸುವು ಹಿಂದಿರುಗುವಾಗ ಎಲ್ಲಾ ಮಾನವಕುಲದವರಿಗೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವನು. ಅತನು ಸ್ರಿಷ್ಟಿಗಳನ್ನು ಆಳುವವನಾಗಿದ್ದು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿಯೂ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತಾನೆ .ಕ್ರಿಸ್ತನು ಹಿಂದಿರುಗುವ ಮೊದಲು “ಅಧರ್ಮದ ಮನುಷ್ಯನು” ಬರುವವನೆಂದು ಪೌಲನು ವಿವರಿಸಿದನು.ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಸೈತಾನನಿಗೆ ವಿಧಯನಾಗಿದ್ದು ಅನೇಕರನ್ನು ದೇವರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸುವನು.ಆದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಹಿಂದಿರುಗುವಾಗ ಈ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಾಮಾಡುವನು.<br><br>## ಭಾಗ 3: ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯಗಳು<br><br>###”ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ” ,”ದೇವರಲ್ಲಿ” ಈ ರೀತಿಯಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳುವದರಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಏನು ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ?<br><br>ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನ ಭಕ್ತರ ನಡುವೆ ಇರುವ ನಿಕಟ ಒಕುಟ್ಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತ ಪಡಿಸುವುದೇ ಪೌಲನ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿತ್ತು ಈ ರೀತಿಯಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು ರೋಮಪುರದವರಿಗೆ ಪುಸ್ತಕದ ಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿರಿ.<br><br>###.2ಥೆಸಲೋನಿಕದವರಿಗೆ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಮಸ್ಯಗಳು ಯಾವುವು?<br><br>ವಚನಗಳು ಹೊಸ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಭಿನ್ನವಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಮೂಲ ಗ್ರಂಥವು ಆಧುನಿಕ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೆ ಮತ್ತು ಹಳೆಯ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಡಿಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿರುತ್ತಾರೆ.ಸತ್ಯವೇದದ ಅನುವಾದವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಆ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು,ಇಲ್ಲವಾದರೆ ಅವರು ಆಧುನಿಕ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ.<br><br>* ಯು ಟಿ ಎಲ್,ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಅಥವ ಅಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ” ಅಧರ್ಮಸ್ವರೂಪನು ಬೈಲಿಗೆ ಬರುವನು”[2-3] ಎಂದು ಓದುತ್ತವೆ. ಹಳೆಯಾ ಭಾಷಂತರದಲ್ಲಿ “ಪಾಪದ ಮನುಷ್ಯನು ಬೈಲಿಗೆ ಬರುವನು “ಎಂದು ಓದುತ್ತೆವೆ.<br>* ಯು ಟಿ ಎಲ್ ,ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಮತ್ತು ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ”ರಕ್ಷಣೆಯ ಪ್ರಥಮ ಫಲವಾಗಿ ದೇವರು ನಿಮನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು”[2-13] ಎಂದು ಓದುತ್ತೆವೆ. ಆದರೆ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ,”ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವದಕ್ಕಾಗಿದ್ ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆದೀಯಲ್ಲೆ ಆರಿಸಿಕೋಂಡಿದ್ದಾನೆ”<br><br> [ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]]<br><br><br>=======
32THfrontintrokrd60# 2 ಥೆಸಲೋನಿಕದವರಿಗೆ ಪರಿಚಯ<br>## ಭಾಗ 1 : ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ<br><br>### 2ಥೆಸಲೋನಿಕದವರಿಗೆ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖ<br><br>1 .ವಂದನೆಗಳು ಮತ್ತು ಧನ್ಯವಾದಗಳು (1:1-3)<br>1 . ಕ್ರೈಸ್ತರು ಉಪದ್ರವವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ<br> –ಅವರು ದೇವರ ರಾಜ್ಯಕ್ಕು ಮತ್ತು ದೇವರ ಬಿಡುಗಡೆ ವಾಗ್ಡಾನಗಳಿಗು ಯೋಗ್ಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ (1:4-7) <br> -ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವರಿಗೆ ದೇವರು ನ್ಯಯ ತೀರಿಸುವನು(1:8-12) <br>1 .ಕೆಲವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಎರಡನೆಯ ಬರುವಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ತಪ್ಪಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ <br> -ಕ್ರಿಸ್ತನ ಹಿಂದಿರುಗುವಿಕೆಯು ಇನ್ನು ಸಂಭವಿಸಲಿಲ್ಲ(2:1-2)<br>-ಕ್ರಿಸ್ತನ ಹಿಂದಿರುಗುವಿಕೆಯ ಮು೦ಚಿತವಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಘಟಣೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸುಚನೆ(2:3-12)<br>1.ದೇವರು ಥೆಸಲೋನಿಕದ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು ಎ೦ಬ ಪೌಲನ ವಿಶ್ವಾಸ <br>-“ಧೈರ್ಯವಾಗಿ ನಿಲಲ್ಲು” ಆತನ ಕರೆ(2:13-15)<br>-ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಸಂತೈಸುವ೦ತೆ ಆತನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ(2:16-17)<br>1. ಪೌಲನು ಥೆಸಲೋನಿಕದವರಿಗೆ ತನಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲು ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ(3:1-5)<br>1. ಮೈಗಳ್ಳರಾದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಕುರಿತು ಪೌಲನು ಆದೇಶಿಸುತ್ತಾನೆ(3:6-15)<br>1. ಮುಕ್ತಾಯ(3:16-17)<br><br>### 2ಥೆಸಲೋನಿಕದವರಿಗೆ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು? ಪೌಲನು 2ಥೆಸಲೋನಿಕದವರಿಗೆ ಬರೆದನು . ಆತನು ತಾರ್ಸ ಪಟ್ಟಣದವನಾಗಿದ್ದನು .ಆರಂಭ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಆತನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರಿಯಲ್ಪಟನು. ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು ಪೌಲನು ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವನಾಗಿದ್ದನು . ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾದ ನಂತರ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತ ರೋಮ್ ರಾಜ್ಯವನೆಲ್ಲಾ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು . ಅಲ್ಲಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಶೋಷಣೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಪೌಲನು ಅವರನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿದನು . ದೇವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಲು ಅವರನ್ನು ಉಪದೆಶಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನ ಹಿಂದಿರುಗುವಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತೆ ಕಲಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದನು.<br><br>### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀರೋನಾಮವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸುವುದು? <br><br>ಅನುವಾದಕರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು “2 ಥೆಸಲೋನಿಕದವರಿಗೆ “ ಅಥವ “ಎರಡನೆಯ ಥೆಸಲೋನಿಕದವರಿಗೆ” ಎಂಬ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಕ ಶೀರೋನಾಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಇಲ್ಲವಾದರೆ ಅವರು “ಪೌಲನು ಥೆಸಲೋನಿಕದವರಿಗೆ ಬರೆದೆ ಎರಡನೆಯ ಪತ್ರಿಕೆ” ,”ಥೆಸಲೋನಿಕದಲ್ಲಿರುವಂತ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದಂತೆ ಎರಡನೆಯ ಪತ್ರಿಕೆ” ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟ ಶೀರೋನಾಮವನ್ನು ಆರಿಸಬಹುದು.(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## ಭಾಗ 2:ಪ್ರಮುಖ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕ್ರತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ<br><br>### ಯೇಸುವಿನ ಎರಡನೆಯ ಬರುವಿಕೆ ಎಂದರೆನು ?<br><br>ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಯೇಸುವು ಭುಮಿಗೆ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಹಿಂದಿರುಗುವದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ.ಯೇಸುವು ಹಿಂದಿರುಗುವಾಗ ಎಲ್ಲಾ ಮಾನವಕುಲದವರಿಗೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವನು. ಅತನು ಸ್ರಿಷ್ಟಿಗಳನ್ನು ಆಳುವವನಾಗಿದ್ದು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿಯೂ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತಾನೆ .ಕ್ರಿಸ್ತನು ಹಿಂದಿರುಗುವ ಮೊದಲು “ಅಧರ್ಮದ ಮನುಷ್ಯನು” ಬರುವವನೆಂದು ಪೌಲನು ವಿವರಿಸಿದನು.ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಸೈತಾನನಿಗೆ ವಿಧಯನಾಗಿದ್ದು ಅನೇಕರನ್ನು ದೇವರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸುವನು.ಆದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಹಿಂದಿರುಗುವಾಗ ಈ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಾಮಾಡುವನು.<br><br>## ಭಾಗ 3: ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯಗಳು<br><br>###”ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ” ,”ದೇವರಲ್ಲಿ” ಈ ರೀತಿಯಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳುವದರಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಏನು ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ?<br><br>ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನ ಭಕ್ತರ ನಡುವೆ ಇರುವ ನಿಕಟ ಒಕುಟ್ಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತ ಪಡಿಸುವುದೇ ಪೌಲನ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿತ್ತು ಈ ರೀತಿಯಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು ರೋಮಪುರದವರಿಗೆ ಪುಸ್ತಕದ ಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿರಿ.<br><br>###.2ಥೆಸಲೋನಿಕದವರಿಗೆ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಮಸ್ಯಗಳು ಯಾವುವು?<br><br>ವಚನಗಳು ಹೊಸ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಭಿನ್ನವಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಮೂಲ ಗ್ರಂಥವು ಆಧುನಿಕ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೆ ಮತ್ತು ಹಳೆಯ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಡಿಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿರುತ್ತಾರೆ.ಸತ್ಯವೇದದ ಅನುವಾದವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಆ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು,ಇಲ್ಲವಾದರೆ ಅವರು ಆಧುನಿಕ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ.<br><br>* ಯು ಟಿ ಎಲ್,ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಅಥವ ಅಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ” ಅಧರ್ಮಸ್ವರೂಪನು ಬೈಲಿಗೆ ಬರುವನು”[2-3] ಎಂದು ಓದುತ್ತವೆ. ಹಳೆಯಾ ಭಾಷಂತರದಲ್ಲಿ “ಪಾಪದ ಮನುಷ್ಯನು ಬೈಲಿಗೆ ಬರುವನು “ಎಂದು ಓದುತ್ತೆವೆ.<br>* ಯು ಟಿ ಎಲ್ ,ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಮತ್ತು ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ”ರಕ್ಷಣೆಯ ಪ್ರಥಮ ಫಲವಾಗಿ ದೇವರು ನಿಮನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು”[2-13] ಎಂದು ಓದುತ್ತೆವೆ. ಆದರೆ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ,”ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವದಕ್ಕಾಗಿದ್ ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆದೀಯಲ್ಲೆ ಆರಿಸಿಕೋಂಡಿದ್ದಾನೆ”<br><br> [ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]]<br><br><br>>>>>>>> 95bfe0257333df78b60bd97eb96928b441fba3f2
42TH1introm9870# 2 ಥೆಸಲೋನಿಕದವರಿಗೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br>## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ಮಾಣ<br><br> ವಚನ 1-2 ಸಂಪ್ರದಾಯಕವಾಗಿ ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ.ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಚೀನ ಅಕ್ಷರಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಿದ್ದವು.<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಭಾಷಾಂತರ ತೊಂದರೆಗಳು <br><br>### ವಿಪರ್ಯಾಸದ ಸತ್ಯ<br><br>ವಿಪರ್ಯಾಸದ ಸತ್ಯವು ಅಸಾಧ್ಯವಾದದ್ದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಕಂಡು ಬರುವ ನಿಜವಾದ ಹೇಳಿಕೆ.ವಚನ 4-5ರಲ್ಲಿ ನಾವು ಒಂದು ವಿಪರ್ಯಾಸದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು “ನಿಮಗೆ ಬಂದಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಹಿಂಸೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನೀವು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿರುವ ಸಂಕಟಗಳಲ್ಲಿಯೂ ತೋರಿ ಬಂದ ನಿಮ್ಮ ತಾಳ್ಮೆ ನಂಬಿಕೆಗಳನ್ನು ನೆನಸಿ ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯವಾಗಿ ಹೆಚ್ಹಳಪಟ್ಟು ದೇವರ ಸಭೆಗಳೊಳಗೆ ನಾವೆ ಮಾತಾಡುತ್ತೆವೆ .ದೇವರು ನ್ಯಾಯವಾದ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುತ್ತಾನೆಂಬದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ತಾಳ್ಮೆಯು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ನಿದರ್ಶನವಾಗಿದೆ” .ಹಿಂಸೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವುದೇ,ದೇವರ ನ್ಯಾಯವಾದ ತೀರ್ಪಿನ ಸಂಕೇತವೆಂದು ಹೆಚ್ಹಾದ ಜನರು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.ಆದರೆ ವಚನ 5-10 ರಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವವರಿಗೆ ಸಿಗುವ ಪ್ರತಿಫಲ ಹಾಗು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವರಿಗೆ ಆಗುವ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ([2ಥೆಸಲೋನಿಕ 1:4-5][./04.md].
52TH11b6vffigs-exclusive0General Information:ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರದ ಲೇಖಕನಾಗಿದ್ದು ಸಿಲ್ವಾನ್ ಮತ್ತು ತಿಮೋಥೆಯನ್ನು ಪತ್ರವನ್ನು ಕಳೆಸುವದರಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.ಆತನು ಥೆಸಲೋಮಿಕ ಸಭೆಯನ್ನು ವಂದಿಸುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ.ಇಲ್ಲಿ “ನಾವು”,”ನಮಗೆ”ಪದವು ಪೌಲ ಸಿಲ್ವಾನ್ ಮತ್ತು ತಿಮೋಥೆಯನ್ನು ಸುಚ್ಹಿಸುತ್ತದೆ .”ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಬಹುವಚನವಾಗಿದ್ದು ಥೆಸಲೋನಿಕದ ಸಭೆಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.<br><br>(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
62TH11hm3eΣιλουανὸς1Silvanusಇದು “ಸೀಲ”ನ ಲ್ಯಾಟಿನ್ ಪದವಾಗಿದೆ. ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕ್ರತ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನ ಜೊತೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇತನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
72TH12g6rbχάρις ὑμῖν1Grace to youಪೌಲನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ವಂದನೆಗಳನ್ನು ಆತನ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ.
82TH13m6z50General Information:ಪೌಲನು ಥೆಸಲೋನಿಕದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಾನೆ.<br><br><<<<<<< HEAD
92TH13ea59figs-hyperboleεὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε1We should always give thanks to Godಪೌಲನು “ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ”ಅಥವ”ನಿಯಮಿತವಾಗಿ” ಎಂಬ ಪದಗಳಿಗೆ ”ಯಾವಗಲು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ.ಈ ವಾಕ್ಯವು ಥೆಸಲೋನಿಕದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ ”ನಾವು ಯಾವಾಗಲು ದೇವರಿಗೆ ವಂದನೆಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕು”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).<br><br>=======
102TH13ea59figs-hyperboleεὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε1We should always give thanks to Godಪೌಲನು “ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ”ಅಥವ”ನಿಯಮಿತವಾಗಿ” ಎಂಬ ಪದಗಳಿಗೆ ”ಯಾವಗಲು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ.ಈ ವಾಕ್ಯವು ಥೆಸಲೋನಿಕದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ ”ನಾವು ಯಾವಾಗಲು ದೇವರಿಗೆ ಕ್ರತ ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕು”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).<br><br>>>>>>>> 95bfe0257333df78b60bd97eb96928b441fba3f2
112TH13h6t9figs-gendernotationsἀδελφοί1brothersಇಲ್ಲಿ “ಸಹೋದರರೆ”ಎಂಬ ಪದವು ಸ್ತ್ರಿಯರು ಮತ್ತು ಪುರುಷರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ “ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]).
122TH13u3m8καθὼς ἄξιόν ἐστιν1This is appropriateಇದು ಸರಿಯಾದ ಕಾರ್ಯ ಅಥವ “ಇದು ಒಳ್ಳೆಯದು”.
132TH13xy7kπλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου, πάντων ὑμῶν, εἰς ἀλλήλου1the love each of you has for one another increasesನೀವು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ ಪ್ರಿತಿಸುತ್ತಿರಿ .
142TH13bmn6ἀλλήλους1one anotherಇಲ್ಲಿ “ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು” ಎಂದರೆ ಸಹ ಕ್ರೈಸ್ತರು.
152TH14kx1nfigs-rpronounsαὐτοὺς ἡμᾶς1we ourselvesಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಹಗ್ಗಳಿಕೆಯನ್ನು ಒತ್ತುಹೇಳಲು “ನಾವೇ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ .
162TH15dad9figs-activepassiveκαταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ1You will be considered worthy of the kingdom of Godಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯರೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವನು”.
172TH16wrg20Connecting Statement:ಪೌಲನು ಮಾತ್ತನಾಡುಲೇ ಇರುವಾಗ , ದೇವರ ನ್ಯಾಯದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ
182TH16cxx1εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ1it is righteous for Godಸರಿಯಾದ ದೇವರು ಅಥವ “ನ್ಯಾಯವಾದ ದೇವರು “.
192TH16id3ifigs-metaphorπαρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν1for God to return affliction to those who afflict youಇಲ್ಲಿ “ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ” ಎಂಬ ಪದವು ರೂಪಕಾಲಂಕರವಾಗಿದೆ . ಅವರು ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಮಾಡಿದ ಅದೇ ನೋವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವರು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಕಟ ಪಡಿಸುವವರಿಗೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ದೇವರು ಸಂಕಟ ಪಡಿಸುವನು “(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
202TH17hxy2figs-metaphorκαὶ ὑμῖν ... ἄνεσιν1and relief to youದೇವರು “ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ಕೊಡುವುದು” ಸರಿಯೋ ಎಂಬ ವಿವರಣೆಯು ವಚನ 6 ರಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತದೆ.ಇದು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದ್ದು ಅವರು ಇತರರಿಗೆ ಮಾಡಿದ ಅದೇ ನೋವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಿಮ್ಮ ದುಖಃ ಪರಿಹರಿಸಲು”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
212TH17lu43figs-ellipsisὑμῖν ... ἄνεσιν1relief to youಪರಿಹಾರ ಮಾಡುವವನು ದೇವರು ಮಾತ್ರ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಪರಿಹಾರವನ್ನು ನೀಡಲು (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
222TH17yix7ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ1the angels of his powerಆತನ ಶಕ್ತಿಯುತ ದೇವದುತರು.
232TH18y3uvἐν πυρὶ φλογός διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν, καὶ τοῖς1In flaming fire he will take vengeance on those who do not know God and on those whoಆತನು ಉರಿಯುವ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನರಿಯದವರನ್ನು ಹಾಗು ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ಒಳಪಡದವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವನು ಅಥವ .“ಆತನು ಉರಿಯುವ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನರಿಯದವರಿಗು ಮತ್ತು ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ಒಳಪಡದವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವನು”.
242TH19plw5figs-activepassiveοἵτινες δίκην τίσουσιν1They will be punishedಇಲ್ಲಿ “ಅವರು” ಅಂದರೆ ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ಒಳಪಡದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಇನ್ನೊಂದೊ ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ”(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
252TH110ugk9ὅταν ἔλθῃ ... ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ1when he comes on that day“ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ” ಎಂಬುವುದು ದೇವರು ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬರುವ ದಿನವಾಗಿದೆ .
262TH110bi2ufigs-activepassiveἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν1to be glorified by his people and to be marveled at by all those who believedಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಆತನ ಜನರು ಆತನನ್ನು ಮಹಿಮೆ ಪಡಿಸುವಾಗ ಮತ್ತು ನಂಬಿದವರೆಲ್ಲರೂ ಅವನಿಗೆ ಭಯಭೀತರಾಗಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತಾರೆ”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
272TH111ik19καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν1we also pray continually for youಪೌಲನು ತಾನು ಸತತವಾಗಿ ಅವರಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೆನೆಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತೆನೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಾವು ನಿಮಗಾಗಿ ನಿಯಮಿತವಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೆವೆ” ಅಥವ “ನಾವು ನಿಮಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತೆವೆ”.
282TH111hiv9τῆς κλήσεως1callingಇಲ್ಲಿ “ಕರೆ” ಎಂಬುವುದು ಮಕ್ಕಳಾಗಲು,ಸೇವಕನ್ನಾಗಲು ಅಥವ ರಕ್ಷಣೆಯ ಮೂಲಕ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಲು ದೇವರು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
292TH111r8gkπληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης1fulfill every desire of goodnessನೀವು ಬಯಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಲು ನಿಮಗೆ ಸಾದ್ಯವಾಗಲಿ .
302TH112q994figs-activepassiveὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν ὑμῖν1that the name of our Lord Jesus may be glorified by youಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. “ನಿಮ್ಮ ಮೂಲಕ ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರಿಗೆ ಮಹಿಮೆ ಉಂಟಾಗಲಿ”(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
312TH112pg2ifigs-activepassiveκαὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ1you will be glorified by himಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇನ್ನೊದು ಅನುವಾದ :”ಯೇಸುವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮಹಿಮೆ ಪಡಿಸುವನು”(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
322TH112z8k9κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν1because of the grace of our Godದೇವರ ಕ್ರುಪೆಯಿಂದ.
332TH2introjq9r0# 2 ಥೆಸಲೋನಿಕದವರಿಗೆ 02 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ<br><br>### “ಆತನೊಂದಿಗಿರಲು ಕೂಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ”<br><br> ಈ ಭಾಗವು ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದವರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಇದು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಂತಿಮ ಹಿಂದಿರುಗುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೋ ಇಲ್ಲವೋ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ವಿದ್ವಾಂಸರಲ್ಲಿ ಭಿನ್ನ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳಿವೆ.(ನೋಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>### ಅಧರ್ಮದ ಮನುಷ್ಯನು<br> ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ “ಅಧರ್ಮದ ಮನುಷ್ಯನು” ಮತ್ತು “ವಿನಾಶನದ ಮಗ” ಎರಡು ಒಂದೇ. ಜಗತಿನಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಸೈತಾನನೊಂದಿಗೆ ಪೌಲನು ತನ್ನನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತಾನೆ . (ನೋಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]]) <br><br>### ದೇವರ ಆಲಯದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ<br>ಪೌಲನು ಬಹುಶಃ ತಾನು ಪತ್ರ ಬರೆದ ಹಲವಾರು ವರ್ಷಗಳ ನಂತರದಲ್ಲಿ ರೋಮನರು ನಾಶ ಮಾಡಿದ್ದ ಯೆರೋಸಲೇಮ ಆಲಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿರಬಹುದು ಅಥವ ದೇವರ ಆತ್ಮಿಕ ಆಲಯವಾದ ಸಭೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿರಬಹುದು.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
342TH21r36t0General Information:ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬರುವ ದಿನದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಮೋಸ ಹೋಗಬಾರದೆಂದು ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಾನೆ.
352TH21q1uqδὲ1Now“ಈಗ” ಎಂಬ ಪದವು ಪೌಲನ ಬೋಧನೆಯಲ್ಲಿನ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.<br><br><<<<<<< HEAD
362TH21cvg5figs-gendernotationsἀδελφοί1brothersಇಲ್ಲಿ “ಸಹೋದರರು” ಎಂಬ ಪದವು ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ಪುರುಷರು ಸೇರಿದಂತೆ ಸಹ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಸಹೊದರಿಯರು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]).
372TH22b8b2εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ... μηδὲ θροεῖσθαι1that you not be easily disturbed or troubledನೀವು ಸುಲಭವಾಗಿ ಕಳವಳ ಪಡಬೆಡಿರಿ.
382TH22d334διὰ πνεύματος, μήτε διὰ λόγου, μήτε δι’ ἐπιστολῆς, ὡς δι’ ἡμῶν1by a message, or by a letter that seems to be coming from usನಾವು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೆವೆ ಅಥವ ಹೀಗೆ ಬರೆದಿದ್ದೆವೆ ಎಂದು ಸುಳ್ಳಾಗಿ ಹೇಳಿರುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು
392TH22k4dkὡς ὅτι1to the effect thatಹೀಗೆ ಹೆಳುತ್ತಾ
402TH22ib6mἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου1the day of the Lordಕ್ರಿಸ್ತನು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗಾಗಿ ಭುಮಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
412TH23l9c50General Information:ಪೌಲನು ಅಧರ್ಮಸ್ವರುಪನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
422TH23ej66μὴ ἔλθῃ1it will not comeದೇವರ ದಿನವು ಬರುವುದಿಲ್ಲಾ
432TH23y7chἡ ἀποστασία1the falling awayಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜನರು ದೇವರಿಂದ ದೂರವಾಗುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ’
442TH23e86vfigs-activepassiveἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας1the man of lawlessness is revealedಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ಅಧರ್ಮಸ್ವರೂಪನನ್ನು ಬೈಲಿಗೆ ತರುತ್ತಾನೆ”(ನೋಡಿರಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
452TH23tkg9figs-metaphorὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας1the son of destructionಎಲ್ಲಾವನ್ನು ಸಂಪುರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶ ಮಾಡುವ ಗುರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಮಗನನ್ನು ಹೆತ್ತ ತಂದೆಯ ಹಾಗೆ ವಿನಾಶದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಇನ್ನೊಂದುಅನುವಾದ: ”ಆತನಿಂದಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ನಾಶನವನ್ನು ಮಾಡುವನು” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
462TH24t485figs-activepassiveπάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα1all that is called God or that is worshipedಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಜನರು ದೇವರೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವ ಎಲ್ಲಾವನ್ನು ಅಥವ ಜನರು ಪೂಜಿಸುವ ಎಲ್ಲಾವನ್ನು” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
472TH24wj33ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός1exhibits himself as Godತಮನ್ನು ದೇವರೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ
482TH25rsz1figs-rquestionοὐ μνημονεύετε ... ταῦτα1Do you not remember ... these things?ಪೌಲನು ತಾನು ಹಿಂದೆ ಹೇಳಿದ್ದ ಸಂಗತಿಗಳು ಅವರಿಗೆ ನೆನಪಿಸಲು ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ.ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದ ಸಂಗತಿಗಳು…ನಿಮಗೆ ನೆನಪಿದೆ ಎಂದು ನಂಬುತ್ತೆನೆ” .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
492TH25lkk7ταῦτα1these thingsಇದು ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂದಿರುಗುವಿಕೆಯನ್ನು ,ದೇವರ ದಿನವನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧರ್ಮಸ್ವರೂಪನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
502TH26ask4figs-activepassiveτὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ1he will be revealed only at the right timeಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಸರಿಯಾದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಅಧರ್ಮಸ್ವರುಪನನ್ನು ಬೈಲಿಗೆ ತರುವನು”(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
512TH27si9iμυστήριον ... τῆς ἀνομίας1mystery of lawlessnessದೇವರೊಬ್ಬರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಪವಿತ್ರ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
522TH27fcu7ὁ κατέχων1who restrains himಯಾರನ್ನಾದರು ನಿಗ್ರಹಿಸುವುದು ಅಂದರೆ ಅವರನ್ನು ತಡೆಯುವುದು ಅಥವ ಅವರು ಮಾಡಲಿಕ್ಕಿರುವದನ್ನು ಮಾಡದ ಹಾಗೆ ತಡೆಯುವುದು.
532TH28hn67figs-activepassiveκαὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος1Then the lawless one will be revealedಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಅಧರ್ಮಸ್ವರೂಪನು ತನ್ನನ್ನು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ದೇವರು ಅನುಮತಿಸುವನು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
542TH28vay9figs-metonymyτῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ1with the breath of his mouthಇಲ್ಲಿ “ಉಸಿರು” ಪದವು ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಆತನ ಮಾತಿನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
552TH28hy3yκαὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ1bring him to nothing by the revelation of his comingಯೇಸುವು ಈ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಹಿಂದಿರುಗುವಾಗ ಆತನ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆಯಲ್ಲಿ ಅಧರ್ಮಸ್ವರೂಪನನ್ನು ಸೋಲಿಸುವನು.
562TH29bd5mἐν πάσῃ δυνάμει, καὶ σημείοις, καὶ τέρασιν ψεύδους1with all power, signs, and false wondersಸಕಲ ವಿಧವಾದ ವಂಚನೆಯ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯ , ಸೂಚಕಕಾರ್ಯ ಹಾಗು ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯ
572TH210tf75ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας1with all deceit of unrighteousnessಜನರು ದೇವರನ್ನು ನಂಬದೆ ತನನ್ನು ನಂಬುವ ಹಾಗೆ ಆತನು ಎಲ್ಲ ರೀತಿಯ ಕೆಟ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದ ಜನರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವನು.
582TH210v366τοῖς ἀπολλυμένοις1These things will be for those who are perishingಸೈತಾನದಿಂದ ಶಕ್ತಿ ಹೊಂದಿದ ಇತನು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಲು ಶಕ್ತನಾಗಿದ್ದನೆ .
592TH210pf48ἀπολλυμένοις1who are perishingಇಲ್ಲಿ “ ನಾಶವಾಗು “ಎಂಬುವುದು ನಿತ್ಯ ಹಾಗು ಶಾಶ್ವತ ವಿನಾಶನದ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ .
602TH211sj1vδιὰ τοῦτο1For this reasonಯಾಕೆಂದರೆ ಜನರು ಸತ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಿತಿಸುವುದಿಲ್ಲ
612TH211en8efigs-metaphorπέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει1God is sending them a work of error so that they would believe a lieದೇವರು ಜನರ ಮೇಲೆ ಏನೋ ಕಳಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜನರಿಗೆ ಏನೊ ಸಂಭವಿಸುವುದು ಎಂದು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ : “
622TH212d63efigs-activepassiveκριθῶσιν πάντες1they will all be judgedಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ಎಲ್ಲಾರಿಗು ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವನು” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
632TH212pkw8οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ1those who did not believe the truth but instead took pleasure in unrighteousnessಸತ್ಯವನ್ನು ನಂಬದ ಕಾರಣ ಅವರು ಅನೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸಿದರು .
642TH213w83a0General Information:ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೊತ್ಸಾಹಿಸಿ ಅವರಿಗಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ವಂದಿಸಿದನು .
652TH213bcd50Connecting Statement:ಪೌಲನು ಈಗ ವಿಷಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತಾನೆ.
662TH213b3hhδὲ1Butವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಪೌಲನು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ.
672TH213dze5figs-hyperboleἡμεῖς ... ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν ... πάντοτε1we should always give thanksಇಲ್ಲಿ “ಯಾವಾಗಲು” ಸಾಮಾನನಿಯಕರಣವಾಗಿದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಾವು ದೇವರಿಗೆ ಯಾವಾಗಲು ವಂದನೆಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).
682TH213m418ἡμεῖς ... ὀφείλομεν1we shouldಇಲ್ಲಿ “ನಾವು” ಪೌಲ ,ಸಿಲ್ವಾನ ,ತಿಮೊಥೆಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .
692TH213ia4xfigs-activepassiveἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου1brothers loved by the Lordಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಇನ್ನೊದು ಅನುವಾದ :”ಸಹೋದರರೇ ,ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ “(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
702TH213v15jfigs-gendernotationsἀδελφοὶ1brothersಇಲ್ಲಿ “ಸಹೋದರರೆ “ ಅಂದರೆ ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ಪುರುಷರು ಸೇರಿದಂತ ಸಹ ಕ್ರೈಸ್ತರು. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]).
712TH213l7a8figs-metaphorἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας1as the firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truthಆದಿಯಲ್ಲೇ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಆರಿಸಕೊಂಡ ಜನರಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಥೆಸಲೋನಿಕದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು “ಪ್ರಥಮ ಫಲ” ವೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ .”ಮೋಕ್ಷ” ,” ಪವಿತ್ರೀಕರಣ “,”ನಂಬಿಕೆ” ಮತ್ತು “ಸತ್ಯ” ಎಂಬ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಇದನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ : “ನೀವು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ಶುದ್ದಿಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟು, ಸತ್ಯದ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆಯನಿಟ್ಟು ಆದಿಯಿಂದ ಆರಿಸಿಕೊ೦ಡವರಾಗಿರಬೇಕು” (ನೋಡು :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
722TH215u9ssἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε1So then, brothers, stand firmಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿರುವ ಅವರ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಭದ್ರವಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಳಲ್ಲು ಪೌಲನು ಉಪದೆಶಿಸುತ್ತಾನೆ
732TH215l4vrfigs-metaphorκρατεῖτε τὰς παραδόσεις1hold tightly to the traditionsಇಲ್ಲಿ “ಸಂಪ್ರದಾಯ” ಎಂಬುವುದು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಇತರ ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ಬೊಧಿಸಿದ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸತ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಪೌಲನು ಓದುವವರಿಗೆ ಯಾವುದೆ ಒಂದು ವಸ್ತುವನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿಯುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಭದ್ರವಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಸಂಪ್ರದಾಯವನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ” ಅಥವ” ಸತ್ಯವನ್ನು ನಂಬಿರಿ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
742TH215whp8figs-activepassiveἐδιδάχθητε1you were taughtಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದೊ ಅನುವಾದ :”ನಾವು ನಿಮಗೆ ಬೊಧಿಸಿದ್ದೆವೆ”(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
752TH215z2vsfigs-explicitεἴτε διὰ λόγου, εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν1whether by word or by our letterನೀವು ಇರುವಂತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಾವು ವೈಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ ಕಲಿಸಿದ ವಿಷಯ ಅಥವ ಪತ್ರಿಕೆಗಳ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಿದ ಬೊಧನೆಗಳು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2TH 2 16 njk1 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ದೇವರ ಆಶಿರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ 2TH 2 16 g8m1 δὲ 1 Now ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಪೌಲನು ಈ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. 2TH 2 16 yge9 figs-inclusive δὲ ὁ Κύριος ἡμῶν ... ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς 1 may our Lord ... who loved us and gave us “ನಮ್ಮ” ಮತ್ತು “ನಾವು” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 2TH 2 16 cm54 figs-rpronouns αὐτὸς ... ὁ Κύριος ... Ἰησοῦς Χριστὸς 1 Lord Jesus Christ himself ಇಲ್ಲಿ “ಸ್ವತಃ” ಎಂಬ ಪದವು “ ಕರ್ತನಾದ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ” ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) 2TH 2 17 x3rr figs-metonymy παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας, καὶ στηρίξαι ἐν 1 comfort and establish your hearts in ಇಲ್ಲಿ “ ಹ್ರದಯ” ಎಂಬ ಪದವು ಭಾವನೆಗಳ ಆಸನವನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಿಮನ್ನು ಸಂತೈಸಲಿ ಮತ್ತು ಬಲದಿಂದ ತುಂಬಲಿ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) 2TH 2 17 yw5f παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ 1 every good work and word ನೀವು ಹೇಳುವಂತ ಹಾಗು ಮಾಡುವಂತ ಎಲ್ಲ ಒಳ್ಳೆ ಕಾರ್ಯಗಳು
762TH3introb8hk0# 2ಥೆಸಲೋನಿಕದವರಿಗೆ 03 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಭಾವನೆಗಳು<br><br>### ಸೋಮಾರಿ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು<br> ಥೆಸಲೋನಿಕ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದರು ಸಹ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದ ಜನರ ಸಮಸ್ಯ ಕಂಡು ಬಂದಿತ್ತು .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರರು ಪಾಪ ಮಾಡಿದರೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು? <br><br> ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತರು ದೇವರಿಗೆ ಮಹಿಮೆ ತರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವನ ನಡಿಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಒಬ್ಬರನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುವವರಾಗಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಇತರರ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಪರಸ್ಪರ ಹೊಣೆಗಾರರಾಗಬೇಕು. ಒಂದು ವೇಳೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪಾಪ ಮಾಡಿದರೆ ಪಶ್ಚಾತಾಪ ಪಡುವಂತೆ ಸಭೆಯು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೊತ್ಸಾಹಿಸಬೇಕು. (ನೊಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]ಮತ್ತು[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br>
772TH31k33i0General Information:ಆತನಿಗಾಗಿ ಹಾಗು ಆತನ ಜೋತೆಗಾರರಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲು ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಲ್ಲಿ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ.
782TH31jy75τὸ λοιπὸν1Nowವಿಷಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಪೌಲನು “ಈಗ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ.
792TH31m1s5figs-gendernotationsἀδελφοί1brothersಇಲ್ಲಿ “ಸಹೋದರರೇ” ಎಂಬ ಪದವು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರಿಯರು ಸೇರಿದಂತ ಸಹ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಸುಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]).
802TH31r54vfigs-metaphorἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς1that the word of the Lord may rush and be glorified, as it also is with youಪೌಲನು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿಯೂ ಹಬ್ಬುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಿಮ್ಮಂತೆಯೇ ಅನೇಕರು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿ ಅದನ್ನು ಗೌರವಿಸುವರು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
812TH32xg2hfigs-activepassiveῥυσθῶμεν1that we may be deliveredಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬಹುದು “ಅಥವ “ದೇವರು ನಮಗೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಬಹುದು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
822TH32p1ctοὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις1for not all have faithಅನೇಕರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದಿಲ್ಲ .
832TH33yx9gὃς στηρίξει ὑμᾶς1who will establish youನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುವವರು ಯಾರು ?
842TH33p91kτοῦ πονηροῦ1the evil oneಸೈತಾನ
852TH34xk85πεποίθαμεν1We have confidenceನಮಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆ ಅಥವ “ ನಾವು ನಂಬುತ್ತೇವೆ”.
862TH35giz4figs-metonymyκατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας1direct your heartsಇಲ್ಲಿ “ಹ್ರದಯವು” ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮನಸ್ಸು ಅಥವ ಆಲೋಚನೆಗೆ ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಿಮಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
872TH35wre3figs-metaphorεἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ1to the love of God and to the endurance of Christದೇವರ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸಹನೆ ಅವರ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸ್ಥಳದಂತೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಷ್ಟು ಪ್ರೀತಿಸುವವನು ಮತ್ತು ನಿಮಗಾಗಿ ಎಷ್ಟು ಸಹಿಸಿಕೊಡಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
882TH36mst30General Information:ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸೋಮಾರಿಗಳಾಗಿರದೆ ಯಾವಾಗಲು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವವರಾಗಬೇಕೆಂದು ಕೊನೆದಾಗಿ ಆದೇಶಿಸುತ್ತಾನೆ.
892TH36v33vδὲ1Nowವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಲು ಪೌಲನು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ .
902TH36x9l8figs-gendernotationsἀδελφοί1brothersಇಲ್ಲಿ “ಸಹೋದರರೇ” ಎಂಬ ಪದವು ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ಪುರುಷರು ಸೇರಿದಂತೆ ಸಹ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
912TH36y4a9figs-metonymyἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1in the name of our Lord Jesus Christಇಲ್ಲಿ ಹೆಸರು ಎಂಬ ಪದವು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಸ್ವತಃ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವೇ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2TH 3 6 jvw1 figs-inclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 our Lord ಇಲ್ಲಿ “ನಮ್ಮ” ಎಂಬ ಪದವು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) 2TH 3 7 h222 μιμεῖσθαι ἡμᾶς 1 to imitate us ನೀವು ನನ್ನ ಹಾಗು ನನ್ನ ಜೊತೆಗಾರರ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿರಿ
922TH37b1i1figs-doublenegativesοὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν1We did not live among you as those who had no disciplineಪೌಲನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೀಳಲು ಎರಡರಷ್ಟು ನಕರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕಾವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಹೆಚ್ಹಾದ ಶಿಸ್ತಿನಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಮದ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದೆವು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
932TH38d9h1figs-merismνυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι1we worked night and dayನಾವು ಹಗಲಿರಳು ದುಡಿದೆವು . ಇಲ್ಲಿ “ಹಗಲು” ಮತ್ತು “ಇರಳು” ಪದಗಳು “ಸದಾಕಾಲ” ವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಾವು ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲಿಯೂ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತೆವೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]). 2TH 3 8 w8fq figs-doublet ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ 1 in difficult labor and hardship ಪೌಲನು ತನಗಿದ್ದ ಸನ್ನಿವೇಶ ಎಷ್ಟು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿದ್ದವು ಎಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಕಠಿಣ ಶ್ರಮವು ಹೆಚ್ಚಾದ ಪರಿಶ್ರಮ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಬಹಳ ಕಷ್ಟವಾದ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). 2TH 3 9 sn3k figs-doublenegatives οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’ 1 We did this not because we have no authority. Instead, we did ಪೌಲನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಎರಡರಷ್ಟು ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ . ಇದನ್ನು ಸಕರಾತ್ಮಕವಾಗಿಯೇ ಹೇಳಬಹುದು . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಿಮಲ್ಲಿ ಪೋಷಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಹಕ್ಕಿದ್ದರು ಸಹ ನಾವು ನಮ್ಮ ಆಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತೆವೆ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]). 2TH 3 10 c652 figs-doublenegatives τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι, μηδὲ ἐσθιέτω 1 The one who is unwilling to work must not eat ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ತಿನ್ನಲು ಬಯಸಿದ್ದರೆ ,ಅವನು ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು ಕೆಲಸ ಮಾಡಬೇಕು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]). 2TH 3 11 ey6c figs-metaphor τινας περιπατοῦντας ... ἀτάκτως 1 some walk idly ಇಲ್ಲಿ “ನಡೆಯುವುದು” ಎನ್ನುವುದು ಜೀವನದ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ಕೆಲವರು ಅಪ್ರಯೋಜಕ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಾರೆ” ಅಥವ “ಕೆಲವರು ಸೋಮಾರಿಗಳು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). 2TH 3 11 iv1z ἀλλὰ περιεργαζομένους 1 but are instead meddlers ಯಾರು ಕರೆಯದೆ ಇತರರ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ತಲೆ ಹಾಕುವವರೆ ಅಧಿಕ ಪ್ರಸಂಗಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ. 2TH 3 12 bm6z μετὰ ἡσυχίας 1 with quietness ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ,ಶಾಂತಿ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಅಧಿಕ ಪ್ರಸಂಗಿಗಳಿಗೆ ಇತರರ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ತಲೆ ಹಾಕುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಾನೆ . 2TH 3 13 jx8t δέ 1 But ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಸೋಮಾರಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು ದುಡಿಯುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹೋಲಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. 2TH 3 13 e59v figs-you ὑμεῖς ... ἀδελφοί 1 you, brothers “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಥೆಸಲೋನಿಕದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) 2TH 3 13 usu9 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers ಇಲ್ಲಿ “ಸಹೋದರರೇ” ಎಂಬ ಪದವು ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ಪುರುಷರು ಸೇರಿದಂತ ಸಹ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೊದು ಅನುವಾದ :”ಸಹೋದರರೆ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) 2TH 3 14 mzs4 εἰ ... τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν 1 if anyone does not obey our word ಯಾರಾದರು ನಮ್ಮೆ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಪಾಲಿಸದಿದ್ದರೆ
942TH314nv3vfigs-idiomτοῦτον σημειοῦσθε1take note of himಅವನು ಯಾರೆಂದು ಗಮನಿಸಿರಿ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
952TH314y552ἵνα ἐντραπῇ1so that he may be ashamedಸೋಮಾರಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಶಿಸ್ತು ಕ್ರಮವಾಗಿ ದೂರವಿಡಿ ಎಂದು ಪೌಲನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
962TH316nef40General Information:ಪೌಲನು ಥೆಸಲೋನಿಕ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯದ ಟೀಕೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ .
972TH316whb9figs-explicitαὐτὸς ... ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης, δῴη ὑμῖν1may the Lord of peace himself give youಇದು ಥೆಸಲೋನಿಕದವರಿಗೆ ಪೌಲನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ : “ಶಾಂತಿದಾಯಕನಾದ ಕರ್ತನು ನಿಮಗೆ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಲಿ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
982TH316zl1sfigs-rpronounsαὐτὸς ... ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης1the Lord of peace himselfಇಲ್ಲಿ “ತಾನೆ” ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರು ವೈಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಶಾಂತಿ ನೀಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
992TH317c2cbὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφ1This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letterಪೌಲನೆಂಬ ನಾನು ಸ್ವಂತ ಕೈಯಿಂದ ವಂದನೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೇನೆ ,ಎಲ್ಲಾ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಇದೇ ಗುರುತು, ಹೀಗೆಯೇ ನನ್ನ ಬರಹ.
1002TH317wg3fοὕτως γράφω1This is how I writeಈ ಪತ್ರವು ನಕಲಿ ಪತ್ರವಲ್ಲ ಇದು ನನ್ನ ಕೈಬರಹ ಎಂದು ಪೌಲನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ<br><br>=======
1012TH21cvg5figs-gendernotationsἀδελφοί1brothersಇಲ್ಲಿ “ಸಹೋದರರು” ಎಂಬ ಪದವು
1022TH22b8b2εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ... μηδὲ θροεῖσθαι1that you not be easily disturbed or troubledNone
1032TH22d334διὰ πνεύματος, μήτε διὰ λόγου, μήτε δι’ ἐπιστολῆς, ὡς δι’ ἡμῶν1by a message, or by a letter that seems to be coming from usNone
1042TH22k4dkὡς ὅτι1to the effect thatNone
1052TH22ib6mἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου1the day of the LordNone
1062TH23l9c50General Information:None
1072TH23ej66μὴ ἔλθῃ1it will not comeNone
1082TH23y7chἡ ἀποστασία1the falling awayNone
1092TH23e86vfigs-activepassiveἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας1the man of lawlessness is revealedNone
1102TH23tkg9figs-metaphorὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας1the son of destructionNone
1112TH24t485figs-activepassiveπάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα1all that is called God or that is worshipedNone
1122TH24wj33ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός1exhibits himself as GodNone
1132TH25rsz1figs-rquestionοὐ μνημονεύετε ... ταῦτα1Do you not remember ... these things?None
1142TH25lkk7ταῦτα1these thingsNone
1152TH26ask4figs-activepassiveτὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ1he will be revealed only at the right timeNone
1162TH27si9iμυστήριον ... τῆς ἀνομίας1mystery of lawlessnessNone
1172TH27fcu7ὁ κατέχων1who restrains himNone
1182TH28hn67figs-activepassiveκαὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος1Then the lawless one will be revealedNone
1192TH28vay9figs-metonymyτῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ1with the breath of his mouthNone
1202TH28hy3yκαὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ1bring him to nothing by the revelation of his comingNone
1212TH29bd5mἐν πάσῃ δυνάμει, καὶ σημείοις, καὶ τέρασιν ψεύδους1with all power, signs, and false wondersNone
1222TH210tf75ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας1with all deceit of unrighteousnessNone
1232TH210v366τοῖς ἀπολλυμένοις1These things will be for those who are perishingNone
1242TH210pf48ἀπολλυμένοις1who are perishingNone
1252TH211sj1vδιὰ τοῦτο1For this reasonNone
1262TH211en8efigs-metaphorπέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει1God is sending them a work of error so that they would believe a lieNone
1272TH212d63efigs-activepassiveκριθῶσιν πάντες1they will all be judgedNone
1282TH212pkw8οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ1those who did not believe the truth but instead took pleasure in unrighteousnessNone
1292TH213w83a0General Information:None
1302TH213bcd50Connecting Statement:None
1312TH213b3hhδὲ1ButNone
1322TH213dze5figs-hyperboleἡμεῖς ... ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν ... πάντοτε1we should always give thanksNone
1332TH213m418ἡμεῖς ... ὀφείλομεν1we shouldNone
1342TH213ia4xfigs-activepassiveἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου1brothers loved by the LordNone
1352TH213v15jfigs-gendernotationsἀδελφοὶ1brothersNone
1362TH213l7a8figs-metaphorἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας1as the firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truthNone
1372TH215u9ssἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε1So then, brothers, stand firmNone
1382TH215l4vrfigs-metaphorκρατεῖτε τὰς παραδόσεις1hold tightly to the traditionsNone
1392TH215whp8figs-activepassiveἐδιδάχθητε1you were taughtNone
1402TH215z2vsfigs-explicitεἴτε διὰ λόγου, εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν1whether by word or by our letterNone
1412TH216njk10Connecting Statement:None
1422TH216g8m1δὲ1NowNone
1432TH216yge9figs-inclusiveδὲ ὁ Κύριος ἡμῶν ... ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς1may our Lord ... who loved us and gave usNone
1442TH216cm54figs-rpronounsαὐτὸς ... ὁ Κύριος ... Ἰησοῦς Χριστὸς1Lord Jesus Christ himselfNone
1452TH217x3rrfigs-metonymyπαρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας, καὶ στηρίξαι ἐν1comfort and establish your hearts inNone
1462TH217yw5fπαντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ1every good work and wordNone
1472TH3introb8hk0None
1482TH31k33i0General Information:None
1492TH31jy75τὸ λοιπὸν1NowNone
1502TH31m1s5figs-gendernotationsἀδελφοί1brothersNone
1512TH31r54vfigs-metaphorἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς1that the word of the Lord may rush and be glorified, as it also is with youNone
1522TH32xg2hfigs-activepassiveῥυσθῶμεν1that we may be deliveredNone
1532TH32p1ctοὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις1for not all have faithNone
1542TH33yx9gὃς στηρίξει ὑμᾶς1who will establish youNone
1552TH33p91kτοῦ πονηροῦ1the evil oneNone
1562TH34xk85πεποίθαμεν1We have confidenceNone
1572TH35giz4figs-metonymyκατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας1direct your heartsNone
1582TH35wre3figs-metaphorεἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ1to the love of God and to the endurance of ChristNone
1592TH36mst30General Information:None
1602TH36v33vδὲ1NowNone
1612TH36x9l8figs-gendernotationsἀδελφοί1brothersNone
1622TH36y4a9figs-metonymyἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1in the name of our Lord Jesus ChristNone
1632TH36jvw1figs-inclusiveτοῦ Κυρίου ἡμῶν1our LordNone
1642TH37h222μιμεῖσθαι ἡμᾶς1to imitate usNone
1652TH37b1i1figs-doublenegativesοὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν1We did not live among you as those who had no disciplineNone
1662TH38d9h1figs-merismνυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι1we worked night and dayNone
1672TH38w8fqfigs-doubletἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ1in difficult labor and hardshipNone
1682TH39sn3kfigs-doublenegativesοὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’1We did this not because we have no authority. Instead, we didNone
1692TH310c652figs-doublenegativesτις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι, μηδὲ ἐσθιέτω1The one who is unwilling to work must not eatNone
1702TH311ey6cfigs-metaphorτινας περιπατοῦντας ... ἀτάκτως1some walk idlyNone
1712TH311iv1zἀλλὰ περιεργαζομένους1but are instead meddlersNone
1722TH312bm6zμετὰ ἡσυχίας1with quietnessNone
1732TH313jx8tδέ1ButNone
1742TH313e59vfigs-youὑμεῖς ... ἀδελφοί1you, brothersNone
1752TH313usu9figs-gendernotationsἀδελφοί1brothersNone
1762TH314mzs4εἰ ... τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν1if anyone does not obey our wordNone
1772TH314nv3vfigs-idiomτοῦτον σημειοῦσθε1take note of himNone
1782TH314y552ἵνα ἐντραπῇ1so that he may be ashamedNone
1792TH316nef40General Information:None
1802TH316whb9figs-explicitαὐτὸς ... ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης, δῴη ὑμῖν1may the Lord of peace himself give youNone
1812TH316zl1sfigs-rpronounsαὐτὸς ... ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης1the Lord of peace himselfNone
1822TH317c2cbὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφ1This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letterNone
1832TH317wg3fοὕτως γράφω1This is how I writeNone<br><br>>>>>>>> 95bfe0257333df78b60bd97eb96928b441fba3f2