modified for tc-Create

This commit is contained in:
Richard Mahn 2020-08-18 14:45:55 -04:00
parent 3ab0598582
commit 0795abac5e
32 changed files with 249 additions and 3403 deletions

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,159 +0,0 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
TIT front intro m2jl 0 "#ತೀತನಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರದ ಪೀಠಿಕೆ <br>## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪೀಠಿಕೆ<br><br>### ತೀತ ಪುಸ್ತಕದ ಹೊರನೋಟ <br><br>1. ಪೌಲನು ತೀತನನ್ನು ಕುರಿತು ದೈವಾಂಶವುಳ್ಳವರನ್ನು ನಾಯಕರನ್ನಾಗಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ನೇಮಿಸುವಂತೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.(1:1-16)<br>1. ಜನರು ದೈವೀಕವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸಲು ತರಬೇತಿ ನೀಡ ಬೇಕೆಂದು ತೀತನಿಗೆ ಪೌಲನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ.(2:1-3:11 ) <br>1 ಪೌಲನು ತನ್ನ ಮುಂದಿನ ಯೋಜನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಶುಭಾಶಯಗಳನ್ನು , ವಂದನೆಗಳನ್ನೂ ಹೇಳುತ್ತಾ ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ .(3:12-15) <br><br>### ತೀತನ ಪತ್ರಗಳನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು ? <br><br> ಪೌಲನು ತೀತನ ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಪೌಲನು ತಾರ್ಸಾ ಪಟ್ಟಣದವನು . ಅವನ ಮೊದಲ ಹೆಸರು ಸೌಲ . ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು ಪೌಲನು ಒಬ್ಬ ಪರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದ. ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿ ಕಿರುಕುಳ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ. ಆದರೆ ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾದ ಮೇಲೆ ರೋಮಾಯ ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಅನೇಕ ಸಲ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಪರಿಚಯ ಮಾಡಿಸಿದ <br><br>### ತೀತನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆ ? <br><br> ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಸಹಕಾರಿಯಾದ ತೀತನಿಗೆ ಬರೆದನು. ತೀತನು ಕ್ರೇತಾ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಸಭೆಗಳ / ಚರ್ಚ್ ಗಳ ನಾಯಕನಾಗಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಚರ್ಚ್ ನ ./ ಸಭೆಯ ನಾಯಕರನ್ನು ಹೇಗೆ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ತೀತನಿಗೆ ನೀಡಿದನು. ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಹೇಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಉತ್ತಮ ನಡತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿದನು . ದೇವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆ ಯಾಗುವಂತೆ ಹೇಗೆ ಜೀವನ ನಡೆಸಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿ ವಿವರಿಸಿದನು .<br><br>###ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ? <br><br> ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾಗಿ ಹೇಳುವಂತೆ
“ತೀತ” ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ “ಪೌಲನು ತೀತನಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರ” ಅಥವಾ “ತೀತನಿಗೆ ಒಂದು ಪತ್ರ” ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ( ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br>## ಭಾಗ2: ಪ್ರಮುಖವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br>### ಸಭೆಯಲ್ಲಿ / ಚರ್ಚಿನಲ್ಲಿ ಜನರು ಯಾವ ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಮಾಡಬಹುದು ?<br><br>ತೀತನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ / ಚರ್ಚ್ ನಲ್ಲಿ ವಿವಾಹ ವಿಚ್ಛೇದನ ಪಡೆದ ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆ ನಾಯಕ /ಕಿಯರಾಗಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಅನೇಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿದೆ.ವಿದ್ವಾಂಸರು ಇಂತಹ ಬೋಧನೆ / ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಸಮ್ಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ.ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಬದಲು ಇಂತಹ ವಿಚಾರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡುವುದು ಉತ್ತಮ ಭಾಗ 3: ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷಾಂತರ ವಿಚಾರಗಳು <br><br>### ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ “ಯು” <br> ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ “ಐ/ ನಾನು” ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿರುವುದು “ಯು” ಎಂಬ ಪದ ಏಕವಚನವಾಗಿ ತೀತನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ. ವಿಶೇಷವಾಗಿ 3:15. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### “ದೇವರು ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಕ” ಇದರ ಅರ್ಥವೇನು?” <br><br> ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಇದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದಗುಚ್ಛ . ದೇವರು ತನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ಪಾಪಮಾಡಿದವರನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಾಮದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಕ್ಷಮಿಸಿದ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಓದುಗರನ್ನು ಅಲೋಚಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು ದೇವರು ತನ್ನಅಂತಿಮ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನಂದು ನೀಡುವ ಶಿಕ್ಷೆಯಿಂದ ಇವರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಿಸಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದೇ ರೀತಿಯ ಇನ್ನೊಂದು ಪದಗುಚ್ಛ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. ಅದು “ನಮ್ಮ ಮಹೋನ್ನತ ದೇವರು ರಕ್ಷಕನಾದ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತ ಎಂಬುದು.”<br>"
TIT 1 intro c7me 0 "# ತೀತ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br>##ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು<br><br> ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು 1-4 ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೀಠಿಕೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಪುರಾತನಕಾಲದ ಪೂರ್ವದೇಶದಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಲೇಖಕರು ಪತ್ರಗಳನ್ನು ಈರೀತಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಿದ್ದರು .<br><br> ಚರ್ಚ್ ನ ./
ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರಾಗಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಾದ ಅನೇಕ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪೌಲನು 6-9 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ .(ನೋಡಿ: ಆರ್ ಸಿ ://ಇ ಎನ್/ ಭಾಷಾಂತರ/man/ ಭಾಷಾಂತರ / ಅಲಂಕಾರಗಳು ಮತ್ತು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದಗಳು) ಪೌಲನು ಇದೇ ರೀತಿಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು 1 ತಿಮೋಥಿ 3ರಲ್ಲಿ ನೀಡುತ್ತಾನೆ.<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br>## ಹಿರಿಯರು<br><br>
ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನ ಹಿರಿಯರನ್ನು ವಿವಿಧ ಹೆಸರುಗಳಿಂದ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಹೆಸರುಗಳು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕರು , ಹಿರಿಯರು , ಸಭಾಪಾಲಕರು ಮತ್ತು ಬಿಷಪ್
<br><br> ### ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು <br><br> ### ಬೇಕಾದುದು , ಅವಶ್ಯವಾದುದು
<br> ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಅವಶ್ಯವಾಗಿ ಆಗಬೇಕಾಗಿರುವುದಕ್ಕೆ ಅಥವಾ ಕರಾರುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲು ವಿವಿಧ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ.ಈ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಿಗೆ ವಿವಿಧ ಹಂತದ ಪ್ರಭೇದಗಳಿವೆ. ಕೆಲವು ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾದ ವಿಭಿನ್ನತೆಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. ಯು.ಎಸ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯರೀತಿಯಲ್ಲಿಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು <br>"
TIT 1 1 rtc9 κατὰ πίστιν 1 for the faith of ವಿಶ್ವಾಸವನ್ನು / ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಲು
TIT 1 1 fyf8 τῆς κατ’ εὐσέβειαν 1 that agrees with godliness ಇದು ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸಲು ಸೂಕ್ತವಾದುದು
TIT 1 2 r2gj πρὸ χρόνων αἰωνίων 1 before all the ages of time ಅನಾದಿಕಾಲದಲ್ಲೇ ಪ್ರಾರಂಭವಾದುದು
TIT 1 3 b22h καιροῖς ἰδίοις 1 At the right time ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ
TIT 1 3 swi9 figs-metaphor ἐφανέρωσεν ... τὸν λόγον αὐτοῦ 1 he revealed his word ಪೌಲನು ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಅದೊಂದು ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣುವ ವಿಷಯದಂತೆ ಅಥವಾ ಜನರು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವಂತೆ , ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಟ್ಟುವಂತೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಆತನು ಆತನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ತಿಳಿಸಿದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 3 m41u ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ 1 he trusted me to deliver "ಆತನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಭರವಸೆ ಇಟ್ಟನು ಅಥವಾ “ಆತನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಭರವಸೆ ಇಟ್ಟು ಬೋಧಿಸುವ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು
ಕೊಟ್ಟನು”"
TIT 1 3 dpn4 τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ 1 God our Savior ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
TIT 1 4 gu55 figs-metaphor γνησίῳ τέκνῳ 1 a true son ತೀತನು ಪೌಲನ ನಿಜವಾದ ಮಗನಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಇಬ್ಬರೂ ಕ್ರಿಸ್ತ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಪರಸ್ಪರ ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ . ಕ್ರಿಸ್ತ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ತೀತನನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಗನೆಂದೇ ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ನೀನು ನನ್ನ ಮಗನಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 4 wx6c κοινὴν πίστιν 1 our common faith ಪೌಲನು ಇದೇ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿರುವುದನ್ನು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ, ಇಬ್ಬರೂ ಅದನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಆತನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಇಬ್ಬರು ಒಂದೇರೀತಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸುವುದಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: @)
TIT 1 4 h93t figs-ellipsis χάρις καὶ εἰρήνη 1 Grace and peace ಇದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ವಂದನೆ , ಪೌಲನು ಯಾವಾಗಲೂ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅರ್ಥವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ನಿಮ್ಮೊಳಗಿರುವ ಕರುಣೆ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯ ಅನುಭವವನ್ನು ನೀವು ಅನುಭವಿಸಬಹುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
TIT 1 4 s3yr Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 Christ Jesus our Savior ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವು ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಕ
TIT 1 5 ew8h τούτου χάριν 1 For this purpose ಈ ಕಾರಣದಿಂದ
TIT 1 5 lh9b ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ 1 I left you in Crete ನೀನು ಕ್ರೇತದಲ್ಲೇ ಇರಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಹೇಳಿದೆ
TIT 1 5 ga62 ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ 1 that you might set in order things not yet complete ಆದುದರಿಂದ ಕ್ರೇತದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ನೀನು ಇನ್ನೂ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬಾರದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕ್ರಮಪಡಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ.
TIT 1 5 b52u καταστήσῃς ... πρεσβυτέρους 1 ordain elders ಹಿರಿಯರನ್ನು ನೇಮಿಸು ಅಥವಾ “ಹಿರಿಯರನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಗೊಳಿಸು”
TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders ಆದಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತಹಿರಿಯರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಂಘದವರಿಗೆ ಆತ್ಮೀಕವಾದ ನಾಯಕತ್ವವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದರು.
TIT 1 6 wja4 0 Connecting Statement: ಕ್ರೇತದ್ವೀಪದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಸ್ನಾನದೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆಂದು ಪೌಲನು ತೀತನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.ಇದರೊಂದಿಗೆ ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಅರ್ಹತೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος ... ἀνήρ 1 An elder must be without blame, the husband ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯನಾಗಿರುವವನು “ನಿಂದಾರಹಿತನಾಗಿರಬೇಕು” ಯಾವುದೇ ದುಷ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡದವನಾಗಿರಬೇಕು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಒಬ್ಬ ಸಭಾ ಹಿರಿಯನು ಯಾವುದೇ ಅಪಖ್ಯಾತಿ ಹೊಂದಿರಬಾರದು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆ ಪತಿಯಾಗಿರಬೇಕು” .
TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband of one wife "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವನು ಏಕಪತ್ನಿಯುಳ್ಳವನಾಗಿರಬೇಕು. ಅವನು ಬಹುಪತ್ನಿಯುಳ್ಳವನಾಗಿರಬಾರದು. ವೇಶ್ಯೆಯರ ಸಹವಾಸ ಮಾಡಿದವನಾಗಿರಬಾರದು , ಮೊದಲ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ವಿಚ್ಛೇದನ ಮಾಡಿರಬಾರದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಒಬ್ಬ ಪುರುಷ ಒಬ್ಬಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿರಬೇಕು” ಅಥವಾ
“ಒಬ್ಬ ಪುರುಷ ತನ್ನ ಪತ್ನಿಗೆ ವಿಶ್ವಾಸವುಳ್ಳವನಾಗಿರಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
TIT 1 6 wd6q τέκνα ... πιστά 1 faithful children ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟ ಮಕ್ಕಳು ಅಥವಾ 2) ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹರಾದ ಮಕ್ಕಳು
TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 overseer "ಆತ್ಮಿಕವಾದ ನಾಯಕತ್ವಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ಹೆಸರು
“ಹಿರಿಯರು” ಎಂದು ಪೌಲನು 1:6.ರಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ."
TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 God's household manager ಪೌಲನು ಹೇಳುವಂತೆ ಸಭಾ ಹಿರಿಯರೆಂದರೆ ದೇವರ ಮನೆವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು. ಹಿರಿಯನಾಗಿ ಮನೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಹೊಣೆಹೊತ್ತ ಸೇವಕ ಎಂದು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 not addicted to wine "ಅವನು ಮದ್ಯಪಾನ ಮಾಡುವವನಾಗಿರಬಾರದು ಅಥವಾ
“ಕುಡುಕನಾಗಿರಬಾರದು”."
TIT 1 7 j1qq μὴ πλήκτην 1 not a brawler ಮುಂಗೋಪಿಯಾಗಿರಬಾರದು ಅಥವಾ ಸದಾ ಜಗಳ “ಆಡುವವನಾಗಿರಬಾರದು”
TIT 1 8 i549 ἀλλὰ 1 Instead ಪೌಲನು ಮುಂದುವರೆದು ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯನಾದವ ಹೇಗಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಹೇಗಿರಬಾರದು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ತನ್ನ ವಾದ ವಿವಾದ ಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
TIT 1 8 vkq1 φιλάγαθον 1 a friend of what is good ನಿಜವಾದ ಸಭಾ ಹಿರಿಯ ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಬಯಸುವವ ನಾಗಿರಬೇಕು.
TIT 1 9 xwy6 figs-metaphor ἀντεχόμενον 1 hold tightly to "ಕ್ರೈಸ್ತ ನಂಬಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಶ್ರದ್ಧೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಸ್ವಸ್ಥ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಜನರು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಬಗ್ಗೆಯೂ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ :
“ನಿಷ್ಠಾವಂತ ಭಕ್ತಿ ಹೊಂದಿರಿ” ಅಥವಾ “ಸರಿಯಾಗಿ ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳಿರಿ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
TIT 1 9 pzi1 τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ 1 good teaching ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬೋಧನಾನುಸಾರ ನಂಬತಕ್ಕ ಆತ್ಮೀಕವಾದ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಬೋಧಿಸುವವನಾಗಿರಬೇಕು.
TIT 1 10 xsq9 0 Connecting Statement: ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವವರ ಬಾಯಿ ಕಟ್ಟುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಪೌಲನು ತೀತನನ್ನು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರುವಂತೆ ಕಾರಣ ಸಮೇತವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
TIT 1 10 w9kk ἀνυπότακτοι 1 rebellious people ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜನರು ಪೌಲನ ಸುವಾರ್ತಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವವರು .
TIT 1 10 ga6n figs-metaphor ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται 1 empty talkers and deceivers "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪ್ರತಿಭಟಿಸುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿಂದಿನ ಪದಗುಚ್ಛಗಳಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿದೆ .ಇಲ್ಲಿ “ನಿರರ್ಥಕ” ಎಂಬ ಪದ ಅನುಪಯುಕ್ತ ಪದಕ್ಕೆ
ರೂಪಕವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು “ನಿರರ್ಥಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವವರು” ಅನುಪಯುಕ್ತ ಅಥವಾ ಮೂರ್ಖತನದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮಾತನಾ ಡುವವರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಅನುಪಯುಕ್ತ ವಿಷಯ ಗಳನ್ನುಮಾತನಾಡುವ ಜನರು ಮತ್ತು ಇತರರನ್ನು ಮೋಸಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸುವರು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
TIT 1 10 pu74 figs-metonymy οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς 1 those of the circumcision ಇದು ಕ್ರೈಸ್ತ ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತು ಇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವವರು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಬೋಧಿಸುವವರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
TIT 1 11 f4iy οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν 1 It is necessary to stop them ಇಂತಹವರು ಮಾಡುವ ಇಂತಹ ಬೋಧನೆಗಳು ಹರಡದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಅಥವಾ “ಅವರು ತಮ್ಮ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳ ಮೂಲಕ ಜನರ ಮೇಲೆ ಪ್ರಭಾವಬೀರದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು”
TIT 1 11 tw4e ἃ μὴ δεῖ 1 what they should not teach ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬೋಧನೆ ಮತ್ತು ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಬೋಧಿಸುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅವು ನಿಜವಾದುದಲ್ಲ .
TIT 1 11 at7c αἰσχροῦ κέρδους χάριν 1 for shameful profit ಯಾವುದು ಸರಿಯಲ್ಲವೋ, ಯಾವುದು ಅನ್ಯಾಯವಾದುದೋ , ಅದರಿಂದ ಜನರಿಗೆ ಯಾವ ಲಾಭವೂ ಇಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಇದು ಹೇಳುತ್ತದೆ.
TIT 1 11 aqi5 ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν 1 are upsetting whole families "ಇಂತಹ ನೀಚ ಲಾಭವನ್ನು ಹೊಂದುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಉಪದೇಶ ಕುಟುಂಬಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇದಲ್ಲದೆ ಕುಟುಂಬಗಳ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇದು ಕುಟುಂಬಗಳ ಸದಸ್ಯರ ನಡುವೆ ಪರಸ್ಪರ ವಾಗ್ವಾದಗಳಿಗೆ ಎಡೆಮಾಡಿ ಬಾಯಿಮುಚ್ಚಿಸುತ್ತದೆ.
TIT 1 12 ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಅಥವಾ “ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ಪ್ರವಾದಿಗಳೆಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ”."
TIT 1 12 y3zb figs-hyperbole Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται 1 Cretans are always liars "ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದವರು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವವರು . ಇದೊಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾದರೂ ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಅನೇಕರು ತುಂಬಾ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ.. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
TIT 1 12 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಜನರು ಅಪಾಯಕಾರಿ ಕ್ರೂರ ಮೃಗಗಳು ಎಂಬ ರೂಪಕದ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಿದೆ .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 13 ನೀನು ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಜನರನ್ನು ತಿದ್ದಲು , ನೀವು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ತೀಕ್ಷ್ಣವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೆಕು."
TIT 1 13 je3r ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει 1 so that they may be sound in the faith "ಆಗ ಅವರು ದೃಢನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ
“ಅವರ ನಂಬಿಕೆಯು ನಿಜವಾದುದಾಗಿರುತ್ತದೆ”"
TIT 1 14 p28i Ἰουδαϊκοῖς μύθοις 1 Jewish myths ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.
TIT 1 14 m4a5 figs-metaphor ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν 1 turn away from the truth ಪೌಲನ ಸತ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಅದನ್ನು ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ದೂರವಿರುವಂತೆಯೂ , ಅಂತವರನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟುವ ಪ್ರಯತ್ನಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಸತ್ಯಬೋಧನೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 15 qtb9 πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς 1 To those who are pure, all things are pure ಶುದ್ಧಮನಸ್ಸು , ಆಲೋಚನೆವುಳ್ಳವರು ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಲಸವು ಶುದ್ಧವಾಗಿಯೂ, ಸತ್ಯವಾಗಿಯೂ ಇರುತ್ತದೆ.
TIT 1 15 nx42 τοῖς καθαροῖς 1 To those who are pure ಅಂತವರು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಿಯರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ.
TIT 1 15 n3wk figs-metaphor τοῖς μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις, οὐδὲν καθαρόν 1 to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure ಪೌಲನು ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಅವರು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಅಶುದ್ಧರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಜನರು ಅನೀತಿವಂತರಾಗಿದ್ದು , ಅಪನಂಬಿಕೆ ಯಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದರೆ ಅವರಿಂದ ಯಾವುದೇ ಶುದ್ಧಕಾರ್ಯ , ನೀತಿವಂತ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 16 i3l2 τοῖς ... ἔργοις ἀρνοῦνται 1 they deny him by their actions ಅವರು ದೇವರಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಅವರ ಜೀವನ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು.
TIT 1 16 ja47 βδελυκτοὶ ὄντες 1 They are detestable ಅವರು ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರೂ , ಅಸಹ್ಯರೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ.
TIT 2 intro h3il 0 "# ತೀತ ಭಾಗ 2: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪೀಠಿಕೆಗಳು <br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br>### ಹೆಣ್ಣು ಗಂಡಿನ ಪಾತ್ರಗಳು <br><br> ಈ ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಐತಿಹಾಸಿಕವಾಗಿಯೂ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಿಂದಲೂ ಹೀಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳ ಬೇಕೆಂದು ವಿದ್ವಾಂಸರು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗಿಸಿದ್ದಾರೆ . ಕೆಲವು ವಿದ್ವಾಂಸರು ಮದುವೆ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೇವೆಮಾಡಲು, ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ , ವಿಭಿನ್ನವಾದ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ದೇವರು ಸೃಷ್ಠಿಸಿದನು . ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಮೂಲ ಅರ್ಥಕ್ಕೆ ಧಕ್ಕೆ ಬಾರದಂತೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬೇಕು.
<br><br>### ಗುಲಾಮತನ <br><br> ಪೌಲನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಗುಲಾಮತನ ಒಳ್ಳೆಯದೋ , ಕೆಟ್ಟದೋ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ .ಆದರೆ ಆಳುಗಳು ತಮ್ಮ ಮಾಲಿಕರಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ . ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೂ ದೇವರಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲೂ ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ಇರಬೇಕು ಮತ್ತು ದೈವನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ.<br>"
TIT 2 1 lfu1 0 Connecting Statement: ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಏಕೆ ಬೋಧಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ವಿವರಿಸುವುದನ್ನು ಪೌಲನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. ಇದರೊಂದಿಗೆ ವೃದ್ಧ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು , ಯುವಜನರು, ಗುಲಾಮರು ಅಥವಾ ಆಳುಗಳು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಂತೆ ಜೀವಿಸಬೇಕು ಎಂದುಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
TIT 2 1 tpi2 figs-explicit σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει 1 But you, speak what fits "ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿರುವ ಪರಸ್ಪರ ಬೇಧವನ್ನುತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಆದರೆ, ತೀತನೆ, ನೀನಾದರೋ ಸ್ವಸ್ಥ ಬೋಧನೆ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಬೋಧನೆಗಳ ನಡುವೆ ಇರುವ ಪರಸ್ಪರ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ತಿಳಿದು ಬೋಧಿಸು” ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
TIT 2 1 ph2j τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ 1 with faithful instruction ಸುಭದ್ರವಾದ ತತ್ವಗಳನ್ನು ಅಥವಾ “ಸರಿಯಾದ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೋಧಿಸಿದ”
TIT 2 2 xc6t νηφαλίους εἶναι 1 to be temperate ಜಿತೇಂದ್ರಿಯರೂ ,ಸ್ವಸ್ಥಚಿತ್ತರೂ , ಸ್ವಸಾಮರ್ಥ್ಯಳ್ಳವರೂ ಆಗಿರಬೇಕು.
TIT 2 2 y3j2 εἶναι ... σώφρονας 1 to be ... sensible ತಮ್ಮಆಶೆ ಅಭಿಲಾಷೆಗಳನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸಲು ತಿಳಿದವರೂ ಆಗಿರಬೇಕು.
TIT 2 2 m14y figs-abstractnouns ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ 1 sound in faith, in love, and in perseverance ಇಲ್ಲಿ “ಧ್ವನಿ” ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ದೃಢವಾದ ಮತ್ತು ಅನುಮಾನ ವಿಲ್ಲದ ಎಂದು,ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದಗಳಾದ “ನಂಬಿಕೆ” , “ಪ್ರೀತಿ” ಮತ್ತು “ರಕ್ಷಣೆ” ಇವೆಲ್ಲವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು, ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಅವರು ದೇವರ ನಿಜವಾದ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ದೃಢವಾಗಿ ನಂಬಬೇಕು , ಇತರರನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಎಷ್ಟೇ ಶೋಧನೆಗಳು ಬಂದರೂ ದೇವರ ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 2 3 gl8e πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι 1 Teach older women likewise ಇದೇ ರೀತಿ ವೃದ್ಧಸ್ತ್ರೀಯರಿಗೆ ಸದ್ಭೋಧನೆ ಮಾಡಬೇಕು ಅಥವಾ “ವೃದ್ಧಸ್ತ್ರೀಯರಿಗೂ ಬೋಧನೆ ಮಾಡಬೇಕು” .
TIT 2 3 v9cp διαβόλους 1 slanderers ಈ ಮಾತುಗಳು ಜನರು ಇತರರ ಬಗ್ಗೆ ಬಗ್ಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಮಾತನ್ನಾಡುವವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು.
TIT 2 3 g9re figs-metaphor οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας 1 or being slaves to much wine ಯಾರು ತಮ್ಮನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಾರದೆ ಮಧ್ಯಪಾನ ಮಾಡುತ್ತಾರೋಅಂತವರನ್ನು ಜನರು ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಗುಲಾಮರಾಗುವವರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ತುಂಬಾ ಮಧ್ಯಪಾನ ಮಾಡದೆ ಇರುವವರು ಅಥವಾ ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಗುಲಾಮರಾಗದೆ ಇರುವವರು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
TIT 2 5 t5v6 figs-activepassive ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται 1 so that God's word may not be insulted "ಇದೊಂದು “ಸಂದೇಶ “ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .
ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಇದರಿಂದ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಯಾರೂ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಬಾರದು” ಅಥವಾ “ಯಾರೂ ದೇವರನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ , ಆತನ ವಾಕ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಮಾತನಾಡ ಬಾರದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
TIT 2 6 ವೃದ್ಧರನ್ನು ತರಬೇತಿಗೊಳಿಸಿದಂತೆ ಯುವಜನರಿಗೂ ಸಹ ತೀತನು ತರಬೇತಿ ನೀಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು .
TIT 2 7 ನೀನು ಏನಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಮಾದರಿಯಾಗಿರು"
TIT 2 7 ym6x τύπον καλῶν ἔργων 1 an example of good works ಸತ್ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಮಾದರಿಯಾಗಿದ್ದು ಯಾವುದು ಸರಿ, ಯಾವುದು ತಪ್ಪು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿ ಉಪದೇಶ ಮಾಡಬೇಕು.
TIT 2 8 xt6v figs-hypo ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ 1 so that anyone who opposes you may be ashamed "ತೀತನ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವ ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಇದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ನಂತರ ಅವರು ತಮ್ಮ ಕ್ರಿಯೆಯ ಬಗ್ಗೆ ನಾಚಿಕೊಳ್ಳುವರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಇದರಿಂದ ಯಾರು ಈ ರೀತಿ ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರು ನಾಚಿಕೊಳ್ಳುವರು”. ಅಥವಾ
“ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿದರೆ ಅವರು ಖಂಡಿತ ನಾಚಿಕೊಳ್ಳುವರು / ಅಪಮಾನ ಹೊಂದುವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
TIT 2 9 ntp7 ἰδίοις δεσπόταις 1 their masters ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನರಿಗೆ
TIT 2 9 if6v ἐν πᾶσιν 1 in everything ಎಲ್ಲಾ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಲ್ಲೂ ಅಥವಾ ಯಾವಾಗಲೂ
TIT 2 9 id15 εὐαρέστους εἶναι 1 please them ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನರನ್ನು / ಧಣಿಗಳನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸುತ್ತಾ , ಮೆಚ್ಚಿಸುತ್ತಾ ಅಥವಾ “ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನರನ್ನು / ಧಣಿಗಳನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾ”.
TIT 2 10 t87j πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν 1 demonstrate all good faith ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನ / ಧಣಿಗಳ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹರಾಗಿ ನಂಬಿಗಸ್ತರೆಂದು ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾ
TIT 2 10 h2n6 ἐν πᾶσιν 1 in every way ಅವರು ಮಾಡುವ ಕೆಲಸಗಳಲ್ಲಿಯೂ
TIT 2 10 f8jy τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ κοσμῶσιν 1 they may bring credit to the teaching about God our Savior ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಕನಾದ ದೇವರ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಆಕರ್ಷಣೀಯ ವಾಗಿರುವಂತೆ , ಕುತೂಹಲಕಾರಿಯಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ . ಅಥವಾ “ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಕನಾದ ದೇವರ ಬೋಧನೆಗಳು ಜನರಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಅವರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವರು”
TIT 2 10 pn93 τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ 1 God our Savior ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ದೇವರು
TIT 2 11 y44u 0 Connecting Statement: ಯೇಸುವಿನ ಗಮನವನ್ನು ಕುರಿತು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವಂತೆ ತೀತನನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ಬರುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿರಲು ನೆನಪಿಸು ತ್ತಾನೆ.
TIT 2 11 gp2z figs-personification ἐπεφάνη ... ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ 1 the grace of God has appeared ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ನೀಡುವ ದೇವರ ಕೃಪೆಯು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ತಲುಪುವ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
TIT 2 12 qy8k figs-personification παιδεύουσα ἡμᾶς 1 trains us ಪೌಲನು ದೇವರ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ([ತೀತ 2:11] (./11.ಎಂಡಿ)) ಕೃಪೆಯನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಭಾವಿಸಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಇನ್ನೊಬ್ಬವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಳಿ ಹೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಪವಿತ್ರವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಹೇಗೆ ನಡೆಸಬೇಕು ಎಂದು ತರಬೇತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
TIT 2 12 lxb3 παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν 1 trains us to reject godlessness ನಾವು ದೇವರನ್ನು ಅಗೌರವಿಸಬಾರದು , ಭಕ್ತಿಹೀನರಾಗಿರ ಬಾರದು ಎಂದು ಬೋಧಿಸುತ್ತದೆ.
TIT 2 12 n3k5 τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας 1 worldly passions "ಲೋಕದ ಆಶೆ ಆಮಿಶಗಳಿಗೆ ಒಳಗಾಗದಂತೆ ಅಥವಾ
ಪಾಪಮಯವಾದ ಭೋಗಲಾಲಸೆಗಳಿಗೆ ನಮ್ಮ ತೀವ್ರವಾದ “ಬಯಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದದೆ” ಇರಬೇಕು."
TIT 2 12 fk8j ἐν τῷ νῦν αἰῶνι 1 in this age ನಾವು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವಾಗ ಅಥವಾ “ಈಸಮಯದಲ್ಲಿ”
TIT 2 13 rz93 προσδεχόμενοι 1 we look forward to receiving ನಾವು ಆ ಕಾಲವನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಲು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವುದು .
TIT 2 13 pss7 figs-metonymy τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 our blessed hope, the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ "ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ “ಮಹಿಮೆಯ ಪ್ರಭಾವ” ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಮಹಿಮೆಯೊಂದಿಗೆ ಆಗಮಿಸುವ ದಿನವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ
ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ನಮ್ಮ ಮಹಾಮಹಿಮನಾದ ದೇವರು ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಕನಾದ ದೇವರ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರಭಾವದ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆಯನ್ನು , ಸತ್ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
TIT 2 14 niu4 figs-explicit ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν 1 gave himself for us ಇದು ಯೇಸು ಸ್ವ ಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ಮರಣವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ನಮಗೋಸ್ಕರ ತನ್ನನ್ನು ಮರಣಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
TIT 2 14 gxe7 figs-metaphor λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας 1 to redeem us from all lawlessness ಯೇಸು ನಮ್ಮನ್ನು ಸಕಲ ಅಧರ್ಮದಿಂದ ವಿಮೋಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಗುಲಾಮರಾಗಿರುವವರನ್ನು ಅವರ ದುಷ್ಟಮಾಲೀಕರಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೂ ಬಂದವನು ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 2 14 fjy1 λαὸν λαὸν περιούσιον 1 a special people ಆ ಜನರನ್ನು ಆತನು ತನ್ನ ಅಮೂಲ್ಯ ಸಂಪತ್ತಿನಂತೆ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
TIT 2 14 ii18 ζηλωτὴν 1 are eager ದೃಢವಾದ ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ಬಯಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು
TIT 2 15 b94z figs-explicit ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς 1 give correction with all authority ಈ ಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಇಂತಹ ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವರನ್ನು ಪೂರ್ಣ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಖಂಡಿಸಿ , ತಿದ್ದಬೇಕು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
TIT 2 15 h15y μηδείς ... περιφρονείτω 1 Let no one ಯಾರೂ ಇಂತಹ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡದ ಹಾಗೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು
TIT 2 15 jbu1 figs-explicit σου περιφρονείτω 1 disregard you ಈ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಷಪ್ಟಪಡಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಯಾರೂ ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳದೆ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಹಾಗೆ ನೋಡಿಕೋ” ಅಥವಾ “ನಿನ್ನನ್ನು ಅಗೌರವದಿಂದ ನೋಡದಂತೆ ನೋಡಿಕೋ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
TIT 3 intro zh6x 0 "# ತೀತ03 : ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br>## ರಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು<br><br>ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ತೀತನಿಗೆ ವೈಯಕ್ತಿಕವಾದ ಕೆಲವು ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾನೆ<br><br>. 15ನೇ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಈ ಪತ್ರವು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಕವಾಗಿ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಪುರಾತನ ಕಾಲದ ಪೂರ್ವದೇಶದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯ ಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ .## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ ಗಳು <br><br>### . ವಂಶಾವಳಿಗಳು <br><br> ವಂಶಾವಳಿ / ಪರಂಪರೆ ಎಂದರೆ ಇದರಲ್ಲಿ ಬರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಪೂರ್ವಿಕರ ಪಟ್ಟಿ ಅಥವಾ ಅವನ ಸಂತತಿಯವರ ಪಟ್ಟಿ. ಯೆಹೂದ್ಯರು ತಮ್ಮ ಸಂತತಿಯಲ್ಲಿನ ಸರಿಯಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಢಿ ರಾಜ ನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ರಾಜನ ವಂಶ ಮುಂದುವರೆಯುವಂತೆ ರಾಜನ ಮಗನನ್ನೇ ರಾಜನನ್ನಾಗಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದರೊಂದಿಗೆ ರಾಜನಾಗುವವನು ಯಾವಕುಲದಿಂದ ಮತ್ತು ಯಾವ ಕುಟುಂಬದಿಂದ ಬಂದವನು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಯಾಜಕರಾಗುವವರು ಲೇವಿಯರ ಕುಲ ಮತ್ತು ಆರೋನನ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರಾಗಿರಬೇಕಾಗಿತ್ತು.
<br>."
TIT 3 1 y9tr 0 Connecting Statement: ಕ್ರೇತದ್ವೀಪದಲ್ಲಿನ ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಸುಪರ್ದಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರಿಗೆ ಯಾವರೀತಿಯ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆಂದು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ.
TIT 3 1 j2sa ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ... ὑποτάσσεσθαι 1 Remind them to submit ನಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿರುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಥವಾ “ಸಕಲ ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ನೆನಪಿಸು”.
TIT 3 1 w3fy ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν 1 submit to rulers and authorities, to obey them ಅಧಿಪತಿಗಳಿಗೂ , ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೂ ಸರ್ಕಾರದ ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೂ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಸು ಎಂದನು
TIT 3 1 wa9x ἀρχαῖς ἐξουσίαις 1 rulers and authorities ಈ ಪದಗಳಿಗೆ ಸಮಾನವಾದ ಅರ್ಥವಿದೆ ಮತ್ತು ಈ ಪದಗಳು ಸರ್ಕಾರದ ಆಡಳಿತದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಅಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ.
TIT 3 1 in7u πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι 1 be ready for every good work ಅವಕಾಶ ಸಿಕ್ಕೊಡನೆ ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ.
TIT 3 2 lug7 βλασφημεῖν 1 to revile ಯಾರನ್ನೂ ದೂಷಿಸಬಾರದು
TIT 3 3 m9zd γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς 1 For once we ourselves ಏಕೆಂದರೆ ನಾವು ನಮ್ಮನ್ನೇ ಒಂದುಸಲ
TIT 3 3 me7b ποτε 1 once ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ ಅಥವಾ “ಕೆಲ ಸಮಯದಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ “ಬಹುಹಿಂದೆ”
TIT 3 3 bl8e ἡμεῖς 1 we ourselves ನಾವೂ ಸಹ ಅಥವಾ “ನಾವೂ”
TIT 3 3 rrx9 ἦμεν ... ἀνόητοι 1 were thoughtless ಮೂರ್ಖರಾಗಿದ್ದೆವು ಅಥವಾ “ಅವಿವೇಕಿಗಳಾಗಿದ್ದೆವು”
TIT 3 3 qt8f figs-personification πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις 1 We were led astray and enslaved by various passions and pleasures ದುರಾಶೆಗಳು ಮತ್ತು ಭೋಗಮೋಹಗಳು ಜನರ ಮೇಲೆ ಒಡೆತನ ಸ್ಥಾಪಿಸಿ ಅವರನ್ನು ದುಷ್ಟತನಗಳ ಗುಲಾಮರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ ಅದರಲ್ಲೇ ಮುಳುಗಿಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತವೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ನಾನಾ ವಿಧವಾದ ದುರಾಶೆಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಭೋಗ ಗಳಿಗೆ ಅಧೀನರಾಗಿ ದುಷ್ಟತನ , ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚುಪಡುವವರೂ ಅಸಹ್ಯರೂ ಆಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ” ಅಥವಾ “ನಮ್ಮನ್ನು ನಾವೇ ಇಂತಹ ದುರಾಶೆ ಮತ್ತು ಭೋಗದ ಆಮಿಶಗಳಿಗೆ ಗುರಿಮಾಡಿ ಶಾಶ್ವತವಲ್ಲದ ಸುಳ್ಳು ಸಂತೋಷಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ನಮಗೆ ಸಂತೋಷ ನೀಡುತ್ತವೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿ ತಪ್ಪುದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುವುದನ್ನು ತಡೆಯಲಾರದೆ, ನಮ್ಮ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಒದ್ದಾಡುತ್ತೇವೆ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
TIT 3 3 tl5n ἐπιθυμίαις 1 passions ಕಾಮ ಭೋಗಗಳು ಅಥವಾ “ಬಯಕೆಗಳು”
TIT 3 3 dec4 figs-hendiadys ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες 1 We lived in evil and envy ಇಲ್ಲಿ “ದುಷ್ಟತನ” ಮತ್ತು ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು ಪಾಪಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಪದಗಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ನಾವು ಯಾವಾಗಲೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಇತರರಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದು ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಆಶಿಸುತ್ತಾ ಇದ್ದೆವು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
TIT 3 3 y5lp στυγητοί 1 We were detestable ಇತರರು ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಡಿ ಅಸಹ್ಯಪಟ್ಟು ಹಗೆ ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೇವೆ.
TIT 3 4 ba5a figs-personification ὅτε ... ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared ಪೌಲನು ದೇವರ ಕರುಣೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಅವುಗಳು ಜನರಂತೆ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಿರುವಂತೆ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣುವಂತೆ ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾನೆ . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]
TIT 3 5 n4ug κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος 1 by his mercy ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರಿಗೆ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಅಪಾರಕರುಣೆ ಇರುವುದರಿಂದ
TIT 3 5 k1a6 figs-metaphor λουτροῦ παλινγενεσίας 1 washing of new birth ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ದೇವರು ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಅವರನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ರೀತಿ ಅವರು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಶುದ್ಧರಾಗಿ ದೇವರಿಗೆ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ಯುತರಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡು , ಪುನರ್ ಜನ್ಮ ಪಡೆದವರಂತೆ ನೂತನಗೊಂಡು ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 6 fby9 figs-metaphor οὗ ἐξέχεεν ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως 1 whom God richly poured on us ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವ ಲೇಖಕರಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಬಗ್ಗೆ ಸುರಿಯುವ / ಸುರಿಸುವ ಎಂಬ ಪದ ಬಳಕೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಬಹು ಸಹಜವಾಗಿದೆ. ಅಂದರೆ ದೇವರು ತನ್ನ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ಪಾಪಿಗಳ ಮೇಲೆ ಸುರಿಸಿ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ದೇವರು ನಮಗೆ ಉದಾರವಾಗಿ ನೀಡಿದ ವರ” . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 6 q9ze διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 through our Savior Jesus Christ ಯೇಸು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದಾಗ
TIT 3 7 di3g figs-activepassive δικαιωθέντες 1 having been justified ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಪಾಪರಹಿತ ನೀತಿವಂತ ರೆಂದು ಘೋಷಿಸುವದರಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
TIT 3 7 q1cm figs-metaphor κληρονόμοι γενηθῶμεν κατ’ ἐλπίδα ζωῆς ζωῆς αἰωνίου 1 we might become heirs with the certain hope of eternal life ನಿತ್ಯ ಜೀವಕ್ಕೆ ಬಾಧ್ಯರಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿ ಅದು ನಮ್ಮಕುಟುಂಬದ ಆಸ್ತಿಯಂತೆಯೂ , ಎಲ್ಲಾ ಹಕ್ಕುಗಳ ಬಾಧ್ಯತೆಯನ್ನು ಪಡೆದು ಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ವಾಗ್ದಾನಮಾಡಿ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 8 j8md ὁ λόγος 1 This message [ತೀತ 3:7](../03/07.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಸೇವಿಸುವವರನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಸುರಿಸಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು
TIT 3 8 kqm6 φροντίζωσιν καλῶν ἔργων προΐστασθαι 1 may be careful to engage themselves in good works ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಜಾಗರೂಕರಾಗಿ ಸಿದ್ಧರಿರಬೇಕು
TIT 3 9 tzh9 0 Connecting Statement: ಬುದ್ದಿ ಇಲ್ಲದೆ ವಿತರ್ಕ ಮಾಡುವುದನ್ನು ,ವಂಶಾವಳಿಗಳ ಜಗಳಗಳಿಗೂ , ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ವಿರುದ್ಧ ಮಾಡುವ ವಾಗ್ದಾನಗಳಿಗೂ ದೂರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಪೌಲನು ತೀತನಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
TIT 3 9 j1hf δὲ περιΐστασο 1 But avoid ತಡೆಯಬೇಕು ಅಥವಾ “ಅದನ್ನು ತಡೆಯಬೇಕು/ ನಿಗ್ರಹಿಸಬೇಕು”.
TIT 3 9 xnf9 μωρὰς ζητήσεις 1 foolish debates ವ್ಯರ್ಥವಾದ ವಾದ ವಿವಾದಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು
TIT 3 9 qk66 γενεαλογίας 1 genealogies ಇದೊಂದು ಕೌಟುಂಬಿಕ ಸಂಬಂಧಗಳ / ವಂಶಾವಳಿಯ ಸಂಬಂಧಗಳ ಅಧ್ಯಯನ .
TIT 3 9 xu7f ἔρεις 1 strife ವಾದ ವಿವಾದಗಳು ಅಥವಾ ಜಗಳಗಳು
TIT 3 9 ky3n νομικὰς 1 the law ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ / ನಿಯಮಗಳು
TIT 3 10 x3fh ἄνθρωπον ... παραιτοῦ 1 Reject anyone ಇವೆಲ್ಲವುಗಳಿಂದ ದೂರವಿರಬೇಕು
TIT 3 10 xzx1 μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν 1 after one or two warnings ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡುಸಲ ಎಚ್ಚರಿಸಬೇಕು .
TIT 3 11 r7pc ὁ τοιοῦτος 1 such a person ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇದೇರೀತಿ
TIT 3 11 inh5 figs-metaphor ἐξέστραπται 1 has turned from the right way ಪೌಲನು ತಪ್ಪುಮಾಡುವವನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಅವರು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ ದಾರಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುತ್ತಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 11 p81k ὢν αὐτοκατάκριτος 1 condemns himself ಅವನ ಮೇಲೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪನ್ನು ತರುತ್ತಾನೆ
TIT 3 12 z7i4 0 Connecting Statement: ಕ್ರೇತಾ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಸಭಾನಾಯಕರನ್ನು ನೇಮಿಸಿದ ಮೇಲೆ ತೀತ ಏನು ಮಾಢಬೇಕು ಎಂದು ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾ ಪತ್ರವನ್ನು ಪೌಲನು ಮುಕ್ತಾಯಗಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗಿದ್ದ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ವಂದನೆಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
TIT 3 12 mba6 ὅταν πέμψω 1 When I send ನಾನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಮೇಲೆ
TIT 3 12 c32w translate-names Ἀρτεμᾶν ... Τυχικόν 1 Artemas ... Tychicus ಇವು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಹೆಸರುಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
TIT 3 12 knt1 σπούδασον ἐλθεῖν 1 hurry and come ಬೇಗಬನ್ನಿ
TIT 3 12 gdw9 παραχειμάσαι 1 spend the winter ಚಳಿಗಾಲದವರೆಗೆ ಇಲ್ಲೇ ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳಿ
TIT 3 13 a46f translate-names Ζηνᾶν 1 Zenas ಇದೊಂದು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
TIT 3 13 j496 σπουδαίως πρόπεμψο 1 Do everything you can to send ಕಳುಹಿಸುವದರಲ್ಲಿ ತಡಮಾಡಬೇಡ
TIT 3 13 s757 καὶ Ἀπολλῶν 1 and Apollos ಅಪೋಲ್ಲೋಸನನ್ನು ಕಳುಹಿಸು
TIT 3 14 v7wg 0 Connecting Statement: ನ್ಯಾಯಶಾಸ್ತ್ರಿಯಾದ ಜೀನನನ್ನು ಮತ್ತು ಅಪೋಲ್ಲೋಸನನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಕೊರತೆಯಾಗದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಷ್ಟು ಅವಶ್ಯ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
TIT 3 14 fw98 οἱ ἡμέτεροι 1 Our people ಕ್ರೇತದಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ.
TIT 3 14 tn24 εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας 1 that provide for urgent needs ಇದರಿಂದ ಜನರಿಗೆ ಯಾವ ವಸ್ತು ಅತ್ಯಂತ ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಮತ್ತು ತುರ್ತಾಗಿ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯವಾಯಿತು .
TIT 3 14 mji4 figs-doublenegatives εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι 1 needs, and so not be unfruitful ಜನರು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕಂಡು ಪೌಲನು ಅವರನ್ನು ಹೊಗಳುತ್ತಾ ಸತ್ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವವರು ಒಳ್ಳೆಯ ಹಣ್ಣುಗಳಿರುವ ಮರಗಳಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ . ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರು ಸುಫಲಭರಿತರಾಗಿ, ಉತ್ಪಾದನೆಯುಕ್ತರಾಗಿ ಇತರರಿಗೆ ಉಪಕಾರಿಗಳಾಗಿ ಇರಬೇಕು ಎಂದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಒಳ್ಳೆಯಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಮರಗಳಂತೆ ಇರುವುದು ಅವಶ್ಯ” ಅಥವಾ “ಅವರು ಒಳ್ಳೆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಅವಶ್ಯ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
TIT 3 15 j3y2 0 General Information: ತೀತನಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರವನ್ನು ಪೌಲನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದ
TIT 3 15 k1sa οἱ μετ’ πάντες 1 All those ಎಲ್ಲಾ ಜನರು
TIT 3 15 f4vc τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει 1 those who love us in faith ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ / ಆಧರಿಸುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು”. ಅಥವಾ 2) “ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರು / ಆಧರಿಸುವವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ತಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವರು”
TIT 3 15 kx83 ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν 1 Grace be with all of you "ಇದೊಂದು ಕ್ರೈಸ್ತರ ಸಾಮಾನ್ಯ ವಂದನೆಗಳು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ದೇವರ ಕೃಪೆಯೂ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗಿರಲಿ”.ಅಥವಾ
“ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಮಹಾಕೃಪೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನೆಲೆಯಾಗಿರಲಿ ಎಂದು ದೇವರಲ್ಲಿ ಬೇಡುತ್ತೇನೆ “ "
1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2 TIT front intro m2jl 0 #ತೀತನಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರದ ಪೀಠಿಕೆ <br>## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪೀಠಿಕೆ<br><br>### ತೀತ ಪುಸ್ತಕದ ಹೊರನೋಟ <br><br>1. ಪೌಲನು ತೀತನನ್ನು ಕುರಿತು ದೈವಾಂಶವುಳ್ಳವರನ್ನು ನಾಯಕರನ್ನಾಗಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ನೇಮಿಸುವಂತೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.(1:1-16)<br>1. ಜನರು ದೈವೀಕವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸಲು ತರಬೇತಿ ನೀಡ ಬೇಕೆಂದು ತೀತನಿಗೆ ಪೌಲನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ.(2:1-3:11 ) <br>1 ಪೌಲನು ತನ್ನ ಮುಂದಿನ ಯೋಜನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಶುಭಾಶಯಗಳನ್ನು , ವಂದನೆಗಳನ್ನೂ ಹೇಳುತ್ತಾ ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ .(3:12-15) <br><br>### ತೀತನ ಪತ್ರಗಳನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು ? <br><br> ಪೌಲನು ತೀತನ ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಪೌಲನು ತಾರ್ಸಾ ಪಟ್ಟಣದವನು . ಅವನ ಮೊದಲ ಹೆಸರು ಸೌಲ . ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು ಪೌಲನು ಒಬ್ಬ ಪರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದ. ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿ ಕಿರುಕುಳ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ. ಆದರೆ ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾದ ಮೇಲೆ ರೋಮಾಯ ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಅನೇಕ ಸಲ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಪರಿಚಯ ಮಾಡಿಸಿದ <br><br>### ತೀತನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆ ? <br><br> ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಸಹಕಾರಿಯಾದ ತೀತನಿಗೆ ಬರೆದನು. ತೀತನು ಕ್ರೇತಾ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಸಭೆಗಳ / ಚರ್ಚ್ ಗಳ ನಾಯಕನಾಗಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಚರ್ಚ್ ನ ./ ಸಭೆಯ ನಾಯಕರನ್ನು ಹೇಗೆ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ತೀತನಿಗೆ ನೀಡಿದನು. ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಹೇಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಉತ್ತಮ ನಡತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿದನು . ದೇವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆ ಯಾಗುವಂತೆ ಹೇಗೆ ಜೀವನ ನಡೆಸಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿ ವಿವರಿಸಿದನು .<br><br>###ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ? <br><br> ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾಗಿ ಹೇಳುವಂತೆ “ತೀತ” ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ “ಪೌಲನು ತೀತನಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರ” ಅಥವಾ “ತೀತನಿಗೆ ಒಂದು ಪತ್ರ” ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ( ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br>## ಭಾಗ2: ಪ್ರಮುಖವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br>### ಸಭೆಯಲ್ಲಿ / ಚರ್ಚಿನಲ್ಲಿ ಜನರು ಯಾವ ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಮಾಡಬಹುದು ?<br><br>ತೀತನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ / ಚರ್ಚ್ ನಲ್ಲಿ ವಿವಾಹ ವಿಚ್ಛೇದನ ಪಡೆದ ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆ ನಾಯಕ /ಕಿಯರಾಗಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಅನೇಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿದೆ.ವಿದ್ವಾಂಸರು ಇಂತಹ ಬೋಧನೆ / ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಸಮ್ಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ.ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಬದಲು ಇಂತಹ ವಿಚಾರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡುವುದು ಉತ್ತಮ ಭಾಗ 3: ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷಾಂತರ ವಿಚಾರಗಳು <br><br>### ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ “ಯು” <br> ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ “ಐ/ ನಾನು” ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿರುವುದು “ಯು” ಎಂಬ ಪದ ಏಕವಚನವಾಗಿ ತೀತನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ. ವಿಶೇಷವಾಗಿ 3:15. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### “ದೇವರು ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಕ” ಇದರ ಅರ್ಥವೇನು?” <br><br> ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಇದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದಗುಚ್ಛ . ದೇವರು ತನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ಪಾಪಮಾಡಿದವರನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಾಮದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಕ್ಷಮಿಸಿದ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಓದುಗರನ್ನು ಅಲೋಚಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು ದೇವರು ತನ್ನಅಂತಿಮ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನಂದು ನೀಡುವ ಶಿಕ್ಷೆಯಿಂದ ಇವರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಿಸಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದೇ ರೀತಿಯ ಇನ್ನೊಂದು ಪದಗುಚ್ಛ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. ಅದು “ನಮ್ಮ ಮಹೋನ್ನತ ದೇವರು ರಕ್ಷಕನಾದ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತ ಎಂಬುದು.”<br>
3 TIT 1 intro c7me 0 # ತೀತ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br>##ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು<br><br> ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು 1-4 ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೀಠಿಕೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಪುರಾತನಕಾಲದ ಪೂರ್ವದೇಶದಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಲೇಖಕರು ಪತ್ರಗಳನ್ನು ಈರೀತಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಿದ್ದರು .<br><br> ಚರ್ಚ್ ನ ./ ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರಾಗಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಾದ ಅನೇಕ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪೌಲನು 6-9 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ .(ನೋಡಿ: ಆರ್ ಸಿ ://ಇ ಎನ್/ ಭಾಷಾಂತರ/man/ ಭಾಷಾಂತರ / ಅಲಂಕಾರಗಳು ಮತ್ತು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದಗಳು) ಪೌಲನು ಇದೇ ರೀತಿಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು 1 ತಿಮೋಥಿ 3ರಲ್ಲಿ ನೀಡುತ್ತಾನೆ.<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br>## ಹಿರಿಯರು<br><br> ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನ ಹಿರಿಯರನ್ನು ವಿವಿಧ ಹೆಸರುಗಳಿಂದ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಹೆಸರುಗಳು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕರು , ಹಿರಿಯರು , ಸಭಾಪಾಲಕರು ಮತ್ತು ಬಿಷಪ್ <br><br> ### ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು <br><br> ### ಬೇಕಾದುದು , ಅವಶ್ಯವಾದುದು <br> ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಅವಶ್ಯವಾಗಿ ಆಗಬೇಕಾಗಿರುವುದಕ್ಕೆ ಅಥವಾ ಕರಾರುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲು ವಿವಿಧ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ.ಈ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಿಗೆ ವಿವಿಧ ಹಂತದ ಪ್ರಭೇದಗಳಿವೆ. ಕೆಲವು ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾದ ವಿಭಿನ್ನತೆಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. ಯು.ಎಸ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯರೀತಿಯಲ್ಲಿಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು <br>
4 TIT 1 1 rtc9 κατὰ πίστιν 1 for the faith of ವಿಶ್ವಾಸವನ್ನು / ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಲು
5 TIT 1 1 fyf8 τῆς κατ’ εὐσέβειαν 1 that agrees with godliness ಇದು ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸಲು ಸೂಕ್ತವಾದುದು
6 TIT 1 2 r2gj πρὸ χρόνων αἰωνίων 1 before all the ages of time ಅನಾದಿಕಾಲದಲ್ಲೇ ಪ್ರಾರಂಭವಾದುದು
7 TIT 1 3 b22h καιροῖς ἰδίοις 1 At the right time ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ
8 TIT 1 3 swi9 figs-metaphor ἐφανέρωσεν ... τὸν λόγον αὐτοῦ 1 he revealed his word ಪೌಲನು ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಅದೊಂದು ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣುವ ವಿಷಯದಂತೆ ಅಥವಾ ಜನರು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವಂತೆ , ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಟ್ಟುವಂತೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಆತನು ಆತನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ತಿಳಿಸಿದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
9 TIT 1 3 m41u ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ 1 he trusted me to deliver ಆತನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಭರವಸೆ ಇಟ್ಟನು ಅಥವಾ “ಆತನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಭರವಸೆ ಇಟ್ಟು ಬೋಧಿಸುವ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು”
10 TIT 1 3 dpn4 τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ 1 God our Savior ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
11 TIT 1 4 gu55 figs-metaphor γνησίῳ τέκνῳ 1 a true son ತೀತನು ಪೌಲನ ನಿಜವಾದ ಮಗನಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಇಬ್ಬರೂ ಕ್ರಿಸ್ತ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಪರಸ್ಪರ ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ . ಕ್ರಿಸ್ತ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ತೀತನನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಗನೆಂದೇ ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ನೀನು ನನ್ನ ಮಗನಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12 TIT 1 4 wx6c κοινὴν πίστιν 1 our common faith ಪೌಲನು ಇದೇ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿರುವುದನ್ನು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ, ಇಬ್ಬರೂ ಅದನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಆತನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಇಬ್ಬರು ಒಂದೇರೀತಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸುವುದಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: @)
13 TIT 1 4 h93t figs-ellipsis χάρις καὶ εἰρήνη 1 Grace and peace ಇದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ವಂದನೆ , ಪೌಲನು ಯಾವಾಗಲೂ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅರ್ಥವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ನಿಮ್ಮೊಳಗಿರುವ ಕರುಣೆ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯ ಅನುಭವವನ್ನು ನೀವು ಅನುಭವಿಸಬಹುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
14 TIT 1 4 s3yr Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 Christ Jesus our Savior ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವು ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಕ
15 TIT 1 5 ew8h τούτου χάριν 1 For this purpose ಈ ಕಾರಣದಿಂದ
16 TIT 1 5 lh9b ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ 1 I left you in Crete ನೀನು ಕ್ರೇತದಲ್ಲೇ ಇರಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಹೇಳಿದೆ
17 TIT 1 5 ga62 ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ 1 that you might set in order things not yet complete ಆದುದರಿಂದ ಕ್ರೇತದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ನೀನು ಇನ್ನೂ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬಾರದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕ್ರಮಪಡಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ.
18 TIT 1 5 b52u καταστήσῃς ... πρεσβυτέρους 1 ordain elders ಹಿರಿಯರನ್ನು ನೇಮಿಸು ಅಥವಾ “ಹಿರಿಯರನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಗೊಳಿಸು”
19 TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders ಆದಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತಹಿರಿಯರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಂಘದವರಿಗೆ ಆತ್ಮೀಕವಾದ ನಾಯಕತ್ವವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದರು.
20 TIT 1 6 wja4 0 Connecting Statement: ಕ್ರೇತದ್ವೀಪದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಸ್ನಾನದೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆಂದು ಪೌಲನು ತೀತನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.ಇದರೊಂದಿಗೆ ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಅರ್ಹತೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
21 TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος ... ἀνήρ 1 An elder must be without blame, the husband ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯನಾಗಿರುವವನು “ನಿಂದಾರಹಿತನಾಗಿರಬೇಕು” ಯಾವುದೇ ದುಷ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡದವನಾಗಿರಬೇಕು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಒಬ್ಬ ಸಭಾ ಹಿರಿಯನು ಯಾವುದೇ ಅಪಖ್ಯಾತಿ ಹೊಂದಿರಬಾರದು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆ ಪತಿಯಾಗಿರಬೇಕು” .
22 TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband of one wife ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವನು ಏಕಪತ್ನಿಯುಳ್ಳವನಾಗಿರಬೇಕು. ಅವನು ಬಹುಪತ್ನಿಯುಳ್ಳವನಾಗಿರಬಾರದು. ವೇಶ್ಯೆಯರ ಸಹವಾಸ ಮಾಡಿದವನಾಗಿರಬಾರದು , ಮೊದಲ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ವಿಚ್ಛೇದನ ಮಾಡಿರಬಾರದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಒಬ್ಬ ಪುರುಷ ಒಬ್ಬಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿರಬೇಕು” ಅಥವಾ “ಒಬ್ಬ ಪುರುಷ ತನ್ನ ಪತ್ನಿಗೆ ವಿಶ್ವಾಸವುಳ್ಳವನಾಗಿರಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
23 TIT 1 6 wd6q τέκνα ... πιστά 1 faithful children ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟ ಮಕ್ಕಳು ಅಥವಾ 2) ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹರಾದ ಮಕ್ಕಳು
24 TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 overseer ಆತ್ಮಿಕವಾದ ನಾಯಕತ್ವಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ಹೆಸರು “ಹಿರಿಯರು” ಎಂದು ಪೌಲನು 1:6.ರಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
25 TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 God's household manager ಪೌಲನು ಹೇಳುವಂತೆ ಸಭಾ ಹಿರಿಯರೆಂದರೆ ದೇವರ ಮನೆವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು. ಹಿರಿಯನಾಗಿ ಮನೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಹೊಣೆಹೊತ್ತ ಸೇವಕ ಎಂದು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
26 TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 not addicted to wine ಅವನು ಮದ್ಯಪಾನ ಮಾಡುವವನಾಗಿರಬಾರದು ಅಥವಾ “ಕುಡುಕನಾಗಿರಬಾರದು”.
27 TIT 1 7 j1qq μὴ πλήκτην 1 not a brawler ಮುಂಗೋಪಿಯಾಗಿರಬಾರದು ಅಥವಾ ಸದಾ ಜಗಳ “ಆಡುವವನಾಗಿರಬಾರದು”
28 TIT 1 8 i549 ἀλλὰ 1 Instead ಪೌಲನು ಮುಂದುವರೆದು ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯನಾದವ ಹೇಗಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಹೇಗಿರಬಾರದು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ತನ್ನ ವಾದ ವಿವಾದ ಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
29 TIT 1 8 vkq1 φιλάγαθον 1 a friend of what is good ನಿಜವಾದ ಸಭಾ ಹಿರಿಯ ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಬಯಸುವವ ನಾಗಿರಬೇಕು.
30 TIT 1 9 xwy6 figs-metaphor ἀντεχόμενον 1 hold tightly to ಕ್ರೈಸ್ತ ನಂಬಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಶ್ರದ್ಧೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಸ್ವಸ್ಥ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಜನರು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಬಗ್ಗೆಯೂ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ನಿಷ್ಠಾವಂತ ಭಕ್ತಿ ಹೊಂದಿರಿ” ಅಥವಾ “ಸರಿಯಾಗಿ ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳಿರಿ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
31 TIT 1 9 pzi1 τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ 1 good teaching ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬೋಧನಾನುಸಾರ ನಂಬತಕ್ಕ ಆತ್ಮೀಕವಾದ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಬೋಧಿಸುವವನಾಗಿರಬೇಕು.
32 TIT 1 10 xsq9 0 Connecting Statement: ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವವರ ಬಾಯಿ ಕಟ್ಟುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಪೌಲನು ತೀತನನ್ನು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರುವಂತೆ ಕಾರಣ ಸಮೇತವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
33 TIT 1 10 w9kk ἀνυπότακτοι 1 rebellious people ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜನರು ಪೌಲನ ಸುವಾರ್ತಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವವರು .
34 TIT 1 10 ga6n figs-metaphor ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται 1 empty talkers and deceivers ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪ್ರತಿಭಟಿಸುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿಂದಿನ ಪದಗುಚ್ಛಗಳಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿದೆ .ಇಲ್ಲಿ “ನಿರರ್ಥಕ” ಎಂಬ ಪದ ಅನುಪಯುಕ್ತ ಪದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು “ನಿರರ್ಥಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವವರು” ಅನುಪಯುಕ್ತ ಅಥವಾ ಮೂರ್ಖತನದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮಾತನಾ ಡುವವರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಅನುಪಯುಕ್ತ ವಿಷಯ ಗಳನ್ನುಮಾತನಾಡುವ ಜನರು ಮತ್ತು ಇತರರನ್ನು ಮೋಸಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸುವರು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
35 TIT 1 10 pu74 figs-metonymy οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς 1 those of the circumcision ಇದು ಕ್ರೈಸ್ತ ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತು ಇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವವರು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಬೋಧಿಸುವವರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
36 TIT 1 11 f4iy οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν 1 It is necessary to stop them ಇಂತಹವರು ಮಾಡುವ ಇಂತಹ ಬೋಧನೆಗಳು ಹರಡದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಅಥವಾ “ಅವರು ತಮ್ಮ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳ ಮೂಲಕ ಜನರ ಮೇಲೆ ಪ್ರಭಾವಬೀರದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು”
37 TIT 1 11 tw4e ἃ μὴ δεῖ 1 what they should not teach ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬೋಧನೆ ಮತ್ತು ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಬೋಧಿಸುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅವು ನಿಜವಾದುದಲ್ಲ .
38 TIT 1 11 at7c αἰσχροῦ κέρδους χάριν 1 for shameful profit ಯಾವುದು ಸರಿಯಲ್ಲವೋ, ಯಾವುದು ಅನ್ಯಾಯವಾದುದೋ , ಅದರಿಂದ ಜನರಿಗೆ ಯಾವ ಲಾಭವೂ ಇಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಇದು ಹೇಳುತ್ತದೆ.
39 TIT 1 11 aqi5 ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν 1 are upsetting whole families ಇಂತಹ ನೀಚ ಲಾಭವನ್ನು ಹೊಂದುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಉಪದೇಶ ಕುಟುಂಬಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇದಲ್ಲದೆ ಕುಟುಂಬಗಳ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇದು ಕುಟುಂಬಗಳ ಸದಸ್ಯರ ನಡುವೆ ಪರಸ್ಪರ ವಾಗ್ವಾದಗಳಿಗೆ ಎಡೆಮಾಡಿ ಬಾಯಿಮುಚ್ಚಿಸುತ್ತದೆ. TIT 1 12 ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಅಥವಾ “ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ಪ್ರವಾದಿಗಳೆಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ”.
40 TIT 1 12 y3zb figs-hyperbole Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται 1 Cretans are always liars ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದವರು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವವರು . ಇದೊಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾದರೂ ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಅನೇಕರು ತುಂಬಾ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ.. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) TIT 1 12 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಜನರು ಅಪಾಯಕಾರಿ ಕ್ರೂರ ಮೃಗಗಳು ಎಂಬ ರೂಪಕದ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಿದೆ .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) TIT 1 13 ನೀನು ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಜನರನ್ನು ತಿದ್ದಲು , ನೀವು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ತೀಕ್ಷ್ಣವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೆಕು.
41 TIT 1 13 je3r ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει 1 so that they may be sound in the faith ಆಗ ಅವರು ದೃಢನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ “ಅವರ ನಂಬಿಕೆಯು ನಿಜವಾದುದಾಗಿರುತ್ತದೆ”
42 TIT 1 14 p28i Ἰουδαϊκοῖς μύθοις 1 Jewish myths ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.
43 TIT 1 14 m4a5 figs-metaphor ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν 1 turn away from the truth ಪೌಲನ ಸತ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಅದನ್ನು ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ದೂರವಿರುವಂತೆಯೂ , ಅಂತವರನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟುವ ಪ್ರಯತ್ನಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಸತ್ಯಬೋಧನೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
44 TIT 1 15 qtb9 πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς 1 To those who are pure, all things are pure ಶುದ್ಧಮನಸ್ಸು , ಆಲೋಚನೆವುಳ್ಳವರು ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಲಸವು ಶುದ್ಧವಾಗಿಯೂ, ಸತ್ಯವಾಗಿಯೂ ಇರುತ್ತದೆ.
45 TIT 1 15 nx42 τοῖς καθαροῖς 1 To those who are pure ಅಂತವರು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಿಯರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ.
46 TIT 1 15 n3wk figs-metaphor τοῖς μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις, οὐδὲν καθαρόν 1 to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure ಪೌಲನು ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಅವರು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಅಶುದ್ಧರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಜನರು ಅನೀತಿವಂತರಾಗಿದ್ದು , ಅಪನಂಬಿಕೆ ಯಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದರೆ ಅವರಿಂದ ಯಾವುದೇ ಶುದ್ಧಕಾರ್ಯ , ನೀತಿವಂತ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
47 TIT 1 16 i3l2 τοῖς ... ἔργοις ἀρνοῦνται 1 they deny him by their actions ಅವರು ದೇವರಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಅವರ ಜೀವನ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು.
48 TIT 1 16 ja47 βδελυκτοὶ ὄντες 1 They are detestable ಅವರು ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರೂ , ಅಸಹ್ಯರೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ.
49 TIT 2 intro h3il 0 # ತೀತ ಭಾಗ 2: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪೀಠಿಕೆಗಳು <br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br>### ಹೆಣ್ಣು ಗಂಡಿನ ಪಾತ್ರಗಳು <br><br> ಈ ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಐತಿಹಾಸಿಕವಾಗಿಯೂ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಿಂದಲೂ ಹೀಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳ ಬೇಕೆಂದು ವಿದ್ವಾಂಸರು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗಿಸಿದ್ದಾರೆ . ಕೆಲವು ವಿದ್ವಾಂಸರು ಮದುವೆ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೇವೆಮಾಡಲು, ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ , ವಿಭಿನ್ನವಾದ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ದೇವರು ಸೃಷ್ಠಿಸಿದನು . ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಮೂಲ ಅರ್ಥಕ್ಕೆ ಧಕ್ಕೆ ಬಾರದಂತೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬೇಕು. <br><br>### ಗುಲಾಮತನ <br><br> ಪೌಲನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಗುಲಾಮತನ ಒಳ್ಳೆಯದೋ , ಕೆಟ್ಟದೋ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ .ಆದರೆ ಆಳುಗಳು ತಮ್ಮ ಮಾಲಿಕರಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ . ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೂ ದೇವರಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲೂ ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ಇರಬೇಕು ಮತ್ತು ದೈವನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ.<br>
50 TIT 2 1 lfu1 0 Connecting Statement: ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಏಕೆ ಬೋಧಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ವಿವರಿಸುವುದನ್ನು ಪೌಲನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. ಇದರೊಂದಿಗೆ ವೃದ್ಧ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು , ಯುವಜನರು, ಗುಲಾಮರು ಅಥವಾ ಆಳುಗಳು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಂತೆ ಜೀವಿಸಬೇಕು ಎಂದುಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
51 TIT 2 1 tpi2 figs-explicit σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει 1 But you, speak what fits ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿರುವ ಪರಸ್ಪರ ಬೇಧವನ್ನುತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಆದರೆ, ತೀತನೆ, ನೀನಾದರೋ ಸ್ವಸ್ಥ ಬೋಧನೆ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಬೋಧನೆಗಳ ನಡುವೆ ಇರುವ ಪರಸ್ಪರ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ತಿಳಿದು ಬೋಧಿಸು” ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
52 TIT 2 1 ph2j τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ 1 with faithful instruction ಸುಭದ್ರವಾದ ತತ್ವಗಳನ್ನು ಅಥವಾ “ಸರಿಯಾದ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೋಧಿಸಿದ”
53 TIT 2 2 xc6t νηφαλίους εἶναι 1 to be temperate ಜಿತೇಂದ್ರಿಯರೂ ,ಸ್ವಸ್ಥಚಿತ್ತರೂ , ಸ್ವಸಾಮರ್ಥ್ಯಳ್ಳವರೂ ಆಗಿರಬೇಕು.
54 TIT 2 2 y3j2 εἶναι ... σώφρονας 1 to be ... sensible ತಮ್ಮಆಶೆ ಅಭಿಲಾಷೆಗಳನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸಲು ತಿಳಿದವರೂ ಆಗಿರಬೇಕು.
55 TIT 2 2 m14y figs-abstractnouns ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ 1 sound in faith, in love, and in perseverance ಇಲ್ಲಿ “ಧ್ವನಿ” ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ದೃಢವಾದ ಮತ್ತು ಅನುಮಾನ ವಿಲ್ಲದ ಎಂದು,ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದಗಳಾದ “ನಂಬಿಕೆ” , “ಪ್ರೀತಿ” ಮತ್ತು “ರಕ್ಷಣೆ” ಇವೆಲ್ಲವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು, ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಅವರು ದೇವರ ನಿಜವಾದ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ದೃಢವಾಗಿ ನಂಬಬೇಕು , ಇತರರನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಎಷ್ಟೇ ಶೋಧನೆಗಳು ಬಂದರೂ ದೇವರ ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
56 TIT 2 3 gl8e πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι 1 Teach older women likewise ಇದೇ ರೀತಿ ವೃದ್ಧಸ್ತ್ರೀಯರಿಗೆ ಸದ್ಭೋಧನೆ ಮಾಡಬೇಕು ಅಥವಾ “ವೃದ್ಧಸ್ತ್ರೀಯರಿಗೂ ಬೋಧನೆ ಮಾಡಬೇಕು” .
57 TIT 2 3 v9cp διαβόλους 1 slanderers ಈ ಮಾತುಗಳು ಜನರು ಇತರರ ಬಗ್ಗೆ ಬಗ್ಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಮಾತನ್ನಾಡುವವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು.
58 TIT 2 3 g9re figs-metaphor οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας 1 or being slaves to much wine ಯಾರು ತಮ್ಮನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಾರದೆ ಮಧ್ಯಪಾನ ಮಾಡುತ್ತಾರೋಅಂತವರನ್ನು ಜನರು ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಗುಲಾಮರಾಗುವವರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ತುಂಬಾ ಮಧ್ಯಪಾನ ಮಾಡದೆ ಇರುವವರು ಅಥವಾ ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಗುಲಾಮರಾಗದೆ ಇರುವವರು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
59 TIT 2 5 t5v6 figs-activepassive ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται 1 so that God's word may not be insulted ಇದೊಂದು “ಸಂದೇಶ “ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಇದರಿಂದ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಯಾರೂ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಬಾರದು” ಅಥವಾ “ಯಾರೂ ದೇವರನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ , ಆತನ ವಾಕ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಮಾತನಾಡ ಬಾರದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) TIT 2 6 ವೃದ್ಧರನ್ನು ತರಬೇತಿಗೊಳಿಸಿದಂತೆ ಯುವಜನರಿಗೂ ಸಹ ತೀತನು ತರಬೇತಿ ನೀಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು . TIT 2 7 ನೀನು ಏನಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಮಾದರಿಯಾಗಿರು
60 TIT 2 7 ym6x τύπον καλῶν ἔργων 1 an example of good works ಸತ್ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಮಾದರಿಯಾಗಿದ್ದು ಯಾವುದು ಸರಿ, ಯಾವುದು ತಪ್ಪು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿ ಉಪದೇಶ ಮಾಡಬೇಕು.
61 TIT 2 8 xt6v figs-hypo ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ 1 so that anyone who opposes you may be ashamed ತೀತನ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವ ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಇದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ನಂತರ ಅವರು ತಮ್ಮ ಕ್ರಿಯೆಯ ಬಗ್ಗೆ ನಾಚಿಕೊಳ್ಳುವರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಇದರಿಂದ ಯಾರು ಈ ರೀತಿ ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರು ನಾಚಿಕೊಳ್ಳುವರು”. ಅಥವಾ “ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿದರೆ ಅವರು ಖಂಡಿತ ನಾಚಿಕೊಳ್ಳುವರು / ಅಪಮಾನ ಹೊಂದುವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
62 TIT 2 9 ntp7 ἰδίοις δεσπόταις 1 their masters ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನರಿಗೆ
63 TIT 2 9 if6v ἐν πᾶσιν 1 in everything ಎಲ್ಲಾ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಲ್ಲೂ ಅಥವಾ ಯಾವಾಗಲೂ
64 TIT 2 9 id15 εὐαρέστους εἶναι 1 please them ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನರನ್ನು / ಧಣಿಗಳನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸುತ್ತಾ , ಮೆಚ್ಚಿಸುತ್ತಾ ಅಥವಾ “ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನರನ್ನು / ಧಣಿಗಳನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾ”.
65 TIT 2 10 t87j πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν 1 demonstrate all good faith ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನ / ಧಣಿಗಳ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹರಾಗಿ ನಂಬಿಗಸ್ತರೆಂದು ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾ
66 TIT 2 10 h2n6 ἐν πᾶσιν 1 in every way ಅವರು ಮಾಡುವ ಕೆಲಸಗಳಲ್ಲಿಯೂ
67 TIT 2 10 f8jy τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ κοσμῶσιν 1 they may bring credit to the teaching about God our Savior ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಕನಾದ ದೇವರ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಆಕರ್ಷಣೀಯ ವಾಗಿರುವಂತೆ , ಕುತೂಹಲಕಾರಿಯಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ . ಅಥವಾ “ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಕನಾದ ದೇವರ ಬೋಧನೆಗಳು ಜನರಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಅವರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವರು”
68 TIT 2 10 pn93 τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ 1 God our Savior ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ದೇವರು
69 TIT 2 11 y44u 0 Connecting Statement: ಯೇಸುವಿನ ಗಮನವನ್ನು ಕುರಿತು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವಂತೆ ತೀತನನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ಬರುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿರಲು ನೆನಪಿಸು ತ್ತಾನೆ.
70 TIT 2 11 gp2z figs-personification ἐπεφάνη ... ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ 1 the grace of God has appeared ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ನೀಡುವ ದೇವರ ಕೃಪೆಯು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ತಲುಪುವ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
71 TIT 2 12 qy8k figs-personification παιδεύουσα ἡμᾶς 1 trains us ಪೌಲನು ದೇವರ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ([ತೀತ 2:11] (./11.ಎಂಡಿ)) ಕೃಪೆಯನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಭಾವಿಸಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಇನ್ನೊಬ್ಬವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಳಿ ಹೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಪವಿತ್ರವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಹೇಗೆ ನಡೆಸಬೇಕು ಎಂದು ತರಬೇತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
72 TIT 2 12 lxb3 παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν 1 trains us to reject godlessness ನಾವು ದೇವರನ್ನು ಅಗೌರವಿಸಬಾರದು , ಭಕ್ತಿಹೀನರಾಗಿರ ಬಾರದು ಎಂದು ಬೋಧಿಸುತ್ತದೆ.
73 TIT 2 12 n3k5 τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας 1 worldly passions ಲೋಕದ ಆಶೆ ಆಮಿಶಗಳಿಗೆ ಒಳಗಾಗದಂತೆ ಅಥವಾ ಪಾಪಮಯವಾದ ಭೋಗಲಾಲಸೆಗಳಿಗೆ ನಮ್ಮ ತೀವ್ರವಾದ “ಬಯಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದದೆ” ಇರಬೇಕು.
74 TIT 2 12 fk8j ἐν τῷ νῦν αἰῶνι 1 in this age ನಾವು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವಾಗ ಅಥವಾ “ಈಸಮಯದಲ್ಲಿ”
75 TIT 2 13 rz93 προσδεχόμενοι 1 we look forward to receiving ನಾವು ಆ ಕಾಲವನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಲು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವುದು .
76 TIT 2 13 pss7 figs-metonymy τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 our blessed hope, the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ “ಮಹಿಮೆಯ ಪ್ರಭಾವ” ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಮಹಿಮೆಯೊಂದಿಗೆ ಆಗಮಿಸುವ ದಿನವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ನಮ್ಮ ಮಹಾಮಹಿಮನಾದ ದೇವರು ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಕನಾದ ದೇವರ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರಭಾವದ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆಯನ್ನು , ಸತ್ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
77 TIT 2 14 niu4 figs-explicit ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν 1 gave himself for us ಇದು ಯೇಸು ಸ್ವ ಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ಮರಣವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ನಮಗೋಸ್ಕರ ತನ್ನನ್ನು ಮರಣಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
78 TIT 2 14 gxe7 figs-metaphor λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας 1 to redeem us from all lawlessness ಯೇಸು ನಮ್ಮನ್ನು ಸಕಲ ಅಧರ್ಮದಿಂದ ವಿಮೋಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಗುಲಾಮರಾಗಿರುವವರನ್ನು ಅವರ ದುಷ್ಟಮಾಲೀಕರಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೂ ಬಂದವನು ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
79 TIT 2 14 fjy1 λαὸν λαὸν περιούσιον 1 a special people ಆ ಜನರನ್ನು ಆತನು ತನ್ನ ಅಮೂಲ್ಯ ಸಂಪತ್ತಿನಂತೆ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
80 TIT 2 14 ii18 ζηλωτὴν 1 are eager ದೃಢವಾದ ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ಬಯಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು
81 TIT 2 15 b94z figs-explicit ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς 1 give correction with all authority ಈ ಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಇಂತಹ ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವರನ್ನು ಪೂರ್ಣ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಖಂಡಿಸಿ , ತಿದ್ದಬೇಕು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
82 TIT 2 15 h15y μηδείς ... περιφρονείτω 1 Let no one ಯಾರೂ ಇಂತಹ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡದ ಹಾಗೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು
83 TIT 2 15 jbu1 figs-explicit σου περιφρονείτω 1 disregard you ಈ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಷಪ್ಟಪಡಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಯಾರೂ ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳದೆ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಹಾಗೆ ನೋಡಿಕೋ” ಅಥವಾ “ನಿನ್ನನ್ನು ಅಗೌರವದಿಂದ ನೋಡದಂತೆ ನೋಡಿಕೋ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
84 TIT 3 intro zh6x 0 # ತೀತ03 : ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br>## ರಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು<br><br>ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ತೀತನಿಗೆ ವೈಯಕ್ತಿಕವಾದ ಕೆಲವು ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾನೆ<br><br>. 15ನೇ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಈ ಪತ್ರವು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಕವಾಗಿ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಪುರಾತನ ಕಾಲದ ಪೂರ್ವದೇಶದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯ ಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ .## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ ಗಳು <br><br>### . ವಂಶಾವಳಿಗಳು <br><br> ವಂಶಾವಳಿ / ಪರಂಪರೆ ಎಂದರೆ ಇದರಲ್ಲಿ ಬರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಪೂರ್ವಿಕರ ಪಟ್ಟಿ ಅಥವಾ ಅವನ ಸಂತತಿಯವರ ಪಟ್ಟಿ. ಯೆಹೂದ್ಯರು ತಮ್ಮ ಸಂತತಿಯಲ್ಲಿನ ಸರಿಯಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಢಿ ರಾಜ ನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ರಾಜನ ವಂಶ ಮುಂದುವರೆಯುವಂತೆ ರಾಜನ ಮಗನನ್ನೇ ರಾಜನನ್ನಾಗಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದರೊಂದಿಗೆ ರಾಜನಾಗುವವನು ಯಾವಕುಲದಿಂದ ಮತ್ತು ಯಾವ ಕುಟುಂಬದಿಂದ ಬಂದವನು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಯಾಜಕರಾಗುವವರು ಲೇವಿಯರ ಕುಲ ಮತ್ತು ಆರೋನನ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರಾಗಿರಬೇಕಾಗಿತ್ತು. <br>.
85 TIT 3 1 y9tr 0 Connecting Statement: ಕ್ರೇತದ್ವೀಪದಲ್ಲಿನ ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಸುಪರ್ದಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರಿಗೆ ಯಾವರೀತಿಯ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆಂದು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ.
86 TIT 3 1 j2sa ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ... ὑποτάσσεσθαι 1 Remind them to submit ನಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿರುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಥವಾ “ಸಕಲ ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ನೆನಪಿಸು”.
87 TIT 3 1 w3fy ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν 1 submit to rulers and authorities, to obey them ಅಧಿಪತಿಗಳಿಗೂ , ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೂ ಸರ್ಕಾರದ ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೂ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಸು ಎಂದನು
88 TIT 3 1 wa9x ἀρχαῖς ἐξουσίαις 1 rulers and authorities ಈ ಪದಗಳಿಗೆ ಸಮಾನವಾದ ಅರ್ಥವಿದೆ ಮತ್ತು ಈ ಪದಗಳು ಸರ್ಕಾರದ ಆಡಳಿತದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಅಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ.
89 TIT 3 1 in7u πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι 1 be ready for every good work ಅವಕಾಶ ಸಿಕ್ಕೊಡನೆ ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ.
90 TIT 3 2 lug7 βλασφημεῖν 1 to revile ಯಾರನ್ನೂ ದೂಷಿಸಬಾರದು
91 TIT 3 3 m9zd γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς 1 For once we ourselves ಏಕೆಂದರೆ ನಾವು ನಮ್ಮನ್ನೇ ಒಂದುಸಲ
92 TIT 3 3 me7b ποτε 1 once ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ ಅಥವಾ “ಕೆಲ ಸಮಯದಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ “ಬಹುಹಿಂದೆ”
93 TIT 3 3 bl8e ἡμεῖς 1 we ourselves ನಾವೂ ಸಹ ಅಥವಾ “ನಾವೂ”
94 TIT 3 3 rrx9 ἦμεν ... ἀνόητοι 1 were thoughtless ಮೂರ್ಖರಾಗಿದ್ದೆವು ಅಥವಾ “ಅವಿವೇಕಿಗಳಾಗಿದ್ದೆವು”
95 TIT 3 3 qt8f figs-personification πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις 1 We were led astray and enslaved by various passions and pleasures ದುರಾಶೆಗಳು ಮತ್ತು ಭೋಗಮೋಹಗಳು ಜನರ ಮೇಲೆ ಒಡೆತನ ಸ್ಥಾಪಿಸಿ ಅವರನ್ನು ದುಷ್ಟತನಗಳ ಗುಲಾಮರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ ಅದರಲ್ಲೇ ಮುಳುಗಿಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತವೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ನಾನಾ ವಿಧವಾದ ದುರಾಶೆಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಭೋಗ ಗಳಿಗೆ ಅಧೀನರಾಗಿ ದುಷ್ಟತನ , ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚುಪಡುವವರೂ ಅಸಹ್ಯರೂ ಆಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ” ಅಥವಾ “ನಮ್ಮನ್ನು ನಾವೇ ಇಂತಹ ದುರಾಶೆ ಮತ್ತು ಭೋಗದ ಆಮಿಶಗಳಿಗೆ ಗುರಿಮಾಡಿ ಶಾಶ್ವತವಲ್ಲದ ಸುಳ್ಳು ಸಂತೋಷಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ನಮಗೆ ಸಂತೋಷ ನೀಡುತ್ತವೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿ ತಪ್ಪುದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುವುದನ್ನು ತಡೆಯಲಾರದೆ, ನಮ್ಮ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಒದ್ದಾಡುತ್ತೇವೆ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
96 TIT 3 3 tl5n ἐπιθυμίαις 1 passions ಕಾಮ ಭೋಗಗಳು ಅಥವಾ “ಬಯಕೆಗಳು”
97 TIT 3 3 dec4 figs-hendiadys ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες 1 We lived in evil and envy ಇಲ್ಲಿ “ದುಷ್ಟತನ” ಮತ್ತು ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು ಪಾಪಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಪದಗಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ನಾವು ಯಾವಾಗಲೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಇತರರಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದು ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಆಶಿಸುತ್ತಾ ಇದ್ದೆವು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
98 TIT 3 3 y5lp στυγητοί 1 We were detestable ಇತರರು ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಡಿ ಅಸಹ್ಯಪಟ್ಟು ಹಗೆ ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೇವೆ.
99 TIT 3 4 ba5a figs-personification ὅτε ... ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared ಪೌಲನು ದೇವರ ಕರುಣೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಅವುಗಳು ಜನರಂತೆ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಿರುವಂತೆ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣುವಂತೆ ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾನೆ . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]
100 TIT 3 5 n4ug κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος 1 by his mercy ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರಿಗೆ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಅಪಾರಕರುಣೆ ಇರುವುದರಿಂದ
101 TIT 3 5 k1a6 figs-metaphor λουτροῦ παλινγενεσίας 1 washing of new birth ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ದೇವರು ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಅವರನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ರೀತಿ ಅವರು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಶುದ್ಧರಾಗಿ ದೇವರಿಗೆ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ಯುತರಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡು , ಪುನರ್ ಜನ್ಮ ಪಡೆದವರಂತೆ ನೂತನಗೊಂಡು ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
102 TIT 3 6 fby9 figs-metaphor οὗ ἐξέχεεν ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως 1 whom God richly poured on us ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವ ಲೇಖಕರಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಬಗ್ಗೆ ಸುರಿಯುವ / ಸುರಿಸುವ ಎಂಬ ಪದ ಬಳಕೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಬಹು ಸಹಜವಾಗಿದೆ. ಅಂದರೆ ದೇವರು ತನ್ನ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ಪಾಪಿಗಳ ಮೇಲೆ ಸುರಿಸಿ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ದೇವರು ನಮಗೆ ಉದಾರವಾಗಿ ನೀಡಿದ ವರ” . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
103 TIT 3 6 q9ze διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 through our Savior Jesus Christ ಯೇಸು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದಾಗ
104 TIT 3 7 di3g figs-activepassive δικαιωθέντες 1 having been justified ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಪಾಪರಹಿತ ನೀತಿವಂತ ರೆಂದು ಘೋಷಿಸುವದರಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
105 TIT 3 7 q1cm figs-metaphor κληρονόμοι γενηθῶμεν κατ’ ἐλπίδα ζωῆς ζωῆς αἰωνίου 1 we might become heirs with the certain hope of eternal life ನಿತ್ಯ ಜೀವಕ್ಕೆ ಬಾಧ್ಯರಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿ ಅದು ನಮ್ಮಕುಟುಂಬದ ಆಸ್ತಿಯಂತೆಯೂ , ಎಲ್ಲಾ ಹಕ್ಕುಗಳ ಬಾಧ್ಯತೆಯನ್ನು ಪಡೆದು ಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ವಾಗ್ದಾನಮಾಡಿ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
106 TIT 3 8 j8md ὁ λόγος 1 This message [ತೀತ 3:7](../03/07.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಸೇವಿಸುವವರನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಸುರಿಸಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು
107 TIT 3 8 kqm6 φροντίζωσιν καλῶν ἔργων προΐστασθαι 1 may be careful to engage themselves in good works ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಜಾಗರೂಕರಾಗಿ ಸಿದ್ಧರಿರಬೇಕು
108 TIT 3 9 tzh9 0 Connecting Statement: ಬುದ್ದಿ ಇಲ್ಲದೆ ವಿತರ್ಕ ಮಾಡುವುದನ್ನು ,ವಂಶಾವಳಿಗಳ ಜಗಳಗಳಿಗೂ , ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ವಿರುದ್ಧ ಮಾಡುವ ವಾಗ್ದಾನಗಳಿಗೂ ದೂರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಪೌಲನು ತೀತನಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
109 TIT 3 9 j1hf δὲ περιΐστασο 1 But avoid ತಡೆಯಬೇಕು ಅಥವಾ “ಅದನ್ನು ತಡೆಯಬೇಕು/ ನಿಗ್ರಹಿಸಬೇಕು”.
110 TIT 3 9 xnf9 μωρὰς ζητήσεις 1 foolish debates ವ್ಯರ್ಥವಾದ ವಾದ ವಿವಾದಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು
111 TIT 3 9 qk66 γενεαλογίας 1 genealogies ಇದೊಂದು ಕೌಟುಂಬಿಕ ಸಂಬಂಧಗಳ / ವಂಶಾವಳಿಯ ಸಂಬಂಧಗಳ ಅಧ್ಯಯನ .
112 TIT 3 9 xu7f ἔρεις 1 strife ವಾದ ವಿವಾದಗಳು ಅಥವಾ ಜಗಳಗಳು
113 TIT 3 9 ky3n νομικὰς 1 the law ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ / ನಿಯಮಗಳು
114 TIT 3 10 x3fh ἄνθρωπον ... παραιτοῦ 1 Reject anyone ಇವೆಲ್ಲವುಗಳಿಂದ ದೂರವಿರಬೇಕು
115 TIT 3 10 xzx1 μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν 1 after one or two warnings ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡುಸಲ ಎಚ್ಚರಿಸಬೇಕು .
116 TIT 3 11 r7pc ὁ τοιοῦτος 1 such a person ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇದೇರೀತಿ
117 TIT 3 11 inh5 figs-metaphor ἐξέστραπται 1 has turned from the right way ಪೌಲನು ತಪ್ಪುಮಾಡುವವನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಅವರು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ ದಾರಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುತ್ತಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
118 TIT 3 11 p81k ὢν αὐτοκατάκριτος 1 condemns himself ಅವನ ಮೇಲೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪನ್ನು ತರುತ್ತಾನೆ
119 TIT 3 12 z7i4 0 Connecting Statement: ಕ್ರೇತಾ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಸಭಾನಾಯಕರನ್ನು ನೇಮಿಸಿದ ಮೇಲೆ ತೀತ ಏನು ಮಾಢಬೇಕು ಎಂದು ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾ ಪತ್ರವನ್ನು ಪೌಲನು ಮುಕ್ತಾಯಗಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗಿದ್ದ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ವಂದನೆಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
120 TIT 3 12 mba6 ὅταν πέμψω 1 When I send ನಾನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಮೇಲೆ
121 TIT 3 12 c32w translate-names Ἀρτεμᾶν ... Τυχικόν 1 Artemas ... Tychicus ಇವು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಹೆಸರುಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
122 TIT 3 12 knt1 σπούδασον ἐλθεῖν 1 hurry and come ಬೇಗಬನ್ನಿ
123 TIT 3 12 gdw9 παραχειμάσαι 1 spend the winter ಚಳಿಗಾಲದವರೆಗೆ ಇಲ್ಲೇ ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳಿ
124 TIT 3 13 a46f translate-names Ζηνᾶν 1 Zenas ಇದೊಂದು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
125 TIT 3 13 j496 σπουδαίως πρόπεμψο 1 Do everything you can to send ಕಳುಹಿಸುವದರಲ್ಲಿ ತಡಮಾಡಬೇಡ
126 TIT 3 13 s757 καὶ Ἀπολλῶν 1 and Apollos ಅಪೋಲ್ಲೋಸನನ್ನು ಕಳುಹಿಸು
127 TIT 3 14 v7wg 0 Connecting Statement: ನ್ಯಾಯಶಾಸ್ತ್ರಿಯಾದ ಜೀನನನ್ನು ಮತ್ತು ಅಪೋಲ್ಲೋಸನನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಕೊರತೆಯಾಗದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಷ್ಟು ಅವಶ್ಯ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
128 TIT 3 14 fw98 οἱ ἡμέτεροι 1 Our people ಕ್ರೇತದಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ.
129 TIT 3 14 tn24 εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας 1 that provide for urgent needs ಇದರಿಂದ ಜನರಿಗೆ ಯಾವ ವಸ್ತು ಅತ್ಯಂತ ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಮತ್ತು ತುರ್ತಾಗಿ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯವಾಯಿತು .
130 TIT 3 14 mji4 figs-doublenegatives εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι 1 needs, and so not be unfruitful ಜನರು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕಂಡು ಪೌಲನು ಅವರನ್ನು ಹೊಗಳುತ್ತಾ ಸತ್ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವವರು ಒಳ್ಳೆಯ ಹಣ್ಣುಗಳಿರುವ ಮರಗಳಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ . ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರು ಸುಫಲಭರಿತರಾಗಿ, ಉತ್ಪಾದನೆಯುಕ್ತರಾಗಿ ಇತರರಿಗೆ ಉಪಕಾರಿಗಳಾಗಿ ಇರಬೇಕು ಎಂದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಒಳ್ಳೆಯಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಮರಗಳಂತೆ ಇರುವುದು ಅವಶ್ಯ” ಅಥವಾ “ಅವರು ಒಳ್ಳೆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಅವಶ್ಯ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
131 TIT 3 15 j3y2 0 General Information: ತೀತನಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರವನ್ನು ಪೌಲನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದ
132 TIT 3 15 k1sa οἱ μετ’ πάντες 1 All those ಎಲ್ಲಾ ಜನರು
133 TIT 3 15 f4vc τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει 1 those who love us in faith ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ / ಆಧರಿಸುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು”. ಅಥವಾ 2) “ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರು / ಆಧರಿಸುವವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ತಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವರು”
134 TIT 3 15 kx83 ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν 1 Grace be with all of you ಇದೊಂದು ಕ್ರೈಸ್ತರ ಸಾಮಾನ್ಯ ವಂದನೆಗಳು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ದೇವರ ಕೃಪೆಯೂ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗಿರಲಿ”.ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಮಹಾಕೃಪೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನೆಲೆಯಾಗಿರಲಿ ಎಂದು ದೇವರಲ್ಲಿ ಬೇಡುತ್ತೇನೆ “

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

Can't render this file because it is too large.

View File

Can't render this file because it is too large.

View File

Can't render this file because it is too large.

View File

Can't render this file because it is too large.

View File

Can't render this file because it is too large.

View File

Can't render this file because it is too large.

View File

Can't render this file because it has a wrong number of fields in line 2.

View File

Can't render this file because it is too large.

249
manifest.yaml Normal file
View File

@ -0,0 +1,249 @@
dublin_core:
conformsto: 'rc0.2'
contributor:
creator: 'BCS'
description: 'Open-licensed exegetical notes that provide historical, cultural, and linguistic information for translators. It provides translators and checkers with pertinent, just-in-time information to help them make the best possible translation decisions.'
format: 'text/tsv'
identifier: 'tn'
issued: ''
language:
direction: 'ltr'
identifier: 'kn'
title: 'Kannada'
modified: ''
publisher: 'BCS'
relation:
- 'en/ult'
- 'el-x-koine/ugnt?v=0.13'
- 'hbo/uhb?v=2.1.14'
rights: 'CC BY-SA 4.0'
source:
- identifier: 'tn'
language: 'en'
version: '32'
subject: 'TSV Translation Notes'
title: 'unfoldingWord® Translation Notes'
type: 'help'
version: '1'
checking:
checking_entity:
- 'unfoldingWord'
checking_level: '1'
projects:
-
title: 'Matthew'
versification: ''
identifier: 'mat'
sort: 40
path: './en_tn_41-MAT.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Mark'
versification: ''
identifier: 'mrk'
sort: 41
path: './en_tn_42-MRK.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Luke'
versification: ''
identifier: 'luk'
sort: 42
path: './en_tn_43-LUK.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'John'
versification: ''
identifier: 'jhn'
sort: 43
path: './en_tn_44-JHN.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Acts'
versification: ''
identifier: 'act'
sort: 44
path: './en_tn_45-ACT.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Romans'
versification: ''
identifier: 'rom'
sort: 45
path: './en_tn_46-ROM.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: '1 Corinthians'
versification: ''
identifier: '1co'
sort: 46
path: './en_tn_47-1CO.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: '2 Corinthians'
versification: ''
identifier: '2co'
sort: 47
path: './en_tn_48-2CO.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Galatians'
versification: ''
identifier: 'gal'
sort: 48
path: './en_tn_49-GAL.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Ephesians'
versification: ''
identifier: 'eph'
sort: 49
path: './en_tn_50-EPH.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Philippians'
versification: ''
identifier: 'php'
sort: 50
path: './en_tn_51-PHP.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Colossians'
versification: ''
identifier: 'col'
sort: 51
path: './en_tn_52-COL.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: '1 Thessalonians'
versification: ''
identifier: '1th'
sort: 52
path: './en_tn_53-1TH.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: '2 Thessalonians'
versification: ''
identifier: '2th'
sort: 53
path: './en_tn_54-2TH.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: '1 Timothy'
versification: ''
identifier: '1ti'
sort: 54
path: './en_tn_55-1TI.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: '2 Timothy'
versification: ''
identifier: '2ti'
sort: 55
path: './en_tn_56-2TI.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Titus'
versification: ''
identifier: 'tit'
sort: 56
path: './en_tn_57-TIT.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Philemon'
versification: ''
identifier: 'phm'
sort: 57
path: './en_tn_58-PHM.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Hebrews'
versification: ''
identifier: 'heb'
sort: 58
path: './en_tn_59-HEB.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'James'
versification: ''
identifier: 'jas'
sort: 59
path: './en_tn_60-JAS.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: '1 Peter'
versification: ''
identifier: '1pe'
sort: 60
path: './en_tn_61-1PE.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: '2 Peter'
versification: ''
identifier: '2pe'
sort: 61
path: './en_tn_62-2PE.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: '1 John'
versification: ''
identifier: '1jn'
sort: 62
path: './en_tn_63-1JN.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: '2 John'
versification: ''
identifier: '2jn'
sort: 63
path: './en_tn_64-2JN.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: '3 John'
versification: ''
identifier: '3jn'
sort: 64
path: './en_tn_65-3JN.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Jude'
versification: ''
identifier: 'jud'
sort: 65
path: './en_tn_66-JUD.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Revelation'
versification: ''
identifier: 'rev'
sort: 66
path: './en_tn_67-REV.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]