uW_test_001_kn_tn/en_tn_43-LUK.tsv

1.3 MiB
Raw Blame History

"Book"	"Chapter"	"Verse"	"ID"	"SupportReference"	"OrigQuote"	"Occurrence"	"GLQuote"	"OccurrenceNote"
"LUK"	"front"	"intro"	"uk55"			0		"# ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ಪೀಠಿಕೆ<br>## ಭಾಗ 1 ಸಾಮನ್ಯ ಪೀಠಿಕೆ<br><br>###. ಪೀಠಿಕೆ ಮತ್ತು ಈ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಬರವಣಿಗೆಯ ಉದ್ದೇಶ(1:1-4)<br>1. ಯೇಸುವಿನ ಜನನ ಮತ್ತು ಆತನ ಸೇವೆಯ ಸಿದ್ಧತೆ(1:5-4:13)<br>1ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಸೇವೆ(4:14-9:50)<br>1ಯೆರೂಸಲೇಮಿನೆಡೆಗೆ ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಪ್ರಯಾಣ<br>-ಶಿಷ್ಯತ್ವ(9:51-11:13)<br>-ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿದ್ದ ದುಃಖ ಹಾಗು ಸಂಘರ್ಷ(11:14-14:35)<br>-ಕಳೆದುಹೋಗಿ ಪುನಃ ದೊರೆತ ವಸ್ತುಗಳ ಕುರಿತಾದ ಸಾಮ್ಯಗಳು. ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆ ಮತ್ತು ಅಪ್ರಮಾಣಿಕತೆಯ ಕುರಿತಾದ ಸಾಮ್ಯಗಳು(15:1-16:31)<br>- ದೇವರರಾಜ್ಯ(17:1-19:27)<br>-ಯೇಸು ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದು(19:28-44)<br>1. ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದಯೇಸು(19:45-21:4)<br>1. ಯೇಸು ತನ್ನ ಎರಡನೆಯ ಬರೋಣದ ಕುರಿತು ಮಾಡಿದ ಬೋಧನೆ(21:5-36)<br>1. ಯೇಸುತನ್ನ ಮರಣ, ಭೂಸ್ಥಾಪನೆ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನದ ಕುರಿತು ಬೋಧಿಸಿದ್ದು(22:1-24:53)<br><br>###. ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯಾವುದರ ಕುರಿತಾಗಿದೆ?<br><br>. ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಸುವಾರ್ತಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಲೂಕನಸುವಾರ್ತೆಒಂದಾಗಿದೆ. ಈ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಲೂಕನು ಥೆಯೊಫಿಲನಿಗೆಬರೆದನು. ಈ ಒಂದು ಸುವಾರ್ತಾ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಯಾರು, ಆತನು ಏನು ಮಾಡಿದನು,ಆತನ ಜೀವನ ಚೆರಿತ್ರೆ ಇವುಗಳನಿಖರವಾದವಿವರಣೆಯನ್ನುನೀಡಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ ಥೆಯೊಫಿಲನಿಗೆ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅಡಕವಾಗಿರುವ ಸತ್ಯಾರ್ಥಗಳು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಈ ಸತ್ಯಾರ್ಥಗಳ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹ ಹೊಂದಬೇಕು ಎಂದು ಆತನು ಬಯಸಿದನು<br><br>### ಹಾಗಾದರೆ ಈಸುವಾರ್ತೆಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಯಾವರೀತಿಯಲ್ಲಿಅನುವಾಧಿಸಬಹುದು? ಅನುವಾದಕರು ಇದನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾದ “ಲೂಕನಸುವಾರ್ತೆ” ಅಥವಾ “ಲೂಕನುಬರೆದಸುವಾರ್ತೆ” ಎಂದು ಕರೆಯಬಹುದು. ಇದು “ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಕುರಿತಾಗಿ ಲೂಕನು ತಿಳಿಸಿರುವ ಶುಭವಾರ್ತೆ” ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>###. ಲೂಕನಸುವಾರ್ತೆಯ ಲೇಖಕನು ಯಾರು ಎಂದು ನಾವು ಈ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಈ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬರೆದ ಲೇಖಕನೇ ಅಪೋಸ್ತಲರಕೃತ್ಯ ಗ್ರಂಥವನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಬಂದಿದೆ. ಅಪೋಸ್ತಲರಕೃತ್ಯಗಳಲ್ಲಿ “ನಾವು” ಎಂಬ ಪಡ ಉಪಯೋಗಿಸಿಲಾಗಿದೆ. ಹೀಗಿರುವಾಗ ಲೇಖಕನು ಪೌಲನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಾವು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಆದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಸಮಯದಿಂದಲ್ಲೂ ಈ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮತ್ತು ಅಪೋಸ್ತಲರಕೃತ್ಯ ಗ್ರಂಥದ ಲೇಖಕ ಲೂಕನೇ ಎಂದು ಜನರು ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ.<br><br>ಲೂಕನು ವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ವೈದ್ಯನಾಗಿದ್ದನು. ಪ್ರಾಯಶಃ ಅವನು ಅನ್ಯಜರ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವನಾಗಿದ್ದನು. ಆದರೂ ಅವನು ಬರವಣಿಗೆಗಳು ಅವನೊಬ್ಬ ವಿದ್ಯಾವಂತನು ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಲೂಕನು ತಾನೇ ಯೇಸುವಿನ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸಾಕ್ಷೀಕರಿಸದಿದ್ದರೂ ಅದರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಅನೇಕರೊಂದಿಗೆ ಆತನು ಮಾತನಾಡಿದ್ದಾನೆ.<br><br>## ಭಾಗ 2 ಪ್ರಮುಖವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು.<br><br>### ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ತ್ರೀಯರ ಪಾತ್ರವೇನು? ಲೂಕನು ತನ್ನ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಬಹಳ ಸಕರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಉದಾ. ಪುರುಷರಿಗಿಂತ ಸ್ತ್ರೀಯರು ದೇವರಿಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡದ್ದನ್ನು ಅನೇಕ ಸಂಧರ್ಭದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])<br><br>###. ಯೇಸುವಿನ ಕಡೆಯ ದಿನಗಳ ಕುರಿತು ಲೂಕನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಕಾರಣವೇನು?ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಈ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಓದುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಯೇಸುವಿನ ಕಡೆಯ ದಿನಗಳು ಮತ್ತು ಆತನ ಮರಣದ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಧ್ಯಾನಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಅವರ ಪಾಪಗಳ ಕ್ಷಮಾಪಣೆಗಾಗಿ ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಮರಣಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟನು ಎಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು ಎಂಬ ಉದ್ದೇಶದಿಂದಲೇ.(ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>##. ಮತ್ತಾಯ, ಮಾರ್ಕ, ಲೂಕ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನ ಸುವಾರ್ತೆಗಳನ್ನು “ಸಸರಾಂಶ ಸುವಾರ್ತೆ” ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಸುವಾರ್ತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸದೃಷ್ಯವಾದ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ನಾವು ಕಾಣುವುದರಿಂದ ಈ ಗ್ರಂಥಗಳನ್ನು “ಸಸರಾಂಶ ಸುವಾರ್ತೆ” ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸಸರಾಂಶ ಎಂಬ ಪದ “ಒಟ್ಟಿಗೆ ನೋಡುವುದು” ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. <br><br>. ಈ ಸುವಾರ್ತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸದೃಷ್ಯವಾದ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ನಾವು ಕಾಣುವುದರಿಂದ ಈ ಗ್ರಂಥಗಳನ್ನು “ಸಸರಾಂಶ ಸುವಾರ್ತೆ” ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸಸರಾಂಶ ಎಂಬ ಪದ “ಒಟ್ಟಿಗೆ ನೋಡುವುದು” ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.<br><br>. ಎರಡು ಅಥವಾ ಮೂರು ಸುವಾರ್ತೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವಾರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗಗಳು ಬಹುತೇಕ ಒಂದೇ ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಅದನ್ನು “ಸಮಾನಾಂತರ” ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.ಅದ್ದರಿಂದ ಅನುವಾದ ಮಾಡುವವರು ಸಮಾನಾಂತರವಾದ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡುವಾಗ ಆದಷ್ಟು ಅದೇ ಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕು.<br><br>### ಸುವಾರ್ತಾ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು” ಎಂದು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಹಾಗೆ ಕರೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಕಾರಣವೇನು? <br><br> ಇದು ದಾನಿಯೀಲ 7:13-14 ರ ಉಲ್ಲೇಖ. ಇದರಲ್ಲಿಯೂ ಇಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು” ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಅದರ ಅರ್ಥ ಅವನು ಮನುಷ್ಯನ ಹಾಗೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದನು. ಅವನಿಗೆ ಭೂಲೋಕವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆಳ್ವಿಕೆ ಮಾಡುವ ಅಧಿಕಾರ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತು. ಅವನನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಆರಾಧಿಸುವರು<br><br>. ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಯಾರನ್ನೂ “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು” ಎಂದು ಕರೆದಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ. ತಾನು ಯಾರೆಂದು ಜನರು ಗ್ರಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು” ಎಂದು ಕರೆದುಕೊಂಡನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]])<br><br>. ಈ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಇತರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಿಸಿದಾಗ ಜನರು ಅದನ್ನು ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರಬಹುದು. ಅನುವಾದಕರು ಅದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ನಂತರ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಕೊಡಬಹುದು.<br><br>### ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ವಿವಾದಂಶಗಳು ಯಾವವು?<br><br>ಈ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಕೆಲವಾರು ವಾಕ್ಯಗಳು ಆರಂಭಿಕ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.ULT ಮತ್ತು USTಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ.<br><br>*“ಆಗ ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದ ಒಬ್ಬ ದೇವದೂತನು ಆತನಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು ಆತನನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಿದನು. ಆತನು ಮನೋವ್ಯಥೆ ಉಳ್ಳವನಾಗಿ ಇನ್ನೂ ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿರಲಾಗಿ ಆತನ ಬೆವರು ಭೂಮಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತಿರುವ ರಕ್ತದ ದೊಡ್ಡ ಹನಿಗಳೋಪಾದಿಯಲ್ಲಿತ್ತು” (22:4344)<br>* ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ ತಂದೆಯೇ ಅವರಿಗೆ ಕ್ಷಮಿಸು, ಅವರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆಂಬದನ್ನು ಅರಿಯರು”(23:34)<br><br>. ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಇವುಗಳನ್ನು ನಾವು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ. ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತೇವೆ. ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕರು ಅದನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಾರದು. ಅನುವಾದಕರ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದದ ಪುರಾತನ ಅವೃತಿಗಳು ಇದ್ದು ಅದರಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಆಗ ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಒಂದೇ ವೇಳೆ ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿದರೆ, ಅದು ಬಹುಶಃ ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮೂಲವಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಅದನ್ನು ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ([]) ಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬೇಕು. <br><br>* “ಅಧಿಪತಿಯು ಹಬ್ಬದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಸೇರೆಯವನನ್ನುನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಕೊಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು”(23:17)<br><br>(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>"
"LUK"	1	"intro"	"f1b5"			0		"# ಲೂಕ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ<br>## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ<br><br>. ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗಿಸಲು ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಉಳಿದ ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ULT ಅನುವಾದ ಇದನ್ನು ಕಾವ್ಯದೊಂದಿಗೆಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ<br><br>### “ಅವನಿಗೆ ಯೋಹಾನನೆಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು”<br><br>. ಆಗಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ ಸಂಬಧಿಸಿದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ನೂತನ ಶಿಶುವಿಗೆ ನೀಡುವುಡು ವಾಡಿಕೆಯಾಗಿತ್ತು. ಆದರೆ ಏಲಿಸಬೇತ್ ಮತ್ತು ಜಕರೀಯನು ತಮ್ಮ ಮಗುವಿಗೆ “ಯೋಹಾನ” ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟಾಗ ಜನರು ಬಹಳ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು, ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವರ ಕುಟುಂಬದವರಲ್ಲಿ ಆ ಹೆಸರಿನವರು ಯಾರೊಬ್ಬರೂ ಇರಲ್ಲಿಲ್ಲ..<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಶಬ್ದಾಲಂಕಾರಗಳು<br><br> ಲೂಕನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಭಾಷೆ ನೇರೆ ಮತ್ತು ಸರಳ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಬ್ಧಾಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ನಾವು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ. <br>"
"LUK"	1	1	"br8r"			0	"General Information:"	"ಅವರಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅಥವಾ “ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಿಶ್ಚಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು” ಥೆಯೊಫಿಲನಿಗೆತಿಳಿಸಲು ಲೂಕನು ಇದನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಬರೆದನು. ಥೆಯೊಫಿಲನು ಯಾರೆಂದು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. ಒಂದು ವೇಳೆ ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುವ “ನಾವು” ಎಂಬ ಪದ ಅವನಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅದು ಅವನಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ(ನೋಡಿ @ ಮತ್ತು @)"
"LUK"	1	1	"qhd9"		"περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων"	1	"concerning the things that have been fulfilled among us"	"about those things that have happened among us or ""about those events that have happened among us"""
"LUK"	1	1	"hyp6"	"figs-inclusive"	"ἐν ἡμῖν"	1	"among us"	"No one knows for sure who Theophilus was. If he was a Christian, the word ""us"" here would include him and so be inclusive, and if not, it would be exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
"LUK"	1	2	"hud2"	"figs-explicit"	"αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου"	1	"who were eyewitnesses and servants of the word"	"“ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡವರು” ಅಂದರೆ ಸಂಭವಿಸಿದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ. “ಸುವಾರ್ತಾವಾಕ್ಯದ ಸೇವಕರು ಎಂದರೆ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸುವ ಜನರು. ಅವರು ಹೇಗೆ ಸುವಾರ್ತಾವಾಕ್ಯದ ಸೇವಕರಾದರು ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು. ಮತ್ತೊಂದು ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ “ ತಾವು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡು ಜನರಿಗೆ ಅದನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ಮೂಲಕ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆ ಮಾಡಿದರು” ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). ಇಲ್ಲಿ “ವಾಕ್ಯ” ಎಂಬ ಪದ ಅನೇಕ ಪದಗಳ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಮತ್ತೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ “ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀಡುವ ಸೇವಕರು” ಅಥವಾ “ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಾರುವ ಸೇವಕರು” (ನೋಡಿ: @)"
"LUK"	1	2	"z9dq"	"figs-synecdoche"	"ὑπηρέται ... τοῦ λόγου"	1	"servants of the word"	"The word ""word"" is a synecdoche for a message made up of many words. Alternate translation: ""servants of the message"" or ""servants of God's message"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	1	3	"fud1"		"παρηκολουθηκότι"	1	"having investigated"	"ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಸಂಶೋಧನೆ. ಲೂಕನು ಈ ಗ್ರಂಥವನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ನಡೆದ ಸಂಗತಿಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾಗಿ ವಿಚಾರಿಸಿದ್ದನು. ತನ್ನು ಬರೆದ ಸಂಗತಿಗಳು ಸರಿಯೋ ಅಥವಾ ಇಲ್ಲವೋ ಇಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಆತನು ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಸಂಧಿಸಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದನು. ಲೂಕನು ಥೆಯೊಫಿಲನನ್ನು ಗೌರವದಿಂದ ಉದ್ದೆಶಿಸುವುದನ್ನು ನಾವು ನೋಡಬಹುದು. ಇದರ ಅರ್ಥ ಥೆಯೊಫಿಲನು ಬಹುಶಃ ಸರ್ಕಾರದ ಒಬ್ಬ ಅಧಿಕಾರಿ ಆಗಿದ್ದಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠ ನಾಯಕರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರುವುದನ್ನು ನಾವು ಕಾಣಬಹುದು. ಕೆಲವರು ಶುಭಾಶಯವನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲೇ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ. ಉದಾ. ಗೆ, .. ಥೆಯೊಫಿಲನೆ ಅಥವಾ “ಪ್ರೀಯ ಥೆಯೊಫಿಲನೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಗೌರವ ಮತ್ತು ಘನತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. “ಥೆಯೊಫಿಲ” ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಅರ್ಥ “ದೇವರ ಸ್ನೇಹಿತ” ಎಂಬುದೇ. ಅದು ಆತನ ನಡತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಅದು ಅವನನಿಜವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರಬಹುದು. ಅನೇಕ ಅನುವಾದಕರು ಅದನ್ನು ಅವನ ಹೆಸರೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದ್ದಾರೆ. (ನೋಡಿ: @)
LUK	1	3	nr63		κράτιστε Θεόφιλε	1	most excellent Theophilus	Luke said this to show honor and respect for Theophilus. This may mean that Theophilus was an important government official. This section should use the style that your culture uses to address people of high status. Some people may prefer to also put this greeting at the beginning and say, ""To ... Theophilus"" or ""Dear ... Theophilus."""
"LUK"	1	3	"vhj8"		"κράτιστε"	1	"most excellent"	"honorable or ""noble"""
"LUK"	1	3	"h7q1"	"translate-names"	"Θεόφιλε"	1	"Theophilus"	"This name means ""friend of God."" It may describe this man's character or it may have been his actual name. Most translations have it as a name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	1	5	"b4z8"	"writing-background"		0	"General Information:"	"ಜಕರೀಯ ಮತ್ತು ಏಲಿಸಬೇತ್ ಇವರ ಪರಿಚಯ. ಈ ವಚನಗಳು ಅವರ ಹಿನ್ನೆಲೆಯನ್ನು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]).."
"LUK"	1	5	"kf5y"			0	"Connecting Statement:"	"ಇಲ್ಲಿ ದೇವದೂತನು ಯೋಹಾನನ ಜನನದ ಕುರಿತಾಗಿ ಪ್ರವಾದನೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಾವು ಕಾಣಬಹುದು (ನೋಡಿ: @)"
"LUK"	1	5	"gb16"	"writing-newevent"	"ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας"	1	"In the days of Herod, king of Judea"	"ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಎಂಬ ಮಾತು ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮತ್ತೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ ಅದು “ಯೂದಾಯದ ಅರಸನಾದ ಹೆರೋದನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ” ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	1	5	"a4q9"	"writing-participants"	"ἐγένετο ... ἱερεύς τις"	1	"there was a certain priest"	"ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ಅಥವಾ “ಎಂಬ ಒಬ್ಬ” ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ ಅದು ಅಲ್ಲಿಯ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡುವ ಒಂದು ವಿಧಾನ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಮಾಡುವಿರೆಂದು ಯೋಚಿಸಿರಿ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	1	5	l228	figs-explicit	ἐφημερίας	1	the division	ಇಲ್ಲಿ ಯಾಜರ ಕುರಿತಾಗಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ನಾವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಮತ್ತೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಇದು “ಯಾಜಕರ ವರ್ಗ” ಅಥವಾ “ಯಾಜಕರ ಗುಂಪು” ಇದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	5	gzw1		Ἀβιά	1	of Abijah	ಅಬೀಯನ ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ. ಇಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಾಣುವ ಯಾಜಕರ ಮೂಲಪಿತೃ ಅಬೀಯನು. ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಆರೋನನ ವಂಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿದ್ದರು. ಈ ಆರೋನನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಮೊದಲ ಯಾಜನಾಗಿದ್ದನು.
LUK	1	5	nnu9	figs-explicit	καὶ γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών	1	His wife was from the daughters of Aaron	ಜಕರೀಯನ ಹೆಂಡತಿ ಆರೋನನ ವಂಶದವಳಾಗಿದ್ದಳು. ಇದರ ಅರ್ಥ ಜಕರೀಯನ ಹಾಗೆ ಯಾಜಕ ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಳು “ಜಕರೀಯ ಮತ್ತು ಅವನ ಹೆಂಡತಿ ಎಲಿಸಬೇತ್ ಆರೋನನ ವಂಶದವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	5	d3ua		ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών	1	from the daughters of Aaron	ಆರೋನನ ವಂಶದವರು"
"LUK"	1	6	"uu87"		"ἐναντίον τοῦ Θεοῦ"	1	"before God"	"ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ದೇವರ ಎಣಿಕೆಯಲ್ಲಿ"
"LUK"	1	6	"csc9"		"πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου"	1	"all the commandments and statutes of the Lord"	"ಕರ್ತನ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನುಮತ್ತು ನೇಮ ನಿಷ್ಥೆಗಳನ್ನು"
"LUK"	1	7	"c7cj"		"καὶ"	1	"But"	"ಇಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾದ ಮಾತುಗಳು ನಿರೀಕ್ಷಿದ ಸಂಗತಿಗಳ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಅಂದರೆ ಒಂದು ವೇಳೆ ಅವರು ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯವರಾಗಿದ್ದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಮಗುವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದನು ಎಂದು ಜನರು ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಈ ದಂಪತಿಗಳು ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯವರಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡರೂ ಅವರಿಗೆ ಮಕ್ಕಳಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ"
"LUK"	1	8	"jr7f"		"ἐγένετο δὲ"	1	"Now it came about"	"ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡಿರುವ ಓದುಗರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ತರಲು ಈ ಒಂದು ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
"LUK"	1	8	"vyl8"	"figs-explicit"	"ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ... ἔναντι τοῦ Θεοῦ"	1	" while Zechariah was performing his priestly duties before God"	"ಜಕರೀಯನು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದುಕೊಂಡು ದೇವಾರಾಧನೆಗೆ ಸಂಭಂದಿಸಿದ ತನ್ನ ಯಾಜಕೊದ್ಯೋಗವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದನು ಎಂದು ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	8	"wed9"		"ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ"	1	"in the order of his division"	"ದೇವಾರಾಧನೆ ನಡೆಸಲು ಅವನ ವರ್ಗದ ಸಮಯ ಬಂದಾಗ ಅಥವಾ “ಜಕರೀಯನ ವರ್ಗದ ಸರತಿ ಬಂದಾಗ”"
"LUK"	1	9	"vq5g"	"writing-background"	"κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας, ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι"	1	"According to the custom of the priesthood ... to burn incense"	"ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳು ಯಾಜಕರ ಕರ್ತವ್ಯಗಳ ಕುರಿತಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	1	9	"s2vv"		"τὸ ἔθος"	1	"the custom"	"ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ವಿಧಾನ ಅಥವಾ “ಯಾಜಕರ ಮರ್ಯಾದೆಯ ಪ್ರಕಾರ”"
"LUK"	1	9	"pa9c"		"ἔλαχε"	1	"he was chosen by lot"	"ಅಂದಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಒಂದು ನಿರ್ಧಾರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಗುರುತು ಹಾಕಿದ ಕಲ್ಲನ್ನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು. ಯಾವ ಯಾಜಕನನ್ನು ದೇವರು ಆರಿಸಿಕೊಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ದೇವರು ಅದರ ಮೂಲಕ ತೋರಿಸುವನು ಎಂದು ಯಾಜಕರು ನಂಬಿದ್ದರು"
"LUK"	1	9	"ph9z"		"τοῦ θυμιᾶσαι"	1	"to burn incense"	"ಪ್ರತಿ ಮುಂಜಾನೆ ಸುಗಂಧ ದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಸಂಜೆಯ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗಿನ ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಮೇಲೆ ದೂಪ ಅರ್ಪಿಸುವುದು ಯಾಜಕರ ಕರ್ತವ್ಯವಾಗಿತ್ತು"
"LUK"	1	10	"bjl6"		"πᾶν τὸ πλῆθος ... τοῦ λαοῦ"	1	"the whole crowd of people"	"ಜನರ ಗುಂಪು ಅಥವಾ “ಅನೇಕ ಜನರು” ಅಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದರು"
"LUK"	1	10	"ntl8"	"figs-explicit"	"ἔξω"	1	"outside"	"“ಹೊರಾಂಗಣ” ಅಂದರೆ ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣ. ಮತ್ತೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ “ದೇವಾಲಯದ ಹೊರಗೆ” ಅಥವಾ “ದೇವಾಲಯದ ಹೊರಗಿರುವ ಅದರ ಆವರಣದಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	10	"uwu7"		"τῇ ὥρᾳ"	1	"at the hour"	"ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ. ಆ ಸಮಯ ಎನ್ನುವಾಗ ಅದು ಮುಂಜಾನೆ ಅಥವಾ ಸಂಜೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕಾಗಿದ್ದ ದೂಪವೊ ಎಂದು ತಿಳಿಯದು.
LUK	1	11	qyk5			0	Connecting Statement:	ಜಕರೀಯನು ತನ್ನ ಯಾಜಕ ಧರ್ಮವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೇವದೂತನು ದೇವರ ಸಂದೇಶ ನೀಡಲು ಜಕರೀಯನಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು
LUK	1	11	b8b7		δὲ	1	Then	ಇದು ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಕ್ರೀಯೆಯ ಆರಂಭವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ
LUK	1	11	c8ss		ὤφθη ... αὐτῷ	1	appeared to him	“ತಕ್ಷಣವೇ ಅಲ್ಲಿ ಬಂದು ಅಥವಾ ಜಕರೀಯನ ಬಳಿ ನಿಂತುಕೊಂಡನು”. ಅದು ಕೇವಲ ಒಂದು ದರ್ಶನವಲ್ಲ ದೇವದೂತನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದನು ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.
LUK	1	12	r3aa		ἐταράχθη Ζαχαρίας ... φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν	1	Zechariah was troubled ... fear fell on him	ಈ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾ ಜಕರೀಯನು ಬಯಪಟ್ಟನು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.
LUK	1	12	d1zm		Ζαχαρίας ἰδών	1	When Zechariah saw him	ಜಕರೀಯನು ದೇವದೂತನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ. ತಾನು ಯಾವ ತಪ್ಪು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಆದರೂ ದೇವದೂತನುತನ್ನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದ ಕಾರಣ ದೇವದೂತನ ನೋಟಕ್ಕೆ ಜಕರೀಯನು ಭಯಪಟ್ಟನು.
LUK	1	12	sfb1	figs-metaphor	φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν	1	fear fell on him	ಇಲ್ಲಿ ಭಯ ಎನ್ನುವಾಗ ಜಕರೀಯನನ್ನು ಆವರಿಸಿದ ಒಂದು ಭಯಂಕರವಾದ ಶಕ್ತಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	13	ki8l		μὴ φοβοῦ	1	Do not be afraid	ನನಗೆ ಭಯಪಡಬೇಡ ಅಥವಾ “ಭಯಪಡಬೇಡ”"
"LUK"	1	13	"es4l"	"figs-activepassive"	"εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου"	1	"your prayer has been heard"	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರೀಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ ದೇವರು ಜಕರೀಯನ ಬೇಡಿಕೆಯನ್ನು ಈಡೆರಿಸುವನು ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಮತ್ತೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ, “ನಿಮ್ಮ ವಿಜ್ಞಾಪನೆ ದೇವರಿಗೆ ಮುಟ್ಟಿತು, ನಿನ್ನ ಬೇಡಿಕೆಯನ್ನು ದೇವರು ಈಡೇರಿಸುವನು” ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	13	"p98p"		"γεννήσει υἱόν σοι"	1	"will bear you a son"	"ನಿಮಗೊಬ್ಬ ಮಗನು ಹುಟ್ಟುವನು ಅಥವಾ “ನಿನಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಹೆರುವಳು”"
"LUK"	1	14	"n654"	"figs-doublet"	"ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις"	1	"There will be joy and gladness to you"	"“ಸಂತೋಷವು” ಮತ್ತು “ಉಲ್ಲಾಸವೂ” ಎಂಬ ಪದಗಳ ಅರ್ಥ ಒಂದೇ ಆಗಿದ್ದರೂ ಅವರ ಸಂತೋಷ ಎಷ್ಟು ವಿಶೇಷವಾದದ್ದು ಎಂದು ಇವು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಮತ್ತೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ “ನಿನಗೆ ಬಹಳ ಸಂತೋಷವಾಗುವುದು” ಅಥವಾ “ನಿನಗೆ ಸಂತೋಷವೂ ಉಲ್ಲಾಸವೂ ಆಗುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	1	14	"q1p8"		"ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ"	1	"at his birth"	"ಆತನ ಜನನದ ನಿಮಿತ್ತ"
"LUK"	1	15	"td57"		"ἔσται γὰρ μέγας"	1	"For he will be great"	"ಅವನು ಹುಟ್ಟಿದ್ದಕ್ಕೆ “ಬಹುಜನರು” ಸಂತೋಷಪಡುವರು ಮತ್ತು ಅವನು “ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮಹಾಪುರುಷನಾಗಿರುವನು”. ಯೋಹಾನನು ಹೇಗೆ ಜೀವಿಸಬೇಕು ಎಂದು 15 ನೆಯ ವಚನದ ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯವು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.
LUK	1	15	sz79		ἔσται ... μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου	1	he will be great in the sight of the Lord	ಆತನು ದೇವರಿಗೆ ಬಹಳ ವಿಶೇಷ ವ್ಯಕ್ತಿ ಆಗಿರುವನು ಅಥವಾ “ಅವನು ಕರ್ತನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮಹಾಪುರುಷನಾಗಿರುವನು”"
"LUK"	1	15	"hgb9"	"figs-activepassive"	"Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται"	1	"he will be filled with the Holy Spirit"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಮತ್ತೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ “ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವನನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುವನು” ಅಥವಾ “ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವನನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸುವನು”. ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಸೈತಾನ ಶಕ್ತಿ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬಹುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡದಂತೆ ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	15	"ie95"		"ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ"	1	"from his mother's womb"	"ಅವನು ತಾಯಿಯ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಇರುವಾಗಲೇ ಅಥವಾ “ಅವನು ಹುಟ್ಟುವ ಮೊದಲೇ”"
"LUK"	1	16	"x36x"	"figs-metaphor"	"καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον, τὸν Θεὸν αὐτῶν"	1	"He will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God"	"“ತಿರುಗಿಸುವನು” ಎಂಬ ರೂಪಕವು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ತನ್ನ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತಪಟ್ಟು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವನು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರೀಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಮತ್ತೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರನ್ನು ಅವರ ದೇವರಾಗಿರುವ ಕರ್ತನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಿ ಅವ್ರು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವನು” ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	17	"c52s"		"αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ"	1	"he will go as a forerunner before the Lord"	"ಕರ್ತನು ಬರುವ ಮೊದಲು ಅವನು ಹೋಗಿ ಜನರಿಗೆ ಕರ್ತನು ತಮ್ಮ ಬರುವನು ಎಂದು ಪ್ರಕಟಿಸುವನು."
"LUK"	1	17	"wc9f"	"figs-idiom"	"ἐνώπιον αὐτοῦ"	1	"before the Lord"	"ಇಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ಅವರ “ಮುಖದ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಲವಾರು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ನಾವು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ಕರ್ತನು” ಎಂಬುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	1	17	"p472"		"ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία"	1	"in the spirit and power of Elijah"	"ಎಲೀಯನಲ್ಲಿದ್ದ ಗುಣ ಹಾಗು ಶಕ್ತಿ. ಇಲ್ಲಿ “ಆತ್ಮನು” ಎನ್ನುವ ಪದ ದೇವರ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮ ಅಥವಾ ಎಲೀಯನ ವರ್ತನೆ ಅಥವಾ ಆತನು ಆಲೋಚಿಸುವ ವಿಧ್ಹನವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಆತ್ಮ ಎನ್ನುವ ಪದ ದುಷ್ಟ ಆತ್ಮನನ್ನು ಹೊಲದಂತೆ ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.
LUK	1	17	qe48		ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα	1	to turn back the hearts of the fathers to the children	ತಂದೆಗಳು ಮಕ್ಕಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಖಾಳಜಿ ವಹಿಸುವಂತೆ ಅಥವಾ “ತಂದೆಗಳ ಹೃದಯವನ್ನು ಮಕ್ಕಳ ಕಡೆಗೂ ತಿರುಗಿಸುವನು”"
"LUK"	1	17	"w32h"	"figs-metaphor"	"ἐπιστρέψαι καρδίας"	1	"to turn back the hearts"	"ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯವನ್ನು” ಬೇರೆ ದಿಕ್ಕಿಗೆ ತಿರುಗಿಸಬಹುದಾದ ಒಂದು ಅಂಶ ಎಂದು ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದು ಸಂಗತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬರಿಗಿರುವ ಮನೋಭಾವನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದುಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	1	17	"j49j"		"ἀπειθεῖς"	1	"the disobedient"	"ಇಲ್ಲಿ ಇದು ದೇವರ ಮಾತಿಗೆ ಅವಿಧೆಯರಾಗಿ ಜೀವಿಸುವ ಜನರಿಗೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿದೆ."
"LUK"	1	17	"ujs1"	"figs-explicit"	"ἑτοιμάσαι Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον"	1	"make ready for the Lord a people prepared for him"	"ಇಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ಯಾವ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗುವುದು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.” ಸಿದ್ಧವಾದ ಜನವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಒದಗಿಸಿಕೊಡಲು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	18	"asn2"		"κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο?"	1	"How will I know this?"	"ಇದನ್ನು ನಾನು ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲಿ? ಇಲ್ಲಿ “ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು” ಎಂಬ ಪದ ಅನುಭವದ ಮೂಲಕ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಜಕರೀಯನು ದೇವರಿಂದ ಒಂದು ಗುರುತನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ “ಇದನ್ನು ನಾನು ಯಾತರದಿಂದ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲಿ?” ಎಂಬುದು."
"LUK"	1	19	"p3jn"		"ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ"	1	"I am Gabriel, who stands in the presence of God"	"ದೇವದೂತನು ತಾನೇ ಬಂದು ಜಕರೀಯನ ಎದುರಿನಲ್ಲೇ ನಿಂತಿರುವುದೇ ದೊಡ್ಡ ಗುರುತಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಈ ಮಾತು ಜಕರೀಯನನ್ನು ಗದರಿಕೆಯಂತೆ ತೋಚುತ್ತದೆ."
"LUK"	1	19	"yp6z"		"ὁ παρεστηκὼς"	1	"who stands"	"ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಲು"
"LUK"	1	19	"pd7h"	"figs-activepassive"	"ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ"	1	"I was sent to speak to you"	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರೀಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿನ್ನ ಕೂಡ ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ” ಎಂಬುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	20	"x9qk"		"ἰδοὺ"	1	"Behold"	"ನಾನು ಹೇಳುವ ಮಾತು ಸತ್ಯವು ಮತ್ತು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವೂ ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಗಮನವಿಟ್ಟು ಕೇಳಿಸಿಕೋ."
"LUK"	1	20	"g5t1"	"figs-doublet"	"σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι"	1	"silent, and not able to speak"	"ಇದು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೂ ಇಲ್ಲಿ ಮೌನದ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಯನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ. “ಮಾತನಾಡಲಾರದೆ ಮುಖನಾಗಿರುವಿ” ಅಥವಾ “ಮಾತನಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವೇ ಇಲ್ಲ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	1	20	"q6y3"		"οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου"	1	"you did not believe my words"	"ನಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನಂಬದೆ ಇದ್ದ ಕಾರಣದಿಂದ"
"LUK"	1	20	"hgu3"		"εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν"	1	"in their proper time"	"ತಕ್ಕ ಸಮಯದಲ್ಲಿ."
"LUK"	1	21	"e14e"		"καὶ"	1	"Now"	"ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದ ಘಟನೆ ಮತ್ತು ದೇವಾಲಯದ ಹೊರಗೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದ ಸಂಗತಿಗಳು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬದಲಾವಣೆ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. “ಅವು ಸಂಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ “ದೇವದೂತನು ಜಕರೀಯನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ”"
"LUK"	1	22	"h6vt"		"ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ. καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός"	1	"they realized that he had seen a vision in the temple; and he kept making signs to them, and remained unable to speak"	"ಇವೆಲ್ಲಾ ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದು ಜಕರೀಯನು ಕೈಸನ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ತನಗೆ ದರ್ಶನವಾದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸುವುದನ್ನು ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು. ಇ ಕಥೆಯನ್ನು ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಲು ನೀವುಅ ಅದರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಕೈಸನ್ನೆ ಮಾಡುತ್ತಿರಲು, ಅವನಿಗೆ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ದರ್ಶನವಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು"
"LUK"	1	22	"r2ak"		"ὀπτασίαν"	1	"a vision"	"ಗಬ್ರಿಯೇಲ್ ದೂತನು ಜಕರೀಯನನ್ನು ಸಂಧಿಸಿದ್ದು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಎಂದು ಹಿಂದಿನ ವಿವರಣೆಯ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಯಬಹುದು. ಅದನ್ನು ತಿಳಿಯದ ಜನರು ಆತನು ದರ್ಶನ ಕಂಡಿರಬಹುದು ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡರು"
"LUK"	1	23	"duy9"		"ἐγένετο"	1	"It came about that"	"ಈ ನುಡಿಗಳು ಕಥೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುವುದು ಜಕರೀಯನ ಸರಿದ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡಾಗ."
"LUK"	1	23	"sa5y"		"ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ"	1	"he went away to his home"	"ಜಕರೀಯನು ದೇವಾಲಯವಿದ್ದ ಯೆರೂಸಲೆಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಆತನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಹೋದನು."
"LUK"	1	24	"cda2"	"writing-newevent"	"μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας"	1	"Now after these days"	"“ಆ ದಿವಸಗಳು” ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಛ ಜಕರೀಯನು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವನ ಯಾಜಕವರ್ಗದ ದಿನಗಳು ತೀರಿದ ನಂತರ” ಎಂಬುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	24	"hc8d"		"ἡ γυνὴ αὐτοῦ"	1	"his wife"	"ಜಕರೀಯನ ಹೆಂಡತಿ"
"LUK"	1	24	"kpw1"		"περιέκρυβεν ἑαυτὴν"	1	"kept herself hidden"	"ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದು ಅಥವಾ “ಮನೆಯಲ್ಲೇ ಮರೆಯಾಗಿದ್ದು”"
"LUK"	1	25	"z1xr"		"οὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος"	1	"This is what the Lord has done for me"	"ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಚದ ಅರ್ಥ ಕರ್ತನು ಅವಳನ್ನು ಬಸುರಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದೇ."
"LUK"	1	25	"w8yq"		"οὕτως"	1	"This is what"	"ದೇವರು ಅಕೆಗೆ ಮಾಡಿದ ಉಪಕಾರಕ್ಕೆ ಆಕೆ ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟಳು. ಇದೊಂದು ಧನಾತ್ಮಕವಾದ ಉದ್ಗಾರ."
"LUK"	1	25	"pn2a"	"figs-idiom"	"ἐπεῖδεν"	1	"looked upon me with favor"	"ನನ್ನನ್ನು ಪರಾಮರಿಸಿ ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ “ನನ್ನನ್ನು ನಡೆಸಿಕೊಂಡನು” ಅಥವಾ “ಗಮನಹರಿಸಿದನು”.ಅಥವಾ “ನನ್ನನ್ನು ಕನಿಕರಿಸಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	25	lx3p		ὄνειδός μου	1	my disgrace	ಮಕ್ಕಳ್ಳಿಲ್ಲದೆ ಇರುವಾಗ ಆಕೆ ಅನುಭವಿಸಿದ ಅವಮಾನದ ಕುರಿತು ಇದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.
LUK	1	26	qyv8			0	General Information:	ಗಬ್ರಿಯೇಲ್ ದೂತನು ಮರಿಯಳ ಬಳಿ ಬಂದು ಆಕೆ ದೇವಕುಮಾರನಿಗೆ ತಾಯಿಯಾಗುವಳು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
LUK	1	26	v9w2	figs-explicit	ἐν ... τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ	1	in the sixth month	ಏಲಿಸಬೇತಳ ಆರನೆಯ ತಿಂಗಳಿನಲ್ಲಿ. ಈ ಮಾತನ್ನು ವರ್ಷದ ಆರನೆಯ ತಿಂಗಳು ಎಂದು ಜನರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	26	rl4c	figs-activepassive	ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ	1	the angel Gabriel was sent from God	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರೀಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ಗಬ್ರಿಯೇಲ್ ದೂತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	27	is22		παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ, ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ	1	a virgin engaged to a man whose name was Joseph	ಮರಿಯಳ ತಂದೆ ತಾಯಿಯರು ಯೋಸೆಫನೊಂದಿಗಿನ ಆಕೆಯ ವಿವಾಹಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಗೆ ನೀಡಿದರು. ಅವರಿಬ್ಬರು ದೈಹಿಕ ಸಂಪರ್ಕ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೂ ಯೋಸೆಫನು ಆಕೆಯೊಂದಿಗೆ ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯಂತೆ ನಡೆದುಕೊಂಡನು.
LUK	1	27	tzh2		ἐξ οἴκου Δαυεὶδ	1	of the house of David	ಆತನು ಸಹ ದಾವೀದನ ವಂಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವನಾಗಿದ್ದನು. “ಅವನು ದಾವೀದನ ಮನೆತನದವನಾಗಿದ್ದನು”"
"LUK"	1	27	"w9tm"	"writing-participants"	"τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ"	1	"the name of the virgin was Mary"	"ಇಲ್ಲಿ ಈ ಕಥೆಯ ಮತ್ತೊಂದು ಪಾತ್ರದಾರಿಯಾದ ಮರಿಯಳ ಪರಿಚಯವಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	1	28	"i7h4"		"χαῖρε"	1	"Greetings"	"“ನಿನಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ” ಅಥವಾ “ಸಂತೋಷಪಡು” ಎಂಬುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಶುಭಾಶಯವಾಗಿತ್ತು."
"LUK"	1	28	"bp2n"		"κεχαριτωμένη!"	1	"favored one!"	"ನಿನಗೆ ದೇವರ ವಿಶೇಷವಾದ ಕೃಪೆ ದೊರಕಿದೆ ಅಥವಾ “ನಿನಗೆ ದೇವರ ದಯೆ ದೊರಕಿತು”"
"LUK"	1	28	"jmq9"	"figs-idiom"	"ὁ Κύριος μετὰ σοῦ"	1	"The Lord is with you"	"“ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ” ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಬೆಂಬಲ ಮತ್ತು ಸಮ್ಮತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. “ಕರ್ತನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	29	ytx7		ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη, καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος	1	But she was troubled by his words and she was considering what kind of greeting this might be	ಮರಿಯಳು ತಾನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಯ್ಯಕ್ತಿಕ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಳು ಆದರೆ ದೇವದೂತನು ಯಾಕೆ ತನಗೆ ಹೇಳಿದ ಶುಭಾಶಯವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನೆಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲ್ಲಿಲ್ಲ.
LUK	1	30	d3rx		μὴ φοβοῦ, Μαριάμ	1	Do not be afraid, Mary	ತನ್ನ ನೋಟದ ನಿಮಿತ್ತ ಭಯಪಡಬಾರದು ಮತ್ತು ತಾನು ದೇವರಿಂದ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನು ಎಂದು ದೇವದೂತನು ಮರಿಯಳಿಗೆ ಹೇಳಿದನು
LUK	1	30	a3eb	figs-idiom	εὗρες ... χάριν παρὰ τῷ Θεῷ	1	you have found favor with God	“ದೇವರ ದಯೆ ದೊರಕುವುದು” ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಯಾರಾದರೂ ಧನಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕು ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ದೇವರನ್ನು ನಟನಂತೆ ತೋರಿಸುವಂತೆ ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	31	fi5q		συνλήμψῃ ἐν γαστρὶ, καὶ τέξῃ υἱόν ... Ἰησοῦν	1	you will conceive in your womb and bear a son ... Jesus	ಮರಿಯಳು ಒಬ್ಬ “ಮಗನನ್ನು” ಹೆರುವಳು, ಅವನು ಪರಾತ್ಪರನ ಕುಮಾರನು ಎನ್ನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು. ಆದ್ದರಿಂದ ಯೇಸು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವನು.ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವನು ದೇವರ ಮಗನೂ ಸಹ ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡತಕ್ಕದ್ದು
LUK	1	32	z74z		Υἱὸς Ὑψίστου	1	the Son of the Most High	ಮರಿಯಳು ಒಬ್ಬ “ಮಗನನ್ನು” ಹೆರುವಳು, ಅವನು ಪರಾತ್ಪರನ ಕುಮಾರನು ಎನ್ನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು. ಆದ್ದರಿಂದ ಯೇಸು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವನು ಆಗಿದ್ದಾನೆ.ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವನು ದೇವರ ಮಗನೂ ಸಹ ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡತಕ್ಕದ್ದು.
LUK	1	32	ip26	figs-activepassive	κληθήσεται	1	will be called	ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಜನರು ಅವನನ್ನು ಕರೆಯುವರು 2) ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಕರೆಯುವನು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	32	hl55	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς Ὑψίστου	1	the Son of the Most High	ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸುವಿಗೆ ಇರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	1	32	lwd9	figs-metonymy	δώσει αὐτῷ ... τὸν θρόνον Δαυεὶδ, τοῦ πατρὸς αὐτοῦ	1	give him the throne of his ancestor David	ಸಿಂಹಾಸನ ರಾಜನಿಗಿರುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆತನ ಮೂಲ ಪಿತನಾದ ದಾವೀದನ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಆತನಿಗೆ ಕೊಡುವನು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	1	33	q516	figs-litotes	τῆς βασιλείας αὐτοῦ, οὐκ ἔσται τέλος	1	there will be no end to his kingdom	“ಅಂತ್ಯವೇ ಇಲ್ಲ” ಎಂಬ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಶಾಶ್ವತವ್ವಾಗಿ ಮುಂದುವರಿಯಲಿರುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸಕರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಸಹ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆತನ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ಅಂತ್ಯವೇ ಇಲ್ಲ” ಎಂಬುದು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK	1	34	cf3b		πῶς ἔσται τοῦτο	1	How will this happen	ಅದು ಹೇಗೆ ನಡೆಯಬಹುದು ಎಂದು ಮರಿಯಳಿಗೆ ತಿಳಿಯದಿದ್ದರೂ ಅದು ನೆರೆವೇರುವುದು ಎಂದು ಆಕೆ ನಂಬಿದಳು.
LUK	1	34	fqt7	figs-euphemism	ἄνδρα οὐ γινώσκω	1	I have not known a man	ತಾನು ಯೋಸೇಫನೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿಲ್ಲ ಎಂದು ಮರಿಯಳು ಸಭ್ಯವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ ನಾನು ಪುರುಷನನ್ನು ಅರಿತವಳಲ್ಲ” ಎಂಬುದೇ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK	1	35	nd3z		Πνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ	1	The Holy Spirit will come upon you	ಮರಿಯಳು ಗರ್ಭಧರಿಸಿದ್ದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಆಕೆಯ ಮೇಲೆ ಇಳಿದುಬಂದಾಗ
LUK	1	35	fty4		ἐπελεύσεται ἐπὶ	1	will come upon	ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವುದು"
"LUK"	1	35	"x53s"		"δύναμις Ὑψίστου"	1	"the power of the Most High"	"ಮರಿಯಳು ಕನ್ಯೆಯಾಗಿದ್ದರೂ ದೇವರ ಅಪಾರವಾದ “ಶಕ್ತಿಯ” ನಿಮಿತ್ತವೇ ಆಕೆ ಗರ್ಭಧರಿಸುವಳು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲಾಗಿತ್ತು. ಈ ಮಾತುಗಳು ಯಾವ ರೀತಿಯಾದ ದೈಹಿಕ ಮತ್ತು ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಪರ್ಕದ ಕುರಿತಾಗಿ ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿರಿ. ಇದು ಕೇವಲ ಂದು ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯ."
"LUK"	1	35	"mmw4"		"ἐπισκιάσει σοι"	1	"will overshadow you"	"ನಿನ್ನನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು"
"LUK"	1	35	"vrz6"	"figs-activepassive"	"διὸ καὶ τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ"	1	"So the holy one to be born will be called the Son of God"	"ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆದ್ದರಿಂದ ಹುಟ್ಟುವ ಪವಿತ್ರ ಶಿಶು ದೇವರ ಮಗನೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು” ಅಥವಾ “ಹುಟ್ಟುವ ಶಿಶು ಪವಿತ್ರವಾಗಿರುವುದು ಮತ್ತು ಜನರು ಆತನನ್ನು ದೇವಕುಮಾರನು ಎಂದು ಕರೆಯುವರು: (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	35	"jwj3"		"τὸ ... Ἅγιον"	1	"the holy one"	"ಪವಿತ್ರ ಶಿಶು ಅಥವಾ “ಪವಿತ್ರವಾದ ಮಗು”"
"LUK"	1	35	"k866"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"Υἱὸς Θεοῦ"	1	"the Son of God"	"ಇದು ಯೇಸುವಿಗಿದ್ದ ಮೊತ್ತೊಂದು ವಿಶೇಷವಾದ ಶೀರ್ಷೆಕೆ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	1	36	"lx9k"		"ἰδοὺ ... ἡ συγγενίς σου"	1	"see, your relative"	"ನಾನು ಹೇಳುವ ಮಾತುಗಳು ಸತ್ಯವು ಮತ್ತು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವೂ ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಲಕ್ಷವಿಟ್ಟು ಕೇಳಿಸಿಕೋ"
"LUK"	1	36	"ve23"		"Ἐλεισάβετ, ἡ συγγενίς σου"	1	"your relative Elizabeth"	"ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬೇಕಾದರೆ ಎಲೆಸಬೇತಳು ಮರಿಯಳ ಚಿಕ್ಕಮ್ಮ ಅಥವಾ ದೊಡ್ಡಮ್ಮ ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು"
"LUK"	1	36	"f88l"		"καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς"	1	"has also conceived a son in her old age"	"ಇಲಿಸಬೇತಳು ಮುಪ್ಪಿನವಳಾಗಿದ್ದರೂ ಆಕೆ ಕೂಡ ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿದ್ದಳು ಅಥವಾ “ಆಕೆ ಸಹ ಮುಪ್ಪಿನವಳಾದರೂ ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿದ್ದಾಳೆ. ಆಕೆ ಗಂಡು ಮಗುವನ್ನು ಹಡೆಯುವಳು”. ಮರಿಯಳು ಮತ್ತು ಏಲಿಸಬೇತ್ ಇಬ್ಬರೂ ಮಪ್ಪಿನವರು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
LUK	1	36	hck2		μὴν ἕκτος ... αὐτῇ	1	the sixth month for her	ಅವಳ ಗರ್ಭಧಾರಣೆಯ ಆರನೆಯ ತಿಂಗಳು"
"LUK"	1	37	"v42f"		"ὅτι οὐκ ... πᾶν ῥῆμα"	1	"For nothing"	"ಯಾಕೆಂದರೆ ಯಾವುದೂ ಅಥವಾ “ನಿಷ್ಪಲವಾಗುವುದಿಲ್ಲ”"
"LUK"	1	37	"g7yt"	"figs-doublenegatives"	"οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα"	1	"nothing will be impossible for God"	"ಎಲಿಸಬೇತಳು ಗರ್ಭಧರಿಸಿದ್ದು ಮತ್ತು ಪುರುಷನನ್ನು ಅರಿಯದ ಮರಿಯಳು ಗರ್ಭಧರಿಸಿದ್ದು ಇವೆರಡು ಘಟನೆಗಳು “ದೇವರಿಂದ ಯಾವುದೂ ಅಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ನಿರಾಕರಣ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಸಕರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳತಕ್ಕದ್ದು. “ ದೇವರಿಂದ ಎಲ್ಲವೂ ಸಾಧ್ಯ” ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
"LUK"	1	38	"tef1"		"ἰδοὺ, ἡ δούλη"	1	"See, I am the female servant"	"ನಾನು ನಿನ್ನ ದಾಸಿ ಅಥವಾ “ ಇಗೋ, ನಾನು ಕರ್ತನ ದಾಸಿ”. ಆಕೆ ಇದನ್ನು ನಮ್ತ್ರೆಯಿಂದ ಹಾಗೂ ಸ್ವಯಿಚ್ಚೆಯಿಂದ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ.
LUK	1	38	kw3g		ἰδοὺ, ἡ δούλη Κυρίου	1	I am the female servant of the Lord	ಆಕೆ ತನ್ನನ್ನು ದೇವರ ದಾಸಿ ಎಂದು ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಆಕೆ ವಿಧೆಯತೆಯಿಂದ ಹಾಗು ಧೀನತೆಯಿಂದ ಹೇಳಿದಳು. ಆಕೆಯ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
LUK	1	38	b9ax		γένοιτό μοι	1	May it be done to me	ನಿನ್ನ ಮಾತಿನಂತೆ ನನಗಾಗಲಿ. ದೇವದೂತನು ತನಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು ತನ್ನ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಕೆ ತನ್ನ ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದಳು.
LUK	1	39	ka5b	writing-newevent		0	Connecting Statement:	ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಲಿರುವ ತನ್ನ ಸಂಬಂಧಿಯಾದ ಎಲಿಸಬೇತಳನ್ನು ಬೇಟಿಯಾಗಲು ಮರಿಯಳು ಹೋದಳು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	1	39	wj5i	figs-idiom	ἀναστᾶσα	1	arose	“ಎದ್ದು ಹೊರಟು” ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು “ಅಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧವಾದಳು” ಅಥವಾ “ಹೊರಟಳು” ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	39	sii5		τὴν ὀρινὴν	1	the hill country	“ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಡ್ಡದ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ ಮಲೆನಾಡಿಗೆ"
"LUK"	1	40	"ee51"	"figs-explicit"	"εἰσῆλθεν"	1	"She entered into"	"ಜಕರೀಯನ ಮನೆಗೆ ತೆರಳುವ ಮೊದಲು ಮರಿಯಳು ತನ್ನ ಇತರೆ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಮುಗಿಸದಳು.ಇದನ್ನು ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಆಕೆ ಎದ್ದು ಅವಸರಿದಿಂದ ಹೊರಟು ಒಂದೂರಿಗೆಹೋಗಿ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	41	"bx82"		"καὶ ἐγένετο"	1	"Now it happened that"	"ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುವ ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	1	41	"v99g"		"ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς"	1	"in her womb"	"ಎಲೀಸಬೇತಳ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ"
"LUK"	1	41	"ya5v"		"ἐσκίρτησεν"	1	"leaped"	"ಹಾರಾಡಿತು"
"LUK"	1	42	"r4ka"	"figs-doublet"	"καὶ ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν"	1	"She exclaimed in a loud voice and said"	"ಈ ಎರಡು ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾ ಎಲೀಸಬೇತಳ ಉತ್ಸಾಹವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು ಒಂದೇ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಜೋರಾಗಿ ಕೂಗಿದಳು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	1	42	"f69c"	"figs-idiom"	"ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ"	1	"She exclaimed in a loud voice"	"ಇದರ ಅರ್ಥ “ಮಹಾಧ್ವನಿಯಿಂದ ಕೂಗಿದಳು” ಎಂಬುದೇ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	1	42	"t5e8"	"figs-idiom"	"εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν"	1	"Blessed are you among women"	"“ಸ್ತ್ರೀಯರೊಳಗೆ” ಎಂಬ ಪದ “ಬೇರೆ ಸ್ತ್ರೀಯರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು” ಎಂದುಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	1	42	"bnl2"	"figs-metaphor"	"ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου"	1	"the fruit of your womb"	"ಮರಿಯಳ ಶಿಶುವನ್ನು ಫಲಕೊಡುವ ಗಿಡಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ “ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟುವ ಕೂಸು” ಎಂಬುವುದೇ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	1	43	"k63f"	"figs-rquestion"	"καὶ πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ?"	1	"And how has it happened to me that the mother of my Lord should come to me?"	"ಎಲಿಸಬೇತಳು ಇಲ್ಲಿ ಯಾವುದರ ಕುರಿತಾಗಿಯೂ ವಿಚಾರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅದರ ಬದಲು ತನ್ನ ಸ್ವಾಮಿಯ ತಾಯಿಯು ತನ್ನ ಬಳಿ ಬಂದದಕ್ಕೆ ಸಂತೋಷವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾಳೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ ನನ್ನ ಸ್ವಾಮಿಯ ತಾಯಿಯು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಭಾಗ್ಯ ನನಗೆ ಎಲ್ಲಿಂದಾಯಿತು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	1	43	"tiu4"	"figs-123person"	"ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου"	1	"the mother of my Lord"	"ಇಲ್ಲಿ ಎಲಿಸಬೇತಳು “ನೀನು” ಎಂಬ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾ ಮರಿಯಳನ್ನು “ನನ್ನ ಸ್ವಾಮಿಯ ತಾಯಿ” ಎಂದು ಕರೆಯುವುದ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ “ನೀನು, ನನ್ನ ಸ್ವಾಮಿಯ ತಾಯಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	1	44	"uq3j"		"ἰδοὺ γὰρ"	1	"For see"	"ಈ ಒಂದು ನುಡಿ ಮುಂದೆ ಎಲೀಸಬೇತಳು ಹೇಳಲಿರುವ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾದ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಮರಿಯಳ ಗಮನವನ್ನು ಸೆಳೆಯುತ್ತದೆ."
"LUK"	1	44	"h54t"	"figs-metonymy"	"ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου"	1	"as soon as the sound of your greeting reached to my ears"	"ಆ ಶಬ್ದ ಕೇಳಿದ ಕೂಡಲೆ ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಆಕೆಯ ಕಿವಿಗೆ ಕೇಳಿಸಿದ ಮಾತಿನ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ, “ ನಿನ್ನ ವಂದನೆ ನನ್ನ ಕಿವಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತಲೇ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	1	44	"u9db"		"ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει"	1	"leaped for joy"	"ಸಂತೋಷದ ನಿಮಿತ್ತ ತಿರುಗಿತು ಅಥವಾ “ಉಲ್ಲಾಸದಿಂದ ಹಾರಾಡಿತು”"
"LUK"	1	45	"kf73"	"figs-123person"	"καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ... τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου"	1	"Blessed is she who believed ... that were told her from the Lord"	"ಎಲೀಸಬೇತಳು ಮರಿಯಳ ಸಂಗಡ ಆಕೆಯ ಕುರಿತಾಗಿಯೇ ಮಾತನಾಡಿದಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ನಂಬಿದವಳಾದ ನೀನು ಧನ್ಯಳು ....ಮಾತುಗಳು ನೆರವೇರುವವು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	1	45	"gc1e"	"figs-activepassive"	"καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα"	1	"Blessed is she who believed"	"ಇಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಕರ್ಮಣಿ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು.ಮತ್ತೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ“ಆಕೆ ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿದ ಕಾರಣ ದೇವರು ಆಕೆಯನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	45	"lu4t"		"ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις"	1	"there would be a fulfillment of the things that were spoken "	"ಆ ಕಾರ್ಯಗಳು ನೆರವೇರುವವು ಅಥವಾ “ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು ನೆರವೇರುವವು”"
"LUK"	1	45	"g8rc"	"figs-activepassive"	"τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου"	1	"the things that were spoken her from the Lord"	"ಮರಿಯಳು ಗಬ್ರಿಯೇಲ್ ದೂತನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡ ಕಾರಣ ಇಲ್ಲಿ “ಇಂದ” ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ.(ನೋಡಿ:[ಲೂಕ 1:26] (../01/26.md)), ಆದರೆ ಸಂದೇಶ ಬಂದದ್ದು ದೇವರಿಂದ. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ “ಆಕೆ ದೇವರಿಂದ ಕೇಳಿದ ಸಂದೇಶ” ಅಥವಾ “ಕರ್ತನು ಆಕೆಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	46	"g7ta"			0	"General Information:"	"ಮರಿಯಳು ಕರ್ತನಿಗೆ ಸ್ತುತಿಗೀತೆಯನ್ನು ಹಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು."
"LUK"	1	46	"vxj4"	"figs-synecdoche"	"μεγαλύνει ἡ ψυχή μου"	1	"My soul magnifies"	"“ಆತ್ಮ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಮನುಷ್ಯನ ಅಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಭಾಗವಾಗಿದೆ. ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ ಮರಿಯಳು ತಾನು ದೇವರನ್ನು ಹೃದಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾಳೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತದೆ” ಅಥವಾ “ನಾನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	1	47	"jp51"	"figs-synecdoche"	"ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου"	1	"my spirit has rejoiced"	"“ಆತ್ಮ” ಮತ್ತು “ಪ್ರಾಣ” ಮನುಷ್ಯನ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಭಾಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಮರಿಯಳು ತಾನು ದೇವರನ್ನು ಹೃದಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾಳೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತದೆ” ಅಥವಾ “ನಾನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತೇನೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	1	47	"hgz7"		"ἠγαλλίασεν ... ἐπὶ"	1	"has rejoiced in"	"“ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ಉಲ್ಲಾಸಗೊಂಡಿದೆ” ಅಥವಾ ನಾನು ಉಲ್ಲಾಸಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ"
"LUK"	1	47	"usu3"		"τῷ Θεῷ, τῷ Σωτῆρί μου"	1	"God my Savior"	"ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ದೇವರು ಅಥವಾ “ರಕ್ಷಕನಾದ ದೇವರು”"
"LUK"	1	48	"zhr5"		"ὅτι ἐπέβλεψεν"	1	"For he has looked"	"ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ"
"LUK"	1	48	"k3fv"		"ἐπέβλεψεν ἐπὶ"	1	"he has looked at"	"ದೀನಸ್ಥಿತಿಯ ಮೇಲೆ ಲಕ್ಷವಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ, “ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸುವುದು”"
"LUK"	1	48	"tg6y"		"ταπείνωσιν"	1	"low condition"	"ದೀನಾವಸ್ಥೆ. ಮರಿಯಳ ಕುಟುಂಬದವರು ಶ್ರೀಮಂತರಾಗಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ
LUK	1	48	gsy2		ἰδοὺ γὰρ	1	For see	ಈ ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಂಗತಿಗಳ ಕಡೆ ಗಮನಹರಿಸುತ್ತದೆ
LUK	1	48	jz61		ἀπὸ τοῦ νῦν	1	from now on	ಈಗಲೂ ಮತ್ತು ಮುಂದೆಯೂ"
"LUK"	1	48	"l37l"		"πᾶσαι αἱ γενεαί"	1	"all generations"	"ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗದವರೂ"
"LUK"	1	49	"xng2"		"ὁ δυνατός"	1	"the Mighty One"	"ಶಕ್ತನಾಗಿರುವ ದೇವರು"
"LUK"	1	49	"ze9y"	"figs-metonymy"	"τὸ ὄνομα αὐτοῦ"	1	"his name"	"ಇಲ್ಲಿ “ನಾಮ” ಎನ್ನುವ ಪದ ದೇವರ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆತನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	1	50	"pz6t"		"καὶ‘ τὸ ἔλεος αὐτοῦ"	1	"His mercy"	"ದೇವರ ದಯೆ"
"LUK"	1	50	"ijs2"		"εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς"	1	"is from generation to generation"	"ಒಂದು ಜನಾಂಗದಿಂದ ಮತ್ತೊಂದು ಜನಾಂಗಕ್ಕೆ ಅಥವಾ “ತಲತಲಾಂತರ” ಅಥವಾ “ ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲಿ”"
"LUK"	1	51	"pb8u"	"figs-metonymy"	"ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ"	1	"He has done mighty deeds with his arm"	"ಇಲ್ಲಿ “ಆತನ ಹಸ್ತ” ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಭುಜಪರಾಕ್ರಮವನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	1	51	"s51c"		"διεσκόρπισεν ... καρδίας αὐτῶν"	1	"has scattered ... their hearts"	"ಸೊಕ್ಕಿದ ಮನ್ನಸ್ಸುಳ್ಳವರನ್ನು ಚದರಿಸಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ"
"LUK"	1	51	"nt8x"	"figs-idiom"	"ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν"	1	"those who were proud in the thoughts of their hearts"	"ಇಲ್ಲಿ “ಮನಸ್ಸು” ಜನರ ಆಂತರ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ “ಗರ್ವವುಳ್ಳವರು ಅಥವಾ ಸೊಕ್ಕಿನ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	1	52	"ty2j"	"figs-synecdoche"	"καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων"	1	"He has thrown down rulers from their thrones"	"ಸಿಂಹಾಸನ ಒಬ್ಬ ರಾಜನು ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ ಆಸನ. ಅದು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅವನು ಸಿಂಹಾಸನದಿಂದ ದೊಬ್ಬಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬ ಮಾತಿನ ಅರ್ಥ ಅವನಿಗೆ ಯಾವ ಅಧಿಕಾರ ಇಲ್ಲವೆಂಬುದಾಗಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪ್ರಭುಗಳನ್ನು ಸಿಂಹಾಸದಿಂದ ದೊಬ್ಬಿದ್ದಾನೆ” ಅಥವಾ “ರಾಜರು ಆಳ್ವಿಕೆ ಮಾಡದಂತೆ ಅವರನ್ನು ತಡೆದಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	1	52	"ee3q"	"figs-metaphor"	"ὕψωσεν ταπεινούς"	1	"he has raised up those of low condition"	"ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಭಾವಶಾಲಿಯಾದ ಜನರಿಗಿಂತ ಹೀನಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರನ್ನು ಮೇಲೆಕ್ಕೆತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಬಹುದು. ಮತ್ತೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ “ದೀನಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರನ್ನು ಉನ್ನತಸ್ಥಿತಿಗೆ ತಂದಿದ್ದಾನೆ” ಎಂಬುದೇ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	1	52	"yuu2"		"ταπεινούς"	1	"those of low condition"	"ಬಡತನದಲ್ಲಿ. ಇದನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿರಿ [ಲೂಕ 1:48](../01/48.md).
LUK	1	53	z2he		πεινῶντας‘ ἐνέπλησεν ἀγαθῶν	1	He has filled the hungry ... the rich he has sent away empty	ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಈ ವಿರುದ್ಧ ಕ್ರೀಯೆಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕು.
LUK	1	53	l2t3		πεινῶντας‘ ἐνέπλησεν ἀγαθῶν ... πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς	1	filled the hungry with good things	ಇದರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1.ಹಸಿದವರಿಗೆ ಆಹಾರ ಕೊಡುವಂತದ್ದು ಅಥವಾ 2. ಅವರ ಅಗತ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸುವಂತದ್ದು"
"LUK"	1	54	"d8g6"	"translate-versebridge"		0	"General Information:"	"ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಒಂದಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಪದಸೇತುವೆಯಾಗಿ UST ಅನುವಾದ ಮರುಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])"
"LUK"	1	54	"xp39"		"ἀντελάβετο"	1	"He has helped"	"ಕರ್ತನು ಸಹಾಯಮಾಡಿದ್ದಾನೆ"
"LUK"	1	54	"g5u1"		"Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ"	1	"Israel his servant"	"ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಎಂಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಬಾರದು ಅಥವಾ “ಅದನ್ನು ತನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲನನ್ನು ಕೈಹಿದಡಿದಿದ್ದಾನೆ” ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಬೇಕು."
"LUK"	1	54	"hyt3"	"figs-idiom"	"μνησθῆναι"	1	"remembering"	"ದೇವರು ದಯೆತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು. “ದೇವರು ಅವರನ್ನು ನೆನೆಪುಮಾಡಿಕೊಂಡನು” ಎಂಬ ಮಾತುಗಳು ದೇವರು ತನ್ನ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನೆನಪುಮಾಡಿಕೊಂಡು ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	1	55	"qc9k"	"writing-background"	"καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν"	1	"as he spoke to our fathers"	"ಆತನು ತನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕರಿಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಅದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿದನು. ಇದು ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನದ ಹಿನ್ನೆಲೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಗೆ ತಂದುಕೊಡುತ್ತದೆ. ಮತ್ತೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ “ ಅವರ ವಂಶದವರಿಗೆ ಯಾವಾಗಲು ದಯೆತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು ನೆನೆಸಿಕೊಂಡನು” ಎಂಬುದೇ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	1	55	by4a		τῷ σπέρματι αὐτοῦ	1	his descendants	ಅಬ್ರಹಾಮನ ವಂಶಸ್ಥರು"
"LUK"	1	56	"qi11"			0	"Connecting Statement:"	"ಎಲೀಸಬೇತಳುಮಗನಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಿದಳು. ಜಕರೀಯನು ಆ ಮಗುವಿಗೆ ಹೆಸರಿಟ್ಟನು"
"LUK"	1	56	"nt87"		"ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς"	1	"then returned to her home"	"ಮರಿಯಳು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹೋದಳು ಅಥವಾ “ಮರಿಯಳು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಹೋದಳು”"
"LUK"	1	57	"hfk3"		"δὲ"	1	"Now"	"ಈ ಮಾತುಗಳು ಈ ಕಥೆಯನ್ನು ಮತ್ತೊಂದು ಹಂತಕ್ಕೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತದೆ"
"LUK"	1	57	"dd2i"		"τοῦ τεκεῖν αὐτήν"	1	"to deliver her baby"	"ತನ್ನ ಮಗುವಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಿದಳು"
"LUK"	1	58	"ep8k"		"οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς"	1	"Her neighbors and her relatives"	"ಎಲೀಸಬೇತಳ ನೆರೆಹೊರೆಯವರು ಮತ್ತು ಬಂಧುಗಳ"
"LUK"	1	58	"j2xc"		"ἐμεγάλυνεν ... τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς"	1	"had shown his great mercy to her"	"ಅಕೆಗೆ ದಯೆತೋರಿಸಿದರು"
"LUK"	1	59	"f4ul"	"writing-newevent"	"καὶ ἐγένετο"	1	"Now it happened"	"ಈ ಕಥೆಯ ಮುಖ್ಯ ಪ್ರಸ್ತಾಪದ ನಡುವೆ ಇಲ್ಲೊಂದು ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಲೂಕನು ಇಲ್ಲಿ ಕಥೆಯ ಹೊಸ ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	1	59	"gm1k"	"translate-ordinal"	"ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ"	1	"on the eighth day"	"ಇಲ್ಲಿ “ಎಂಟನೆಯ ದಿನ” ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ ಹುಟ್ಟಿದ ಮೊದಲನೆಯ ದಿನದಿಂದ ಎಂಟನೆಯ ದಿನ. ಪರ್ಯಾದ ಅನುವಾದ “ಎಂಟನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
"LUK"	1	59	"ya7d"	"figs-explicit"	"ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον"	1	"that they came to circumcise the child"	"ಸುನ್ನತಿ ಎಂಬ ಸಂಸ್ಕಾರವನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಮಾಡುವಾಗ ಅವನ ಕುಟುಂಬದವರು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಈ ಸಂತೋಷದಲ್ಲಿ ಭಾಗಿಯಾಗುತ್ತಿದ್ದರು. ಮತ್ತೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ “ ಸುನ್ನತಿಯೆಂಬ ಸಂಸ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಕೂಡಿ ಬಂದಿದ್ದರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	59	"ip8w"		"ἐκάλουν αὐτὸ"	1	"They would have named him"	"ಅವರು ಆ ಮಗುವಿಗೆ ಹೆಸರಿಡಬೇಕಿತ್ತು ಅಥವಾ “ಅವರು ಆ ಮಗುವಿಗೆ ಹೆಸರಿಡಲು ಸೇರಿಬಂದಿದ್ದರು”"
"LUK"	1	59	"fzu1"		"ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ"	1	"after the name of his father"	"ಆ ಮಗುವಿಗೆ ತಂದೆಯ ಹೆಸರಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದರು"
"LUK"	1	61	"t4e7"		"τῷ ὀνόματι τούτῳ"	1	"by this name"	"ಅದೇ ಹೆಸರು ಅಥವಾ ಅದೇ ರೀತಿಯಾದ ಹೆಸರು"
"LUK"	1	62	"y652"		"ἐνένευον"	1	"They made signs"	"ಇದು ಸುನ್ನತಿ ಎಂಬ ಸಂಸ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಕೂಡಿ ಬಂದಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	1	62	"ium2"		"ἐνένευον"	1	"They made signs"	"ತಿಳಿಸಿದಂತೆ. ಜಕರೀಯನಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಆತನಿಗೆ ಕೇಳಿಸುತ್ತಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಅವನಿಗೆ ಕೇಳಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಜನರು ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದರು
LUK	1	62	nf8w		τῷ πατρὶ αὐτοῦ	1	to his father	ಆ ಮಗುವಿನ ತಂದೆಗೆ"
"LUK"	1	62	"w3kq"		"τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό"	1	"as to what he wanted him to be named"	"ತಾನು ಮಗುವಿಗೆ ಯಾವ ಹೆಸರನ್ನು ಇಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೇಳಿದರು"
"LUK"	1	63	"gn28"	"figs-explicit"	"καὶ αἰτήσας πινακίδιον"	1	"His father asked for a writing tablet"	"ಜಕರೀಯನಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಬಾರದ ಕಾರಣದಿಂದ ಅವನು ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ “ಕೇಳಿದನು” ಎಂದು ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವನು ಕೈಸನ್ನೆ ಮಾಡಿ ತನಗೆ ಒಂದು ಹಲಿಗೆಯನ್ನು ತರಿಸಿಕೊಡಬೇಕೆಂದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	63	"qu93"		"πινακίδιον"	1	"a writing tablet"	"ಅದರ ಮೇಲೆ ಬರೆಯಲು"
"LUK"	1	63	"pkc8"		"ἐθαύμασαν"	1	"they were astonished"	"ಅವರು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾದರು"
"LUK"	1	64	"sdg1"	"figs-idiom"	"ἀνεῴχθη ... τὸ στόμα αὐτοῦ ... καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ"	1	"his mouth was opened and his tongue was freed"	"ಜಕರೀಯನು ತಕ್ಷಣ ಮಾತನಾಡಲು ಶಕ್ತನಾದನು ಎಂದು ಈ ಪದಗಳು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	1	64	"mi2u"	"figs-activepassive"	"ἀνεῴχθη ... τὸ στόμα αὐτοῦ ... καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ"	1	"his mouth was opened and his tongue was freed"	"ಈ ಪದಗುಚ್ಚಗಳನ್ನು ಸಕ್ರೀಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ “ ದೇವರು ಅವನ ಬಾಯನ್ನು ತೆರೆದನು ಮತ್ತು ಅವನ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಸಡಲಿಸಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	65	"qw1j"	"figs-explicit"	"καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος, τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς"	1	"Fear came on all who lived around them"	"ಜಕರೀಯ ಮತ್ತು ಎಲೀಸಬೆತಳ ಬಳಿ ನೆರೆದುಬಂದಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಭಯದಿಂದ ಕೂಡಿದವರಾಗಿದ್ದರು. ಅವರು ಯಾವ ಕಾರಣಕ್ಕೆ ಭಯಗ್ರಸ್ಥರಾಗಿದ್ದರು ಎಂದು ಹೇಳತಕ್ಕದ್ದು. ಮತ್ತೊಂದು ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ಜಕರೀಯನಿಗೆ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿದ ನೆರೆಹೊರೆಯವರಿಗೆಲ್ಲಾ ಹೆದರಿಕೆ ಉಂಟಾಯಿತು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	65	g7uh	figs-hyperbole	πάντας ... τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς	1	all those who heard these things	ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಎಂಬ ಪದ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆತನ ಸುತ್ತಲು ನೆರೆದಿದ್ದ ಜನರು” ಅಥವಾ “ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ನೆರೆಹೊರೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	1	65	pz97	figs-metaphor	ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα	1	all these matters were being talked about throughout all the hill country of Judea	“ಈ ಎಲಾ ಸಂಗತಿಗಳು ಹಬ್ಬಿದವು” ಇಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಕವು ಅಲ್ಲಿ ನೆರೆದುಬಂದಿದ್ದ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. ಈ ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರೀಯ ಕ್ರೀಯಾಪದವನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ “ಈ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	66	c7xf		πάντες οἱ ἀκούσαντες	1	All those who heard these things	ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದವರೆಲ್ಲರೂ"
"LUK"	1	66	"l6lt"	"figs-metaphor"	"ἔθεντο ... ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν"	1	"stored them in their hearts"	"ನಡೆದಂತ ಸಂಗತಿಗಳ ಕುರಿತು ಅಗ್ಗಾಗೆ ಯೋಚಿಸುವುದರಿಂದ ಆ ಸಂಗತಿಗಳು ಜನರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ “ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಗಮನದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡರು” ಅಥವಾ “ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	1	66	"dj7y"		"τῇ καρδίᾳ ... λέγοντες"	1	"in their hearts, saying"	"ಹೃದಯದಲ್ಲಿ . ಅವರು ಕೇಳಿದ್ದು"
"LUK"	1	66	"dgq4"	"figs-rquestion"	"τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται?"	1	"What then will this child become?"	"ಈ ಶಿಶುವು ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಎಂಥವನಾಗುವನೋ?. ಆ ಶಿಶುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಅವರು ಕೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾಗಿ ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದರು. ಮತ್ತೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ, “ ಆಹಾ! ಈ ಕೂಸು ಎಂಥವನಾಗುವನೋ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	1	66	xm9c	figs-metonymy	χεὶρ Κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ	1	the hand of the Lord was with him	“ಕರ್ತನ ಹಸ್ತ” ಎಂಬ ಮಾತು ದೇವರು ಶಕ್ತಿಗೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ “ಕರ್ತನ ಶಕ್ತಿ ಆತನಲ್ಲಿತ್ತು” ಅಥವಾ ಕರ್ತನು ಆತನೊಂದಿಗಿದ್ದು ಬಲವಾಗಿ ಕಾರ್ಯಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು” ಎಂಬುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	1	67	khf6			0	Connecting Statement:	ತನ್ನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನನ ಕುರಿತು ಜಕರೀಯನು ಮಾತನಾಡಿದನು
LUK	1	67	lvd6	figs-activepassive	Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν	1	his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಮತ್ತೊಂದು ಅನುವಾದ, “ಜಕರೀಯನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಭಾರಿತನಾಗಿ ಪ್ರವಾದನೆ ನುಡಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	67	ibw6		ὁ πατὴρ αὐτοῦ	1	his father	ಯೋಹಾನನ ತಂದೆ
LUK	1	67	fs5y	figs-quotations	ἐπροφήτευσεν λέγων	1	prophesied, saying	ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪ್ರವಾದನೆಮಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದು” ಅಥವಾ “ಪ್ರವಾದನವಚನವನ್ನು ನುಡಿದಿದ್ದೇನೆಂದರೆ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	1	68	jx5n	figs-explicit	ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ	1	the God of Israel	ಇಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಎಂಬುದು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನಕ್ಕೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿದೆ. ದೇವರು ಮತ್ತು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ. “ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ಆಳುವ ದೇವರು” ಅಥವಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರು ಆರಾಧಿಸುವ ದೇವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	68	d67v		τῷ λαῷ αὐτοῦ	1	his people	ದೇವಜನರು"
"LUK"	1	69	"g11u"	"figs-metaphor"	"ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν"	1	"He has raised up a horn of salvation for us"	"ಇಲ್ಲಿ “ಕೊಂಬು” ಎನ್ನುವುದು ತನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಶಕ್ತಿಗೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿದೆ. ಎಬ್ಬಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎನ್ನುವುದು ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸಲು ಶಕ್ತಿನೀಡುವುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ.ಇಲ್ಲಿ ನಾವು ನೋಡುವ ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಬಲದಿಂದ ಕೂಡಿದವನಾಗಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರ ರಕ್ಷಕನಾಗಿ ಎದ್ದಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತೊಂದು ಅನುವಾದ, “ನಮಗೋಸ್ಕರ ಒಬ್ಬ ರಕ್ಷಣಾವೀರನನ್ನುಎಬ್ಬಿಸಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	1	69	"fb9f"	"figs-metonymy"	"ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ"	1	"in the house of his servant David"	"ಇಲ್ಲಿ ದಾವೀದನ “ಮನೆತನ” ಎಂಬದು ದಾವೀದನು ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ತನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ದಾವೀದನ ಮನೆತನದಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ “ದಾವೀದನ ಕುಟುಂಬದವರಲ್ಲಿ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	1	70	"w7sf"		"καθὼς ἐλάλησεν"	1	"as he spoke"	"ದೇವರು ತಾನು ನುಡಿದಂತೆ"
"LUK"	1	70	"x1q1"	"figs-metonymy"	"ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ"	1	"he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago"	"ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಬಾಯಿಂದ ಎನ್ನುವಾಗ ದೇವರು ತನ್ನ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಮೂಲಕವಾಗಿ ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸುವನು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ”ಆತನು ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಶ್ರೀಪ್ರವಾದಿಗಳ ಬಾಯಿಂದ ತಾನು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	1	71	"d13g"	"figs-abstractnouns"	"σωτηρίαν ἐξ‘ ἐχθρῶν ἡμῶν"	1	"salvation from our enemies"	"“ರಕ್ಷಣೆ” ಎಂಬ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು “ರಕ್ಷಿಸು” ಅಥವಾ “ಬಿಡಿಸು” ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೂಲಕ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮೊದಲೇ ತಿಳಿಸಿದಂತೆ, ನಮ್ಮ ವೈರಿಗಳಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
"LUK"	1	71	"aye3"	"figs-parallelism"	"ἐχθρῶν ἡμῶν ... πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς"	1	"our enemies ... of all those who hate us"	"ಈ ಪದಗುಚ್ಚಗಳು ಮೂಲತಃ ಒಂದೇ ಆಗಿದ್ದರೂ ಅವರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿರುವ ವೈರಿಗಳು ಎಷ್ಟು ಬಲಶಾಲಿಗಳು ಎಂದು ಒತ್ತುನೀಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
"LUK"	1	71	"c6n9"	"figs-metonymy"	"χειρὸς"	1	"hand"	"ಇಲ್ಲಿ “ಹಸ್ತ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಉಪನಾಮವಾಗಿದ್ದು, ಮನುಷ್ಯನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಅಡಕವಾಗಿರುವ ಶಕ್ತಿಗೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಶಕ್ತಿ” ಅಥವಾ “ನಿಯಂತ್ರಣ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	1	72	"w97a"		"ἔλεος μετὰ"	1	"to show mercy to"	"ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು ಅಥವಾ “ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುವವನಾಗಿಯೂ”"
"LUK"	1	72	"z5wj"		"μνησθῆναι"	1	"to remember"	"ಇಲ್ಲಿ “ನೆನಪುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳು” ಎಂಬ ಮಾತು ಕೊಟ್ಟ ಮಾತನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವ ಬದ್ಧತೆಯನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	1	73	"fv4b"		"ὅρκον ὃν ὤμοσεν"	1	"the oath that he swore"	"72 ವಚನ ಆತನ “ಪವಿತ್ರ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು” ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
"LUK"	1	73	"sk92"		"τοῦ δοῦναι ἡμῖν"	1	"to grant to us"	"ನಮಗೆ ಸಹಾಯವಾಗುವಂತೆ"
"LUK"	1	74	"f4e4"	"figs-activepassive"	"ἀφόβως, ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας, λατρεύειν αὐτῷ"	1	"that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ವೈರಿಗಳ ಕೈಯಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಹೊಂದಿ ಭಯವಿಲ್ಲದವರಾಗಿದ್ದು ನಿನ್ನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವಂತೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	74	"gm55"	"figs-metonymy"	"ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν"	1	"out of the hand of our enemies"	"ಇಲ್ಲಿ “ಹಸ್ತ” ಅಧಿಕಾರದ ಅಥವಾ “ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು” ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ “ವೈರಿಗಳ ನಿಯಂತ್ರಣದಿಂದ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	1	74	"v55j"	"figs-ellipsis"	"ἀφόβως"	1	"without fear"	"ಇದು ವೈರಿಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗಿದ್ದ ಭಯವನ್ನು ದೂರವಾಗಿರುವುದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ವೈರಿಗಳ ಕೈಯಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಹೊಂದಿ ಭಯವಿಲ್ಲದವರಾಗಿದ್ದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	1	75	"l5n2"	"figs-abstractnouns"	"ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ"	1	"in holiness and righteousness"	"“ಪವಿತ್ರತೆ” ಮತ್ತು “ನೀತಿ” ಎಂಬ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಇದನ್ನು ಮತ್ತೊಂದು ಸಾರಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ನಾವು ಆತನು ಪವಿತ್ರತೆ ಮತ್ತು ನೀತಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಕರ್ತನ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. ಅಥವಾ 2)ನಾವು ಪರಿಶುದ್ಧರಾಗಿ ಮತ್ತು ನೀತಿವಂತರಾಗಿ ಜೀವಿಸುತ್ತೇವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ “ಮತ್ತು ನೀತಿಯಿಂದಲೂ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
"LUK"	1	75	"tn5i"	"figs-idiom"	"ἐνώπιον αὐτοῦ"	1	"before him"	"ಇದರ ಅರ್ಥ “ಆತನ ಪ್ರಸನ್ನತೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದು” ಎಂಬುದಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	1	76	"f6r1"		"καὶ σὺ δέ"	1	"And indeed, you"	"ಜಕರೀಯನು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು."
"LUK"	1	76	"h2vh"	"figs-activepassive"	"σὺ ... παιδίον, προφήτης ... κληθήσῃ"	1	"you, child, will be called a prophet"	"ಜನರು ಆತನನ್ನು ಪ್ರವಾದಿ ಎಂದು ಗುರುತಿಸುವರು ಎಂಬ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ನೀವು ವಿವರಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀನಾದರೋ ಪರಾತ್ಪರನ ಪ್ರವಾದಿ ಎನ್ನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	76	"bb3g"	"figs-euphemism"	"Ὑψίστου"	1	"of the Most High"	"ಇವು ದೇವರಿಗೆ ಸಲ್ಲತಕ್ಕ ನಯನುಡಿಗಳಾಗಿವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ “ಪರಾತ್ಪರನ ಸೇವಕ” ಅಥವಾ “ಪರಾತ್ಪರನ ಪ್ರವಾದಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
"LUK"	1	76	"i1z5"		"προπορεύσῃ‘ ... ἐνώπιον Κυρίου"	1	"you will go before the Lord"	"ಕರ್ತನು ಬರುವ ಮೊದಲು ಆತನು ಮುಂದೆ ಹೋಗಿ ಕರ್ತನ ಬರೋಣದ ವಿಷಯವಾಗಿ ಸಾರುವನು” ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸತಕ್ಕದ್ದು [ಲೂಕ 1:17](../01/17.md)."
"LUK"	1	76	"de7t"	"figs-idiom"	"ἐνώπιον Κυρίου"	1	"before the Lord"	"ಆತನ ಮುಖ ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮುಖ ಪ್ರಸನ್ನತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕೆಲವಾರು ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ “ಕರ್ತನು” [ಲೂಕ 1:17](../01/17.md).(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	76	z5fg	figs-metaphor	ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ	1	to prepare his paths	ಜನರು ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಅವರನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡುವನು ಎಂಬುದೇ ಈ ರೂಪಕದ ಅರ್ಥ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	77	t6d3	figs-metonymy	τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας ... ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν	1	to give knowledge of salvation ... by the forgiveness of their sins	“ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಕೊಡುವನು” ಇದೊಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದ್ದು ಬೋಧನೆ ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳಾದ “ರಕ್ಷಣೆ” ಮತ್ತು “ಕ್ಷಮಾಪಣೆ” ಇವುಗಳನ್ನು “ರಕ್ಷಿಸು” ಮತ್ತು “ಕ್ಷಮಿಸು” ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಮೂಲಕವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪಾಪಪರಿಹಾರವೆಂಬ ರಕ್ಷಣೆಯ ತಿಳುವಳಿಕೆ” ಅಥವಾ ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ನೀಡುವನು ಎಂದು ತಿಳಿಸುವುದು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	1	78	vnp1	figs-explicit	διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν	1	because of the tender mercy of our God	ದೇವರ ಕರುಣೆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಸಹಾಯ ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು.ಮತ್ತೊಂದು ಅನುವಾದ ”ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಕರುಣಿಸುತ್ತಾನೆ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	1	78	z861	figs-metaphor	ἀνατολὴ ἐξ ὕψους	1	the sunrise from on high	“ಬೆಳಕು” ಒಂದು ರೂಪಾಕವಾಗಿದ್ದು ಸತ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ “ದೇವರು ನಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಕರುಣೆಯುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	79	sh2q	figs-metaphor	ἐπιφᾶναι	1	to shine	“ಬೆಳಕು” ಒಂದು ರೂಪಾಕವಾಗಿದ್ದು ಅದು ಸತ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ದೇವರು ನೀಡುವ ಅಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಸತ್ಯವು ಅರುಣೋದಯದ ಬೆಳಕಿನಂತಿದೆ ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	79	bdp4		ἐπιφᾶναι	1	to shine	ತಿಳಿವಳಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುವುದು ಅಥವಾ “ಅಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬೆಳಕನ್ನು ನೀಡುವುದು”"
"LUK"	1	79	"fu3r"	"figs-metaphor"	"τοῖς ἐν σκότει ... καθημένοις"	1	"those who sit in darkness"	"“ಕತ್ತಲೆ” ಸಹ ರೂಪಾಕವಾಗಿದ್ದು ಅಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಸತ್ಯತೆ ಇಲ್ಲದಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಕೊರತೆಯುಳ್ಳವರನ್ನು ಮರಣಾನಂಧಕಾರದಲ್ಲಿ ಇರುವವರು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಮತ್ತೊಂದು ಅನುವಾದ, “ಸತ್ಯವನ್ನು ಅರಿಯದ ಜನರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	1	79	"cnh7"	"figs-doublet"	"ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου"	1	"in darkness and in the shadow of death"	"ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರುವ ಮೊದಲು ಜನರು ಯಾವ ರೀತಿಯಾದ ಅಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಅಂಧಕಾರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಈ ಎರಡು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಒತ್ತುನೀಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	1	79	"k46q"	"figs-idiom"	"σκιᾷ θανάτου"	1	"in the shadow of death"	"“ನೆರಳು” ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಮುಂದೆ ಆಗಲಿರುವ ಸಂಗತಿಗೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿದ್ದು ಇಲ್ಲಿ ಅದು ಎದುರಾಗಲಿರುವ ಮರಣದ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ “ ಮರಣವನ್ನು ಹೊಂದುವವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	1	79	"s3eb"	"figs-metaphor"	"κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης"	1	"to guide our feet into the path of peace"	"ನಡೆಸುವುದು ಎಂಬ ಪದ ರೂಪಾಕವಾಗಿದ್ದು ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದರೆ “ಸಮಾಧಾನದ ಮಾರ್ಗ” ಸಹ ರೂಪಾಕವಾಗಿದ್ದು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಜೀವಿಸುವುದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. ನಮ್ಮ ಕಾಲುಗಳು” ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಸಮಾಧಾನದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ ನಡೆಸುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	1	80	"a324"			0	"General Information:"	"ಇದು ಯೋಹಾನನ ಬೆಳೆದ ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
"LUK"	1	80	"q2ax"		"δὲ"	1	"Now"	"ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುವ ಶಬ್ದ ಕಥೆಗೆ ತೆರೆ ನೀಡುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಯೋಹಾನನ ಜನನದಿಂದ ಮುಂದೆ ಆತನು ಮಾಡಲಿರುವ ಸೇವೆಯ ಆರಂಭದ ಕುರಿತಾಗಿ ವಿವರಣೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ."
"LUK"	1	80	"a8bz"		"ἐκραταιοῦτο πνεύματι"	1	"became strong in spirit"	"ಆತನು ಅಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಪ್ರಬುದ್ಧವುಳ್ಳವನಾದನು ಅಥವಾ ದೇವರೊಂದಿಗಿನ ತನ್ನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ದೃಡೀಕರಿಸಿಕೊಂಡನು."
"LUK"	1	80	"eh9j"		"ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις"	1	"was in the wilderness"	"ಆತನು ಅರಣ್ಯಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಿದನು. ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಎಷ್ಟನೆಯ ವಯಸ್ಸಿನಿಂದ ಅರಣ್ಯಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದನು ಎಂದು ಯೋಹಾನನು ತಿಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
LUK	1	80	qu12		ἕως	1	until	ಹಾಗೆಂದ ಮಾತ್ರಕ್ಕೆ ಇದು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳ್ಳುವುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ. ಯೋಹಾನನು ಅರಣ್ಯ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು ಎಂಬುದನ್ನು ನಾವು ಕಾಣಬಹುದು.
LUK	1	80	s1nm		ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ	1	the day of his public appearance	ಆತನು ಜನರಿಗೆ ತನ್ನನ್ನು ತೋರ್ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರೆಗೆ"
"LUK"	1	80	"ie4l"		"ἡμέρας"	1	"the day"	"ಇಲ್ಲಿ “ದಿನದ ವರೆಗೆ” ಅಥವಾ “ಸಂದರ್ಭ ಬರುವವರಗೆ” ಇದನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
"LUK"	2	"intro"	"dw6t"			0		"#ಲೂಕನ02 ರ ಸಾಮನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br><br>###. ಪೀಠಿಕೆಮತ್ತುವಿನ್ಯಾಸ <br><br> ಜನರಿಗೆ ಓದಲು ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಪದ್ಯದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಬೇರೆ ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಇಡುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮತಷ್ಟು ಬಲಕ್ಕೆ ಇಡುತ್ತದೆ. The ULT ಭಾಷಾಂತರ ಅದನ್ನು ಪದ್ಯರೂಪದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುವುದನ್ನು 2:14, 29-32.<br>ಕಾಣಬಹುದು"
"LUK"	2	1	"u9xq"			0	"General Information:"	"ಯೋಸೇಫನು ಮತ್ತು ಮರಿಯಳು ಯೇಸುವಿನ ಜನನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗಲು ಕಾರಣವೇನು ಎಂಬುದರ ಹಿನ್ನೆಲೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಾವು ನೋಡಬಹುದು."
"LUK"	2	1	"c887"	"writing-newevent"	"δὲ"	1	"Now"	"ಈ ಪದವು ಈ ಕಥೆಗೆ ಒಂದು ಆರಂಭವನ್ನು ನೀಡುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	2	1	"e9m5"		"ἐγένετο"	1	"it came about that"	"ಇದೊಂದು ಆರಂಭ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಈ ಒಂದು ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು ಎಂದು ನೀವು ಆಲೋಚಿಸಬೇಕು. ಕೆಲವಾರು ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ನಾವು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ."
"LUK"	2	1	"jtz3"	"translate-names"	"Καίσαρος Αὐγούστου"	1	"Caesar Augustus"	"ಅರಸನಾದ ಔಗುಸ್ತನು ಅಥವಾ “ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಔಗುಸ್ತನು”. 
ಔಗುಸ್ತನು ರೋಮಾಪುರದ ಮೊದಲ ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾಗಿದ್ದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	2	1	gda6	figs-idiom	ἐξῆλθεν δόγμα	1	a decree went out	ದೂತನ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಈ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆ ಆ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹೊರಟಿತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ ಚಕ್ರವರ್ತಿ ಈ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ದೂತನ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಹೊರಡಿಸಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	2	1	tk59	figs-activepassive	ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην	1	that a census be taken of all the people in the world	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಎಲ್ಲರೂ ಜನಗಣತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಅಥವಾ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಜನರೆಲ್ಲರ ಜನಗಣತಿ ಮಾಡಿಸಿ ತಮ್ಮ ಹೆಸರು ಬರೆಸಬೇಕೆಂದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	1	m39d	figs-synecdoche	τὴν οἰκουμένην	1	the world	ಇಲ್ಲಿ “ರಾಜ್ಯವೆಲ್ಲಾ” ಎಂಬ ಪದ ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಔಗುಸ್ತನು ಆಳ್ವಿಕೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯ” ಅಥವಾ “ರೋಮ್ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	2	2	q9zw	translate-names	Κυρηνίου	1	Quirinius	ಕುರೇನ್ಯನು ಸುರಿಯಾಕ್ಕೆ ಅಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	2	3	s4im		ἐπορεύοντο πάντες	1	everyone went	ಎಲ್ಲರೂ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದರು ಅಥವಾ “ಎಲ್ಲರು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಊರುಗಳಿಗೆ ಹೊರಟರು”"
"LUK"	2	3	"h5e2"	"figs-explicit"	"τὴν ἑαυτοῦ πόλιν"	1	"his own city"	"ಊರುಗಳಿಗೆ ಎನ್ನುವಾಗ ಅದು ಅವರ ಪೂರ್ವಿಕರು ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಸುತ್ತದೆ. ಜನರು ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರಬಹುದು. ಮತ್ತೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ, “ತಮ್ಮ ಪೂರ್ವಿಕರು ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	2	3	"d64g"		"ἀπογράφεσθαι"	1	"to be registered"	"ಹೆಸರನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅಥವಾ ಅಧಿಕೃತ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು."
"LUK"	2	4	"r81u"	"translate-versebridge"		0	"General Information:"	"ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ UST ಅನುವಾದ ಈ ಎರಡು ವಚನಗಳನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])"
"LUK"	2	4	"tp65"	"writing-participants"	"καὶ Ἰωσὴφ"	1	"Joseph also"	"ಇಲ್ಲಿ ಯೋಸೇಫನೆಂಬ ಹೊಸ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡಿಕೊಡಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	2	4	"kz78"	"figs-explicit"	"εἰς πόλιν Δαυεὶδ, ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ"	1	"to the city of David which is called Bethlehem"	"“ದಾವೀದ ನಗರ” ಬೇತ್ಲೆಹೇಮನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅರಸನಾದ ದಾವೀದನು ಅದೇ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದ್ದು ಮತ್ತು ಅದೇ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಹೊರಟು ಬರುವನು ಎಂಬ ಪ್ರವಾದನ ಮಾತಿನ ನಿಮಿತ್ತ ದಾವೀದ ನಗರ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದಾವೀದ ನಗರವಾದ ಬೇತ್ಲೆಹೇಮಿಗೆ” ಅಥವಾ ದಾವೀದನು ಜನಿಸಿದ ಬೇತ್ಲೆಹೇಮ್ ಎಂಬ ಊರಿಗೆ”. ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	2	4	"s7a7"		"διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυείδ"	1	"because he was of the house and family line of David"	"ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಯೋಸೆಫನು ದಾವೀದನ ಮನೆತನದವನಾಗಿದ್ದನು."
"LUK"	2	5	"ktz2"		"ἀπογράψασθαι"	1	"He went to register"	"ಇದರ ಅರ್ಥ ತಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಅಧಿಕೃತವಾಗಿ ದಾಖಲಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಅಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಬರೆಸಬೇಕು. ಇಲ್ಲಿ ಅಧಿಕೃತ ಸರ್ಕಾರ ಎಣಿಕೆಗೆ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು"
"LUK"	2	5	"t5as"	"writing-participants"	"σὺν Μαριὰμ"	1	"with Mary"	"ಮರಿಯಳು ಸಹ ಯೋಸೇಫನೊಂದಿಗೆ ನಜರೇತಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದಳು. ಹೀಗೆನ್ನುವಾಗ ಮರಿಯಳಿಗೂ ತೆರಿಗೆ ವಿಧಿಸಲಾಗಲಿದ್ದು ಆಕೆಯೂ ಸಹ ಯೋಸೆಫನ ಸಂಗಡ ಹೆಸರನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಬೇಕಾಗಿತ್ತು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	2	5	"ne7a"		"τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ"	1	"who was engaged to him"	"ಮದುವೆಯಾಗಬೇಕಿದ್ದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ “ತನಗೆ ನಿಶ್ಚಿತಾರ್ಥವಾಗಿದ್ದ”. ನಿಶ್ಚಿತಾರ್ಥವಾಗಿದ್ದ ದಂಪತಿಗಳಲ್ಲಿ ದೈಹಿಕ ಸಂಬಂಧ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಅವರನ್ನು ಕಾನೂನುಬದ್ಧವಾಗಿ ಗಂಡ ಹೆಂಡತಿಯರೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿತ್ತು.
LUK	2	6	ti1x	translate-versebridge		0	General Information:	ಅವರು ನೆಲೆಸಿದ ಆ ಪಟ್ಟಣದ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು UST ಅನುವಾದ ಈ ವಚನಗಳನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK	2	6	yj96			0	Connecting Statement:	ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಜನನ ಮತ್ತು ದೇವದೂತರು ಅದನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ ಸಂಗತಿಯ ಕುರಿತಾಗಿದೆ.
LUK	2	6	qw6j	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	Now it came about that	ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಚ ಮುಂದೆ ನಡೆಯಲಿರುವ ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶಕ್ಕೆ ಆರಂಭವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	2	6	w4is		ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ	1	while they were there	ಯೋಸೇಫ ಮತ್ತು ಮರಿಯಳು ಬೆತ್ಲೆಹೇಮಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ"
"LUK"	2	6	"zr62"		"ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν"	1	"the time came for the birth of her baby"	"ಆಕೆ ತನ್ನ ಮಗುವಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡುವ ಸಮಯ ಸಮೀಪಿಸಿತು"
"LUK"	2	7	"qq48"	"figs-explicit"	"ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν"	1	"wrapped him in long strips of cloth"	"ಕೆಲವಾರು ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಗುವಿನ ಸುರಕ್ಷಿತೆಯನ್ನು ಗಮನದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ತಾಯಂದಿರು ಮಗುವನ್ನು ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಕಂಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಸುತ್ತುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	2	7	"s97r"		"ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ"	1	"laid him in a manger"	"ಅಂದಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಜಾನವಾರುಗಳನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇಡಲು ಅವುಗಳನ್ನು ಮನೆಯ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು . ಅವುಗಳಿಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ಅಥವಾ ಹುಲ್ಲನ್ನು ಒಂದು ಮರದ ಒಂದು ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನುಕೂಡಿಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಯೋಸೇಫ ಮತ್ತು ಮರಿಯಳು ಸಹ ಜಾನವಾರುಗಳುವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಕೊಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಅವರು ತಮ್ಮ ಮಗುವನ್ನು ಬೆಚ್ಚಗೆ ಮಲಗಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಅಂತಹ ಒಂದು ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಸ್ವಚ್ಚಪಡಿಸಿ ಅದನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ್ದನು ಕಾಣಬಹುದು."
"LUK"	2	7	"yj6j"	"writing-background"	"οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι"	1	"there was no room for them in the inn"	"ಅನೇಕ ಜನರು ಖಾನೆಷುಮಾರಿಗೆಂದು ಬೆತ್ಲೆಹೇಮಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದ ಕಾರಣ ಆವರಿಗೆ ಛತ್ರದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳವಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಲೂಕನು ಇಲ್ಲಿ ಇದರ ಹಿನ್ನೆಲೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	2	9	x1y4		ἄγγελος Κυρίου	1	An angel of the Lord	ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ದೂತನು ಅಥವಾ “ದೇವರನ್ನು ಸೇವಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ದೂತನು”"
"LUK"	2	9	"u2di"		"ἐπέστη αὐτοῖς"	1	"appeared to them"	"ಕುರುಬರ ಬಳಿ ಬಂದನು"
"LUK"	2	9	"ca2k"		"δόξα Κυρίου"	1	"the glory of the Lord"	"ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ದೂತನು ಅವರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಾಗ ಅವರು ಕಂಡ ದೊಡ್ಡ ಬೆಳಕು ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯಾಗಿತ್ತು."
"LUK"	2	10	"hnr7"		"μὴ φοβεῖσθε"	1	"Do not be afraid"	"ಹೆದರಬೇಡಿರಿ"
"LUK"	2	10	"pw8t"		"χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ"	1	"great joy, which will be to all the people"	"ನಿಮಗೆಲ್ಲಾ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವ."
"LUK"	2	10	"adz8"		"παντὶ τῷ λαῷ"	1	"all the people"	"ಕೆಲವರು ಇದನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯ ಜನರೆಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಇನ್ನು ಕೆಲವರು ಅದನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ."
"LUK"	2	11	"z9m2"		"πόλει Δαυείδ"	1	"the city of David"	"ಇದು ಬೆತ್ಲೆಹೇಮನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	2	12	"yj15"	"figs-activepassive"	"καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον"	1	"This will be the sign to you"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,ದೇವರು ನಿಮಗೊಂದು ಗುರುತನ್ನು ಕೊಡುವನು ಅಥವಾ “ನೀವು ದೇವರಿಂದ ಒಂದು ಗುರುತನ್ನು ಹೊಂದುವಿರಿ”.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	2	12	"snr9"		"τὸ σημεῖον"	1	"the sign"	"ಗುರುತು. ದೇವದೂತನು ಹೇಳಿದ ಮಾತು ಸತ್ಯವೆಂದು ಅಥವಾ ಕುರುಬರು ಆ ಮಗುವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯುವಂತೆ ಈ ಒಂದು ಗುರುತು ಸಹಾಯವಾಗಬಹುದಿತ್ತು.
LUK	2	12	xx57	figs-explicit	ἐσπαργανωμένον	1	wrapped in strips of cloth	ಆ ಒಂದು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ತಾಯಂದಿರು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದನ್ನು [ಲೂಕ 2:7](../02/07.md), ಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,“ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿರುವ” ಅಥವಾ “ಬೆಚ್ಚನೆಯ ಕಂಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿರುವ ಒಂದು ಮಗು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	2	12	bua3		κείμενον ἐν φάτνῃ	1	lying in a manger	ಜಾನವಾರುಗಳಿಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಡುವ ಒಂದು ಪೆಟ್ಟಿಗೆ. ಇದನ್ನು [ಲೂಕ 2:7](../02/07.md)ಲ್ಲಿಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರೆಂದು ನೋಡಿರಿ..
LUK	2	13	b54a	figs-metaphor	πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου	1	a great multitude from heavena multitude of the heavenly army	ಇದನ್ನು ದೇವದೂತರ ಸೈನ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಕೆ ಆಗಿದೆ ಅಥವಾ ದೂತರ ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,” ಪರಲೋಕಸೈನ್ಯದವರ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	2	13	e2gp		αἰνούντων τὸν Θεὸν	1	praising God	ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿದರು."
"LUK"	2	14	"p1fm"		"δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ"	1	"Glory to God in the highest"	"ಅದರ ಅರ್ಥಗಳು 1)ಉನ್ನತದಲ್ಲಿರುವ ದೇವರಿಗೆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವಂತದ್ದು ಅಥವಾ 2)ಎಲ್ಲಾ ಘನತೆಯನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಸಲ್ಲಿಸುವಂತದ್ದು."
"LUK"	2	14	"y2b3"		"ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας"	1	"on earth, peace among people with whom he is pleased"	"ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಮನುಷ್ಯರೊಳಗೆ ಸಮಾಧಾನ ನೆಲೆಸಿರಲಿ"
"LUK"	2	15	"au2m"		"καὶ ἐγένετο"	1	"It came about that"	"ದೇವದೂತರು ಹೋದ ನಂತರ ಕುರುಬರು ಏನು ಮಾಡಿದರು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಈ ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ."
"LUK"	2	15	"t355"		"ἀπ’ αὐτῶν"	1	"from them"	"ಕುರುಬರಿಂದ"
"LUK"	2	15	"r1mp"		"πρὸς ἀλλήλους"	1	"to each other"	"ಇತರ ಜನರಿಗೆ"
"LUK"	2	15	"s4js"	"figs-inclusive"	"διέλθωμεν ... ἡμῖν"	1	"Let us go ... to us"	"ಕುರುಬರು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು ಎನ್ನುವಾಗ ಭಾಷೆಗಳು ಅಂತರ್ಗತ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಇಲ್ಲಿ “ನಾವು” ಮತ್ತು “ನಮ್ಮ”ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಅಂತರ್ಗತ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
"LUK"	2	15	"ps2r"		"διέλθωμεν"	1	"Let us go"	"ನಾವು ಹೇಳಬೇಕು"
"LUK"	2	15	"b5xu"		"τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς"	1	"this thing that has happened"	"ಇದು ಮಗುವಿನ ಜನನದ ಕುರಿತಾಗಿದೆ ಹೊರತು ದೇವದೂತರ ದರ್ಶನದ ಕುರಿತಾಗಿ ಅಲ್ಲ."
"LUK"	2	16	"rdi2"		"κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ"	1	"lying in the manger"	"ಗೋದಲಿ ಒಂದು ಮರದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಾಗಿದ್ದು ಅದರಲ್ಲಿ ಜಾನವಾರುಗಳಿಗೆ ಹುಲ್ಲನ್ನು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು. ಅದನ್ನು [ಲೂಕ2:7](../02/07.md) ಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸುವಿರು ಎಂದು ಗಮನಿಸಿರಿ."
"LUK"	2	17	"n2qz"	"figs-activepassive"	"οῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς"	1	"the message that had been told to them"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವದೂತರು ಕುರುಬರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದಂತೆ”.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	2	17	"zr1i"		"τοῦ παιδίου τούτου"	1	"this child"	"ಆ ಮಗುವು"
"LUK"	2	18	"vh9d"	"figs-activepassive"	"τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς"	1	"the things that were spoken to them by the shepherds"	"ಇದನ್ನ ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ದೂತರು ತಮಗೆ ತಿಳಿಸಿದಂತೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	2	19	"reb7"	"figs-metaphor"	"συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς"	1	"pondering them in her heart"	"ಯಾವುದೇ ಒಂದು ವ್ಯಕ್ತಿ ತಮಗೆ ಬಹಳ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವೆಂದು ಅನಿಸಿದಾಗ ಅದನ್ನು “ಅಮೂಲ್ಯ” ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅದರಂತೆ ಮರಿಯಳು ತನ್ನ ಮಗನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಿದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಬಹಳ ಅಮೂಲ್ಯವಾದದ್ದೆಂದು ತಿಳಿದು ಅದನ್ನು ತನ್ನ “ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಳು” ಅಥವಾ ಗಮನದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	2	20	"nqv7"		"ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες"	1	"shepherds returned"	"ಕುರುಬರು ತಮ್ಮ ಕುರಿಗಳ ಬಳಿ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಹೋದರು"
"LUK"	2	20	"c9x5"	"figs-doublet"	"δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν"	1	"glorifying and praising God"	"ದೇವರು ತಮಗೆ ಮಾಡಿದ ಸಂಗತಿಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಅವರಿಗಿದ್ದ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮತ್ತೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ,”ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಾ, ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	2	21	"y6ih"			0	"General Information:"	"ಒಂದು ಮಗುವನ್ನು ಸುನ್ನತಿ ಎಂಬ ಸಂಸ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸುವಾಗ ಅದನ್ನು ಯಾವಾಗ ಮಾಡಬೇಕು ಮತ್ತು ತಂದೆ ತಾಯಿಯರು ಯಾವ ಕಾಣಿಕೆ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕು ಎಂದು ದೇವರು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ತನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ವಿಧಿಸಿದ್ದನು."
"LUK"	2	21	"ud24"	"writing-newevent"	"ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ"	1	"when eight days had passed"	"ಈ ಒಂದು ನುಡಿಗುಚ್ಚ ಆರಂಭವಾಗಲಿರುವ ಮತ್ತೊಂದು ಸನ್ನಿವೇಶದ ಹಿಂದಿನ ಕೆಲವು ದಿನಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	2	21	"b2k2"		"ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ"	1	"eight days had passed"	"ಹುಟ್ಟಿದ ಎಂಟನೆಯ ದಿನ. ಮುಗು ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನವನ್ನು ಮೊದಲನೆಯ ದಿನ ಎಂದು ಎಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು.
LUK	2	21	u6sw		ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	his name was called	ಯೋಸೇಫ ಮತ್ತು ಮರಿಯಳು ಆ ಮಗುವಿಗೆ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಿದರು.
LUK	2	21	km8b	figs-activepassive	τὸ κληθὲν ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου	1	which he had been called by the angel	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವದೂತನು ಸೂಚಿಸಿದ ಹೆಸರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	22	a2t3	writing-newevent	ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν	1	when the days of their purification had passed	ಆರಂಭವಾಗಲಿರುವ ಮತ್ತೊಂದು ಸನ್ನಿವೇಶದ ಹಿಂದಿನ ಕೆಲವು ದಿನಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	2	22	q9yb	figs-activepassive	αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν	1	the days of their purification 	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ದೇವರು ನೇಮಿಸಿದ ತಕ್ಕಷ್ಟು ದಿನಗಳು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	22	b65l	figs-explicit	τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν	1	of their purification	ಅವರ ಸೂತಕ ಕಳೆಯುವುದಕ್ಕೆ. ಇದರಲ್ಲಿ ದೇವರ ಪಾತ್ರವನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರ ನಿಯಮದ ಪ್ರಕಾರ ಅವರ ಸೂತಕ ಕಳೆಯುವುದಕ್ಕೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	2	22	lr25		παραστῆσαι τῷ Κυρίῳ	1	to present him to the Lord	ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ತರಬೇಕಿತ್ತು ಅಥವಾ “ಕರ್ತನಿಗೆ ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕಾಗಿತ್ತು” ಚೊಚ್ಚಲ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳು ಕರ್ತನಿಗೆ ಮೀಸಲು ಎಂಬ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವ ಸಮಾರಂಭ ಇದಾಗಿತ್ತು.
LUK	2	23	vlb3	figs-activepassive	καθὼς γέγραπται	1	As it is written	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು” ಅಥವಾ ಮೋಶೆ ತಿಳಿಸಿದಂತೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	23	lnn1	figs-idiom	πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν	1	Every male who opens the womb	ಗರ್ಭವನ್ನು ತೆರೆದನು ಎನ್ನುವ ಮಾತು ತನ್ನ ಗರ್ಭದಿಂದ ಹೊರಬರುವ ಮೊದಲ ಮುಗುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. ಇದು ಕೇವಲ ಮನುಷ್ಯರಿಗಲ್ಲ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಕುರಿತಾಗಿಯೂ ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ. “ಚೊಚ್ಚಲ ಗಂಡೆಲ್ಲಾ”ಅಥವಾ “ಮೊದಲ ಗಂಡುಮಗು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	2	24	ni3s		τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου	1	what was said in the law of the Lord	ಯೆಹೋವನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿದಂತೆ. ಇದು ಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬೇರೊಂದು ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳು ಚೊಚ್ಚಲಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಇತರ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳಾಗಲಿ.
LUK	2	25	st2e			0	Connecting Statement:	ಮರಿಯಳು ಮತ್ತು ಯೋಸೆಫ ಇವರು ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ ಅಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಅಂದರೆ ಮಗುವಿನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಪ್ರವಾದನೆ ನುಡಿದಿದ್ದ ಸಿಮೆಯೋನ ಮತ್ತು ಪ್ರವಾದಿನಿಯಾದ ಅನ್ನಳನ್ನು ಸಂಧಿಸಿದರು.
LUK	2	25	ytp9	writing-participants	ἰδοὺ	1	Behold	“ಹಾರೈಸುತ್ತಿದರು” ಎಂಬ ಪದ ಸಂಧಿಸಲಿರುವ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	2	25	n263		δίκαιος καὶ εὐλαβής	1	was righteous and devout	ಈ ಅಮೂರ್ತ ಪದಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಮತ್ತೊಂದು ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ, “ಆತನು ದೇವರಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು” ಅಥವಾ “ ಯೆಹೋವನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಭಯಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದನು”"
"LUK"	2	25	"m5au"	"figs-metonymy"	"παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ"	1	"the consolation of Israel"	"ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಎನ್ನುವುದು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನಾಂಗವನ್ನು ಹೋಲುವ೦ತದ್ದಾಗಿದೆ. ಮತ್ತೊಬ್ಬರನ್ನು ಸಂತೈಸುವವನು ಎನ್ನುವ ಪದ ಇತರರಿಗೆ ಆದರಣೆಯನ್ನು ನೀಡುವವನು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. ಹೀಗಿರುವಾಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರನ್ನು ಸಂಸೈಸುವವನು ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ ಆದರಣೆಯನ್ನು ನೀಡುವ ಮೆಸ್ಸಿಯನ ಬರೋಣದ ಕುರಿತಾಗಿದೆ ಎಂದು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡಬೇಕು. ಮತ್ತೊಂದು ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರನ್ನು ಸಂತೈಸುವವನು ಯಾವಾಗ ಬರುವನು ಎಂದು ಹಾರೈಸುತ್ತಿದ್ದರು” ಎಂಬುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	2	25	"xxw9"		"Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν"	1	"the Holy Spirit was upon him"	"ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಪ್ರೇರಿತನಾಗಿದ್ದನು ಎನ್ನುವಾಗ ದೇವರು ಅವರೊಂದಿಗಿದ್ದು ಅವನಿಗೆ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿ ಮುನ್ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದನು ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.
LUK	2	26	psf8	figs-activepassive	καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου	1	It had been revealed to him by the Holy Spirit	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಮೂಲಕ ಅವನಿಗೆ ದೈವೋಕ್ತಿ ಉಂಟಾಗಿತ್ತು”ಅಥವಾ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	26	e6vu		μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου	1	he would not see death before he had seen the Lord's Christ	ಕರ್ತನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕಿದ್ದ ಮೆಸ್ಸಿಯನನ್ನು ನೋಡುವವರೆಗೆ ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ."
"LUK"	2	27	"k53l"	"figs-activepassive"	"καὶ ἦλθεν ἐν τῷ Πνεύματι"	1	"He came in the Spirit"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವನಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	2	27	"uqr6"		"ἦλθεν"	1	"He came"	"ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು “ಹೋದನು” ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ."
"LUK"	2	27	"y8la"	"figs-explicit"	"εἰς τὸ ἱερόν"	1	"into the temple"	"ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದಲ್ಲಿ. ಯಾಜಕರ ಹೊರತು ಯಾರು ಸಹ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವಂತಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	2	27	wt3r		τοὺς γονεῖς	1	the parents	ಯೇಸುವಿನ ತಂದೆ ತಾಯಿಯರು."
"LUK"	2	27	"h444"		"τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου"	1	"what was the custom of the law"	"ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮದ ಪ್ರಕಾರ."
"LUK"	2	28	"y5g6"		"αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας"	1	"he took him into his arms"	"ಸಿಮೆಯೋನನು ಯೇಸುವನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು ಅಥವ “ಅವನು ಅದನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ತಕ್ಕೊಂಡು”"
"LUK"	2	29	"m6eg"		"νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου ... ἐν εἰρήνῃ"	1	"Now let your servant depart in peace"	"“ನಾನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನು. ಈಗ ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ನನಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಯಾಗಲಿ” ಎನ್ನುವಾಗ ಸಿಮೆಯೋನನು ಇಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿಯೇ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
LUK	2	29	g3wn	figs-euphemism	ἀπολύεις	1	let ... depart	ಈ ನಯವಾದ ನುಡಿ “ಮರಣದ” ಕುರಿತಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK	2	29	e8fk	figs-metonymy	κατὰ τὸ ῥῆμά σου	1	according to your word	ಇದು ತನಗೆ ದೊರೆತ ವಾಗ್ದಾನಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸಮಾನವಾದ ಪದವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	2	30	b7i6	figs-synecdoche	εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου	1	my eyes have seen	ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡಿದ್ದೇನೆ ಅಥವಾ “ನಾನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡೆನು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	2	30	ekw3	figs-metonymy	τὸ σωτήριόν σου	1	your salvation	ಇದನ್ನು ಸಿಮೆಯೋನನು ಬರಲಿರುವ ರಕ್ಷಕಣ ಕುರಿತು ಅಂದರೆ ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿರುವ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತು ಆತನು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀನು ರಕ್ಷಣಾರ್ಥವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದವನು” ಅಥವಾ ನೀನು ಕಳುಹಿಸಿದ ರಕ್ಷಕನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	2	31	zv1j		ὃ ἡτοίμασας	1	which you have prepared	ಹಿಂದಿನ ನುಡಿಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ,“ನೀನು ಕಳುಹಿಸಿದ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
"LUK"	2	31	"qa1y"		"ἡτοίμασας"	1	"you have prepared"	"ಆಗಲಿ ಎಂದು ಅಥವಾ “ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗಲಿ ಎಂದು"
"LUK"	2	32	"n4k3"	"figs-metaphor"	"φῶς‘ εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν"	1	"A light for revelation to the Gentiles"	"ಈ ಒಂದು ಶಿಶು ಜನರಿಗೆ ದೇವರ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುವನು ಎಂಬುದೇ ಈ ಒಂದು ರೂಪಕದ ಅರ್ಥ. ಜನರು ಘನವಾದ ವಸ್ತುವನ್ನು ನೋಡಲು ಬೆಳಕನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತೆ ಅನ್ಯಜನರು ದೇವರನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವರು. ಇಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಜನರು ಏನನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ ”ಅವನು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಜ್ಞಾನೋದಯದ ಬೆಳಕು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	2	32	"s5lu"	"figs-explicit"	"εἰς ἀποκάλυψιν"	1	"for revelation"	"ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಲಿರುವ ಸಂಗತಿ ಯಾವುದು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	2	32	"ur8y"		"δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ"	1	"glory to your people Israel"	"ದೇವರ ಮಹಿಮೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಮೇಲೆ ಇಳಿದುಬರಲು ಅವನು ಕಾರಣನಾಗುವನು."
"LUK"	2	33	"pp9f"	"figs-activepassive"	"τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ"	1	"what was said about him"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮಗುವಿನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಸಿಮೆಯೋನನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	2	34	"xly1"		"εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ"	1	"said to Mary his mother"	"ಆ ಮಗುವಿನ ತಾಯಿಯಾದ ಮರಿಯಳಿಗೆ ಎನ್ನುವಾಗ ಮರಿಯಳು ಸಿಮೆಯೋನನ ತಾಯಿ ಎಂದು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಂತೆ ಬರೆಯತಕ್ಕದ್ದು.
LUK	2	34	p2cy		ἰδοὺ	1	Behold	ತಾನು ಮರಿಯಳಿಗೆ ಹೇಳಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮಾತು ಬಹಳ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯ ಎಂದು ಸಿಮೆಯೋನನು ಆಕೆಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು.
LUK	2	34	rs67	figs-metaphor	οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ	1	this child is appointed for the downfall and rising up of many people in Israel	“ಬಿದ್ದವರನ್ನು” ಮತ್ತು “ಎಬ್ಬಿಸುವುದು” ಎಂಬ ಎರಡು ಮಾತುಗಳು ದೇವರಿಂದ ದೂರ ಹೋಗಿ ಪುನಃ ಆತನ ಬಳಿ ಹಿಂದಿರುಗುವ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಈ ಮಗು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ಬೀಳುವುದಕ್ಕೂ ಮತ್ತು ಏಳುವುದಕ್ಕೂ ಕಾರಣನಾಗುವನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	35	hak5	figs-metonymy	ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί	1	the thoughts of many hearts may be revealed	ಇಲ್ಲಿ ಹೃದಯ ಎಂಬ ಪದಜನರ ಅಂತರಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು.
ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ಬಹುಜನರ ಅಂತರಂಗದ ವಿಚಾರಗಳು ಬಿಳಿಗೆ ಬಂದಾವು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	36	kd1y	writing-participants	καὶ ἦν Ἅννα προφῆτις	1	A prophetess named Anna was also there	ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	2	36	c7wx	translate-names	Φανουήλ	1	Phanuel	ಇದು ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	2	36	h4ql	translate-numbers	ἔτη ἑπτὰ	1	seven years	ಏಳು ವರ್ಷ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	2	36	b9xe		ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς	1	after her virginity	ವಿವಾಹವಾದ ತರುವಾಯ"
"LUK"	2	37	"byk6"	"translate-numbers"	"χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων"	1	"was a widow for eighty-four years"	"ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಆಕೆ 84 ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ವಿಧವೆಯಾಗಿದ್ದಳು ಅಥವಾ 2) ಆಕೆ ವಿಧವೆಯಾಗಿದ್ದಳು. ಈಗ ಆಕೆಗೆ 84 ವರ್ಷ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
"LUK"	2	37	"f2lt"	"figs-hyperbole"	"οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ"	1	"never left the temple"	"ಆಕೆ ಅನೇಕ ವರ್ಷಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಹೋಗದೆ ಕೇವಲ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಕಳೆದಳು ಎಂಬ ವಿವರಣೆ ಒಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉತ್ಪ್ರೆಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,“ಆಕೆ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗದೆ ಹಗಲು ಇರುಳು ದೇವರ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು” ಅಥವಾ “ಯಾವಾಗಲು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತಿದ್ದಳು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	2	37	"a1cg"		"νηστείαις καὶ δεήσεσιν"	1	"with fastings and prayers"	"ಉಪವಾಸವಿದ್ದು ವಿಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು."
"LUK"	2	38	"c9e4"		"ἐπιστᾶσα"	1	"Coming up to them"	"ಅವರನ್ನು ಸಂಧಿಸಿದನು ಅಥವಾ “ ಯೋಸೇಫ ಮತ್ತು ಮರಿಯಳ ಬಳಿ ಹೋದನು.”"
"LUK"	2	38	"q1ak"	"figs-metonymy"	"λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ"	1	"the redemption of Jerusalem"	"ಇಲ್ಲಿ “ಬಿಡುಗಡೆ” ಎಂಬ ಪದ ಅದನ್ನು ಮಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕುರಿತಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವವನು” ಅಥವಾ “ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಜನರಿಗೆ ದೇವರ ಆಶೀರ್ವಾದ ಮತ್ತು ದಯೆಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವುದಕ್ಕೆ”
(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	2	39	"xmw8"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೋಸೇಫ, ಮರಿಯಳ ಮತ್ತು ಯೇಸು ಬೇತ್ಲೆಹೇಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ನಜರೆತ್ ಎಂಬ ಊರಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಹೋದರು."
"LUK"	2	39	"pk9z"	"figs-activepassive"	"τὰ κατὰ τὸν νόμον Κυρίου"	1	"that was according to the law of the Lord"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು, “ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೆರೆವೇರಿಸಿದ ಮೇಲೆ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	2	39	"g5vg"	"figs-explicit"	"πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέτ"	1	"their own town of Nazareth"	"ಇದರ ಅರ್ಥ ನಜರೇತಿನಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದರು ಎಂಬುದು. ಅವರು ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. “ನಜರೇತ್ ಎಂಬ ತಮ್ಮ ಊರಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಹೋದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	2	40	"qm1q"		"πληρούμενον σοφίᾳ"	1	"being filled with wisdom"	"ಜ್ಞಾನವಂತನಾಗಿದ್ದನು ಅಥವಾ “ಜ್ಞಾನದಿಂದ ತುಂಬಿದವನಾದನು”"
"LUK"	2	40	"xr2p"		"χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό"	1	"the grace of God was upon him"	"ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು ಅಥವಾ “ದೇವರ ದಯೆ ಅವನ ಮೇಲಿತ್ತು”"
"LUK"	2	41	"eg4f"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು 12 ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ತನ್ನ ತಂದೆ ತಾಯಿಯರ ಸಂಗಡ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋದನು. ಆತನು ಅಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ದೇವಾಲಯದ ಬೋಧಕರಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. (ನೋಡಿ: @)"
"LUK"	2	41	"h6fr"	"writing-background"	"ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ ... τῇ ἑορτῇ τοῦ Πάσχα"	1	"his parents went ... the Festival of the Passover"	"ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ"
"LUK"	2	41	"q3f4"		"οἱ γονεῖς αὐτοῦ"	1	"his parents"	"ಯೇಸುವಿನ ತಂದೆ ತಾಯಿಯರು."
"LUK"	2	42	"f7e7"		"ἀναβαινόντων αὐτῶν"	1	"they again went up"	"ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣ ಬಹಳ ಎತ್ತರವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿತ್ತು. ಆದರಿಂದ ಜನರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗುವ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು."
"LUK"	2	42	"d52y"		"κατὰ τὸ ἔθος"	1	"at the customary time"	"“ಪ್ರತಿ ವರ್ಷದಂತೆ” ಅಥವಾ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿಯೂ."
"LUK"	2	42	"g8aa"		"τῆς ἑορτῆς"	1	"the feast"	"ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಭೋಜನ ಮತ್ತು ವಿದ್ಯುಕ್ತವಾದ ಭೋಜನವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿತ್ತು. ಇದು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬಕ್ಕೆ ಇದ್ದ ಮತ್ತೊಂದು ಹೆಸರು."
"LUK"	2	43	"e5en"		"But after the days were finished"	1	"After they had stayed the full number of days for the feast"	"ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಜಾತ್ರೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ತರುವಾಯ ಅಥವಾ “ಹಬ್ಬದ ದಿನಗಳನ್ನು ತೀರಿಸಿಕೊಂಡು”"
"LUK"	2	44	"y77i"		"νομίσαντες"	1	"assuming that"	"ಅವರು ಅಂದುಕೊಂಡರು"
"LUK"	2	44	"jcz4"		"ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν"	1	"they went a day's journey"	"“ಅವರು ಒಂದು ದಿನದ ಪ್ರಯಾಣ ನಡೆದು” ಅಥವಾ ಅವರು ಪ್ರಯಾಣ ಆರಂಭಿಸಿ ಒಂದು ದಿನದ ತರುವಾಯ."
"LUK"	2	46	"llz4"		"καὶ ἐἐγένετο"	1	"It came about that"	"ಈ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಈ ಒಂದು ನುಡಿಗುಚ್ಚನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಕಾರಣ ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಘಟನೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಸ್ಪಸ್ಥವಾಗಿ ನೀವು ವಿವರಿಸಬಹುದು."
"LUK"	2	46	"yy11"	"figs-explicit"	"ἐν τῷ ἱερῷ"	1	"in the temple"	"ಇದು ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಯಾಜಕರು ಮಾತ್ರ ಹೋಗಲು ಅವಕಾಶವಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ “ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]"
"LUK"	2	46	"n1tl"		"ἐν μέσῳ"	1	"in the middle"	"ಇದು ನಿಖರವಾದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು ಅರ್ಥ “ನಡುವೆ” ಅಥವಾ “ಸುತ್ತುವರಿದು” ಅಥವಾ “ಒಟ್ಟಿಗೆ”."
"LUK"	2	46	"fzz6"		"τῶν διδασκάλων"	1	"the teachers"	"ಧಾರ್ಮಿಕ ಬೋಧಕರು ಅಥವಾ “ದೇವರ ಕುರಿತು ಜನರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವವನು”"
"LUK"	2	47	"y1i2"		"ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ"	1	"And all those who heard him were amazed "	"ಧಾರ್ಮಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಇಲ್ಲದ ಮತ್ತು ಹನ್ನೆರಡು ವರ್ಷದ ಬಾಲಕನು, ಇಂಥಹ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಉತ್ತರ ಹೇಳಬಲ್ಲನು ಎಂದು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾದರು."
"LUK"	2	47	"pgu4"		"ἐπὶ τῇ συνέσει"	1	"at his understanding"	"“ಆತನ ಬುದ್ಧಿಗೆ ಮತ್ತು ಉತ್ತರಗಳಿಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು” ಅಥವಾ ಅವನು ಎಷ್ಟರ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ಅಂದುಕೊಂಡರು."
"LUK"	2	47	"c8z3"		"ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ"	1	"his answers"	"“ಆತನು ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು” ಅಥವಾ ಹೇಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದನು."
"LUK"	2	48	"llk9"		"καὶ ἰδόντες αὐτὸν"	1	"When they saw him"	"ಯೋಸೇಫ ಮತ್ತು ಮರಿಯಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಕಂಡರು."
"LUK"	2	48	"f1ry"	"figs-rquestion"	"τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως?"	1	"why have you treated us this way?"	"ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗುವ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಹೋಗದ ಕಾರಣ ಎನ್ನುವುದು ಪರೋಕ್ಷ ಖಂಡನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರು ಅವನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಹೆದರಿದರು. ಮತ್ತೊಂದು ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ, “ನೀನು ನಮಗೆ ಯಾಕೆ ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದೆ?” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	2	48	"w361"		"ἰδοὺ"	1	"Look"	"ಈ ವಾಕ್ಯ ಅಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುವ ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಮತ್ತು ಆ ಸನ್ನಿವೇಶ ಎಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಿಕೊಡುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ನುಡಿಗುಚ್ಚವಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು."
"LUK"	2	49	"r8eh"	"figs-rquestion"	"τί ὅτι ἐζητεῖτέ με?"	1	"Why is it that you were searching for me?"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ತಂದೆ ತಾಯಿಯರಿಗೆ ಎರಡು ಪ್ರಶೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದುರ ಮೂಲಕ ಅವರನ್ನು ಯೋಗ್ಯವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಖಂಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,“ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕಿದ್ದೇನು”. ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿರುವ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಅವನ ತಂದೆ ತಾಯಿಯರು ತಿಳಿದಿರಬೇಕಿತ್ತು. ಎಂಬುದೇ ಆತನ ಎರಡನೆಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	2	49	"va82"	"figs-rquestion"	"οὐκ ᾔδειτε ... δεῖ εἶναί με?"	1	"Did you not know ... my Father's house?"	"“ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿರುವ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಅವನ ತಂದೆ ತಾಯಿಯರು ತಿಳಿದಿರಬೇಕಿತ್ತು” ಎಂಬುದೇ ಆತನ ಎರಡನೆಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕಾದದ್ದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲವೋ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	2	49	"p6aj"		"ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου"	1	"in my Father's house"	"ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಆಡುವುದರ ಮೂಲಕ ತಾನು ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದಾಗಿ ಅದನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ಅರ್ಥೈಸಿದನು. 2) ಇದೊಂದು ನಾಣ್ಣುಡಿಯಂತಿದ್ದು ಯೇಸು “ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಮುಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ಅವನ ತಂದೆ ತಾಯಿಯರಿಗೆ ಈ ಸಂಗತಿಗಳು ಅರ್ಥವಾಗಲ್ಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	2	49	"n76z"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"τοῖς τοῦ πατρός μου"	1	"my Father's house"	"ದೇವಕುಮಾರನಾದ ಯೇಸು ತನ್ನ ಹನ್ನೆರಡನೆಯ ವಯಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ದೇವರೇ ತನ್ನ ನಿಜವಾದ ತಂದೆ ಹೊರತು ಯೋಸೇಫ ಮತ್ತು ಮರಿಯಳಲ್ಲ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	2	51	"h2i9"		"καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν"	1	"Then he went down with them"	"ಯೇಸು ಯೋಸೇಫ ಮತ್ತು ಮರಿಯಳ ಸಂಗಡ ತನ್ನ ಊರಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಹೋದನು."
"LUK"	2	51	"zl2q"		"ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς"	1	"was obedient to them"	"ಆತನು ಅವರಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿದ್ದನು ಅಥವಾ “ಅವರಿಗೆ ಅಧೀನನಾಗಿದ್ದನು”"
"LUK"	2	51	"ceu3"	"figs-metonymy"	"διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς"	1	"treasured all these things in her heart"	"ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ” ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತನ್ನ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಳು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	2	52	"gb25"		"προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ"	1	"continued to increase in wisdom and stature"	"ಅವನು ಬಲವನ್ನು ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿದನು ಎನ್ನುವಾಗ ಅದು ಅವನ ದೈಹಿಕ ಮತ್ತು ಅಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬೆಳವಣಿಗೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
LUK	2	52	y5qk		προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ	1	increased in favor with God and people	ಅದು ಅವನ ದೈಹಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಮಾಜಿಕ ಬೆಳವಣಿಗೆಯನ್ನು ಸಹ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರ ಮತ್ತು ಮನುಸ್ಯರ ದಯೆ ಅವನ ಮೇಲೆ ಹೆಚ್ಚುತ್ತಾ ಬಂತು”
(ನೋಡಿ: @)"
"LUK"	3	"intro"	"tkg5"			0		"# ಲೂಕನ02 ರ ಸಾಮನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br><br>###. ಪೀಠಿಕೆಮತ್ತುವಿನ್ಯಾಸ <br><br> ಜನರಿಗೆ ಓದಲು ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಪದ್ಯದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಬೇರೆ ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಇದುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮತಷ್ಟು ಬಲಕ್ಕೆ ಇಡುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ULT ಭಾಷಾಂತರ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅದನ್ನು ಪದ್ಯರೂಪವಾಗಿಮಾಡಿರುವುದನ್ನು 3:4-6 ರಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು<br><br>##. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ “ನ್ಯಾಯ” <br> ಯೋಹಾನನು ಸುಂಕದವರಿಗೆ ಮತ್ತು ಸೈನಿಕರಿಗೆ ನೀಡುವ ಸೂಚನೆಗಳು ಕಠಿಣವಲ್ಲ. ಅದು ಅವರು ಮಾಡಲೇಬೇಕಾದ ಕಾರ್ಯಗಳಾಗಿತ್ತು. ಆದ್ದರಿಂದ ಯೋಹಾನನು ಅವರನ್ನು ನೀತಿ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವಂತೆ ಬೋಧಿಸಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [ಲೂಕ 3:12-15](./12.md))<br><br>### ವಂಶಾವಳಿ<br>A ವಂಶಾವಳಿ ಅಂದರೆ ಜನರ ಪೂರ್ವಜರು ಅಥವಾ ಅವರ ವಂಶಸ್ಥರನ್ನು ದಾಖಲಿಸುವ ಪಟ್ಟಿ. ಅಂದಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅರಸನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಅವನ ತರುವಾಯ ಅವನ ಮಕ್ಕಳು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಅದರಿಂದ ಇವುಗಳು ಬಹಳ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾಗಿದ್ದು ಇದರ ಮುಖಾಂತರವೇ ಮುಂದೆ ಅರಸರಾಗತಕ್ಕವರು ಯಾರು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು.ಅದು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ ಸಾಮಾನ್ಯ ಜನರಿಗೂ ಇದು ಬಹಳ ಅವಶ್ಯವಾಗಿತ್ತು.<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ಅಲಂಕಾರಗಳು<br><br>### ರೂಪಕ<br><br> ಪ್ರವಾದನೆಗಳಲ್ಲಿ ರೂಪಕಗಳು ಅಡಕವಾಗಿದ್ದು ಅದರ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಪ್ರವಾದನೆಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಖ್ಯಾಯನ ಮಾಡಬೇಕಿದ್ದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಅಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ವಿವೇಚನೆ ಅವಶ್ಯವಾಗಿ ಬೇಕು.ಯೆಶಾಯನ ಪ್ರವಾದನ ಮಾತುಗಳು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಾಕವಾಗಿದ್ದು ಅದು ಯೋಹಾನನ ಸೇವೆಯ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ.[ಲೂಕ 3:4-6](./04.md)). ಇದರ ಅನುವಾದ ಕಷ್ಟಕರವಾಗಬಹುದು. ಆದಕಾರಣ ಅನುವಾದ ಮಾಡುವವರು ಈ ಅನುವಾದದಲ್ಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡತಕ್ಕದ್ದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>##. ಬೇರೆ ವಿಧವಾದ ಅನುವಾದಗಳು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಕಂಡುಬರದೇ ಹೋಗಬಹುದು <br><br>### “(ಹೆರೋದನು) ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಸಿದ್ದನು” ಒಂದು ಕಡೆ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತೊಂದು ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದನು ಎಂದು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗೊಂದಲಪಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಮುಂದೆ ಹೆರೋದನು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕಲಿರುವ ಸಂಗತಿಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಮರೆಯಬಾರದು. ಈ ಹೇಳಿಕೆ ಭವಿಷ್ಯತ್ತಿನ ನಿರೂಪಣೆಯಾಗಿದೆ <br>"
"LUK"	3	1	"rk9i"			0	"General Information:"	"ಯೇಸುವಿನ ಸಹೋದರ ಸಂಬಂಧಿಯಾದ ಯೋಹಾನನು ಸೇವೆ ಪ್ರಾರಂಭ ಮಾಡಿದಾಗ ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದರ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಈ ವಚನ ನೀಡುತ್ತದೆ."
"LUK"	3	1	"m1zu"			0	"Connecting Statement:"	"ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನು ನುಡಿದಂತೆ ಯೋಹಾನನು ಜನರಿಗೆ ಶುಭ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಾರುತ್ತಿದ್ದನು."
"LUK"	3	1	"v22w"	"translate-names"	"Φιλίππου ... Λυσανίου"	1	"Philip ... Lysanias"	"ಇವು ಪುರುಷರ ಹೆಸರುಗಳು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	1	"uv8h"	"translate-names"	"τῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος ... τῆς Ἀβειληνῆς"	1	"Ituraea and Trachonitis ... Abilene"	"ಇವು ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳ ಹೆಸರುಗಳು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	2	"d3m8"		"ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα"	1	"during the high priesthood of Annas and Caiaphas"	"ಅನ್ನನೂ ಮತ್ತು ಕಾಯಫನೂ ಮಹಾಯಾಜಕರಾಗಿದ್ದ ಕಾಲ. ಅನ್ನನು ಮಹಾಯಾಜಕನಾಗಿದ್ದು ಅವನ ತರುವಾಯ ರೋಮನ್ನರು ಅವನ ಅಳಿಯನಾದ ಕಾಯಫನನ್ನು ಮಹಾಯಾಜಕನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದರು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮಾತ್ರ ಅನ್ನನನ್ನು ಮಹಾಯಾಜಕನನ್ನಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದರು.
LUK	3	2	dg8p	figs-metaphor	ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ	1	the word of God came	ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ದೇವರ ಸಂದೇಶದ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ, ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಜನರನ್ನು ಸೆಳೆಯುತ್ತಿತ್ತು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,ದೇವರ ವಾಕ್ಯವುಂಟಾಯಿತು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	3	w2pu	figs-abstractnouns	κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας	1	preaching a baptism of repentance	ಇಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ “ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ” ಮತ್ತು “ಮಾನಸಾಂತರ” ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯೆಗಳೆಂದು ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಸಾರಿ ಹೇಳುವವನಾದನು”
(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	3	3	cnm1	figs-abstractnouns	εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν	1	for the forgiveness of sins	ದೇವರು ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವಂತೆ ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಷಮಾಪಣೆ ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಕ್ರೀಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ಪಾಪ ಪರಿಹಾರಕ್ಕಾಗಿ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವ ಹಾಗೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	3	4	e1k1			0	General Information:	ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನಾದ ಲೂಕನು ಯೆಶಾಯನ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನ ಕುರಿತಾಗಿರುವ ಒಂದು ಪ್ರವಾದನ ಮಾತನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
LUK	3	4	zf6m	figs-activepassive	ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου	1	As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet	ಈ ಮಾತುಗಳು ಯೆಶಾಯನ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದನೆಗಳಿಗೆ ಪೀಠಿಕೆ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿ ಬಿಟ್ಟು ಹೋದ ಪದಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾದ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೆಶಾಯನೆಂಬ ಪ್ರವಾದಿಯ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಮಾತಿಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ನಡೆಯಿತು” ಅಥವಾ ಯೋಹಾನನು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನ ಮಾತನ್ನು ನೆರೆವೇರಿಸಿದನು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	3	4	b86g		φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ	1	A voice of one calling out in the wilderness	ಇದನ್ನು ಒಂದೇ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಕೂಗುವವನ ಶಬ್ದವದೆ” ಅಥವಾ ಅವರು ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ತಮಗೆ ಕರೆ ನೀಡುವ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳಿದರು”.(ನೋಡಿ: @)"
"LUK"	3	4	"rzv1"		"ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ"	1	"Make ready the way of the Lord, make his paths straight"	"ಎರಡನೆಯ ಆಜ್ಞೆ ಮೊದಲನೆಯ ಮಾತಿಗೆ ಹೆಚ್ಚು ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ."
"LUK"	3	4	"h9xl"	"figs-metaphor"	"ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου"	1	"Make ready the way of the Lord"	"ಕರ್ತನ ದಾರಿಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿರಿ. ಕರ್ತನು ಬರುವಾಗ ಆತನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿರಬೇಕಾದ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು. ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕರ್ತನು ಬರುವಾಗ ಆತನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಿ” ಅಥವಾ “ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ಕರ್ತನ ಬರೋಣಕ್ಕಾಗಿ ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	3	4	v967		τὴν ὁδὸν	1	the way	ಮಾರ್ಗ ಅಥವಾ “ದಾರಿ”"
"LUK"	3	5	"wk8m"	"figs-metaphor"	"πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται, καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται"	1	"Every valley will be filled ... every mountain and hill will be made low"	"ಒಬ್ಬ ಗಣ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬರುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಎತ್ತರವಾದ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತಗ್ಗಿಸ ಸಮಮಾಡಿ ದಾರಿಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವರು. ಇದು ಹಿಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ವಾಕ್ಯದ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	3	5	"e52x"	"figs-activepassive"	"πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται"	1	"Every valley will be filled"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಎಲ್ಲಾ ಹಳ್ಳಕೊಳ್ಳಗಳು ಮುಚಲ್ಪಡುವವು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	3	5	"s66m"	"figs-activepassive"	"πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται"	1	"every mountain and hill will be made low"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಎಲ್ಲಾ ಬೆಟ್ಟಗುಡ್ಡಗಳು ತಗ್ಗಿಸಲ್ಪಡುವವು” ಅಥವಾ “ದಾರಿಯಲ್ಲಿರುವ ಎತ್ತರವಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಸಮಮಾಡುವರು” .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	3	6	"du1b"	"figs-abstractnouns"	"ὄψεται ... τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ"	1	"will see the salvation of God"	"ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ದೇವರಿಂದ ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುವ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಕಾಣುವರು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
"LUK"	3	7	"sxn9"	"figs-activepassive"	"βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ"	1	"to be baptized by him"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು 
ಮತ್ತೊಂದು ಅನುವಾದ, “ಯೋಹಾನನು ಅವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡುವನು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	3	7	"b724"	"figs-metaphor"	"γεννήματα ἐχιδνῶν"	1	"You offspring of vipers"	"ಇದೊಂದು ರೂಪಕ. ಇಲ್ಲಿ “ಸಂತತಿ” ಎನ್ನುವಾಗ “ಅವರ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ“ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಸರ್ಪ ಒಂದು ವಿಷಕರವಾದ ಹಾವು. ಅವು ಬಹಳ ಅಪಾಯಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದು ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಎಲೈ ಸರ್ಪಜಾತಿಯವರೇ” ಅಥವಾ ವಿಷಬರಿತ ಹಾವಿನ ಹಾಗೆ ಇರುವ ಜನರೇ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	3	7	"mcq5"	"figs-rquestion"	"τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς?"	1	"Who warned you to run away from the wrath that is coming?"	"ದೇವರು ತಮ್ಮನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸದ ಹಾಗೆ ಯೋಹಾನನು ತಮಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಬೇಕೆಂದು ಜನರು ಕೇಳಿಕೊಂಡರು. ಆದ್ದರಿಂದ ಯೋಹಾನನು ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಿದನು. ಆದರೆ ಅವರಿಂದ ಯಾವ ಉತ್ತರವನ್ನು ಆತನು ಬಯಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮುಂದೆಬರುವ ದೈವಕೊಪದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ!” ಅಥವಾ “ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ ದೈವಕೊಪದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	3	7	"g7tw"	"figs-metonymy"	"ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς"	1	"from the wrath that is coming"	"ಇಲ್ಲಿ “ದೈವಕೋಪ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ದೇವರು ತನ್ನ ಕೋಪದ ನಿಮಿತ್ತ ಜನರಿಗೆ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮುಂದೆ ಬರುವ ದೈವಕೋಪ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	3	8	"pz16"	"figs-metaphor"	"ποιήσατε ... καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας"	1	"produce fruits that are worthy of repentance"	"ಈ ಒಂದು ರೂಪಕದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ನಡತೆಯನ್ನು ಫಲಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗಿಡ ಫಲ ಕೊಡುವುದೋ ಅದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ನೀತಿ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯಬೇಕು. ಮತ್ತೊಂದು ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ, “ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ತಕ್ಕ ಫಲಗಳಿಂದ ತೋರಿಸಿರಿ” ಅಥವಾ “ಒಳ್ಳೆಯ ಕ್ರೀಯೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ನೀವು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ತೋರಿಸಿರಿ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	3	8	"uqz3"		"λέγειν ἐν ἑαυτοῖς"	1	"to say within yourselves"	"ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ ಅಂದುಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ ಅಥವಾ “ಅಂದುಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ”"
"LUK"	3	8	"pft3"	"figs-explicit"	"πατέρα‘ ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ"	1	"We have Abraham for our father"	"ಅಬ್ರಹಾಮನು ನಮ್ಮ ಮೂಲಪುರುಷನು ಅಥವಾ “ನಾವು ಅಬ್ರಹಾಮನ ವಂಶಸ್ಥರು” ಇದನ್ನು ಯಾಕೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. “ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸದಂತೆ”
LUK	3	8	gbp2		ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ	1	to raise up children for Abraham	ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಮಕ್ಕಳನ್ನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸಬಲ್ಲನು."
"LUK"	3	8	"pi82"		"ἐκ τῶν λίθων τούτων"	1	"from these stones"	"ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಯೋರ್ದಾನ್ ನದಿಯ ಕಲ್ಲುಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."
"LUK"	3	9	"r5pa"	"figs-activepassive"	"ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται"	1	"the ax is set against the root of the trees"	"ಇಲ್ಲಿ “ಕೊಡಲಿ” ಒಂದು ರೂಪಾಕವಾಗಿದ್ದು ಮರದ ಬೇರನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕುವ ಸಮಯದ ಕುರಿತಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ಮನುಷ್ಯನ ಹಾಗೆ ತನ್ನ ಕೊಡಲಿಯನ್ನು ಮರದ ಬೇರಿನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟು ಅದನ್ನು ಕಡಿದುಹಾಕಲು ಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದಾನೆ”
(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	3	9	"l8it"	"figs-activepassive"	"πᾶν ... δένδρον ... ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται"	1	"every tree ... is chopped down and thrown into the fire"	"ಬೆಂಕಿ ಸಹ ಒಂದು ರೂಪಾಕವಾಗಿದ್ದು ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು 
ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ಒಳ್ಳೆಯ ಫಲ ಕೊಡದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮರವನ್ನು ಕಡಿದು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	10	yf3b			0	Connecting Statement:	ಜನರು ಕೇಳುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಯೋಹಾನನು ಉತ್ತರ ಹೇಳಲು ಸಿದ್ಧನಾಗುತ್ತಾನೆ.
LUK	3	10	ak6i		ἐπηρώτων αὐτὸν ... λέγοντες	1	kept asking him, saying	“ಅವರು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ” ಅಥವಾ ಯೋಹಾನನನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾ"
"LUK"	3	11	"g3ip"		"ἀποκριθεὶς ... ἔλεγεν αὐτοῖς"	1	"he answered and said to them"	"“ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರ ನೀಡಿದನು” ಅಥವಾ “ಹೇಳಿದನು”"
"LUK"	3	11	"vuk3"	"figs-ellipsis"	"ὁμοίως ποιείτω"	1	"should do the same"	"ವಸ್ತ್ರ ಇಲ್ಲದವರಿಗೆ ವಸ್ತ್ರ ನೀಡುವಂತೆ, ಆಹಾರ ಇಲ್ಲದವರಿಗೆ ಆಹಾರ ನೀಡಿರಿ ಎನ್ನುವಾಗ ಕಷ್ಟದಲ್ಲಿ ಇರುವವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿರಿ ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. ಮತ್ತೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ, “ ಆಹಾರವಿಲ್ಲದವರಿಗೆ ಆಹಾರ ನೀಡಿರಿ” ಎಂಬುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	3	12	pp3s	figs-activepassive	βαπτισθῆναι	1	to be baptized	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು 
ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ಯೋಹಾನನಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	3	13	v9ls		μηδὲν πλέον ... πράσσετε	1	Collect no more money	ಜನರಿಂದ ಹೆಚ್ಚು ಹಣವನ್ನು ಕೇಳಬೇಡಿರಿ ಅಥವಾ “ನೇಮಿಸಿದ ಹಣಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಹಣವನ್ನು ಜನರಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ”. ಸುಂಕದವರು ಜನರಿಂದ ಬಹಳಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ಕಸಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಹಾಗೆ ಮಾಡಬಾರದು ಎಂದು ಯೋಹಾನನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
LUK	3	13	m136	figs-activepassive	τὸ διατεταγμένον ὑμῖν	1	than what you have been ordered to do	ಈ ಸುಂಕದವರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟವರು ರೋಮ್ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ರೋಮ್ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ನಿಮಗೆ ಅದನ್ನು ನೇಮಿಸಿದ್ದಾರಲ್ಲವೇ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	3	14	w2d8	figs-exclusive	τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς?	1	And what should we do?	ಹಾಗಾದರೆ ಸಿಪಾಯಿಗಳಾದ ನಾವು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು” ಇಲ್ಲಿ “ನಾವು” ಮತ್ತು “ನಮ್ಮ” ಎನ್ನುವಾಗ ಅದರಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಸೇರುವುದಿಲ್ಲ. ಜನರ ಗುಂಪಿಗೂ ಮತ್ತು ಸುಂಕದವರಿಗೂ ಏನೇನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಯೋಹಾನನು ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಸಿಪಾಯಿಗಳು ತಾವು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಿದರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	3	14	l3mz		μηδὲ συκοφαντήσητε	1	do not accuse anyone falsely	ಹಣದಾಸೆಯಿಂದ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಸಿಪಾಯಿಗಳು ಜನಾ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸುಳ್ಳು ಆಪಾದನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ವಿವರಿಸಬೇಕು. ಮತ್ತೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ, “ಸುಳ್ಳು ದೂರು ತಂದು ದುಡ್ಡು ಕಸಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ” ಅಥವಾ “ಕಾನೂನು ಬಾಹಿರ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಮುಗ್ದ ಜನರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಡಿರಿ”"
"LUK"	3	14	"bvy5"		"ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν"	1	"Be content with your wages"	"ನಿಮ್ಮ ಸಂಬಳದಲ್ಲಿ ತೃಪ್ತರಾಗಿರಿ"
"LUK"	3	15	"pgp3"		"δὲ τοῦ λαοῦ"	1	"Now the people"	"ಯಾಕೆಂದರೆ ಜನರು ಎನ್ನುವಾಗ ಅದು ಯೋಹಾನನ ಬಳಿ ಬಂದ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿದೆ.
LUK	3	15	czb7		διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός	1	were all wondering in their hearts concerning John, whether he might be the Christ	ಜನರಿಗೆ ಯೋಹಾನನ ಕುರಿತು ಏನು ತೀರ್ಮಾನ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲ್ಲಿಲ್ಲ. “ಇವನೇ ಆ ಕ್ರಿಸ್ತನಾಗಿರಬಹುದೋ” ಅಥವಾ “ಯೋಹಾನನ ಕುರಿತು ಏನು ಯೋಚಿಸಬೇಕೋ ತಿಳಿಯದು. ಆತನೇ ಕ್ರಿಸ್ತನಾಗಿರಬಹುದು”"
"LUK"	3	16	"fn1u"	"figs-explicit"	"ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης"	1	"John answered, saying to them all"	"ತನ್ನ ಮುಂದೆ ಬರಲಿರುವ ಮಹಾನ್ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕುರಿತು ಯೋಹಾನನು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ತಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲ ಎಂದು ಆತನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೋಹಾನನು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ತಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	3	16	"wj3h"		"ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς"	1	"I baptize you with water"	"ನಾನು ನೀರಿನಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತೇನೆ ಅಥವಾ “ನಾನಂತೂ ನಿಮಗೆ ನೀರಿನ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುವವನು”"
"LUK"	3	16	"k3hg"		"οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ"	1	"not worthy even to untie the strap of his sandals"	"ಆತನ ಕೆರೆಗಳ ಬಾರನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕೂ ನಾನು ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ. ಅಂದಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಕೆರಗಳ ಬಾರನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವುದು ಒಬ್ಬ ಆಳಿನ ಕರ್ತವ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಆದರಿಂದ ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬಹಳ ಘನವುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದು ಅವನ ಕೆರೆಗಳ ಬಾರನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವ ಯೋಗ್ಯತೆ ಸಹ ತನ್ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
LUK	3	16	jjp1	figs-metaphor	αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, καὶ πυρί	1	He will baptize you with the Holy Spirit and with fire	ಈ ಒಂದು ರೂಪಕ ನಿಜವಾದ ಸ್ನಾನದೀಕ್ಷೆಯ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ನೀರಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ತರುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಸ್ನಾನದೀಕ್ಷೆಯ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	16	c1an	figs-metaphor	πυρί	1	fire	ಇಲ್ಲಿ “ಬೆಂಕಿ” ಎಂಬ ಪದ 1) ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು 2) ಶುದ್ಧೀಕರಣ ಇವುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದ ಬಳಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	17	jzm4	figs-metaphor	οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ	1	His winnowing fork is in his hand	ತಾನು ಸಿದ್ಧನಿದ್ದಾನೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಅವನು ಮೊರವನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸು ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ನೀಡುವ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಒಬ್ಬ ರೈತನು ಹೊಟ್ಟನ್ನು ಮತ್ತು ಕಾಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಬೇರೆ ಮಾಡುವನೋ ಅದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುತ್ತಾನೆ, “ಒಬ್ಬ ರೈತನ ಹಾಗೆಯೇ ಯೇಸು ಕೂಡ ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಲು ಸಿದ್ಧನಿದ್ದಾನೆ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	17	b1ap		τὸ πτύον	1	winnowing fork	ಕಣದಲ್ಲಿನ ರಾಶಿಯನ್ನು ತೂರಿ ಹೊಟ್ಟನ್ನು ಕಾಳನ್ನು ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮೊರವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅನವಶ್ಯಕವಾದ ಹೊಟ್ಟು ಹಾರಿಹೋಗಿ ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮೊರದಲ್ಲಿ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ. ಇದು ಒಣಹುಲ್ಲನ್ನು ಎತ್ತಲು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಕೃಷಿ ಸಾಧನದಂತೆ ಇರುವುದು.
LUK	3	17	gf8n		διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ	1	to thoroughly clear off his threshing floor	ಒಕ್ಕುವ ನೆಲ ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಡುವ ಸ್ಥಳವಾಗಿದ್ದು ಅಲ್ಲಿ ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಒಕ್ಕಲು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಹಸನುಮಾಡಿ ಎನ್ನುವಾಗ ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಒಕ್ಕಲು ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಅದನ್ನು ಶುದ್ಧ ಮಾಡುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ರಾಶಿಯನ್ನು ತೂರಿ ಹಸನು ಮಾಡಿ”"
"LUK"	3	17	"gt3q"		"συναγαγεῖν τὸν σῖτον"	1	"to gather the wheat"	"ಗೋದಿ ಒಂದು ಸ್ವೀಕಾರ್ಹ ಸುಗ್ಗಿಯಾಗಿದ್ದು ಅದನ್ನು ಕಣಜದಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
"LUK"	3	17	"ky8j"		"τὸ ... ἄχυρον κατακαύσει"	1	"he will burn up the chaff"	"ಹೊಟ್ಟು ಯಾವ ಪ್ರಯೋಜನಕ್ಕೂ ಬಾರದ ಕಾರಣ ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿ ಸುಟ್ಟು ಹಾಕುತ್ತಾರೆ."
"LUK"	3	18	"vpz7"	"writing-background"		0	"General Information:"	"ಯೋಹಾನನ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಮುಂದೆ ನಡೆಯಲಿರುವ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	3	18	"tyj9"		"πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν"	1	"Therefore, also exhorting many other things"	"ಇನ್ನು ಅನೇಕ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಬುದ್ಧಿ ಹೇಳಿ"
"LUK"	3	19	"jj3q"		"ὁ ... Ἡρῴδης ὁ τετράρχης"	1	"Herod the tetrarch"	"ಹೆರೋದನು ಅರಸನಾಗಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅವನು ಉಪರಾಜನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನ ಆಡಳಿತ ಗಲಿಲಾಯದ ಕೆಲವು ಪ್ರದೇಶಗಳಿಗೆ ಸೀಮಿತವಾಗಿತ್ತು."
"LUK"	3	19	"cu4v"	"figs-explicit"	"περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ"	1	"concerning Herodias, the wife of his brother"	"ಹೆರೋದನ ಅಣ್ಣನು ಜೀವಂತನಾಗಿದ್ದರೂ ಈ ಹೆರೋದನು ಅವನ ಅಣ್ಣನ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ಹೆರೋದ್ಯಳನ್ನು ವಿವಾಹವಾಗಿದ್ದನು. ಇದೊಂದು ದುಷ್ಕೃತ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಹೆರೋದನು ತನ್ನ ಅಣ್ಣನು ಜೀವಂತವಾಗಿ ಇದ್ದರು ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾದ ಕಾರಣದಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	3	20	p2xw	figs-explicit	κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ	1	he locked John up in prison	ಹೆರೋದನು ಉಪರಾಜನಾದ ಕಾರಣದಿಂದ ಅವನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಆದೇಶ ನೀಡಿ ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಸಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	3	21	st4g	figs-events		0	General Information:	ಹೆರೋದನು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿದನು ಎಂದು ಹಿಂದಿನ ವಚನ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. 21 ವಚನದಲ್ಲಿನ ಸಂಗತಿಗಳು ಯೋಹಾನನು ಸೆರೆಯಾಗಿ ಹೋಗುವ ಮೊದಲು ನಡೆದದ್ದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕು.USTಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನೋಡಬಹುದು. ಅದರಲ್ಲಿ, “ಯೋಹಾನನು ಸೆರೆಯಾಗಿ ಹೋಗುವ ಮೊದಲು” ಎಂದು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ
LUK	3	21	his1			0	Connecting Statement:	ಯೇಸು ತನ್ನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದ ತರುವಾಯ ತನ್ನ ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದನು
LUK	3	21	phe6	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	Now it came about	ಇದು ಈ ಕಥೆಯ ಮತ್ತೊಂದು ಸನ್ನಿವೇಶದ ಆರಂಭವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ನೀವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
LUK	3	21	r2x1	figs-activepassive	βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν	1	when all the people were baptized	ಯೋಹಾನನು ಜನರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ. “ಜನರಿಗೆ“ ಎನ್ನುವ ಪದ ಯೋಹಾನನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದ ಜನರು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ.
LUK	3	21	nw1s	figs-activepassive	καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος	1	Jesus also was baptized	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು 
ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,” ಯೇಸು ಸಹ ಯೋಹಾನನಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	3	21	i5zg		ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν	1	the heavens were opened	ಆಕಾಶವು ತೆರೆದು ಅಥವಾ “ಆಕಾಶವು ತೆರೆಯಿತು” ಎನ್ನುವಾಗ ಅದು ಮೋಡಗಳು ತೆರವುಗೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದಾದರೂ ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಚದ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಕಂಡುಬರುವುದಿಲ್ಲ. ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಒಂದು ರಂಧ್ರ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ.
LUK	3	22	b1iz		καταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον σωματικῷ εἴδει, ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν	1	the Holy Spirit in bodily form came down on him like a dove	ಭೌತಿಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಪಾರಿವಾಳವು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಬಂದನು."
"LUK"	3	22	"q2yh"	"figs-metonymy"	"φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι"	1	"a voice came from heaven"	"ಇಲ್ಲಿ “ಆಕಾಶವಾಣಿ” ಎನ್ನುವಾಗ ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದ ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. ದೇವರು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದನು ಎಂದು ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆಕಾಶದಿಂದ ಕೇಳಿಬಂದ ಸ್ವರ” ಅಥವಾ ದೇವರು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದನು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	3	22	"h7tn"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"ὁ Υἱός μου"	1	"my Son"	"ದೇವಕುಮಾರನು ಎಂಬ ಹೆಸರು ಯೇಸುವಿಗಿದ್ದ ಒಂದು ವಿಶೇಷವಾದ ಹೆಸರಾಗಿತ್ತು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	3	23	"e9wd"			0	"General Information:"	"ಲೂಕನು ಯೇಸುವಿನ ತಂದೆಯಾದ ಯೋಸೇಫನ ವಂಶಾವಳಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ."
"LUK"	3	23	"uvm3"	"writing-background"	"καὶ"	1	"Now"	"ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ವಂಶಸ್ಥರ ಹಿನ್ನೆಲೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	3	23	"d3sh"	"translate-numbers"	"ἐτῶν τριάκοντα"	1	"thirty years old"	"ಮೂವತ್ತನೆಯ ವಯಸ್ಸಿನ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	3	23	z2xa		ὢν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, Ἰωσὴφ	1	He was the son (as it was assumed) of Joseph	ಇವನು ಯೋಸೇಫನ ಮಗನು ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡರು ಅಥವಾ “ಜನರ ಎಣಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಯೋಸೇಫನ ಮಗನು”"
"LUK"	3	24	"f8pm"	"translate-names"	"τοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ, τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἰανναὶ, τοῦ Ἰωσὴφ"	1	"the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph"	"ವಚನ 24 ರಿಂದ “ಇವನು ಯೋಸೇಫನ ಮಗನು...ಹೇಲಿಯ ಮಗನು” ಹೀಗೆ ವಂಶಾವಳಿಯ ಪಟ್ಟಿ ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಂಶಾವಳಿಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬರೆಯಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸಿರಿ. ಪಟ್ಟಿಯಾದಂತ್ಯ ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಒಂದೇ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಉದಾ. 1) ಇವನು ಯೋಸೇಫನ ಮಗನು...ಹೇಲಿಯ ಮಗನು..ಅವನು ಮತ್ತಾನನ ಮಗನು..ಇವನು ಲೇವಿಯ ಮಗನು, ಇವನು ಮಲ್ಖಿಯನ ಮಗನು, ಯಾವನು ಯನ್ನಾಯನ ಮಗನು, ಇವನು ಯೋಸೇಫನ ಮಗನು ಅಥವಾ 2) ಇವನು ಯೋಸೇಫನ ಮಗನು...ಯೋಸೇಫನು ಹೇಲಿಯ ಮಗನು, ಹೇಲಿಯು ಮತ್ತಾನನ ಮಗನು, ಮತ್ತಾನನು ಲೇವಿಯ ಮಗನು, ಲೇವಿಯು ಮಲ್ಖಿಯನ ಮಗನು, ಮಲ್ಖಿಯನು ಯನ್ನಾಯನ ಮಗನು, ಯನ್ನಾಯನು ಯೋಸೇಫನ ಮಗನು ಅಥವಾ 3)ಅವನ ತಂದೆಯೋಸೇಫನು, ಯೋಸೇಫನ ತಂದೆ ಹೇಲಿ, ಹೇಲಿಯ ತಂದೆ ಮತ್ತಾನನ, ಮತ್ತಾನನ ತಂದೆ ಲೇವಿ, ಲೇವಿಯ ತಂದೆ ಮಲ್ಖಿಯ, ಮಲ್ಖಿಯನ ತಂದೆ ಯನ್ನಾಯ, ಯನ್ನಾಯನ ತಂದೆ ಯೋಸೇಫ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	25	"xdc5"	"translate-names"	"τοῦ Ματταθίου, τοῦ Ἀμὼς ... Ναγγαὶ"	1	"the son of Mattathias, the son of Amos ... Naggai"	"ಇದು [ಲೂಕ 3:23](./23.md) ಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುವ ವಂಶಾವಳಿಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಮುಂದುವರಿಕೆ. ಹಿಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ನೋಡಿದಂತೆ ಅದೇ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	26	"vt9z"	"translate-names"	"τοῦ Μάαθ ... Ἰωδὰ"	1	"the son of Maath ... Joda"	"ಇದು [ಲೂಕ 3:23](./23.md) ಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುವ ವಂಶಾವಳಿಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಮುಂದುವರಿಕೆ. ಹಿಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ನೋಡಿದಂತೆ ಅದೇ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	27	"z85v"	"translate-names"	"τοῦ Ἰωανὰν ... Νηρεὶ"	1	"the son of Joanan ... Neri"	"ಇದು [ಲೂಕ 3:23](./23.md) ಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುವ ವಂಶಾವಳಿಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಮುಂದುವರಿಕೆ. ಹಿಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ನೋಡಿದಂತೆ ಅದೇ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	27	"c2wj"		"τοῦ Ἰωανὰν ... Σαλαθιὴλ"	1	"the son of Salathiel"	"ಸಲಥಿಯೇಲ ಎಂಬ ಹೆಸರು (ಕೆಲವಾರು ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ) ಶಲಥಿಯೇಲ ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ.ಆದ್ರೆ ಅದನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿದೆ."
"LUK"	3	28	"yf2b"	"translate-names"	"τοῦ Μελχεὶ ... Ἢρ"	1	"the son of Melchi ... Er"	"ಇದು [ಲೂಕ 3:23](./23.md) ಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುವ ವಂಶಾವಳಿಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಮುಂದುವರಿಕೆ. ಹಿಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ನೋಡಿದಂತೆ ಅದೇ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	29	"led5"	"translate-names"	"τοῦ Ἰησοῦ ... Λευεὶ"	1	"the son of Joshua ... Levi"	"ಇದು [ಲೂಕ 3:23](./23.md) ಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುವ ವಂಶಾವಳಿಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಮುಂದುವರಿಕೆ. ಹಿಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ನೋಡಿದಂತೆ ಅದೇ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	30	"s7aw"	"translate-names"	"τοῦ Συμεὼν ... Ἐλιακεὶμ"	1	"the son of Simeon ... Eliakim"	"ಇದು [ಲೂಕ 3:23](./23.md) ಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುವ ವಂಶಾವಳಿಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಮುಂದುವರಿಕೆ. ಹಿಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ನೋಡಿದಂತೆ ಅದೇ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	31	"w1m5"	"translate-names"	"τοῦ Μελεὰ ... Δαυεὶδ"	1	"the son of Melea ... David"	"ಇದು [ಲೂಕ 3:23](./23.md) ಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುವ ವಂಶಾವಳಿಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಮುಂದುವರಿಕೆ. ಹಿಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ನೋಡಿದಂತೆ ಅದೇ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	32	"ed2t"	"translate-names"	"τοῦ Ἰεσσαὶ ... Ναασσὼν"	1	"the son of Jesse ... Nahshon"	"ಇದು [ಲೂಕ 3:23](./23.md) ಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುವ ವಂಶಾವಳಿಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಮುಂದುವರಿಕೆ. ಹಿಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ನೋಡಿದಂತೆ ಅದೇ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	33	"ur9a"	"translate-names"	"τοῦ Ἀμιναδὰβ ... Ἰούδα"	1	"the son of Amminadab ... Judah"	"ಇದು [ಲೂಕ 3:23](./23.md) ಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುವ ವಂಶಾವಳಿಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಮುಂದುವರಿಕೆ. ಹಿಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ನೋಡಿದಂತೆ ಅದೇ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	34	"wkq5"	"translate-names"	"τοῦ Ἰακὼβ ... Ναχὼρ"	1	"the son of Jacob ... Nahor"	"ಇದು [ಲೂಕ 3:23](./23.md) ಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುವ ವಂಶಾವಳಿಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಮುಂದುವರಿಕೆ. ಹಿಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ನೋಡಿದಂತೆ ಅದೇ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	35	"jbl1"	"translate-names"	"τοῦ Σεροὺχ ... Σαλὰ"	1	"the son of Serug ... Shelah"	"ಇದು [ಲೂಕ 3:23](./23.md) ಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುವ ವಂಶಾವಳಿಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಮುಂದುವರಿಕೆ. ಹಿಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ನೋಡಿದಂತೆ ಅದೇ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	36	"xit8"	"translate-names"	"τοῦ Καϊνὰμ ... Λάμεχ"	1	"the son of Cainan ... Lamech"	"ಇದು [ಲೂಕ 3:23](./23.md) ಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುವ ವಂಶಾವಳಿಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಮುಂದುವರಿಕೆ. ಹಿಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ನೋಡಿದಂತೆ ಅದೇ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	37	"qev8"	"translate-names"	"τοῦ Μαθουσαλὰ ... Καϊνὰμ"	1	"the son of Methuselah ... Cainan"	"ಇದು [ಲೂಕ 3:23](./23.md) ಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುವ ವಂಶಾವಳಿಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಮುಂದುವರಿಕೆ. ಹಿಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ನೋಡಿದಂತೆ ಅದೇ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	38	"ni8x"	"translate-names"	"τοῦ Ἐνὼς ... Ἀδὰμ"	1	"the son of Enos ... Adam"	"ಇದು [ಲೂಕ 3:23](./23.md) ಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುವ ವಂಶಾವಳಿಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಮುಂದುವರಿಕೆ. ಹಿಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ನೋಡಿದಂತೆ ಅದೇ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	38	"ck3f"		"Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ"	1	"Adam, the son of God"	"ಆದಾಮನನ್ನು ದೇವರು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು ಅಥವಾ “ಆದಾಮನು ದೇವರಿಂದ ಬಂದವನು” ಅಥವಾ ಆದಾಮನು ದೇವರ ಮಗನು” ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳಬಹುದು."
"LUK"	4	"intro"	"r3vy"			0		"#ಲೂಕನ04 ರ ಸಾಮನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br><br>###. ಪೀಠಿಕೆಮತ್ತುವಿನ್ಯಾಸ <br><br> ಜನರಿಗೆ ಓದಲು ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಪದ್ಯದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಬೇರೆ ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಇಡುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮತಷ್ಟು ಬಲಕ್ಕೆ ಇಡುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ULT ಭಾಷಾಂತರ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅದನ್ನು ಪದ್ಯರೂಪವಾಗಿಮಾಡಿರುವುದನ್ನು 4:10-11, 18-19 ಕಾಣಬಹುದು.<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರಬಹುದಾದ ಅನುವಾದದ ಕೊರತೆಗಳು<br><br>###. ಯೇಸು ಸೈತಾನನಿಂದ ಶೋಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು. ಯೇಸು ತನಗೆ ಹೇಗಾದರೂ ವಿಧೇಯನಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದ ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡನು. ಆದರೆ ಯೇಸು ಸೈತಾನನ್ನು ಪಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸಿದನು ಎಂದು ಜನರು ಅಂದುಕೊಳ್ಳದಂತೆ ವಿವರಿಸಿರಿ.<br>"
"LUK"	4	1	"j249"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು 40 ದಿನಗಳ ಕಾಲ ಉಪವಾಸ ಮಾಡಿದ ತರುವಾಯ ಸೈತಾನನು ಬಂದು ಪಾಪಮಾಡುವಂತೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಮನವೊಲಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಿದನು."
"LUK"	4	1	"n1xx"	"writing-newevent"	"Ἰησοῦς δὲ"	1	"Then Jesus"	"ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವಿಗೆ ಸ್ನಾನದೀಕ್ಷೆ ಮಾಡಿದ ತರುವಾಯ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	4	1	"v18k"	"figs-activepassive"	"ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι"	1	"was led by the Spirit"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು.
ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ದೇವರಾತ್ಮನು ಅವನನ್ನು ನಡೆಸಿದನು
(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	4	2	"bls8"		"ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος"	1	"where for forty days he was tempted"	"ಕೆಲವಾರು ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ನಾಲ್ವತ್ತು ದಿನಗಳು ಸಹ ಶೋಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು. UST ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ, “ಆತನು ಅಲ್ಲಿರುವಾಗ ಸೈತಾನನು ಅವನನ್ನು ಶೋಧಿಸಿದನು” ಎಂದು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ"
"LUK"	4	2	"pht2"	"translate-numbers"	"ἡμέρας τεσσεράκοντα"	1	"forty days"	"ನಾಲ್ವತ್ತು ದಿನಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	4	2	hg5p	figs-activepassive	πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου	1	where he was tempted by the devil	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಸೈತಾನನು ಏನು ಮಾಡುವಂತೆ ಅವನನ್ನು ಶೋಧಿಸಿದನು ಎಂದು ವಿವರಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೇಸು ತನಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗುವಂತೆ ಸೈತಾನನು ಅವನನ್ನು ಶೋಧಿಸಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	2	k47d		καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν	1	He did not eat anything	ಇಲ್ಲಿ ಅವನು ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿದೆ
LUK	4	3	y7yf	guidelines-sonofgodprinciples	εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ	1	If you are the Son of God	ಯೇಸು ದೇವ ಕುಮಾರನು ಹೌದೋ ಅಥವಾ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ನೋಡಲು ಮಹತ್ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವಂತೆ ಯೇಸುವಿಗೆ ಸವಾಲನ್ನು ಹಾಕಿದನು.
LUK	4	3	bg52		τῷ λίθῳ τούτῳ	1	this stone	ಸೈತಾನನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕಲ್ಲನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಅಥವಾ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಕಲ್ಲನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು.
LUK	4	4	kde3	figs-explicit	 καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, ""γέγραπται ... ὁ ἄνθρωπος. 1	Jesus answered him, ""It is written ... alone.'""	Jesus' rejection of the devil's challenge is clearly implied in his answer. It may be helpful to state this clearly for your audience, as the UST does. Alternate translation: ""Jesus replied, 'No, I will not do that because it is written ... alone.'"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])	ಯೇಸು ಸೈತಾನನ ಸವಾಲನ್ನು ಎದುರಿಸುತ್ತಿರುವುದು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಕಂಡು ಬರುತ್ತದೆ. UST ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಹಾಗೆ ಇದನ್ನು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ವಿವರಿಸುವುದು ಎಂಬುದು ಮಖ್ಯ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಮನುಷ್ಯನು...ಎಂದು ಬರೆದದೆ. ನಾನು ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಒಂದು ಹೇಳಿದನು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	4	4	"hr5a"	"figs-activepassive"	"γέγραπται"	1	"It is written"	"ಈ ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಹಳೇಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಮೋಶೆಯ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿನ ಮಾತುಗಳಾಗಿವೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ಮೋಶೆಯ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಬರೆದದೆ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	4	4	"ek2z"	"figs-synecdoche"	"οὐκ‘ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος"	1	"Man does not live on bread alone"	"ಇಲ್ಲಿ ರೊಟ್ಟಿ ಎನ್ನುವ “ಪದ” ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಹಾರಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಕೇವಲ ಆಹಾರ ಸೇವಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಜೀವಿಸುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವುದು ಸತ್ಯವಾದ ಮಾತು. ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ದೇವರ ವಾಕ್ಯದ ಮೂಲಕವೇ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮುನುಷ್ಯನು ರೊಟ್ಟಿ ತಿಂದ ಮಾತ್ರದಿಂದ ಬದುಕುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಕೇವಲ ಆಹಾರ ಸಾಲದು” ಅಥವಾ ಆಹಾರಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಗತಿಗಳು ಇವೆ ಎಂದು ದೇವರು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	4	5	"wm17"	"figs-explicit"	"ἀναγαγὼν αὐτὸν"	1	"led him up"	"ಯೇಸುವನ್ನು ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಕರೆದೊಯ್ದುನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	4	5	"jxi9"		"ἐν στιγμῇ χρόνου"	1	"in an instant of time"	"ಒಂದೇ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ “ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ”"
"LUK"	4	6	"dcx6"	"figs-explicit"	"ἐμοὶ παραδέδοται"	1	"they have been given to me"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು.ಇಲ್ಲಿ “ಅವರು” ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಹೇಳಬಹುದಾದ ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ವೈಭವವನ್ನು ಅಥವಾ 2) ರಾಜ್ಯಗಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ “ದೇವರು ಎಲ್ಲವನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	4	7	"g7h9"	"figs-doublet"	"ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ"	1	"if you will worship before me"	"ಈ ಎರಡು ನುಡಿಗುಚ್ಚಗಳು ಒಂದೇ ಆಗಿದ್ದು ಅದನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀನು ನನ್ನ ಮುಂದೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದರೆ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	4	7	"uca7"		"ἔσται σοῦ"	1	"it will be yours"	"ಇವುಗಳ ವೈಭವವನ್ನು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿನಗೆ ಕೊಡುವೆನು."
"LUK"	4	8	"m4tc"	"figs-explicit"	"γέγραπται"	1	"It is written"	"ಸೈತಾನನು ಹೇಳಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಲು ಯೇಸುವು ಒಪ್ಪಲ್ಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ನಾನು ನಿನಗೆ ಅಡ್ಡಬೀಳುವುದಿಲ್ಲ, ಯಾಕೆಂದರೆ...ಹಾಗೆ ಬರೆದದೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	4	8	"v8ca"		"ἀποκριθεὶς ... εἶπεν αὐτῷ"	1	"answered and said to him"	"ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟನು, ಅಥವಾ “ಉತ್ತರಿಸಿದನು”"
"LUK"	4	8	"xj35"	"figs-activepassive"	"γέγραπται"	1	"It is written"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು 
ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ
(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	4	8	"bch3"		"Κύριον‘ τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις"	1	"You will worship the Lord your God"	"ಯೇಸು ಶಾಸ್ತ್ರಗಳ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ತಾನು ಯಾಕೆ ಸೈತಾನನಿಗೆ ಅಡ್ಡಬೀಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು."
"LUK"	4	8	"q8ni"	"figs-you"	"προσκυνήσεις"	1	"You will worship"	"ಇದು ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ದೇವಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು “ನೀನು” ಏಕವಚನದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಎಲ್ಲರೂ ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ಅನುಸರಿಸಬೇಕಿತ್ತು ಅಥವಾ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಬೇಕಿತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	4	8	"zt2b"		"αὐτῷ"	1	"him"	"ಇಲ್ಲಿ “ಆತನನ್ನು” ಎಂಬ ಪದ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	4	9	"j8r6"		"τὸ πτερύγιον"	1	"the very highest point"	"ಇದು ದೇವಾಲಯದ ಶಿಖರ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿನ ಸ್ಥಳವಾಗಿದ್ದು ಅಲ್ಲಿಂದ ಬಿದ್ದರೆ ಜನರು ವಿಪರೀತ ಗಾಯಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು ಅಥವಾ ಸಾಯುತ್ತಿದ್ದರು."
"LUK"	4	9	"g2n5"		"εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ"	1	"If you are the Son of God"	"ಯೇಸು ತಾನು ದೇವಕುಮಾರನು ಎಂದು ತೋರಿಸುವಂತೆ ಸೈತಾನನು ಅವನಿಗೆ ಸವಾಲು ಹಾಕಿದನು."
"LUK"	4	9	"j9nx"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"Υἱὸς ... τοῦ Θεοῦ"	1	"the Son of God"	"ಇದು ಯೇಸುವಿಗಿದ್ದ ಮತ್ತೊಂದು ಪ್ರಮುಖ ಹೆಸರಾಗಿತ್ತು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	4	9	"i81s"		"βάλε σεαυτὸν ... κάτω"	1	"throw yourself down"	"ಕೆಳಕ್ಕೆ ದುಮುಕು"
"LUK"	4	10	"f5dn"	"figs-explicit"	"γέγραπται γὰρ"	1	"For it is written"	"ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಮಾತಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಒಂದು ವೇಳೆ ಯೇಸು ಮೇಲಿನಿಂದ ಬಿದ್ದರೂ ಆತನು ದೇವಕುಮಾರನಾದ ಕಾರಣ ಅವನಿಗೆ ಹಾನಿ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಸೈತಾನನು ಹೇಳಿದನು. UST ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಹಾಗೆ ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿನಗೆ ಯಾವ ಹಾನಿ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಬರೆದರೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	4	10	"s2g4"	"figs-activepassive"	"γέγραπται"	1	"it is written"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು 
ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಲೇಖಕನು ಹೀಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ”
(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	4	10	"nld8"		"ἐντελεῖται"	1	"He will give orders"	"“ಅವನು” ಎಂಬ ಪದ ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕೀರ್ತನೆಗಳ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಆಲಯದ ಶಿಖರದ ಮೇಲಿನಿಂದ ದುಮುಕುವಂತೆ ಮನವೊಲಿಸಿದನು.
LUK	4	12	fy8d	figs-explicit	εἴρηται	1	It is said	ಸೈತಾನನು ಹೇಳಿದ ಹಾಗೆ ತಾನು ಯಾಕೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸೈತಾನನ ಮಾತಿಗೆ ಯೇಸು ಸೋತು ಹೋಗದಿರುವುದನ್ನು ನಾವು ಗಮನಿಸಬಹುದು, ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ... ಹಾಗೆ ಬರೆದದೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	12	cf6c	figs-activepassive	εἴρηται	1	It is said	ಯೇಸು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ ಗ್ರಂಥದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ನೋಡಬಹುದು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,
“ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	4	12	gf8h		οὐκ‘ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου	1	Do not put the Lord your God to the test	ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ದೇವಾಲಯದ ಶಿಕರದಿಂದ ಹಾರುವ ಮೂಲಕವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಯೇಸುವು ಒಪ್ಪಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ 2) ತಾನು ದೇವಕುಮಾರನೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಸೈತಾನನು ಅವನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಸಿದನು. ಆ ವಾಕ್ಯದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನೀಡುವ ಬದಲು ಅದನ್ನು ಇದ್ದ ಹಾಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡತಕ್ಕದ್ದು
LUK	4	13	qqd7		ἄχρι καιροῦ	1	until an opportune time	ಮತ್ತೊಂದು ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ"
"LUK"	4	13	"nc2c"	"figs-explicit"	"συντελέσας πάντα πειρασμὸν"	1	"had finished every temptation"	"ಸೈತಾನನು ಯೇಸುವನ್ನು ಶೋಧಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾದನು ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಆತನು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಶೋಧನೆಯನ್ನು ಜೈಯಿಸಿದನು. ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಸಕಲವಿಧವಾದ ಶೋಧನೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	4	14	"h3fr"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ತಾನು ಯೆಶಾಯನ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಶಾಸ್ತ್ರದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುತ್ತಾ ಇದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ."
"LUK"	4	14	"yfc3"	"writing-newevent"	"καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς"	1	"Then Jesus returned"	"ಇಲ್ಲಿ ಕಥೆಯ ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	4	14	"ht5k"		"ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος"	1	"in the power of the Spirit"	"ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವನನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದು ಮನುಷ್ಯನು ಸಹಜವಾಗಿ ಮಾಡಲಾರದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಲು ಅವನನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಿದನು.
LUK	4	14	dhj7		φήμη ἐξῆλθεν ... περὶ αὐτοῦ	1	news about him spread	ಜನರು ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು ಅಥವಾ “ಜನರು ಇತರರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದರು” ಅಥವಾ “ಆತನ ಸುದ್ಧಿಯು ಸುತ್ತಲಿರುವ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಬ್ಬಿತು”. ಎಲ್ಲರೂ ಆತನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು”
LUK	4	14	hah9		καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου	1	throughout the entire surrounding region	ಇದು ಆತನ ಸುತ್ತಲಿರುವ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಕುರಿತಾಗಿದೆ ಅಥವಾ ಗಲಿಲಾಯದ ಸುತ್ತಲಿರುವ ಪ್ರದೇಶಗಳ ಕುರಿತಾಗಿದೆ.
LUK	4	15	ik8g		δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων	1	being praised by all	“ಎಲ್ಲರೂ ಆತನನ್ನು ಹೊಗಳಿದರು” ಅಥವಾ ಎಲ್ಲರೂ ಆತನಲ್ಲಿರುವ ಒಳ್ಳೆಯ ಸಂಗತಿಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದರು"
"LUK"	4	16	"ulb1"		"οὗ ἦν τεθραμμένος"	1	"where he had been raised"	"ಆತನ ತಂದೆ ತಾಯಿಯರು ಆತನನ್ನು ಬೆಳೆಸಿದ ಊರು ಅಥವಾ “ತಾನು ಬೆಳೆದ ಊರು” ಅಥವಾ ಆತನು ಬಾಲಕನಾಗಿದ್ದಾಗ ನೆಲೆಸಿದ್ದ ಊರು."
"LUK"	4	16	"g4sv"		"κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ"	1	"according to his custom"	"ಪ್ರತಿ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂತೆ. ಪ್ರತಿ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಸಭಾಮಂದಿರಕ್ಕೆ ಹೋಗುವುದು ವಾಡಿಕೆಯಾಗಿತ್ತು
LUK	4	17	i9hn	figs-activepassive	καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου	1	The scroll of the prophet Isaiah was handed to him	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆತನ ಕೈಗೆ ಯೆಶಾಯನ ಗ್ರಂಥದ ಸುರಳಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	4	17	x52a		βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου	1	scroll of the prophet Isaiah	ಇದು ಯೆಶಾಯನ ಗ್ರಂಥದ ಸುರಳಿಯ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. ಯೆಶಾಯನು ಅನೇಕ ವರ್ಷಗಳ ಮೊದಲೇ ಪ್ರವಾದನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನುಡಿದಿದ್ದು ಅದನ್ನು ಆ ಸುರಳಿಯ ಮೇಲೆ ಬರೆಯಲಾಗಿತ್ತು.
LUK	4	17	w5s9		τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον	1	the place where it was written	ಆತನು ಆ ಸುರಳಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಓದಿದನು ಎಂಬ ಮಾತುಗಳು ಮುಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತದೆ.
LUK	4	18	h1rm		Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ	1	The Spirit of the Lord is upon me	ಕರ್ತನ ಆತ್ಮವು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಅದೇ. ಯಾರಾದರು ಇದನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ಅವರು ದೇವರ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ.
LUK	4	18	q96y	figs-metaphor	ἔχρισέν με	1	he anointed me	ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಅವನ ಮೇಲೆ ಅಭಿಷೇಕ ತೈಲವನ್ನು ಹೊಯ್ಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಯೇಸು ತಾನು ಮುಂದೆ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನ ಆತ್ಮವು ನನ್ನನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುತ್ತದೆ” ಅಥವಾ “ಕರ್ತನ ಆತ್ಮ ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿದ್ದಾನೆ”.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	4	18	l6ac		πτωχοῖς	1	the poor	ಬಡವರಿಗೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ
LUK	4	18	a9wn		κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν	1	proclaim freedom to the captives	“ನಾನು ಬಡವರಿಗೆ ಶುಭಾವರ್ತಮಾನ ಸಾರಿ ಅವರನ್ನು ಸೆರೆಯಿಂದ ಬಿಡಿಸುತ್ತೇನೆ” ಅಥವಾ ಸೆರೆಯವರನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ”"
"LUK"	4	18	"mzp4"		"τυφλοῖς ἀνάβλεψιν"	1	"recovery of sight to the blind"	"ಕುರುಡರಿಗೆ ಕಣ್ಣು ಬರುವಂತೆ ಅಥವಾ “ಕುರುಡರು ಪುನಃ ಕಾಣುವಂತೆ”"
"LUK"	4	18	"utq5"		"ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει"	1	"set free those who are oppressed"	"ಮನಮುರಿದವರನ್ನು ಬಿಡಿಸುವುದಕ್ಕೂ"
"LUK"	4	19	"z262"		"κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν"	1	"to proclaim the year of the Lord's favor"	"ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲು ಸಿದ್ಧನಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಬೇಕು ಅಥವಾ “ಕರ್ತನು ನೇಮಿಸಿದ ಶುಭವರ್ಷವನ್ನು ಪ್ರಚುರಪಡಿಸುವುದಕ್ಕೂ”"
"LUK"	4	20	"sm11"		"πτύξας τὸ βιβλίον"	1	"he rolled up the scroll"	"ಆ ಸುರಳಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾದ ಬರವಣಿಗೆಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಅದನ್ನು ಸುತ್ತಿ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು."
"LUK"	4	20	"ehx3"		"τῷ ὑπηρέτῃ"	1	"the attendant"	"ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಸುರಳಿಯನ್ನು ಭದ್ರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಗೌರವದಿಂದ ತೆಗೆದಿಡುವ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ವಹಿಸಿದ್ದು ಅವನು ಅದನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಿದ್ದನು."
"LUK"	4	20	"pu89"	"figs-idiom"	"ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ"	1	"were fixed on him"	"“ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳು ಅವರ ಮೇಲೆಯೇ ಬಿದ್ದಿರಲಾಗಿ” ಎನ್ನುವಾಗ ಎಲ್ಲರೂ ಆತನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	4	21	"b1ix"	"figs-activepassive"	"πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν"	1	"this scripture has been fulfilled in your hearing"	"ಯೇಸು ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದನ ಗ್ರಂಥದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೂಲಕ ನೆರವೇರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು 
ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀವು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುವಲ್ಲಿ ಈ ವೇದೋಕ್ತಿ ನೆರವೇರಿದೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	4	21	"iij8"	"figs-idiom"	"ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν"	1	"in your hearing"	"ಇದರ ಅರ್ಥ ನೀವು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿರುವ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ”"
"LUK"	4	22	"k2xi"		"ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ"	1	"they were amazed at the gracious words which were coming out of his mouth"	"ಆತನು ಆಡಿದ ಇಂಪಾದ ಮಾತುಗಳಿಗೆ. ಇಲ್ಲಿ “ಇಂಪಾದ” ಏನು ಹೇಳುವಾಗ, 1) ಎಷ್ಟು ಚಂದವಾಗಿ ಮತ್ತು ಮನವೊಲಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ 2) ಯೇಸು ದೇವರ ಕೃಪೆಯ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದನು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ
LUK	4	22	ty6d	figs-rquestion	οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος?	1	Is this not the son of Joseph?	ಯೋಸೇಫನು ಯೇಸುವಿನ ತಂದೆ ಎಂದು ಜನರು ಅಂದುಕೊಂಡರು. ಯೋಸೇಫನು ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕನಾಗಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಹೀಗಿರುವಾಗ ಆವನ ಮಗನಾದ ಯೇಸು ಅಷ್ಟು ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ಬೋಧನೆ ಮಾಡಲು ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ ಎಂದು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇವನು ಕೇವಲ ಯೋಸೇಫನ ಮಗನಲ್ಲವೇ?” ಅಥವಾ ಇವನು ಯೋಸೇಫನ ಮಗನಲ್ಲವೇ?”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	4	23	dp7g			0	General Information:	ಯೇಸು ಬೆಳೆದ ಊರಿನ ಹೆಸರು ನಜರೆತ್.
LUK	4	23	is8a		πάντως	1	Surely	“ಇದರಲ್ಲಿ ಯಾವ ಸಂದೇಹವಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ ಖಂಡಿತವಾಗಿ"
"LUK"	4	23	"u4ps"	"writing-proverbs"	"ἰατρέ‘, θεράπευσον σεαυτόν"	1	"Doctor, heal yourself"	"ವೈದ್ಯನು ತನ್ನ ಕಾಯಿಲೆಯನ್ನು ತಾನೇ ವಾಸಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳವುದಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಅವನು ವೈಧ್ಯನಲ್ಲ. ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಜನರು ಯೇಸು ಇತರೆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಆಗ ಅವರು ಅವನನ್ನು ನಂಬುವುದಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])"
"LUK"	4	23	"ww1w"		"ὅσα ἠκούσαμεν ... ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου"	1	"Whatever we heard ... do the same in your hometown"	"ಯೇಸು ಯೋಸೇಫನ ಮಗನು ಮತ್ತು ಯಾವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸ್ಥಾನಮಾನವಿಲ್ಲದವನು ಎಂಬ ಕಾರಣದಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಪ್ರವಾದಿ ಎಂದು ನಂಬುತ್ತಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಆದರಿಂದ ಆತನು ಮಹತ್ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಿದ ಹೊರತು ತಾವು ಅವನನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು."
"LUK"	4	24	"q3a9"		"ἀμὴν, λέγω ὑμῖν"	1	"Truly I say to you"	"ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ ಮುಂದೆ ನಡೆಯುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ.
LUK	4	24	n2cp	writing-proverbs	οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ	1	no prophet is received in his hometown	ಯೇಸು ಈ ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೇಳಿಕೆ ನೀಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಜನರನ್ನು ಗದರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ತಾನು ಕಪೆರ್ನೌಮಿನಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅವರು ನಂಬಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದೇ. ಅವರಿಗೆ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಎಲ್ಲಾ ತಿಲಿಡದೆ ಎಂದು ಅವರು ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK	4	24	tes2		τῇ πατρίδι αὐτοῦ	1	his hometown	ಸ್ವದೇಶ ಅಥವಾ “ಸ್ವಂತ ಪಟ್ಟಣ” ಅಥವಾ “ತಾನು ಬೆಳೆದ ದೇಶ”"
"LUK"	4	25	"pk9q"	"writing-background"		0	"General Information:"	"ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದ ಜನರಿಗೆ ಯೇಸು ಪ್ರವಾದಿಗಳಾಗಿದ್ದ ಎಲೀಯನ ಮತ್ತು ಎಲೀಷನ ಕುರಿತು ನೆನಪು ಮಾಡಿದನು."
"LUK"	4	25	"u896"		"ἐπ’ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν"	1	"But in truth I tell you"	"ನಿಮಗೆ ನಿಜನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಎನ್ನುವಾಗ ಯೇಸು ಮುಂದೆ ತಾನು ಆಡಲಿರುವ ಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ಅಡಗಿರುವ ಸತ್ಯ ಮಾತೂ ನಿಖರತೆಯ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ.
LUK	4	25	f2qt		χῆραι	1	widows	ವಿಧವೆಯರು ಎಂದರೆ ಗಂಡನನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡ ಸ್ತ್ರೀಯರು.
LUK	4	25	g8r3	figs-explicit	ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλείου	1	during the time of Elijah	ಯೇಸು ತಾನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರಿಗೆ ಎಲೀಯನು ಒಬ್ಬ ದೊಡ್ಡ ಪ್ರವಾದಿ ಎಂದು ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಒಂದು ವೇಳೆ ನಿನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಈ ಸಂಗತಿ ತಿಳಿಯದಿದ್ದಲಿ ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿಳಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಅನುವಾದ ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಎಲೀಯನು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	25	spq7	figs-metaphor	ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς	1	when the sky was shut up	ಇದೊಂದು ರೂಪಕ. ಇಲ್ಲಿ ಆಕಾಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾದ ಒಂದು ಮೇಲ್ಛಾವಣಿ ಎಂದು ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಅದು ಮುಚ್ಚಲಾದ ಕಾರಣ ಮಳೆ ಬರಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮಳೆ ಬಾರದೆ ಇದ್ದಾಗ” ಅಥವಾ ಆಕಾಶದಿಂದ ಮಳೆ ಬೀಳದಿದ್ದಾಗ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	4	25	ukl6		λιμὸς μέγας	1	a great famine	ವಿಪರೀತವಾದ ಆಹಾರದ ಕೊರತೆ. ಬರಗಾಲದ ನಿಮಿತ್ತ ಬೆಳೆ ಇಲ್ಲದೆ ಜನರು ಆಹಾರದ ಕೊರತೆಯಿಂದಾಗಿ ಬಳಲುವುದು
LUK	4	26	zsi6	figs-explicit	εἰς Σάρεπτα ... πρὸς γυναῖκα χήραν	1	to Zarephath ... to a widow woman	ಚಾರೆಫ್ತಾ ಊರಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರು ಅನ್ಯಜನರಾಗಿದ್ದರು ಹೊರತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲ. ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಜನರಿಗೆ ಚಾರೆಫ್ತಾ ಊರಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರು ಅನ್ಯಜನರಾಗಿದ್ದರು ಎಂದು ತಿಳಿದುಬಂದಿರಬಹುದು. ಮತ್ತೊಂದು ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ, “ಚಾರೆಫ್ತಾ ಊರಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಅನ್ಯ ವಿಧವೆಗೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	4	27	mbs2	translate-names	Ναιμὰν ὁ Σύρος	1	Naaman the Syrian	ಸಿರಿಯಾ ಪಟ್ಟಣದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸಿರಿಯಾದವನು ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.ಸುರಿಯಾದ ಜನರು ಅನ್ಯಜನರಾಗಿದ್ದರೇ ಹೊರತು ಯೆಹೂದ್ಯರಾಗಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಸುರಿಯಾ ದೇಶದ ನಾಮಾನನು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	4	28	ca1k		καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα	1	Then all the people in the synagogue were filled with rage when they heard these things	ದೇವರು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಬದಲು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದ ಕುರಿತು ಯೇಸು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿದಾಗ ನಜರೇತಿನ ಜನರು ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡರು.
LUK	4	29	iw5x		ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως	1	forced him out of the town	“ಅವನನ್ನು ಊರ ಹೊರಕ್ಕೆ ಅಟ್ಟಿದರು” ಅಥವಾ ಪಟ್ಟಣದ ಹೊರಹೋಗುವಂತೆ ತಿಳಿಸಿದರು"
"LUK"	4	29	"b6mp"		"ὀφρύος τοῦ ὄρους"	1	"edge of the hill"	"ಗುಡ್ಡದ ಕಡಿದಾದ ಸ್ಥಳ"
"LUK"	4	30	"k7dg"		"αὐτὸς δὲ, διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν"	1	"But passing through the middle of them"	"ಜನರ ಗುಂಪಿನ ನಡುವೆ ಅಥವಾ “ತನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದಿದ್ದ ಜನರ ಮಧ್ಯದಿಂದ”"
"LUK"	4	30	"m45c"		"ἐπορεύετο"	1	"he went on his way"	"“ಹೊರಟು ಹೋದನು” ಅಥವಾ ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೋದನು. ಜನರು ಆತನನ್ನು ಅಟ್ಟಿಬಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋಗದೆ ತಾನು ಅಂದುಕೊಂಡ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋದನು.
LUK	4	31	wk65			0	Connecting Statement:	ಯೇಸು ಕಪೆರ್ನೌಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿಯ ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಉಪದೇಶ ಮಾಡಿದನು. ಅದರೊಂದಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿದ್ದ ದೆವ್ವ ಬಿಟ್ಟುಹೋಗಲು ಅಪ್ಪನೆಮಾಡಿದನು
LUK	4	31	ynf3	writing-newevent	καὶ κατῆλθεν	1	Then he went down	ಆಗ ಯೇಸು ಎನ್ನುವುದು ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಆರಂಭವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	4	31	ib1l		κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ	1	he went down to Capernaum	“ಇಳಿದು ಹೋದನು” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಕಪೆರ್ನೌಮಿಗಿಂತ ನಜರೇತ್ ಮೇಲಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿತ್ತು
LUK	4	31	ky4y		Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας	1	Capernaum, a city in Galilee	ಕಪೆರ್ನೌಮ್ ಗಾಲಿಲಾಯದ ಮತ್ತೊಂದು ಪಟ್ಟಣ"
"LUK"	4	32	"qk28"		"καὶ ἐξεπλήσσοντο"	1	"They were astonished"	"ಅತ್ಯಾಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು, ಆಶ್ಚರ್ಯ ಚಕಿತರಾದರು"
"LUK"	4	32	"j4ee"		"ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ"	1	"his message was with authority"	"“ಆತನು ಅಧಿಕಾರ ಇದ್ದವನಂತೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡಿದನು” ಅಥವಾ ಆತನ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಅಧಿಕಾರವಿತ್ತು."
"LUK"	4	33	"fax1"	"writing-participants"	"καὶ ... ἦν ἄνθρωπος"	1	"Now ... there was a man"	"ಇಲ್ಲಿ ಮತ್ತೊಂದು ಹೊಸ ಪಾತ್ರದ ಪರಿಚಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದ ಮನುಷ್ಯನು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	4	33	"i93n"		"ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου"	1	"who had the spirit of an unclean demon"	"ದೆವ್ವಗಳಿಂದ ನಿಯಂತ್ರಿತವಾದ ಮನುಷ್ಯನು ಅಥವಾ “ದೆವ್ವಪೀಡಿತನು”"
"LUK"	4	33	"e539"		"ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ"	1	"he cried out with a loud voice"	"ಜೋರಾಗಿ ಕೂಗಿಕೊಂಡನು"
"LUK"	4	34	"fkp2"	"figs-idiom"	"τί ἡμῖν καὶ σοί"	1	"What do we have to do with you"	"ಈ ಒಂದು ಕಟುವಾದ ಪ್ರತಿಕ್ರೀಯೆಯ ಅರ್ಥ “ನನ್ನ ಗೊಡವೆ ನಿನಗೇಕೆ?” ಅಥವಾ “ನನಗು ನಿನಗೂ ಸಂಭಂದವೇನು” ಎಂಬುದೇ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	4	34	"y1xh"	"figs-rquestion"	"τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ?"	1	"What do we have to do with you, Jesus of Nazareth?"	"ಈ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಜರೇತಿನ ಯೇಸುವೆ, ನಮ್ಮ ಗೊಡವೆ ನಿನಗೇಕೆ” ಅಥವಾ “ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರಿಸುವ ಅಧಿಕಾರ ನಿನಗಿಲ್ಲ ನಜರೇತಿನ ಯೇಸುವೆ” ಅಥವಾ “ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ನಮಗೆ ಯಾವ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲ!”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	4	35	"m8es"		"ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων"	1	"Jesus rebuked him, saying"	"ಯೇಸುವು ಆ ದೆವ್ವವನ್ನು ಗದರಿಸಿದನು ಅಥವಾ “ಯೇಸು ಆ ದೆವ್ವಕ್ಕೆ ಸುಮ್ಮನಿರು ಎಂದು ಗದರಿಸಿದನು”"
"LUK"	4	35	"me6n"		"ἔξελθε ἀπ’ αὐτοῦ"	1	"come out of him"	"ದೆವ್ವವು ಅ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಂತೆ ಅಪ್ಪಣೆಮಾಡಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗು” ಅಥವಾ “ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅವನಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡಬೇಡ”
(ನೋಡಿ: @)"
"LUK"	4	36	"h7wx"	"figs-rquestion"	"τίς ὁ λόγος οὗτος"	1	"What is this message"	"ಯೇಸುವಿಗೆ ದೆವ್ವಗಳ ಮೇಲೆ ಇದ್ದ ಅಧಿಕಾರದ ನಿಮಿತ್ತ ಜನರು ಬಹಳ ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾದರು. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬರೆಯತಕ್ಕದ್ದು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇದೆಂಥ ಮಾತಾಗಿರಬಹುದು !?” ಅಥವಾ ಆತನ ಮಾತುಗಳು ಅದ್ಭುತವಾಗಿವೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	4	36	"dgz3"		"ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν"	1	"He commands the unclean spirits with authority and power"	"ಅಶುದ್ಧಾತ್ಮಗಳ ಮೇಲೆ ಆತನಿಗೆ ಅಧಿಕಾರವಿದೆ."
"LUK"	4	37	"q25f"	"writing-endofstory"	"καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ ... τῆς περιχώρου"	1	"So news about him began to spread ... the surrounding region"	"ಇದು ಕಥೆಯೊಳಗಿನ ಘಟನೆಗಳಿಂದ ಉಂಟಾದ ಸನ್ನಿವೇಶದ ನಂತರದ ಮಾತುಗಳಾಗಿವೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
"LUK"	4	37	"xca8"		"ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ"	1	"news about him began to spread"	"ಯೇಸುವಿನ ಸುದ್ಧಿಯು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಹಬ್ಬಿತು ಅಥವಾ “ಜನರು ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಮಾತನಾಡಲು ಆರಂಭಿಸಿದರು”"
"LUK"	4	38	"uwy1"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಕಪೆರ್ನೌಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಸೀಮೋನನ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು. ಅಲ್ಲಿ ಆತನ ಅತ್ತೆಯನ್ನು ವಾಸಿಮಾಡಿದನು."
"LUK"	4	38	"jn3a"	"writing-newevent"	"ἀναστὰς δὲ"	1	"Then he left"	"ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಪರಿಚಯವಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	4	38	"tf3d"		"πενθερὰ ... τοῦ Σίμωνος"	1	"Simon's mother-in-law"	"ಸೀಮೋನನ ಹೆಂಡತಿಯ ತಾಯಿ."
"LUK"	4	38	"lls1"	"figs-idiom"	"ἦν συνεχομένη"	1	"was suffering with"	"ಆಕೆ ಬಹಳ ಅಸ್ವಸ್ಥಳಾಗಿದ್ದಳು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	4	38	"cp21"		"πυρετῷ μεγάλῳ"	1	"a high fever"	"ಕಠಿಣ ಜ್ವರ"
"LUK"	4	38	"z3qz"	"figs-explicit"	"ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς"	1	"pleaded with him on her behalf"	"ಆಕೆಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಪಡಿಸುವಂತೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆಕೆಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು” ಅಥವಾ ಆಕೆಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವಂತೆ ಬೇಡಿಕೊಂಡರು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	4	39	"pla1"		"καὶ ἐπιστὰς"	1	"So standing"	"“ಆದ್ದರಿಂದ” ಎಂಬ ಮಾತು ಜನರು ಪೇತ್ರನ ಅತ್ತೆಯ ಪರವಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಬೇಡಿಕೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು ಆತನು ಆಕೆಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದನು."
"LUK"	4	39	"v8uf"		"ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς"	1	"standing over her"	"ಆಕೆಯ ಬಳಿ ನಿಂತು, ಬಾಗಿ"
"LUK"	4	39	"ed8r"	"figs-explicit"	"ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν"	1	"he rebuked the fever, and it left her"	"ಜ್ವರವನ್ನು ಗದರಿಸಿದನು ಅದು ಆಕೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಅಥವಾ “ಜ್ವರವನ್ನು ಗದರಿಸಲು ಅದು ಆಕೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಯಿತು”. ಯೇಸು ಜ್ವರಕ್ಕೆ ಏನೆಂದು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟನು ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆಕೆಯ ಜ್ವರ ಕಡಿಮೆಯಾಗಬೇಕು ಎಂದು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟನು”
(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	39	i1gr		ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ	1	he rebuked the fever	ಜ್ವರವನ್ನು ಗದರಿಸಿದನು."
"LUK"	4	39	"qtn7"		"διηκόνει αὐτοῖς"	1	"started serving them"	"ಆಕೆಯ ಎದ್ದು ಜನರಿಗೆ ಉಪಚಾರ ಮಾಡಲು ಆರಂಭಿಸಿದಳು"
"LUK"	4	40	"zpk9"		"ἑνὶ ... τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς"	1	"laying his hands on"	"ಆಕೆಯ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಹಸ್ತವನ್ನು ಚಾಚಿ ಅಥವಾ ಆಕೆಯನ್ನು “ಮುಟ್ಟಿ”"
"LUK"	4	41	"bp7b"	"figs-explicit"	"ἐξήρχετο ... καὶ δαιμόνια"	1	"Demons also came out"	"ದೆವ್ವಗಳಿಂದ ಬಂಧಿತರಾದ ಜನರನ್ನು ದೆವ್ವಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದನು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೆವ್ವಗಳು ಅವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುವಂತೆ ವತ್ತಾಯಿಸಿದನು”
(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	4	41	"ag15"	"figs-doublet"	"κραυγάζοντα καὶ λέγοντα"	1	"crying out and saying"	"ಇವೆಲ್ಲಾ ಒಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಭಯ ಅಥವ ಕೋಪದ ಕೂಗಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿದೆ. ಮತ್ತೊಂದು ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ “ಅಬ್ಬರಿಸಿ ಕೂಗುತ್ತಾ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	4	41	"dik3"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ"	1	"the Son of God"	"ಇದು ಯೇಸುವಿಗಿದ್ದ ಮತ್ತೊಂದು ವಿಶೇಷವಾದ ಹೆಸರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	4	41	"r6pv"		"ἐπιτιμῶν"	1	"He rebuked them"	"ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಗದರಿಸಿದನು"
"LUK"	4	41	"z7ru"		"οὐκ εἴα αὐτὰ"	1	"would not permit them"	"ಮಾತನಾಡದಂತೆ"
"LUK"	4	42	"r8zn"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಕಪೆರ್ನೌಮಿನಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕೆಂದು ಜನರು ಕೇಳಿಕೊಂಡರೂ ಯೇಸು ಯೂದಾಯದ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಉಪದೇಶ ಮಾಡಿದನು."
"LUK"	4	42	"rt5n"		"γενομένης ... ἡμέρας, ἐξελθὼν"	1	"When daybreak came"	"“ಬೆಳಗಾದ ಮೇಲೆ” ಅಥವಾ ಬೆಳಗಿನ ಜಾವದಲ್ಲಿ"
"LUK"	4	42	"d1pr"		"ἔρημον τόπον"	1	"a solitary place"	"“ಅಡವಿಯ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ” ಅಥವಾ ಜನರಿಲ್ಲದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ."
"LUK"	4	43	"sjy1"		"ταῖς ἑτέραις πόλεσιν"	1	"to many other cities"	"ಬೇರೆ ಸ್ಥಳದ ಜನರು"
"LUK"	4	43	"b45z"	"figs-activepassive"	"τοῦτο ἀπεστάλην"	1	"this is the reason I was sent here"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು 
ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಇದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ನಾನು ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	4	44	"s5mb"		"τῆς Ἰουδαίας"	1	"Judea"	"ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಕಾರಣ, “ಯೂದಾಯ” ಎಂಬ ಪದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೂದಾಯ ದೇಶ”"
"LUK"	5	"intro"	"axr7"			0		"# ಲೂಕನ04 ರ ಸಾಮನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br><br>### ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>### “ನೀವು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಹಿಡಿಯುವಿರಿ” <br><br> ಪೇತ್ರ ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನ ಈ ಮೂವರು ಬೆಸ್ತರಾಗಿದ್ದರು. ಅವರು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಹಿಡಿಯುವರು ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ, ಜನರು ತನ್ನ ವಿಷಯವಾದ ಶುಭ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಓಗೊಟ್ಟು ತನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗುವುರು ಎಂದು ಅ ಮೂವರು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ತಿಳಿಸಿದನು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### ಪಾಪಿಗಳು<br><br> ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದ ಜನರು ಪಾಪಿಗಳು ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ಅವಿಧೆಯರಾಗಿದ್ದು ಕಳ್ಳತನ ಮತ್ತು ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪಗಳಂತ ಪಾಪಗಳಲ್ಲಿ ತಮ್ಮನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಯೇಸು ತಾನು ಪಾಪಿಗಳಿಗಾಗಿ ಈ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಬಂದನು ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ , ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ಪಾಪಿಗಳು ಎಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವ ಜನರಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ.ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಪಾಪಿಗಳು ಎಂದು ಭಾವಿಸದಿದ್ದರೂ ಇದು ಮಾತ್ರ ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### ಉಪವಾಸ ಮತ್ತು ಔತಣಕೂಟ<br><br> ತಾವು ಮಾಡಿದ ತಪ್ಪುಗಳ ಅರಿವು ಜನರಿಗಾದಾಗ ಅವರು ಉಪವಾಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು, ಅನೇಕ ದಿವಸಗಳ ತನಕ ಆಹಾರ ಸೇವಿಸುತ್ತಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಮದುವೆಯಂತ ಸಂತೋಷದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಔತಣಕೂಟ ಏರ್ಪಡಿಸಿ ಸಂಭ್ರಮಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]])<br><br>### ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ಶಬ್ದಾಲಂಕಾರಗಳು<br><br>### ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ<br><br> ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಖಂಡಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಯೇಸು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಒಂದು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ “ಆರೋಗ್ಯವಂತರು” ಮತ್ತು “ನೀತಿವಂತರು” ಇವುಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಕಾಣಬಹುದು. ನೀತಿವಂತರು ಎಂದ ಮಾತ್ರಕ್ಕೆ ಅವರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಅಲ್ಲ. ಯಾರೂ ಸಹ ನೀತಿವಂತರಲ್ಲ.(ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] ಮತ್ತು [ಲೂಕ 5:31-32](./31.md))<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಅನುವಾದಗಳು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಬಹುದು<br><br>### ಸಂಶಯರಹಿತವಾದಮಾಹಿತಿ<br><br> ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಎಂಬ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಲೇಖಕನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಅನೇಕ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವಾರು ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆನಿಕ ಓದುಗರಿಗೆ ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದಾಗಿದ್ದು ಲೇಖಕನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥವಾಗದೆ ಇರುವ ಸಾಧ್ಯತೆಗಳಿವೆ. ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ UST ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿದೆ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### ಹಿಂದಿನ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳು<br><br> ಇಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಕೆಲವಾರು ಘಟನೆಗಳು ಹಿಂದೆ ನಡೆದ ಸಂಗತಿಗಳಾಗಿವೆ. ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವಾರು ಘಟನೆಗಳು ನಡೆದಿದ್ದು ಮುಂದೆಯೂ ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳು ಮುಂದುವರಿಯಲಿವೆ ಎಂದು ಲೂಕನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅನುವಾದ ಮಾಡುವಾಗ ಇದು ತರ್ಕಬದ್ಧವಲ್ಲದ ಕ್ರಮ ಎಂದು ಅನಿಸಬಹುದು.ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆದಿವೆ ಎನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು. <br><br>### ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು<br><br> ಯೇಸು ತನನ್ನು ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು ಎಂದು ಪರಿಚಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.([ಲೂಕ5:24](../../luk/05/24.md)). ಜನರು ಬೇರೆಯವರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ತಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಹೋಗಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
"LUK"	5	1	"l5gy"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಗೆನೆಜರೆತ್ ದಡದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಸೀಮೋನ ಪೇತ್ರನ ದೋಣಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿ ಅಲ್ಲಿಂದ ಉಪದೇಶ ಮಾಡಿದನು"
"LUK"	5	1	"zc8q"	"writing-newevent"	"ἐγένετο δὲ"	1	"Now it happened that"	"ಇಲ್ಲಿ ಕಥೆಯ ಹೊಸ ಅಧ್ಯಾಯ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಪರಿಚಯಿಸುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಬೇಕು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	5	1	"wsf8"		"ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ"	1	"listening to the word of God"	"ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ದೇವರು ತಿಳಿಸಬೇಕಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅವರು ಕೇಳುವುದು” ಅಥವಾ 2)”ದೇವರ ಕುರಿತಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಯೇಸುವಿನಿಂದ ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು”"
"LUK"	5	1	"p6im"		"τὴν λίμνην Γεννησαρέτ"	1	"the lake of Gennesaret"	"ಈ ಪದಗಳು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಗಲಿಲಾಯ ಸರೋವರದ ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಗೆನೆಜರೆತ್ ಅದರ ಪೂರ್ವ ಭಾಗದಲ್ಲಿತ್ತು. ಆದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಎರಡೂ ಹೆಸರುಗಳಿಂದ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಕೆಲವು ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಸರಿಯಾದ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಅಂದರೆ “ಗೆನೆಜರೆತ್ ಕೆರೆ” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ."
"LUK"	5	2	"t96r"		"ἔπλυνον τὰ δίκτυα"	1	"were washing their nets"	"ಮತ್ತೊಂದು ಸಾರಿ ಬಲೆ ಬಿಸುವುದರ ಸಲುವಾಗಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ಬಲೆಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು."
"LUK"	5	3	"f7z8"		"εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν Σίμωνος"	1	"one of the boats, which was Simon's"	"ಅದು ಸೀಮೋನನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ದೋಣಿಯಾಗಿತ್ತು"
"LUK"	5	3	"liq1"		"ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον"	1	"asked him to put it out a short distance from the land"	"ದೋಣಿಯನ್ನು ದಡದಿಂದ ಸ್ವಲ್ಪ ದೂರಕ್ಕೆ ನೂಕಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡರು."
"LUK"	5	3	"rc1z"		"καθίσας ..., ἐδίδασκεν ... τοὺς ὄχλους"	1	"he sat down and taught the crowds"	"ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು ಬೋಧಕರಿಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು."
"LUK"	5	3	"vbx7"		"ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τοὺς ὄχλους"	1	"taught the crowds from the boat"	"ಆತನು ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಜನರಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ದೋಣಿ ದಡದಿಂದ ಸ್ವಲ್ಪ ದೂರವಿದ್ದು ಮತ್ತೊಂದು ದಡದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಜನರಿಗೆ ಯೇಸು ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.
LUK	5	4	rk9p		ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν	1	When he had finished speaking	ಆತನು ಉಪದೇಶ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ತರುವಾಯ."
"LUK"	5	5	"wbb1"		"ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου"	1	"But at your word"	"ನಿನ್ನ ಮಾತಿನ ನಿಮಿತ್ತ"
"LUK"	5	7	"n2fp"		"κατένευσαν"	1	"they motioned"	"ಅವರು ದಡದಿಂದ ದೂರವಿದ್ದು ಒಂದು ವೇಳೆ ಕರೆದರೆ ಕೇಳದಿರಬಹುದು ಎಂದು ನೆನಸಿ ಕೈಸನ್ನೆ ಮಾಡಿದರು"
"LUK"	5	7	"pr7m"	"figs-explicit"	"βυθίζεσθαι αὐτά"	1	"they began to sink"	"ದೋಣಿ ಮುಳುಗುವುದಕ್ಕೆ ಆರಂಭವಾಯಿತು. ಇದಾಕೆ ಕಾರಣವೇನು ಎಂದು ವಿವರಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಮೀನುಗಳು ರಾಶಿ ರಾಶಿಯಾಗಿದ್ದ ಕಾರಣ ದೋಣಿ ಮುಳುಗಲು ಆರಂಭವಾಯಿತು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	8	r8j9	translate-symaction	προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ	1	fell down at the knees of Jesus	ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ಯೇಸುವಿನ ಮುಂದೆ ಮೊಣಕಾಲೂರಿದನು” ಅಥವಾ 2)”ಮೊಣಕಾಲಿಗೆ ಬಿದ್ದು” ಅಥವಾ 3) ಮೊಣಕಾಲೂರಿ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು. ಪೇತ್ರನುಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ ಅಡ್ಡ ಬೀಳಲ್ಲಿಲ್ಲ. ದೇವರಿಗೆ ಗೌರವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಂತೆ ಆತನು ಯೇಸುವಿಗೆ ಅದ್ದಬಿದ್ದನು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	5	8	j67m		ἀνὴρ ἁμαρτωλός	1	a sinful man	ಇಲ್ಲಿರುವ “ಮನುಷ್ಯ” ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ “ಪುರುಷ” ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಹೊರತು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ"
"LUK"	5	9	"c2eh"		"τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων"	1	"the catch of fish"	"ರಾಶಿರಾಶಿಯಾದ ಮೀನುಗಳು"
"LUK"	5	10	"k4ft"		"κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι"	1	"partners with Simon"	"ಮೀನು ಹಿಡಿಯುವ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ ಸೀಮೋನ ಪೇತ್ರನ ಪಾಲುಗಾರ"
"LUK"	5	10	"u6zs"	"figs-metaphor"	"ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν"	1	"you will be catching men"	"ಇಲ್ಲಿ ಮೀನು ಹಿಡಿಯುವ ರೂಪಕ ಜನರನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಲಿ ಸೆಳೆಯುವಂತ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಹೋಲುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಹಿಡಿಯುವವನಾಗುವಿ” ಅಥವಾ “ಜನರನ್ನು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನಾಗಿ ಮಾಡುವಿ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	5	12	"sta8"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಒಂದು ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ವಾಸವಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಕುಷ್ಠರೋಗಿಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ್ದು."
"LUK"	5	12	"j1xy"	"writing-newevent"	"καὶ ἐγένετο"	1	"It came about that"	"ಇಲ್ಲಿ ಈ ಕಥೆಯ ಮತ್ತೊಂದು ಅಧ್ಯಾಯದ ಆರಂಭವನ್ನು ಗಮನಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	5	12	"r35h"	"writing-participants"	"ἀνὴρ πλήρης λέπρας"	1	"a man full of leprosy"	"ಕುಷ್ಠರೋಗವಿದದ ಮನುಷ್ಯನು. ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಪಾತ್ರದ ಪರಿಚಯವಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	5	12	i3zk	figs-idiom	πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον	1	he fell on his face	“ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ತಲೆಬಾಗುವುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮೊಣಕಾಲೂರಿತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ನೆಲಕ್ಕೆ ತಾಗಿಸಿ” ಅಥವಾ ಮೊಣಕಾಲೂರಿ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು”
(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	5	12	m4k2		ἐὰν θέλῃς	1	if you are willing	ನಿನಗೆ ಮನಸಿದ್ದರೆ"
"LUK"	5	12	"x7ss"	"figs-explicit"	"δύνασαί με καθαρίσαι"	1	"you can make me clean"	"ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವಂತೆ ಬೇಡಿಕೊಂಡನು ಎಂದು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸಿದ್ದರೆ ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧ ಮಾಡಬಲ್ಲೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	5	12	"ys5f"	"figs-explicit"	"με καθαρίσαι"	1	"make me clean"	"ಇದು ವಿಧ್ಯುಕ್ತವಾದ ಶುದ್ಧೀಕರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆತನು ಕುಷ್ಟರೋಗದ ನಿಮಿತ್ತ ಅಶುಧ್ಧನಾಗಿದ್ದನು ಎಂದು ಸಹ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಆತನು ತನ್ನ ರೋಗದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವಂತೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನ್ನನ್ನು ಕುಷ್ಟರೋಗದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡು ಆಗ ನಾನು ಶುಧ್ಧನಾಗುವೆನು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	5	13	"ziz1"	"figs-explicit"	"καθαρίσθητι"	1	"Be clean"	"ಇದು ವಿಧ್ಯುಕ್ತವಾದ ಶುದ್ಧೀಕರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆತನು ಕುಷ್ಟರೋಗದ ನಿಮಿತ್ತ ಅಶುಧ್ಧನಾಗಿದ್ದನು ಎಂದು ಸಹ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಆತನು ತನ್ನ ರೋಗದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವಂತೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು. ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಶುಧ್ಧನಾಗು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	5	13	"l48a"		"ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ"	1	"the leprosy left him"	"ಕೂಡಲೇ ಕುಷ್ಠರೋಗವು ಅವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಯಿತು"
"LUK"	5	14	"q18t"	"figs-quotations"	"μηδενὶ εἰπεῖν"	1	"to tell no one"	"ಇದನ್ನು ನೇರವಾದ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಹೇಳಬಹುದು. “ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬೇಡ” ಎಂಬ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯವಾದ ಮಾಹಿತಿ ಇದ್ದು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೋಗಬಹುದು. “ನೀನು ಸ್ವಸ್ಥವಾಗಿರುವುದನ್ನು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಸಬೇಡ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	5	14	"v1wn"		"προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου"	1	"offer a sacrifice for your cleansing"	"ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸ್ವಸ್ಥವಾದ ತರುವಾಯ ಅವನು ಸಾಂಖೇತಿಕವಾಗಿ ಒಂದು. ಈ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದ ತರುವಾಯ ಆತನು ಶುದ್ಧನು ಎಂದು ಎಣಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದನು.ಅದರ ತರುವಾಯ ಅವನು ಧಾರ್ಮಿಕ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವಕಾಶವಿತ್ತು."
"LUK"	5	14	"jk14"		"εἰς μαρτύριον"	1	"for a testimony"	"ಸ್ವಸ್ಥತೆಯ ಗುರುತಾಗಿ"
"LUK"	5	14	"nz37"		"αὐτοῖς"	1	"to them"	"ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)“ಯಾಜಕರಿಗೆ”ಅಥವಾ 2)“ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ”"
"LUK"	5	15	"q4t2"		"ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ"	1	"the report about him"	"ಯೇಸುವಿನ ಸುದ್ದಿಯು. ಇದು “ಯೇಸು ಕುಷ್ಟರೋಗಿಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದ ಸಂಗತಿ” ಅಥವಾ “ಯೇಸು ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಪಡಿಸಿದ ಸಂಗತಿಯ ಕುರಿತಾಗಿದೆ.”"
"LUK"	5	15	"ng3z"	"figs-activepassive"	"διήρχετο ... μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ"	1	"the report about him spread even farther"	"ಆತನು ಸುದ್ದಿಯು ಮತ್ತಷ್ಟು ಹಬ್ಬಿತು ಎಂಬ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಜನರು ಆತನು ಮಾಡಿದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಸತೊಡಗಿದರು,” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	5	16	sv6f		ταῖς ἐρήμοις	1	the deserted places	“ಅರಣ್ಯಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ” ಅಥವಾ “ಜನರು ವಾಸಿಸದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ”"
"LUK"	5	17	"et1v"			0	"Connecting Statement:"	"ಒಂದು ದಿನ ಜನರಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಜನರು ಒಬ್ಬ ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ರೋಗಿಯನ್ನು ಆತನ ಬಲಿ ಕರೆತಂದು ಅವನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡರು."
"LUK"	5	17	"mb8m"	"writing-newevent"	"ἐγένετο"	1	"it came about"	"ಇದು ಮತ್ತೊಂದು ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಆರಂಭವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	5	18	"cl7s"	"writing-participants"	"καὶ ἰδοὺ, ἄνδρες"	1	"Now there were some men"	"ಇಲ್ಲಿ ಮತ್ತೆ ಕೆಲವು ಹೊಸ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನೂ ಕಾಣಬಹುದು. ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಬೇಕು"
"LUK"	5	18	"l9q8"		"κλίνης"	1	"a mat"	"ಹಾಸಿಗೆ ಅಥವಾ ಮಲಗುವ ಒಂದು ಸಾಧನ ಅಥವಾ ಕೈಮಂಚ"
"LUK"	5	18	"z2n2"		"ἦν παραλελυμένος"	1	"was paralyzed"	"ಆತನಿಗೆ ಏಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ"
"LUK"	5	19	"y491"		"καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον"	1	"When they could not find a way to bring him in because of the crowd"	"ಕೆಲವಾರು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಜನರು ಗುಮ್ಪಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ಒಳಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ”(ನೋಡಿ: @)"
"LUK"	5	19	"rkm6"	"figs-ellipsis"	"διὰ τὸν ὄχλον"	1	"because of the crowd"	"ಆತನನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಗಮನಿಸಬಹುದು"
"LUK"	5	19	"s7bm"	"figs-explicit"	"ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα"	1	"they went up to the housetop"	"ಕೆಲವಾರು ಮನೆಗಳಿಗೆ ಸಮತಟ್ಟಾದ ಛಾವಣಿಗಳಿದ್ದವು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಮನೆಗಳಿಗೆ ನಿಚ್ಚಣಿ ಇದ್ದು ಅವುಗಳ ಮೂಲಕ ಮೇಲೆಕ್ಕೆ ಏರಬಹುದಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮನೆಯ ಮೇಲೆ ಹತ್ತಿ ಹಂಚುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	5	19	"l85u"		"ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ"	1	"in front of Jesus"	"“ಯೇಸುವಿನ ಮುಂದೆ” ಅಥವಾ ನೇರವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನ ಎದುರಿಗೆ"
"LUK"	5	20	"l83a"	"figs-ellipsis"	"καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν"	1	"Seeing their faith, he said"	"ಯೇಸು ಆ ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ರೋಗಿಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಬಲ್ಲನು ಎಂದು ಅವರು ನಂಬಿದ್ದರು. ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ಯೇಸು ಅವರ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])."
"LUK"	5	20	"z4ek"		"ἄνθρωπε"	1	"Man"	"ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಬೇಕಾದಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಅಪ್ಪಾ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಅದು ಅಸಭ್ಯವಲ್ಲದಿದ್ದರು ಅದು ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗೌರವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ನೇಹಿತನೇ ಅಥವಾ ಅಯ್ಯಾ ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ."
"LUK"	5	20	"c7r7"	"figs-activepassive"	"ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου"	1	"your sins are forgiven you"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು 
ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಾನು ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದ್ದೇನೆ” ಅಥವಾ “ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ”
(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	5	21	"ie5h"	"figs-ellipsis"	"διαλογίζεσθαι"	1	"to question this"	"“ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು” ಅಥವಾ “ವಿಚಾರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು” ಎನ್ನುವಾಗ ಅವರು ಏನೆಂದು ಮಾತಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ವಿವರಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವ ಅಧಿಕಾರ ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೋ” ಎಂದು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	5	21	a86c	figs-rquestion	τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας?	1	Who is this who speaks blasphemies?	ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಮಾತಿನ ನಿಮಿತ್ತ ಅವರು ಎಷ್ಟು ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದರು ಎಂದು ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಇವನು ದೇವದೂಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾನಲ್ಲಾ” ಅಥವಾ “ದೇವದೂಷಣೆ ಮಾಡುವ ಇವನು ಎಷ್ಟರವನು?.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	5	21	s21n	figs-rquestion	τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός?	1	Who can forgive sins but God alone?	ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿ ಏನೆಂದರೆ ಒಂದು ವೇಳೆ ಯಾರಾದರು ಜನರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದ್ದಾಗಿ ಹೇಳಿದರೆ ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ದೇವರೆಂದು ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದನು ಎಂಬುದೇ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ದೇವರೇ ಹೊರತು ಯಾರು ಸಹ ಜನರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	5	22	z4k5		ἐπιγνοὺς ... τοὺς διαλογισμοὺς	1	knowing their thoughts	ಜನರು ಮೌನವಾಗಿ ತರ್ಕಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದೇ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥ. ಅವರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೆಲಿಸಿಕೊಂಡದಕ್ಕಿಂತ ಅವರು ಅಂದುಕೊಂಡದ್ದನ್ನು ಯೇಸು ತಿಳಿದುಕೊಂಡನು.
LUK	5	22	et8f	figs-rquestion	τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν?	1	Why are you questioning this in your hearts?	ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಏನು?” ಅಥವಾ ನನಗೆ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವ ಅಧಿಕಾರವಿದೆ ಎಂಬುದರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಅಪನಂಬಿಕೆ ಪಡಬಾರದು”
(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	22	p2hj	figs-metonymy	ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν	1	in your hearts	ಇಲ್ಲಿ ಹೃದಯ ಎಂಬ ಪದ ಜನರ ಮನಸ್ಸುಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಅವರ ಅಂತರಂಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	5	23	zid2	figs-rquestion	 τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν ... περιπάτει’?	1	Which is easier to say ... walk?	ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಬಹುದೇ ಅಥವಾ ಇಲ್ಲವೇ ಎಂದು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸಲು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಯೋಚಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳಿದೆನು” ಅಥವಾ ಯಾವುದು ಸುಲಭ ಎದ್ದು ನಿನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಎತ್ತುಕೊಂಡು ನಡೆ ಎಂದು ಹೇಳುವೊದೋ”. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ನಾನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಲು ಶಕ್ತನೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ನೀವು ತಿಳಿಯಬಹುದು ಆದರೆ ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ, ಎದ್ದು ನಿನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು” ಅಂದನು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	5	23	ysw3	figs-ellipsis	εὐκοπώτερον, εἰπεῖν	1	easier to say	ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭ ಯಾಕೆಂದರೆ ಅದನ್ನು ಅಲ್ಲಿ ಏನು ನಡೆದಿದೆ ಎಂದು ಯಾರು ಸಹ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಮತ್ತೊಂದು ಸಂಗತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದು ಕಷ್ಟ. ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಅದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಗೊತ್ತಾಗುವುದು. ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಎನ್ನುವ ಸಂಗತಿ ಯಾರ ಕಣ್ಣಿಗೂ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸ್ವಸ್ಥವಾದರೆ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದುಬರುವುದು. .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	5	24	ceg8	figs-you	εἰδῆτε	1	you may know	“ನೀವು” ಎನ್ನುವಾಗ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳ ಹಾಗು ಪರಿಸಾಯರ ಕುರಿತಾಗಿದೆ.
LUK	5	24	f1lu		ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	the Son of Man	ಯೇಸು ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು
LUK	5	24	k8mk		σοὶ λέγω	1	I tell you	“ನೀನು” ಎಂಬ ಮಾತು ಏಕ ವಚನವಾಗಿದ್ದು, ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ರೋಗಿಯ ಕುರಿತು.
LUK	5	25	tn13		καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς	1	Immediately he got up	ಅಂದ ಕೂಡಲೇ ಅಥವಾ “ ಕೂಡಲೇ ಎದ್ದು ನಡೆದನು”"
"LUK"	5	25	"agg3"		"ἀναστὰς"	1	"he got up"	"ಅವನು ಸ್ವಸ್ಥನಾದನು ಎಂದು ಹೇಳಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅಂದ ಕೂಡಲೇ ಅವನು ಎದ್ದು..ಹೋದನು”(ನೋಡಿ: @)"
"LUK"	5	26	"f6tp"		"ἐπλήσθησαν φόβου"	1	"were filled with fear"	"ಬಹಳ ಹೆದರಿ ಅಥವಾ ಅವರು “ಬೆರಗಾಗಿ”"
"LUK"	5	26	"s3l6"		"παράδοξα"	1	"extraordinary things"	"“ಅಪೂರ್ವ ಸಂಗತಿ” ಅಥವಾ “ವಿಚಿತ್ರವಾದ ಸಂಗತಿ”"
"LUK"	5	27	"w3i5"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಆ ಮನೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸುಂಕದವನಾದ ಲೇವಿಯನ್ನು ಕರೆದು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವಂತೆ ತಿಳಿಸಿದನು. ಲೇವಿಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಔತಣ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ ಕಾರಣ ಯೇಸು ಪರಿಸಯರನ್ನು ಸುಂಕದವರನ್ನು ಕೆರಳಿಸಿದನು."
"LUK"	5	27	"k6r2"	"writing-newevent"	"καὶ μετὰ ταῦτα"	1	"After these things happened"	"“ಈ ಸಂಗತಿಗಳು” ಎನ್ನುವಾಗ ಹಿಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅದು ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಆರಂಭ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	5	27	"xf15"		"ἐθεάσατο τελώνην"	1	"saw a tax collector"	"ಆ ಸುಂಕದವನನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿ ನೋಡಿದನು ಅಥವಾ “ಸುಂಕಕ್ಕೆ ಕುಳಿತ್ತಿದ್ದ ಲೇವಿಯನನ್ನು ಕಂಡು”"
"LUK"	5	27	"b3tr"	"figs-idiom"	"ἀκολούθει μοι"	1	"Follow me"	"ಒಬ್ಬನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ಅವನ ಶಿಷ್ಯರಾಗುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗು” ಅಥವಾ “ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	5	28	"phw9"		"καταλιπὼν πάντα"	1	"leaving everything behind"	"ಆತನು ತನ್ನ ಸುಂಕ ವಸೂಲಿ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಬಿಟ್ಟನು."
"LUK"	5	29	"t2j7"			0	"Connecting Statement:"	"ಊಟದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸುಂಕದವರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿದನು."
"LUK"	5	29	"g6yt"		"ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ"	1	"in his house"	"ಲೇವಿಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ"
"LUK"	5	29	"ip2m"	"figs-explicit"	"κατακείμενοι"	1	"reclining at the table"	"ಗ್ರೀಕ್ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಹಬ್ಬದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಊಟ ಮಾಡುವಾಗ ಮಂಚದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ದಿಂಬಿಗೆ ಒರಗಿ ಎಡಗೈಯನ್ನು ದಿಂಬಿನ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಗುಂಪಾಗಿ ಕೂಡಿ ಊಟ ಮಾಡುವುದು” ಅಥವಾ ಭೋಜನದ ಮೇಜಿನ ಬಳಿ ಕುಳಿತಿಕೊಳ್ಳುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	5	30	"n82u"		"πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ"	1	"to his disciples"	"ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು."
"LUK"	5	30	"tmm5"	"figs-rquestion"	"διὰ τί ... ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε ... πίνετε?"	1	"Why do you eat ... sinners?"	"ಯೇಸು ಪಾಪಿಗಳ ಸಂಗಡ ಊಟ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಸುಂಕದವರು ಗುಣಗುಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀನು ಪಾಪಿಗಳ ಸಂಗಡ ಊಟ ಮಾಡುವುದೇನು?(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	5	30	"ze7y"		"ἁμαρτωλῶν"	1	"sinners"	"ಮೋಶೆಯ ಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳದಿರುವ ಜನರು ಇತರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು."
"LUK"	5	30	"pi2x"	"figs-explicit"	"μετὰ ... ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε"	1	"you eat and drink with ... sinners"	"ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಸುಂಕದವರ ಪ್ರಕಾರ ಧಾರ್ಮಿಕ ಜನರು ಪಾಪಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಬಾರದು. ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾದ “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದ ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	5	31	"t6iv"	"writing-proverbs"	"οἱ ὑγιαίνοντες ... οἱ κακῶς ἔχοντες"	1	"People who are well ... those who are sick"	"ಒಬ್ಬ ವೈದ್ಯನು ಕ್ಷೇಮವಿಲ್ಲದವರಿಗೆ ಸ್ವಸ್ಥತೆಗೆ ಕರೆ ನೀಡಿದಂತೆ ಯೇಸು ಸಹ ಪಾಪಿಗಳಿಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡುವಂತೆ ಕರೆನೀಡಿದನು. ಇದೊಂದು ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])"
"LUK"	5	31	"bc8t"		"ἰατροῦ"	1	"a physician"	"ವೈದ್ಯನು."
"LUK"	5	31	"i9gn"	"figs-ellipsis"	"ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες"	1	"but those who are sick"	"ಇಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋಗಿರುವ ಪದವನ್ನು ಸರಿಯಾದ ಪದಗಳಿಂದ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕ್ಷೇಮವಿಲ್ಲದವನಿಗೆ ವೈದ್ಯನು ಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	5	32	"jf2v"		"οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν"	1	"I did not come to call the righteous, but sinners to repentance"	"ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕೆಂದು ಮನಸ್ಸುಮಾಡುವವನು ತನ್ನನ್ನು ಪಾಪಿ ಎಂದು ಅಂದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಹೊರತು ನೀತಿವಂತನೆಂದು ಅಂದುಕೊಳ್ಳಬಾರದು."
"LUK"	5	32	"g993"	"figs-nominaladj"	"δικαίους"	1	"the righteous"	"ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಗುಣವಾಚಕವಾಗಿದ್ದು ಅದನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀತಿವಂತರು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
"LUK"	5	33	"f6g6"		"οἱ ... εἶπαν πρὸς αὐτόν"	1	"They said to him"	"ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರು ಇದನ್ನು ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು"
"LUK"	5	34	"hxe1"	"figs-rquestion"	"μὴ δύνασθε ... μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν?"	1	"Can anyone make ... with them?"	"ಯೇಸು ಕೇಳಿದ ಈ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ತಮ್ಮ ವಿಷಯವಾಗಿ ಯೋಚಿಸುವಂತೆ ಜನರನ್ನು ಪ್ರೇರಿಸಿತು. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮದಲಿಂಗನು ಮದುವೆಜನರ ಸಂಗಡ ಇರುವಾಗ ಅವರಿಗೆ ಉಪವಾಸಮಾಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆದೀತೇ?(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	5	34	"q9k2"		"υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος"	1	"wedding attendants"	"ಅತಿಥಿಗಳು ಅಥವಾ “ಸ್ನೇಹಿತರು”. ಇವರು ಮದಲಿಂಗನ ಸ್ನೇಹಿತರು
LUK	5	34	h58m	figs-explicit	τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ... νηστεύειν	1	the wedding attendants ... fast	ಉಪವಾಸ ದುಃಖದ ಸಂಖೇತ. ಅದ್ದರಿಂದ ಮದುವೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಜನರು ಉಪವಾಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರು ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	35	z8ex		ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ ὅταν	1	But the days will indeed come when	ಬೇಗನೆ ಅಥವಾ “ಒಂದು ಕಾಲ”"
"LUK"	5	35	"he9p"	"figs-metaphor"	"ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος"	1	"the bridegroom will be taken away from them"	"ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಮದಲಿಂಗನಿಗೆ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಮದುವೆಜನರಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಆತನು ಈ ರೂಪಕದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅವಶ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	5	36	"a4zs"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"ಲೇವಿಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕೂಡಿ ಬಂದಿದ್ದ ಶಾಸ್ತ್ರಿ ಮತ್ತು ಪರಿಸಾಯರಿಗೆ ಯೇಸು ಒಂದು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	5	36	"bem7"		"οὐδεὶς ... σχίσας ... ἐπιβάλλει ἐπὶ ... μή γε καὶ ... σχίσει"	1	"No one, having torn ... sews it onto ... he did that ... he would tear"	"ಹರಿದುಹಾಕುವುದಿಲ್ಲ..ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ...ಅವನು...ಅವರು ಅಥವಾ ಜನರು ಅದನ್ನು ಹರಿಯುವುದಿಲ್ಲ ..ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ..ಅವರು...ಅವರು”"
"LUK"	5	36	"qz5e"		"ἐπιβάλλει"	1	"sews it"	"ತ್ಯಾಪೆ ಹಚ್ಚುವುದು"
"LUK"	5	36	"xj2y"	"figs-hypo"	"εἰ ... μή γε καὶ"	1	"If he did that"	"ಹೊಸ ವಸ್ತ್ರದಿಂದ ಒಂದು ತುಂಡನ್ನು ಹರಿದು ಅದನ್ನು ಹಳೇ ವಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ಯಾಕೆ ಹಚ್ಚುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಈ ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಹೇಳಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	5	36	"xu7q"		"οὐ συμφωνήσει"	1	"will not match"	"ಅದು ಸರಿಹೊಂದುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ “ಅದು ಇದ್ದ ಹಾಗೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
"LUK"	5	37	"e516"		"οἶνον νέον"	1	"new wine"	"ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ. ಇದು ಇನ್ನು ಹುದಗಿಸದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದು.
LUK	5	37	n35t		ἀσκοὺς	1	wineskins	ಬುದ್ದಲಿಗಳನ್ನು ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚರ್ಮದಿಂದ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ದ್ರಾಕ್ಷಾ ಬುದ್ದಲಿ ಎಂದು ಸಹ ಕರೆಯಬಹುದು."
"LUK"	5	37	"ac7w"	"figs-explicit"	"ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς"	1	"the new wine would burst the wineskins"	"ಹೊಸ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಬುದ್ದಲಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದಾಗ ಅದು ಹುಳಿ ಬಂದಮೇಲೆ ಬುದ್ದಲಿ ಒಡೆದುಹೋಗುವುದು ಸಹಜ. ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಜನರಿಗೆ ಈ ಒಂದು ವಿಷಯ ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗಿದ್ದಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	5	37	"dw18"	"figs-activepassive"	"αὐτὸς ἐκχυθήσεται"	1	"it will be spilled out"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು 
ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,” ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಬುದ್ದಲಿಯಿಂದ ಹೊರಚೆಲ್ಲುವದು.”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	5	38	"ijm3"		"ἀσκοὺς καινοὺς"	1	"fresh wineskins"	"ಹೊಸ ಬುದ್ದಲಿ ಅಥವಾ “ಹೊಸ ದ್ರಾಕ್ಷಾ ಬುದ್ದಲಿ” ಅಂದರೆ ಎಂದೂ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾರದ ಬುದ್ದಲಿ.
LUK	5	39	pvn9	figs-metaphor	πιὼν παλαιὸν θέλει νέον	1	after drinking old wine wants the new	ಇ ಒಂದು ರೂಪಕ ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರ ಹಳೆಯ ಬೋಧನೆ ಹಾಗು ಯೇಸುವಿನ ಹೊಸ ಬೋಧನೆ ಇವುಗಳ ನಡುವೆ ಇರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರ ಹಳೆಯ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ಯೇಸುವಿನ ಹೊಸ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	5	39	uan9	figs-explicit	λέγει γάρ, ὁ‘ παλαιὸς χρηστός ἐστιν	1	for he says, 'The old is better.'	ಹಳೇಯ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿದವನು ಹೊಸದು ಬೇಕು ಎನ್ನುವುದಿಲ್ಲ” ಎಂಬ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	intro	vv2y			0		# ಲೂಕನ06 ರ ಸಾಮನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br><br>###. ಪೀಠಿಕೆಮತ್ತುವಿನ್ಯಾಸ <br><br> ಲೂಕ 6:20-49 ರಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಆಶೀರ್ವಾದ ಮತ್ತು ಸಂಕಟಗಳು ಅಡಕವಾಗಿದ್ದು ಅದು ಮತ್ತಾಯ 5-7 ಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿವೆ. ಮತ್ತಾಯನ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಈ ಭಾಗವನ್ನು “ಪರ್ವತ ಪ್ರಸಂಗ” ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಮತ್ತಾಯನ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಅವು ದೇವರ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಹಾಗೆ ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ.(ನೋಡು: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]])<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>###. ತೆನೆಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುವುದು.<br><br>ಅವರು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಪೈರುಗಳ ಹೊಲವನ್ನು ದಾಟಿ ಹೋಗುವಾಗ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಮುರಿದು ತಿಂದರು.([ಲೂಕ 6:1](../../ಲೂಕ/06/01.md)),ಆಗ ಪರಿಸಾಯರು ಆ ಜನರ ಕುರಿತು ಅವರು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. ಅವರು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಪರಿಸಾಯರು ಹೇಳಿದರು. <br><br> ಶಿಷ್ಯರು ತೆನೆಗಳನ್ನು ಕದ್ದು ತಿನ್ನಲ್ಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪರಿಸಾಯರಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆನು ವೇಳೆ ಹಸಿದರೆ ಅವನು ಹತ್ತಿರದ ಹೊಲದಲ್ಲಿನ ತೆನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತಿನ್ನಬಹುದು ಎಂದು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] ಮತ್ತು[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]])<br><br>##. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ಶಬ್ದಾಲಂಕಾರಗಳು <br><br>### ರೂಪಕ<br><br> ಅದೃಶ್ಯ ಸತ್ಯಗಳನ್ನು ವಿವರಣೆ ಮಾಡಲು ಗೋಚರವಾಗುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದೇ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಜನರಿಗೆ ಉದಾರವಾಗಿ ಕೊಡುವುದನ್ನು ಕಲಿಸುವುದರ ಸಲುವಾಗಿ ಯೇಸು ದಾನ್ಯದ ವ್ಯಾಪಾರಿಯ ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ([ಲೂಕ6:38](../../luk/06/38.md)). (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>###. ಕೃತಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಎಂದರೆ ಲೇಖಕನಿಗೆ ಆ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಮೊದಲೇ ಉತ್ತರ ತಿಳಿದಿರುವುದು. ಯೇಸು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನವನ್ನು ಅಸಡ್ಡೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡ ಪರಿಸಾಯರು ಆತನನ್ನು ಗದರಿಸಿದರು. ([ಲೂಕ6:2](../../luk/06/02.md)). (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ವಿಧವಾದ ಅನುವಾದ ಕಷ್ಟಕರವಾಗಬಹುದು.<br><br>### ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಮಾಹಿತಿಗಳು. ಲೇಖಕರು ಸಾದಾರಣವಾಗಿ ಕೇಳುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಬಹುದು ಎಂಬ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಮುರಿದು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೊಸಗಿಕೊಂಡರು ಎಂದು ಲೂಕನು ಹೆಕುವಾಗ ಅವರು ತಿನ್ನಬಹುದಾದ ಭಾಗವನ್ನು ಎಸೆಯಬಹುದಾದ ಭಾಗದಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸುವುದು ಎಂದು ಓದುವವನಿಗೆ ತಿಳಿದಿರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದನು.([Luke 6:1](../../luk/06/01.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>###. ಇವು ಹನ್ನೆರಡು ಶಿಷ್ಯರ ಹೆಸರುಗಳಾಗಿವೆ <br><br>ಮತ್ತಾಯನ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ : <br><br> ಸೀಮೋನ (ಪೇತ್ರ), ಆಂದ್ರೆಯ, ಜೆಬೆದಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ. ಜೆಬೆದಾಯನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನ, ಫಿಲಿಪ್ಪ, ಬಾರ್ತಲೋಮಾಯ, ತೋಮ, ಮತ್ತಾಯ, ತದ್ದಾಯ, ಮತಾಭಿಮಾನಿ ಅನ್ನಿಸಿಕೊಂಡ ಸೀಮೋನ ಮತ್ತು ಇಸ್ಕರಿಯೋತ ಯೂದ<br><br> ಮಾರ್ಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ<br><br> ಸೀಮೋನ (ಪೇತ್ರ), ಆಂದ್ರೆಯ, ಜೆಬೆದಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ, ಜೆಬೆದಾಯನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನ (ಇವರಿಗೆ ಬೋವರ್ನೆಗೆಸ್ ಅಂದರೆ ಗುಡುಗಿನ ಮರಿಗಳು ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು), ಫಿಲಿಪ್ಪ, ಬಾರ್ತಲೋಮಾಯ, ಮತ್ತಾಯ, ತೋಮ, ಅಲ್ಫಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ, ಮತಾಭಿಮಾನಿ ಅನ್ನಿಸಿಕೊಂಡ ಸೀಮೋನ ಮತ್ತು ಇಸ್ಕರಿಯೋತ ಯೂದ. <br><br>ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ: <br><br> ಸೀಮೋನ (ಪೇತ್ರ), ಆಂದ್ರೆಯ, ಜೆಬೆದಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ. ಜೆಬೆದಾಯನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನ, ಫಿಲಿಪ್ಪ, ಬಾರ್ತಲೋಮಾಯ, ಮತ್ತಾಯ, ತೋಮ, ಅಲ್ಫಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ, ಮತಾಭಿಮಾನಿ ಅನ್ನಿಸಿಕೊಂಡ ಸೀಮೋನ, ಯಾಕೋಬನ ಮಗನಾದ ಯೂದ ಮತ್ತು ಇಸ್ಕರಿಯೋತ ಯೂದ. <br><br> ತದ್ದಾಯ ಬಹುಶಃ ಯುದಾಯದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಯಾಕೋಬನ ಮಗನಿರಬಹುದು.<br>
LUK	6	1	dum1	figs-you		0	General Information:	ಇಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	6	1	sw1e			0	Connecting Statement:	ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಪೈರಿನ ಹೊಲಗಳನ್ನು ಹಾದು ಹೋಗುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಕುರಿತು ಪರಿಸಾಯರು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು.
LUK	6	1	c4sa	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	Now it happened that	ಈ ಒಂದು ನುಡಿಗುಚ್ಚ ಈ ಕಥೆಯ ಮತ್ತೊಂದು ಸನ್ನಿವೇಶದ ಆರಂಭಾವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವಕಾಶವಿದ್ದರೆ ಹಾಗೆ ಮಾಡಬಹುದು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	6	1	x5zk		σπορίμων	1	the grainfields	ಇದೊಂದು ದೊಡ್ಡ ಹೊಲವಾಗಿದ್ದು ಜನರು ಇಲ್ಲಿ ಗೋದಿ ಬೆಳೆಯಲೆಂದು ಬೀಜವನ್ನು ಬಿತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
LUK	6	1	rl46		στάχυας	1	heads of grain	ಇದು ಆ ಒಂದು ಬೆಳೆಯ ಮೇಲ್ಭಾಗ. ಇದು ಆ ಸಸ್ಯದ ಮುಖ್ಯ ಮತ್ತು ತಿನ್ನಲು ಯೋಗ್ಯವಾದ ಬೀಜವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ
LUK	6	1	h9fy	figs-explicit	ψώχοντες ταῖς χερσίν	1	rubbing them in their hands	ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಬೇರೆ ಮಾಡಲು ಇದನ್ನು ಅವರು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ಅವರು ಅದನ್ನು ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸಗಿದರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	2	z32z	figs-rquestion	τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν?	1	Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day?	ಶಿಷ್ಯರು ಶಾಸ್ತ್ರದ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ದವಾಗಿ ನಡೆದಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಅವರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದರು. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಮುರಿಯುವುದು ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಕೆಲಸವಲ್ಲವೋ?”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	6	2	m76z	figs-explicit	ποιεῖτε ὃ	1	are you doing that which	ತೆನೆಗಳನ್ನು ಹೊಸಗುವ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಕಾರ್ಯವು ಸಹ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ಎಂದು ಪರಿಸಾಯರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು.. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	3	vih6	figs-rquestion	οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε ... μετ’ αὐτοῦ ὄντες?	1	Have you not even read ... with him?	ಪರಿಸಾಯರು ಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯದ ಕಾರಣ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಿದರು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ ಶಾಸ್ತ್ರದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೀವು ಸರಿಯಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು”. ಅಥವಾ “ನೀವು ಒದಲಿಲ್ಲವೋ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	6	4	yyh2		τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως	1	the bread of the presence	ಪವಿತ್ರವಾದ ರೊಟ್ಟಿ ಅಥವಾ “ನೈವೇದ್ಯದ ರೊಟ್ಟಿ”"
"LUK"	6	5	"h453"		"ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"the Son of Man"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಾದ ನಾನು”."
"LUK"	6	5	"xy9h"		"Κύριός ἐστιν τοῦ Σαββάτου"	1	"is Lord of the Sabbath"	"ಕರ್ತನು ಎಂಬ ಮಾತು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದ ಮೇಲೆ ಆತನಿಗಿರುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಅಧಿಕಾರವಿದೆ!”(ನೋಡಿ: @)"
"LUK"	6	6	"pj2m"			0	"General Information:"	"ಮತ್ತೊಂದು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಸಭಾಮಂದಿರಕ್ಕೆ ಹೋದನು"
"LUK"	6	6	"ua7d"			0	"Connecting Statement:"	"ಅವನು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವುದನ್ನು ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು."
"LUK"	6	6	"p1ee"	"writing-newevent"	"ἐγένετο δὲ"	1	"Now It happened that"	"ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮತ್ತೊಂದು ಸನ್ನಿವೇಶದ ಆರಂಭವನ್ನುತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	6	6	"d44q"	"writing-participants"	"καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ"	1	"There was a man there"	"ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಪಾತ್ರದ ಪರಿಚಯವಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	6	6	"t77y"		"ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά"	1	"his right hand was withered"	"ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕೈ ಚಾಚಲಾರದಷ್ಟು ಬತ್ತಿ ಹೋಗಿತ್ತು. ಅದು ಅನಾರೋಗ್ಯದ ನಿಮಿತ್ತ ಸುಕ್ಕುಗಟ್ಟಿ ಬಾಗಿಹೋಗಿ ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿತ್ತು."
"LUK"	6	7	"q3sh"		"παρετηροῦντο ... αὐτὸν"	1	"were watching him closely"	"ಅವನನ್ನು ಹೊಂಚಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು"
"LUK"	6	7	"c1qe"		"ἵνα εὕρωσιν"	1	"so that they might find"	"ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದ ಕಾರಣದಿಂದ."
"LUK"	6	8	"d7zu"		"εἰς τὸ μέσον"	1	"in the midst of us"	"ಎಲ್ಲರೂ ನೋಡುವ ಹಾಗೆ ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಎದ್ದು ನಿಲ್ಲುವಂತೆ ಯೇಸು ಹೇಳಿದನು
LUK	6	9	j8y7		πρὸς αὐτούς	1	to them	ಪರಿಸಾಯರಿಗೆ"
"LUK"	6	9	"m5yz"	"figs-rquestion"	"ἐπερωτῶ ὑμᾶς, εἰ ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι?"	1	"I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save a life or to destroy it?"	"ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡುವುದು ಸರಿ ಎಂದು ಪರಿಸಾಯರು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಯೇಸು ಆ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು. ಇದು ವಾಕ್ಚಾತೂರ್ಯದಿಂದ ಕೂಡಿದ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿದ್ದು ಅವರು ಪುನಃ ಪ್ರಶ್ನೆ ಮಾಡದಂತೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವನ್ನು ನಂಬುವಂತ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಕೂಡಿತ್ತು. ಹೇಗೂ ಯೇಸು “ನಾನು ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ” ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ ಇದು ಇತರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳ ಹಾಗೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಅದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯ ಹಾಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	6	9	"dc6f"		"ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι"	1	"to do good or to do harm"	"ಇತರರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಅಥವಾ ಇತರರಿಗೆ ಹಾನಿ ಮಾಡಲು"
"LUK"	6	10	"x77k"		"ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου"	1	"Stretch out your hand"	"“ನಿನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ಚಾಚು”"
"LUK"	6	10	"hce1"		"ἀποκατεστάθη"	1	"was restored"	"ಸ್ವಸ್ಥನಾದನು"
"LUK"	6	12	"ay59"			0	"General Information:"	"ಯೇಸು ರಾತ್ರಿಯೆಲ್ಲಾ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿದ ತರುವಾಯ ತನ್ನ ಹನ್ನೆರಡು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಆರಿಸಿದನು"
"LUK"	6	12	"e4s7"	"writing-newevent"	"ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις"	1	"Now it happened that in those days"	"ಇದು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	6	12	"gzn1"		"ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις"	1	"in those days"	"“ಆ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ “ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ “ಕೆಲವೇ ದಿನದಲ್ಲಿ”"
"LUK"	6	12	"l7by"		"ἐξελθεῖν αὐτὸν"	1	"he went out"	"ಯೇಸು ಹೊರಗೆ ಹೋದನು"
"LUK"	6	13	"vep8"		"καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα"	1	"When it became day"	"“ಬೆಳಗಾದ ಮೇಲೆ”. ಮರುದಿನ ಬೆಳಗ್ಗೆ"
"LUK"	6	13	"j9w7"		"ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα"	1	"he chose twelve of them"	"ತನ್ನ ಹನ್ನೆರಡು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು."
"LUK"	6	13	"zgh6"		"οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν"	1	"whom he also named apostles"	"ಆತನು ಅವರನ್ನು ಅಪೋಸ್ತಲರೆಂದು ನೇಮಿಸಿದನು. ಅಥವಾ ಅವರನ್ನು ಅಪೋಸ್ತಲರು ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು"
"LUK"	6	14	"zdq3"		"Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ"	1	"his brother Andrew"	"ಸೀಮೋನನ ತಮ್ಮನಾದ ಆಂದ್ರೆಯ"
"LUK"	6	15	"et48"		"Ζηλωτὴν"	1	"the Zealot"	"ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಮತಾಭಿಮಾನಿ ಅನ್ನುವಾಗಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ರೋಮನ್ನರ ಆಡಳಿತದಿಂದ ಬಿಡಿಸುವ ಜನರ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವನು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ದೇಶಾಭಿಮಾನಿ” ಅಥವಾ ರಾಷ್ಟ್ರೀಯತವಾದಿ ಅಥವಾ 2) ಮತಾಭಿಮಾನಿ ಅನ್ನುವಾಗ ದೇವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಆತನಿದ್ದ ಗೌರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ““ಭಾವೋದ್ರಿಕ್ತ”"
"LUK"	6	16	"g24m"	"figs-explicit"	"ἐγένετο προδότης"	1	"became a traitor"	"ಇಲ್ಲಿ “ದ್ರೋಹಿ” ಎನ್ನುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ದ್ರೋಹ ಮಾಡಿದವನು” ಅಥವಾ ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಶತ್ರುವನ್ನಾಗಿಮಾಡಿಕೊಂಡವನು (ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಹಣ ಹಿಂದಿರುಗಿಸದ ನಿಮಿತ್ತ) ಅಥವಾ ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಶತ್ರುಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ಅವನನ್ನು ಸಂಕಷ್ಟಕ್ಕೆ ಗುರಿಮಾಡುವುದು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	6	17	"t33z"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರೂ ಅಲ್ಲಿ ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವರ ಸುತ್ತಲೂ ಅನೇಕ ಜನರಿದ್ದರು."
"LUK"	6	17	"i5gv"		"μετ’ αὐτῶν"	1	"with them"	"“ತಾನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಸಂಗಡ” ಅಥವಾ ತನ್ನ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ."
"LUK"	6	18	"dpj5"	"figs-activepassive"	"ἰαθῆναι"	1	"to be healed"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೇಸು ತಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡುವಂತೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	18	"wfm9"	"figs-activepassive"	"καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο"	1	"Those who were troubled with unclean spirits were also healed"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೇಸು ದೆವ್ವಗಳ ಕಾಟವಿದ್ದವರನ್ನು ಸಹ ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದನು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	18	"t8ac"		"οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων"	1	"Those who were troubled with unclean spirits"	"ದೆವ್ವಗಳಿಂದ ಬಂಧಿತರಾದವರನ್ನು ಅಥವಾ “ದೆವ್ವಗಳ ಕಾಟವಿದ್ದವರು”"
"LUK"	6	19	"y2cl"		"δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο"	1	"power was coming out from him and healing"	"ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡುವ ಶಕ್ತಿ ಅವನಲ್ಲಿತ್ತು ಅಥವಾ “ಆತನು ತನ್ನಲ್ಲಿದ್ದ ಶಕ್ತಿಯ ನಿಮಿತ್ತ ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದನು”"
"LUK"	6	20	"ymg7"		"μακάριοι"	1	"Blessed are"	"ಈ ಒಂದು ಮಾತು ಮೂರು ಸಾರಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥದೇವರು ಕೆಲವು ಜನರು ತನ್ನ ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ ಅವರ ಸ್ಥಿತಿ ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿದೆ."
"LUK"	6	20	"xj9v"		"μακάριοι οἱ πτωχοί"	1	"Blessed are the poor"	"ಬಡವರು ದೇವರ ದಯೆಗೆಪಾತ್ರರಾಗುವರು ಅಥವಾ “ಬಡವರಾದ ನೀವು ಧನ್ಯರು”"
"LUK"	6	20	"y18c"		"ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ"	1	"for yours is the kingdom of God"	"ರಾಜ್ಯ ಎನ್ನುವ ಪದ ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವೋ ಅಂತ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ “ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಅರಸನು” ಅಥವಾ ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಅರಸನಾದ ಕಾರಣ ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು”"
"LUK"	6	20	"k34r"		"ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ"	1	"yours is the kingdom of God"	"ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ನಿಮ್ಮದೇ. ಇದರ ಅರ್ಥ 1) ನೀವು ದೇವರ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರು ಅಥವಾ 2) ನಿಮಗೆ ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಧಿಕಾರ ಸಿಕ್ಕುವುದು”"
"LUK"	6	21	"tg8m"		"γελάσετε"	1	"you will laugh"	"ನೀವು ನಗುವಿರಿ ಅಥವಾ “ನೀವು ಸಂತೋಷ ಪಡುವಿರಿ”"
"LUK"	6	22	"h8ii"		"μακάριοί ἐστε"	1	"Blessed are you"	"ನೀವು ಧನ್ಯರು ಅಥವಾ ನೀವು ದೇವರ ದಯೆಗೆ ಪಾತ್ರರಾಗುವಿರಿ”"
"LUK"	6	22	"r5cg"		"ἀφορίσωσιν ὑμᾶς"	1	"they exclude you"	"ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಹಿಷ್ಕಾರ ಮಾಡುವರು"
"LUK"	6	22	"jz7x"		"ἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"because of the Son of Man"	"ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಜನರು ನಿಮನ್ನು ಹಗೆ ಮಾಡುವರು ಅಥವಾ “ಅವರು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನನ್ನು ಹಗೆ ಮಾಡುವರು”"
"LUK"	6	23	"bw14"		"ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ"	1	"in that day"	"ಅವರು ಹಾಗೆ ಮಾಡುವಾಗ ಅಥವಾ “ಅವರು ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ”"
"LUK"	6	23	"d97t"	"figs-idiom"	"σκιρτήσατε"	1	"leap for joy"	"ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಚದ ಅರ್ಥ “ಸಂತೋಷದಿಂದ ಕುಣಿದಾಡುವಿರಿ” ಎಂಬುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	6	23	"e3kb"		"ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς"	1	"your reward ... is great"	"“ಬಹಳ ಫಲ” ಅಥವಾ ದೊಡ್ಡ ಮೊತ್ತದ ಉಡುಗೊರೆ"
"LUK"	6	24	"c6lu"		"οὐαὶ ὑμῖν"	1	"woe to you"	"ನಿಮ್ಮ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ? ಇದು ಮೂರು ಸಾರಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಇದು ನೀವು ಎಷ್ಟು ಧನ್ಯರು ಎಂಬ ಮಾತಿನ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿ ಬಾರಿ ಅದು ಜನರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ದೇವರಿಗಿರುವ ಕೋಪವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಅವರಿಗೆ ಸಂಭವಿಸಲಿರುವ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಗತಿಯ ಕುರಿತಾಗಿದೆ.
LUK	6	24	v1bp		οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις	1	woe to you who are rich	ಐಶ್ವರ್ಯವಂತರಾದ ನಿಮಗೆ ಸಂಭವಿಸುವ ಗತಿ ಏನೆಂದು ಹೇಳಲಿ ಅಥವಾ “ಐಶ್ವರ್ಯವಂತರೆ, ನಿಮಗೂ ಕಷ್ಟಗಳು ಸಂಭವಿಸುವುದು”"
"LUK"	6	24	"cs2e"		"τὴν παράκλησιν ὑμῶν"	1	"your comfort"	"ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸುವುದೇನು” ಅಥವಾ “ನೀವು ಹೇಗೆ ತೃಪ್ತಿಗೊಳ್ಳುವಿರಿ” ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ಸುಖವು ನಿಮಗೆ ಬಂದದೆ”"
"LUK"	6	25	"de8m"		"οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν"	1	"who are full now"	"ಹೊಟ್ಟೆ ತುಂಬಿದವರು ಅಥವಾ “ಈಗ ಹೊಟ್ಟೆ ತುಂಬಾ ಉಣ್ಣುವವರು”"
"LUK"	6	25	"l8nr"		"οἱ γελῶντες νῦν"	1	"to the ones who laugh now"	"ಈಗ ಸಂತೋಷಪಡುವವರು"
"LUK"	6	26	"tn96"		"οὐαὶ"	1	"Woe to you"	"“ನಿಮ್ಮ ಗತಿ ಏನು ಹೇಳಲಿ” ಅಥವಾ “ನೀವು ಎಷ್ಟು ದುಃಖಪಡಬೇಕು”"
"LUK"	6	26	"j9yy"	"figs-gendernotations"	"ὅταν ... εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι"	1	"when all men speak"	"ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ಎನ್ನುವಾಗ ಅದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಎಲ್ಲರೂ ಮಾತನಾಡುವಾಗ” ಅಥವಾ “ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಮಾತನಾಡುವಾಗ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
"LUK"	6	26	"y29d"		"κατὰ τὰ αὐτὰ ... ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν"	1	"their ancestors treated the false prophets in the same way"	"ಅವರ ಪಿತೃಗಳು ಸಹ ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದರು."
"LUK"	6	27	"wr76"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ನೆರೆದಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು."
"LUK"	6	27	"l5rz"	"writing-participants"	"ὑμῖν ... τοῖς ἀκούουσιν"	1	"to you who are listening"	"ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಕೇವಲ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡದೆ ಅಲ್ಲಿ ನೆರೆದಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಸಹ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	6	27	"pz5r"		"ἀγαπᾶτε ... καλῶς ποιεῖτε"	1	"love ... do good"	"ಈ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞೆಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ಬಾರಿ ಅಲ್ಲ ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನುಸರಿಸತಕ್ಕದ್ದು."
"LUK"	6	27	"pqh7"	"figs-ellipsis"	"ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν"	1	"love your enemies"	"ಇರದ ಅರ್ಥ ಅವರು ಕೇವಲ ತಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು ಹೊರತು ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಅಲ್ಲ ಎಂಬ ಅರ್ಥ ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕೇವಲ ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನಲ್ಲ ನಿಮ್ಮ ವೈರಿಗಳನ್ನು ಸಹ ಪ್ರೀತಿಸಿರಿ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	6	28	"c83m"		"εὐλογεῖτε ... προσεύχεσθε"	1	"Bless ... pray"	"ಈ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞೆಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ಬಾರಿ ಅಲ್ಲ ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನುಸರಿಸತಕ್ಕದ್ದು."
"LUK"	6	28	"t43h"	"figs-explicit"	"εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους"	1	"Bless those who curse"	"ಎಲ್ಲರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವವನು ದೇವರು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವಂತೆ ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳಿರಿ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	6	28	"x2iy"		"τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς"	1	"those who curse you"	"ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶಪಿಸುವವರು"
"LUK"	6	28	"tjn7"		"τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς"	1	"those who mistreat you"	"ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಗೆ ಮಾಡುವವರು."
"LUK"	6	29	"a7ri"		"τῷ τύπτοντί σε"	1	"To him who strikes you"	"ಯಾರಾದರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಡೆದರೆ"
"LUK"	6	29	"d5qi"		"ἐπὶ τὴν σιαγόνα"	1	"on the one cheek"	"ನಿಮ್ಮ ಒಂದು ಕೆನ್ನೆಗೆ"
"LUK"	6	29	"eq83"	"figs-ellipsis"	"πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην"	1	"offer him also the other"	"ಹೊಡೆಯುವವನು ಏನು ಮಾಡಬಹುದು ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿನ್ನ ಕೆನ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಬಡಿದವನಿಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ಕೆನ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	6	29	"ic4n"		"μὴ κωλύσῃς"	1	"do not withhold"	"ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಅಡ್ಡಿಪಡಿಸಬೇಡ"
"LUK"	6	30	"d8y6"		"παντὶ αἰτοῦντί σε, δίδου"	1	"Give to everyone who asks you"	"ಯಾರದರು ನಿನಗೆ ಏನಾದರು ಕೇಳಿದರೆ ಅದನ್ನು ಕೊಡು"
"LUK"	6	30	"ts8c"		"μὴ ἀπαίτει"	1	"do not ask for it back"	"ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಕೊಡು ಎಂದು ಕೇಳಬೇಡ ಅಥವಾ “ಅವರು ಕೊಡಬೇಕೆಂದು ಒತ್ತಾಯ ಮಾಡಬೇಡ”"
"LUK"	6	31	"te6e"		"καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως"	1	"As you desire that people would do to you, do the same to them"	"ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇತರರು ನಿಮಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರೋ ಅದನ್ನು ನೀವು ಮಾಡಿರಿ” ಅಥವಾ “ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೆ ನಡೆಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸುತ್ತಿರೋ ನೀವು ಅವರನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ನೋಡಿರಿ” (ನೋಡಿ: @)"
"LUK"	6	32	"qh81"	"figs-rquestion"	"ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν?"	1	"what credit is that to you?"	"ನೀವು ಯಾವ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಹೊಂದುವಿರಿ ಅಥವಾ “ನಿಮಗೆ ಯಾವ ಹೊಗಳಿಕೆ ಬಂದೀತು”. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇದಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಯಾವ ಪ್ರತಿಫಲ ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	6	34	kgc9	figs-explicit	ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα	1	to get back the same amount	ಮೋಶೆಯ ಆಜ್ಞೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಜನರಿಗೆ ಹಣ ನೀಡುವಾಗ ಹಣಕ್ಕೆ ಬಡ್ಡಿಯನ್ನು ವಸೂಲಿ ಮಾಡಬಾರದು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲಾಗಿತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	35	s8j7		μηδὲν ἀπελπίζοντες	1	expecting nothing in return	ನೀವು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಹಿಂದಿರುಗಿಸುವಂತೆ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿತ್ತು ಅಥವಾ “ನಮಗೂ ಸಾಲಕೊಟ್ಟಾರೆಂದು ನೀವು ಯಾರಿಗಾದರು ಸಾಲ ಕೊಟ್ಟರೆ”"
"LUK"	6	35	"ly98"		"ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς"	1	"your reward will be great"	"ನಿಮಗೆ ಹೊಗಳಿಕೆ ಬಂದೀತು? ಅಥವಾ “ನಿಮಗೆ ಪ್ರತಿಫಲ ದೊರಕುವುದು ಅಥವಾ “ನಿಮಗೆ ಬಹುಮಾನ ದೊರಕುವುದು”"
"LUK"	6	35	"zw5k"		"ἔσεσθε υἱοὶ Ὑψίστου"	1	"you will be sons of the Most High"	"ಇಲ್ಲಿ ಮಕ್ಕಳು ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಗೆಯೇ ಉಪಯೋಗಿಸತಕ್ಕದ್ದು."
"LUK"	6	35	"qr5x"		"υἱοὶ Ὑψίστου"	1	"sons of the Most High"	"ಈ ಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸದ ಹಾಗೆ ಅದನ್ನು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರಾತ್ಪರನ ಮಕ್ಕಳು"
"LUK"	6	35	"ku6l"		"τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς"	1	"unthankful and evil people"	"ಕೃತಜ್ಞತೆ ಇಲ್ಲದವರು ಮತ್ತು ದುಷ್ಟ ಜನರು"
"LUK"	6	36	"n28w"		"ὁ Πατὴρ ὑμῶν"	1	"your Father"	"ಇದು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ತಂದೆ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡತಕ್ಕದ್ದು. ಅದು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಗೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿದೆ"
"LUK"	6	37	"a8c7"		"καὶ μὴ κρίνετε"	1	"Do not judge"	"ಜನರಿಗೆ ತೀರ್ಪು ಮಾಡಬೇಡಿರಿ ಅಥವಾ “ಜನರನ್ನು ಕಠುವಾಗಿ ಟೀಕಿಸಬಾರದು”"
"LUK"	6	37	"e8fb"	"figs-activepassive"	"οὐ μὴ κριθῆτε"	1	"you will not be judged"	"ಯಾರು ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು, 1)ದೇವರು ನಿಮಗೆ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ 2)ನಿಮ್ಮನ್ನು ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	37	"vkl8"		"καὶ μὴ καταδικάζετε"	1	"Do not condemn"	"ಜನರನ್ನು ಅಪರಾಧಿಗಳೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸಬೇಡಿರಿ."
"LUK"	6	37	"gz37"	"figs-activepassive"	"οὐ μὴ καταδικασθῆτε"	1	"you will not be condemned"	"ಯಾರನ್ನು ಖಂಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು, 1) ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಖಂಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ 2) ನಿಮ್ಮನ್ನು ಯಾರೂ ಖಂಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	37	"a22w"	"figs-activepassive"	"ἀπολυθήσεσθε"	1	"you will be forgiven"	"ಯಾರು ಕ್ಷಮಿಸುವರು ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು, 1)”ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಾನೆ” ಅಥವಾ 2)“ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	38	"ryf8"	"figs-activepassive"	"δοθήσεται ὑμῖν"	1	"it will be given to you"	"ಯಾರು ಕೊಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಯೇಸು ನಿಖರವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ.ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು, 1)“ಯಾರಾದರು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುವರು” ಅಥವಾ 2)“ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	38	"q8sq"	"figs-metaphor"	"μέτρον καλὸν, πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον, δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν"	1	"A good measure—pressed down, shaken together, spilling over—they will pour into your lap"	"ಯೇಸು ಒಬ್ಬ ಧಾನ್ಯ ವ್ಯಾಪಾರಿಯ ಉದಾಹರಣೆ ಕೊಡುತ್ತಾ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾರವಾಗಿ ಕೊಡುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಜಡಿದು ಅಲ್ಲಾಡಿಸಿ ಹೊರಚೆಲ್ಲುವ ಹಾಗೆ ತುಂಬು ಅಳತೆಯನ್ನು ಅಳೆದು ನಿಮ್ಮ ಸೆರಗಿಗೆ ಹಾಕುವರು” ಅಥವಾ ಧಾನ್ಯ ವ್ಯಾಪಾರಿಯು ಯಾವ ರೀತಿಯಾಗಿ ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಹೊರಚಲ್ಲುವ ಹಾಗೆ ತುಂಬುವಂತೆ ಜನರು ದಾರಾಳವಾಗಿ ಕೊಡುವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	6	38	"rxl6"		"μέτρον καλὸν"	1	"A good measure"	"ದೊಡ್ಡ ಮೊತ್ತ"
"LUK"	6	38	"fp26"	"figs-activepassive"	"ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν"	1	"it will be measured back to you"	"ಯಾರು ಅಳೆಯುವರು ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು, 1)”ಅವರು ನಿಮಗೆ ಅಳೆಯುವರು” ಅಥವಾ 2)“ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಳೆಯುವನು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	39	"bw7f"	"figs-parables"		0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ವಿಷಯವನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ."
"LUK"	6	39	"kyt1"	"figs-rquestion"	"μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν?"	1	"Can a blind person guide another blind person?"	"ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವ ಮೂಲಕ ಜನರು ತಾವು ತಿಳಿದುಕೊಂಡ ಸಂಗತಿಗಳ ಕುರಿತು ಚಿಂತಿಸಲು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕುರುಡನು ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದದೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	6	39	"nm4v"	"figs-metaphor"	"τυφλὸς"	1	"blind man"	"ಕುರುಡನು ಎನ್ನುವ ಪದ ಒಂದು ರೂಪಾಕವಾಗಿದ್ದು ಇದನ್ನು ಶಿಷ್ಯನಾಗದೆ ಜೀವಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	6	39	"f4xj"	"figs-rquestion"	"οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται?"	1	"Would both not fall into a pit?"	"ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು
ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಇಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವರಲ್ಲವೇ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	6	40	"ipr9"		"οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον"	1	"A disciple is not greater than his teacher"	"ಒಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನು ತನ್ನ ಗುರುವಿಗಿಂತ ದೊಡ್ದವನಾಗಲಾರನು. ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು, 1)”ಒಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನು ಗುರುವಿಗಿಂತ ಜ್ಞಾನಿಯಾಗಿರಲಾರನು”. 2) “ಒಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನಿಗೆ ಗುರುವಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಅಧಿಕಾರ ವಿರುವುದಿಲ್ಲ”"
"LUK"	6	40	"a6ym"		"κατηρτισμένος ... πᾶς ἔσται"	1	"everyone when he is fully trained"	"“ತೀರಾ ಕಲಿತವನಾದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನು” ಅಥವಾ ತನ್ನ ಗುರುವಿನಿಂದ ಪರಿಣಿತನಾದ ಶಿಷ್ಯನು"
"LUK"	6	41	"l7vj"	"figs-rquestion"	"τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς?"	1	"Why do you look ... brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye?"	"ತಮ್ಮ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇತರರ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ನೋಡುವ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿ ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣಿನಲ್ಲಿರುವ...ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರನ ಕಣ್ಣಿನಲ್ಲಿರುವ ರವೆಯನ್ನು ನೀನು ಯೋಚಿಸುವುದೇನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	6	41	"jpt3"	"figs-metaphor"	"τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου"	1	"the tiny piece of straw that is in your brother's eye"	"ಇದೊಂದು ರೂಪಕವಗಿದ್ದು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಕೆಲವು ತಪ್ಪುಗಳ ಕುರಿತಾಗಿದೆ."
"LUK"	6	41	"j1r5"		"κάρφος"	1	"tiny piece of straw"	"ತೊಲೆ ಅಥವಾ “ದೂಳು”. ಇದನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ ಬೀಳುವ ದೂಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
LUK	6	41	ud6q		τοῦ ἀδελφοῦ	1	brother	ಇಲ್ಲಿ ಸಹೋದರನು ಎನ್ನುವಾಗ ಅದು ಜೊತೆ ಯೆಹೂದ್ಯನು ಅಥವಾ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
LUK	6	41	ssu3	figs-metaphor	τὴν ... δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ	1	the log that is in your own eye	ಈ ಒಂದು ರೂಪಕ ಜನರ ದೋಷಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಒಂದು ತೊಲೆ ಕಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ ಹೋಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇತರರ ದೋಷಗಳನ್ನು ಕಂಡು ಹಿಡಿಯುವ ಮೊದಲು ತನ್ನ ದೋಷಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಯೋಚಿಸಲೇಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಯೇಸು ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	6	41	h9a4		δοκὸν	1	log	ತೊಲೆ ಅಥವಾ “ಹಲಗೆ”"
"LUK"	6	42	"rkk6"	"figs-rquestion"	"πῶς δύνασαι λέγειν ... ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ δοκὸν οὐ βλέπων?"	1	"How can you say ... your own eye?"	"ಈ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಜನರು ಇತರರ ದೋಷಗಳನ್ನು ಕಂಡು ಹಿಡಿಯುವ ಮೊದಲು ತಮ್ಮ ದೋಷಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಯೋಚಿಸಲೇಬೇಕು ಎಂದು ಸವಾಲನ್ನು ಹಾಕುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,“ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣಿ ನೊಳಗಿನ....ಕಾಣುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	6	43	"x5uu"	"figs-metaphor"		0	"General Information:"	"ಜನರು ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನೋಡುವುದರ ಮೂಲಕವೇ ಮರ ಒಳ್ಳೆಯ ಫಲವನ್ನು ಕೊಡುವುದೋ ಇಲ್ಲವೂ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು. ಯೇಸು ಇದನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗದ ರೂಪಕವಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ  ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೇಗೆ ಎಂದು ಅವನ ನಡತೆಯಿಂದ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	6	43	"ezb4"		"γάρ ἐστιν"	1	"For there is"	"ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಎನ್ನುವಾಗ ನಾವು ಯಾಕೆ ನಮ್ಮ ಸಹೋದರರನ್ನು ತೀರ್ಪು ಮಾಡಬಾರದು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ
LUK	6	43	u159		δένδρον καλὸν	1	good tree	ಒಳ್ಳೆಯ ಮರ"
"LUK"	6	43	"pi3u"		"καρπὸν σαπρόν"	1	"rotten fruit"	"ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣು ಅಥವಾ ಕೆಟ್ಟು ಹೋಗಿರುವ ಹಣ್ಣು ಅಥವಾ ಹಾಳಾಗುವ ಹಣ್ಣು."
"LUK"	6	44	"z1vz"	"figs-activepassive"	"ἕκαστον ... δένδρον ... γινώσκεται"	1	"each tree is known"	"ಜನರು ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನೋಡುವುದರ ಮೂಲಕವೇ ಮರ ಒಳ್ಳೆಯ ಫಲವನ್ನು ಕೊಡುವುದೋ ಇಲ್ಲವೂ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮರದ ಗುಣವನ್ನು ಜನರು ಗುರಿತಿಸುವರು ಅಥವಾ ಜನರು ಮರವನ್ನು ಗುರುತಿಸುವರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	44	"ns81"		"ἀκανθῶν"	1	"a thornbush"	"ಮುಳ್ಳು ಗಿಡಗಳು"
"LUK"	6	44	"ux87"		"βάτου"	1	"a briar bush"	"ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಅಥವಾ ಮುಳ್ಳು ಗಿಡಗಳು"
"LUK"	6	45	"kz5k"	"figs-metaphor"		0	"General Information:"	"ಯೇಸು ಜನರ ಆಲೋಚೆನೆಗಳನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯ ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟ ಬೊಕ್ಕಸಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ಒಳ್ಳೆಯ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಆಲೋಚನೆ ಇರುವಾಗ ಅವನು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ಕೆಟ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಕೆಟ್ಟ ಆಲೋಚನೆಗಳಿಂದ ಕೂಡಿ ಕೆಟ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	6	45	"d9n4"		"ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος"	1	"The good man"	"ಇಲ್ಲಿ “ಒಳ್ಳೆಯ” ಎಂಬ ಪದ “ನೀತಿ” ಅಥವ “ನೈತಿಕ” ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ"
"LUK"	6	45	"fd19"	"figs-gendernotations"	"ἀγαθὸς ἄνθρωπος"	1	"good man"	"ಮನುಷ್ಯ ಎನ್ನುವಾಗ ಅದು ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಸ್ತ್ರೀ ಆಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಒಳ್ಳೆಯ ವ್ಯಕ್ತಿ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
"LUK"	6	45	"i93l"	"figs-metaphor"	"τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας"	1	"the good treasure of his heart"	"ಮನುಷ್ಯನ ಒಳ್ಳೆಯ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಅವನ ಹೃದಯದ ಬೊಕ್ಕಸದಲ್ಲಿರುವ ನಿಧಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಹೃದಯ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಂತರ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆತನು ತನ್ನ ಹೃದಯವೆಂಬ ಬೊಕ್ಕಸದ ಒಳಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುವ” ಅಥವಾ “ಒಳ್ಳೆಯ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಅವನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	6	45	"gpn9"	"figs-metaphor"	"προφέρει τὸ ἀγαθόν"	1	"produces what is good"	"ಒಳ್ಳೆಯ ಫಲವನ್ನು ಕೊಡು ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ರೂಪಾಕವಾಗಿದ್ದು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	6	45	"y2cj"	"figs-metaphor"	"τοῦ ... πονηροῦ"	1	"the evil treasure"	"ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಕೆಟ್ಟ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಅವನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಅಡಕವಾಗಿರುವ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ” ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಂತರ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವನು ತನ್ನ ಹೃದಯದ ಅಂತರಾಳದಲ್ಲಿ ಅಡಕವಾಗಿರುವ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಗತಿಗಳ ಕುರಿತಾಗಿದೆ ಅಥವಾ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಅವನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬೆಲೆ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	6	45	"jc6z"	"figs-metonymy"	"ἐκ ... περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ"	1	"out of the abundance of the heart his mouth speaks"	"ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ” ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಂತರ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದರೆ “ಅವನ ಬಾಯಿ” ಅವನ ಒಟ್ಟಾರೆ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಅಡಕವಾಗಿರುವುದೇ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಬರುವುದು” ಅಥವಾ “ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ತುಂಬಿರುವುದೇ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಹೊರಡುವುದು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	6	46	"i3tg"	"figs-simile"		0	"General Information:"	"ತನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗುವ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಬಂಡೆಯ ಮೇಲೆ ಕಟ್ಟಿದ ಮನೆಗೆ ಯೇಸು ಹೋಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅಂತ ಮನೆ ಕದಲುವುದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	6	46	"a4av"		"Κύριε, Κύριε"	1	"Lord, Lord"	"ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕರ್ತನು ಎಂದು ಕರೆದ ಕಾರಣ ಈ ಪದ ಆಗ್ಗಿಂದ್ದಾಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
"LUK"	6	47	"wwu5"		"πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με ... ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος"	1	"Everyone who is coming to me ... I will show you what he is like"	"ಈ ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವುಗಳಂತೆ ನಡೆಯುವವನು ಯಾರಿಗೆ ಸಮಾನನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ”"
"LUK"	6	48	"cw41"	"figs-explicit"	"ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν"	1	"laid a foundation on the rock"	"ಅವನು ಆಳವಾಗಿ ಅಗೆದು ಬಂಡೆಯ ಮೇಲೆ ಅಸ್ತಿವಾರ ಹಾಕಿ ಮನೆ ಕಟ್ಟುವವನು. ಕೆಲವಾರು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾದ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದು ಅದನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ವಿವರಣೆ ಮಾಡತಕ್ಕದ್ದು ಮತ್ತು ಭದ್ರವಾದ ಅಸ್ತಿವರಕ್ಕೆ ಮತ್ತೊಂದು ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ನೀಡತಕ್ಕದ್ದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	48	cjp8		θεμέλιον	1	a foundation	ಮನೆಯ ಕೆಲವು ಭಾಗ ಅದರ ಅಸ್ತಿವಾರವನ್ನು ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುತ್ತದೆ. ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಆಳವಾದ ಅಸ್ಥಿವಾರ ಹಾಕಿ ಅದರ ಮೇಲೆ ಮನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದರು.
LUK	6	48	dp2a		τὴν πέτραν	1	the rock	ಬಂಡೆಯ ಅಸ್ತಿವಾರ. ಇದು ಬಹು ದೊಡ್ಡದಾದ ಬಂಡೆ ಅಥವಾ ಮಣ್ಣಿನ ಕೆಳಗಿನ ಆಳವಾದ ಬಂಡೆ
LUK	6	48	qc2z		ποταμὸς	1	torrent of water	ಹೊಳೆ ಅಥವಾ “ಪ್ರವಾಹ”"
"LUK"	6	48	"d3gs"		"προσέρηξεν"	1	"flowed against"	"ಅಪ್ಪಳಿಸಿ"
"LUK"	6	48	"h75u"		"σαλεῦσαι αὐτὴν"	1	"shake it"	"ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)“ಅಲ್ಲಾಡಿಸುವುದು” ಅಥವಾ 2) “ನಾಶಮಾಡುವುದು”"
"LUK"	6	48	"tu5j"	"figs-activepassive"	"διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν"	1	"because it had been built well"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	49	"wg4w"	"figs-simile"		0	"General Information:"	"ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿಯೂ ಅದರಂತೆ ನಡೆಯದ ಜನರನ್ನು ಯೇಸು ಅಸ್ತಿವಾರವಿಲ್ಲದೆ ಕಟ್ಟಿದೆ ಮನೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಅಂತಹ ಮನೆಗಳು ಪ್ರವಾಹ ಬಂದಾಗ ಬಿದ್ದುಹೋಗುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	6	49	"sjf5"		"ὁ δὲ"	1	"But the one"	"ಬಂಡೆಯ ಮೇಲೆ ಮನೆ ಕಟ್ಟಿದ್ದ ವ್ಯಕ್ತಿಗೂ ಈ ಮನುಷ್ಯನಿಗೂ ಬಹಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿದೆ.
LUK	6	49	yu5r	figs-explicit	ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου	1	on the ground without a foundation	ಆಳವಾದ ಬಂಡೆಯ ಮೇಲೆ ಕಟ್ಟುವ ಮನೆ ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವುದು ಎಂಬ ಸಂಗತಿ ಕೆಲವಾರು ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವನು ಆಳವಾದ ಬಂಡೆಯ ಮೇಲೆ ಅಸ್ತಿವಾರವನ್ನು ಹಾಕಲ್ಲಿಲ್ಲ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	49	d8m3		θεμελίου	1	a foundation	ಮನೆಯ ಕೆಲವು ಭಾಗ ಅದರ ಅಸ್ತಿವಾರವನ್ನು ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುತ್ತದೆ. ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಆಳವಾದ ಅಸ್ಥಿವಾರ ಹಾಕಿ ಅದರ ಮೇಲೆ ಮನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದರು. ಆ ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಬಂಡೆಯೇ ಸ್ಥಿರವಾದ ಅಸ್ತಿವಾರವಾಗುತ್ತಿತ್ತು.
LUK	6	49	l5jj		ποταμός	1	torrent of water	ಹೊಳೆ ಅಥವಾ “ಪ್ರವಾಹ”"
"LUK"	6	49	"bs8c"		"προσέρρηξεν"	1	"flowed against"	"ಅಪ್ಪಳಿಸಿ"
"LUK"	6	49	"q98t"		"συνέπεσεν"	1	"it collapsed"	"ಬಿದ್ದು ಹೋಯಿತು ಅಥವಾ ಕುಸಿದು ಬಿದ್ದು"
"LUK"	6	49	"jm86"		"ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα"	1	"the ruin of that house was great"	"ಆ ಮನೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹಾಳಾಯಿತು."
"LUK"	7	"intro"	"u8gj"			0		"#ಲೂಕನ07 ರ ಸಾಮನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br><br>###. ಪೀಠಿಕೆಮತ್ತುವಿನ್ಯಾಸ <br><br>ಜನರಿಗೆ ಓದಲು ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕೆಲವು ಸಾಲನ್ನು ಬೇರೆ ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಇದುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮತಷ್ಟು ಬಲಕ್ಕೆ ಇಡುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ULT ಭಾಷಾಂತರ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ ಸಂಗತಿಗಳ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು 7:27 ರಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು. <br><br> ಲೂಕನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸದೆಯೇ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ಆ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಸುಗಮಗೊಳಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಬಾರದು.<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>###ಶತಾಧಿಪತಿ<br><br>ತನ್ನ ಆಳನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಲು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡ ಶತಾಧಿಪತಿ([ಲೂಕ 7:2](../../luk/07/02.md) ಅನೇಕ ಅಸಮಾನ್ಯ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಬ್ಬ ರೋಮ್ ಸೈನಿಕ ಯಾವುದೇ ಕೆಲಸದ ನಿಮಿತ್ತವಾದರೂ ಅವನು ಯೆಹೂದ್ಯನ ಬಳಿ ಹೋಗುತ್ತಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತರು ತಮ್ಮ ಆಳುಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ.ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### ಯೋಹಾನನ ಸ್ನಾನದೀಕ್ಷೆ<br><br>ತನ್ನ ಬಲಿ ಬಂದು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಜನರು ತಾವು ಪಾಪಿಗಳು ಎಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಯೋಹಾನನು ತಿಳಿಸಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] ಮತ್ತು[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### “ಪಾಪಿಗಳು” <br><br> ಲೂಕನು ಕೆಲವು ಜನರನ್ನು “ಪಾಪಿಗಳು” ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಈ ಜನರ ಕುರಿತು ಅವರಿಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ವಿಷಯವಾಗಿ ಯಾವ ತಿಳುವಳಿಕೆ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದು ಅವರನ್ನು “ಪಾಪಿಗಳು” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದರೆ ವಾಸ್ತವದಲ್ಲಿ ಈ ನಾಯಕರೇ ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದರು. ಈ ಒಂದು ಸಂಗತಿಯನ್ನು ವ್ಯಂಗ್ಯ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>### ""ಪಾದ""<br><br>. ಅಂದಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಜನರು ನಡೆದಾಡುವ ಸ್ಥಳ ಬಹಳ ಮಣ್ಣು ಹಾಗು ದೂಳಿನಿಂದ ಕೂಡಿರುತ್ತಿತ್ತು. ಕೇವಲ ಗುಲಾಮರು ಜನರ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆದ ಸ್ತ್ರೀ ಆತನಿಗೆ ವಿಶೇಷವಾದಗೌರವವನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. <br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಇತರೆ ಅನುವಾದದ ತೊಡಕುಗಳು<br><br>### ""ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು""<br><br>ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಎಂದು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ([ಲೂಕ7:34](../../luk/07/34.md)). ಜನರು ತಮ್ಮ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಅವರು ಇತರರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶವಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
"LUK"	7	1	"e1by"			0	"General Information:"	"ಯೇಸು ಕಪೆರ್ನೌಮ್ ಊರಿಗೆ ಹೋದ ತರುವಾಯ ಅಲ್ಲಿಯ ಶತಾಧಿಪತಿಯ ಅಳನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದನು"
"LUK"	7	1	"zi6w"	"figs-idiom"	"εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ"	1	"in the hearing of the people"	"ಇಲ್ಲಿ “ಕೇಳುವಂತೆ” ಎನ್ನುವ ಪದ ತಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಜನರು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಯೇಸು ಬಯಸಿದನು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದ ಜನರಿಗೆ” ಅಥವಾ “ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರು” ಅಥವಾ ಜನರು ಕೇಳುವಂತೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	7	1	"l2zp"	"writing-newevent"	"εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ"	1	"he entered into Capernaum"	"ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಆರಂಭವನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	7	2	"zm98"		"ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος"	1	"who was highly regarded by him"	"“ಶತಾಧಿಪತಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ” ಅಥವಾ ಶತಾಧಿಪತಿ ಬಹಳವಾಗಿ ಗೌರವಿಸುತ್ತಿದ್ದ."
"LUK"	7	4	"hm7l"		"παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως"	1	"they asked him earnestly"	"ಬೇಡಿಕೊಂಡನು ಅಥವಾ “ಬಹಳವಾಗಿ ವಿನಂತಿಸಿಕೊಂಡನು”"
"LUK"	7	4	"y6vt"		"ἄξιός ἐστιν"	1	"He is worthy"	"ಶತಾಧಿಪತಿ ಯೋಗ್ಯನಾಗಿದ್ದನು"
"LUK"	7	5	"cny7"		"τὸ ἔθνος ἡμῶν"	1	"our nation"	"ನಮ್ಮ ಜನರು ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೆಹೂದ್ಯ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ
LUK	7	6	s5xg		ἐπορεύετο	1	went on his way	ಅವರ ಸಂಗಡ ಹೋದನು"
"LUK"	7	6	"el4w"	"figs-doublenegatives"	"αὐτοῦ οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας"	1	"When he was not far from the house"	"ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮನೆಯ ಬಳಿಗೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
"LUK"	7	6	"i6kv"		"μὴ σκύλλου"	1	"do not trouble yourself"	"ಶತಾಧಿಪತಿ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಬಹಳ ನಮ್ರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನ್ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ” ಅಥವಾ ನಿನಗೆ ತೊಂದರೆ ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ನನಗೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲ”(ನೋಡಿ: @)"
"LUK"	7	6	"ez29"	"figs-idiom"	"ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς"	1	"you would come under my roof"	"ಈ ನಾಣ್ಣುಡಿಯ ಅರ್ಥ “ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಾ” ಎಂಬುದೇ. ಇದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರು ಪದವಿದ್ದು ಇಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತ ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು."
"LUK"	7	7	"m9ue"	"figs-synecdoche"	"εἰπὲ λόγῳ"	1	"say a word"	"ಯೇಸು ಕೆಲವ ತನ್ನ ಬಾಯ ಮಾತಿನಿಂದ ತನ್ನ ಆಳನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಬಲ್ಲನು ಎಂದು ಅವನಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಇಲ್ಲಿ ಮಾತು ಎಂಬ ಪದ “ಅಪ್ಪಣೆ” ಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀನು ಒಂದು ಮಾತು ಹೇಳು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	7	7	"m6v8"		"ἰαθήτω ὁ παῖς μου"	1	"my servant will be healed"	"ಇಲ್ಲಿ “ಆಳು” ಎಂಬ ಪದ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ “ಹುಡುಗ” ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಆ ಆಳು ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕವನು ಅಥವಾ ಶತಾಧಿಪತಿಗೆ ಆ ಆಳಿನ ಮೇಲೆ ಬಹಳ ಪ್ರೀತಿ ಇತ್ತು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ."
"LUK"	7	8	"tkd5"		"καὶ ... ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος"	1	"I also am a man who is under authority"	"ನನ್ನ ಕೈಕೆಳಗೆ ಆಳುಗಳಿದ್ದು ಅವರು ನನಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುತ್ತಾರೆ"
"LUK"	7	8	"q2ep"		"ὑπ’ ἐμαυτὸν"	1	"under me"	"ನನ್ನ ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿ."
"LUK"	7	8	"mdd5"		"τῷ δούλῳ μου"	1	"to my servant"	"ಇಲ್ಲಿರುವ ಆಳು ಎಂಬ ಪದ ಸೇವೆಕನಿಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ವಿಶಿಷ್ಟ ಪದವಾಗಿದೆ"
"LUK"	7	9	"tpz9"		"ἐθαύμασεν αὐτόν"	1	"he was amazed at him"	"ಆತನು ಶತಾಧಿಪತಿಯ ಮ್ಮತನ್ನು ಕೇಳಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟನು"
"LUK"	7	9	"w8pi"		"λέγω ὑμῖν"	1	"I say to you"	"ಯೇಸು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕುರಿತು ತಾನು ಹೇಳಲಿರುವ ಸಂಗತಿಗೆ ಆಧ್ಯತೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ."
"LUK"	7	9	"j76u"	"figs-explicit"	"οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον"	1	"not even in Israel have I found such faith."	"ಯೆಹೂದ್ಯರು ಈ ರೀತಿಯಾದ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಕೂಡಿದವರಾಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ಯೇಸು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದನು. ಆದರೆ ಅವರು ಹಾಗಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಯೇಸು ಅನ್ಯಜನರಿಂದ ಈ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡನು. ಈ ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ನಾನು ಇಂಥ ದೊಡ್ಡ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರಲ್ಲಿ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ!”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	7	10	"g4ny"	"figs-ellipsis"	"οἱ πεμφθέντες"	1	"those who had been sent"	"ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದವರು ಈ ಜನರೇ ಎಂದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ವಿವರಿಸತಕ್ಕದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಆ ರೋಮನ್ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಕಳುಹಿಸಿದ ಜನರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	7	11	"tn2d"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ನಾಯಿನೆಂಬ ಊರಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಸತ್ತು ಹೋಗಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದನು"
"LUK"	7	11	"dmz7"	"translate-names"	"Ναΐν"	1	"Nain"	"ಇದು ಒಂದು ಊರಿನ ಹೆಸರು"
"LUK"	7	12	"sq27"	"writing-participants"	"ἰδοὺ ... τεθνηκὼς"	1	"behold, a man who had died"	"“ಕಂಡು” ಎಂಬ ಪದ ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಹೊಸ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಸಾಧ್ಯತೆಗಳಿವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಸತ್ತುಹೋಗಿದ್ದ ಒಬ್ಬನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	7	12	"zr69"	"figs-activepassive"	"ἐξεκομίζετο τεθνηκὼς"	1	"a man who had died was being carried out"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಜನರು ಸತ್ತುಹೋಗಿದ್ದ ಒಬ್ಬನನ್ನು ಹೊರಗೆ ತರುತ್ತಿದ್ದರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	7	12	"n96r"	"writing-background"	"ἐξεκομίζετο ... μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ ... αὐτὴ ἦν χήρα, καὶ ὄχλος ... ἱκανὸς"	1	"was being carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a rather large crowd"	"ತರುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವನು ಆ ತಾಯಿಗೆ ಒಬ್ಬನೇ ಮಗನು. ಆಕೆ ವಿಧವೆಯಾಗಿದ್ದಳು. ಅಲ್ಲಿ ಜನರ ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪು ಇತ್ತು. ಇವೆಲ್ಲಾ ಅ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಆತನ ತಾಯಿಯ ಹಿನ್ನೆಲೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	7	12	i5iv		χήρα	1	a widow	ಗಂಡನನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡು ಪುನಃ ಮದುವೆ ಆಗದೆ ಇರುವ ಸ್ತ್ರೀ
LUK	7	13	fa42		ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ	1	was deeply moved with compassion for her	ಆಕೆಯನ್ನು ಕನಿಕರಿಸಿದನು"
"LUK"	7	14	"xt2t"		"προσελθὼν"	1	"he went up"	"ಆತನು ಮುಂದೆ ಹೋಗಿ ಅಥವಾ “ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ”"
"LUK"	7	14	"quy9"		"τῆς σοροῦ"	1	"the wooden frame holding the body"	"ಅಲ್ಲಿ ಸತ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ಒಂದು ಚಟ್ಟವಿತ್ತು. ಅದು ದೇಹವನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡುವಂತದ್ದಲ್ಲ. ಕೆಲವಾರು ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ಅಂತ್ಯಕ್ರೀಯೆಯ ಚಟ್ಟ ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ."
"LUK"	7	14	"lex4"		"σοὶ λέγω, ἐγέρθητι"	1	"I say to you, arise"	"ಇದನ್ನು ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಆ ಯುವಕನು ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುವಂತೆ ಯೇಸು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. “ಏಳು! ಎಂದು ನಿನಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ”"
"LUK"	7	15	"er34"		"ὁ νεκρὸς"	1	"The dead man"	"ಅನ್ನುತ್ತಲೇ ಆ ಯುವಕ ಎದ್ದು ಕುಳಿತುಕೊಂಡನು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಮತ್ತೊಂದು ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ,”ಸತ್ತು ಹೋಗಿದ್ದವನು”"
"LUK"	7	16	"fr41"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಸತ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡುವಾಗ ಇನ್ನು ಆಗುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ."
"LUK"	7	16	"rf1k"	"figs-activepassive"	"ἔλαβεν ... φόβος πάντας"	1	"fear overcame all of them"	"ಎಲ್ಲರೂ ಭಯಹಿಡಿದವರಾದರು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಎಲ್ಲರೂ ಭಯಹಿಡಿದವರಾಗಿ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	7	16	jf1j	figs-activepassive	προφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν	1	A great prophet has been raised among us	ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಹೊರತು ಯಾರೋ ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಅಲ್ಲ. “ಎದ್ದಿದ್ದಾನೆ”, ಇಲ್ಲಿರುವ ಈ ಪದ “ಆಗಲು ಕಾರಣವಾಗುವ” ಸಂಗತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ದೇವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮಹಾ ಪ್ರವಾದಿಯನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದ್ದಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	7	16	wn5b	figs-idiom	ἐπεσκέψατο	1	has looked upon	ಈ ಮಾತಿನ ಅರ್ಥ “ಅನುಗ್ರಹಿಸು” ಎಂಬುದು
LUK	7	17	a7l7		καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ... περὶ αὐτοῦ	1	This news about him spread	ಈ ಒಂದು ಮಾತು ಜನರು 16 ನೆಯ ವಚನದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತಿನ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಜನರು ಈ ವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿಸಿದರು” ಅಥವಾ “ಜನರು ಇತರರಿಗೆ ಈ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸಿದರು”"
"LUK"	7	17	"g4zt"		"ὁ λόγος οὗτος"	1	"This news"	"ಈ ಸಂಗತಿ ಅಥವಾ “ಈ ಸಂದೇಶ”"
"LUK"	7	18	"p9nd"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು."
"LUK"	7	18	"xt3i"	"writing-newevent"	"ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων"	1	"John's disciples told him concerning all these things"	"ಇದು ಈ ಅಧ್ಯಯದ ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	7	18	"r11g"		"ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ"	1	"reported to John "	"ಯೋಹಾನನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು"
"LUK"	7	18	"jf5m"		"πάντων τούτων"	1	"all these things"	"ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಕುರಿತು."
"LUK"	7	20	"ftb7"	"figs-quotations"	"οἱ ἄνδρες εἶπαν, ""Ἰωάννης ὁ Βαπτιστὴς ἀπέστειλεν ἡμᾶς πρὸς σὲ λέγων, σὺ‘ εἶ ... ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν?"""	1	"the men said, ""John the Baptist has sent us to you to say, 'Are you ... or should we look for another?'"""	"ಇದರಲ್ಲಿ ನೇರವಾದ ಒಂದೇ ಉಲ್ಲೇಖ ಇರುವಂತೆ ಇದನ್ನು ಪುನಃ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಅವರು ಆತನ ಬಳಿ ಬಂದು, ಬರಬೇಕಾದವನು ನೀನೋ ಅಥವಾ ನಾವು ಮತ್ತೊಬ್ಬನ ದಾರಿಯನ್ನು ನೋಡಬೇಕೋ ಎಂದು ಕೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ನಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ” ಅಥವಾ ಯೋಹಾನನು ನಮ್ಮನ್ನು ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಕಳುಹಿಸಿ, ಬರಬೇಕಾದವನು ನೀನೋ ಅಥವಾ ನಾವು ಮತ್ತೊಬ್ಬನ ದಾರಿಯನ್ನು ನೋಡಬೇಕೋ ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
"LUK"	7	21	"ys1b"		"ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ"	1	"In that hour"	"ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ"
"LUK"	7	21	"a7sm"	"figs-ellipsis"	"πνευμάτων πονηρῶν"	1	"from evil spirits"	"ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಸ್ವಸ್ಥತೆಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರೆ ಅನುಕೂಲವಾಗಬಹುದು.ಆತನು ಅನೇಕರನ್ನು ದೆವ್ವಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದನು ಅಥವಾ ಆತನು ಜನರನ್ನು ದೆವ್ವಗಳ ಬಂಧನದಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	7	22	"lcm2"		"εἶπεν αὐτοῖς"	1	"said to them"	"ಆತನು ಯೋಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಅಥವಾ “ತನ್ನ ಬಳಿ ಬಂದ ಯೋಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು”"
"LUK"	7	22	"b9n6"		"ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ"	1	"report to John"	"ಯೋಹಾನನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿರಿ"
"LUK"	7	22	"fvz7"		"νεκροὶ ἐγείρονται"	1	"dead people are being raised back to life"	"ಸತ್ತವರು ಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ"
"LUK"	7	22	"qbe3"		"πτωχοὶ"	1	"poor people"	"ಬಡವರು"
"LUK"	7	23	"y4px"	"figs-activepassive"	"καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί"	1	"Blessed is anyone who does not take offense at me."	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ನನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸಂಶಯಪಡದವನೇ ಧನ್ಯನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	7	23	"i5dl"		"καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ"	1	"Blessed is anyone who does not"	"ಇಲ್ಲದವನು...ಧನ್ಯನಾಗುವನು ಅಥವಾ ಯಾರೂ ಯಾರಾದರು..ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅವರು ಆಶೀರ್ವಾದ ಹೊಂದುವರು” ಇದು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ.
LUK	7	23	i7zh	figs-doublenegatives	μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί	1	not take offense at me	ಈ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಮಾತು “ಎಲ್ಲಾ ಸಮಸ್ಯೆಗಳ ನಡುವೆಯೂ ನನ್ನನ್ನು ನಂಬುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK	7	24	k1zb			0	Connecting Statement:	ಯೇಸು ನೆರೆದು ಬಂದ ಜನರಿಗೆ ಯೋಹಾನನ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಹೇಗಿದ್ದಾನೆಎಂದು ಜನರು ಯೋಚಿಸುವಂತೆ ಆತನು ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ.
LUK	7	24	h9dw	figs-rquestion	τί ... κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον?	1	What ... A reed shaken by the wind?	ಇದು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. “ಗಾಳಿಯಿಂದ ಅಲ್ಲಾಡುವ ದಂಟನ್ನು ನೋಡಬೇಕೆಂದು ಅಡವಿಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೀರೋ?”. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ “ಏನು ನೋಡಬೇಕೆಂದು ಅಡವಿಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೀರಿ, ಗಾಳಿಯಿಂದ ಅಲ್ಲಾಡುವ ದಂಟನ್ನೋ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
LUK	7	24	gbv9	figs-metaphor	κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον	1	A reed shaken by the wind	ಈ ರೂಪಕದ ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮನುಷ್ಯನು ಗಾಳಿಯಿಂದ ಅಲ್ಲಾಡುವ ದಂಟಿನ ಹಾಗೆ ಇರುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ 2)ಯಾವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡದೆ ಕೇವಲ ಮಾತನಾಡುವ ಮನುಷ್ಯನು ಗಾಳಿಗೆ ಅಲ್ಲಾಡುವ ದಂಟಿನ ಹಾಗೆ ಇದ್ದಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
LUK	7	25	tcp3	figs-rquestion	ἀλλὰ τί ... ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον?	1	But what ... A man dressed in soft clothes?	ಯೋಹಾನನು ಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಉಡುಗೆಯ ನಿಮಿತ್ತ ಇದು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ, “ನಯವಾದ ಉಡುಪನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡ ಮನುಷ್ಯನನ್ನೋ, ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಅಲ್ಲ!. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ನೀವು ನಯವಾದ ಉಡುಪನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ನೋಡಲು ಹೋಗಲ್ಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಸತ್ಯ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	7	25	a1wu	figs-explicit	ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον	1	dressed in soft clothes	ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಉಡುಗೆಗಳು ನಯವಾಗಿ ಇರುತ್ತಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಬಹಳ ಇದು ದುಬಾರಿಯಾದ ಉಡುಗೆಯ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಶೋಭಾಯಮಾನವಾದ ಉಡುಪನ್ನು ಧರಿಸಿ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	7	25	nn75		τοῖς βασιλείοις	1	kings' palaces	ಅರಮನೆ ದೊಡ್ಡ ಬೆಲೆಬಾಳುವ ಒಂದು ಮನೆಯಾಗಿದ್ದು ಅದರಲ್ಲಿ ಅರಸರು ವಾಸಮಾಡುತ್ತಾರೆ.
LUK	7	26	ym8l	figs-rquestion	ἀλλὰ τί... προφήτην?	1	But what ... A prophet?	ಇದು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. “ಪ್ರವಾದಿಯನ್ನು ನೋಡಬೇಕೆಂದು ಹೋಗಿದ್ದೀರೋ?ಹೌದು. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀವು ಪ್ರವಾದಿಯನ್ನು ನೋಡಬೇಕೆಂದು ಹೋಗಿದ್ದೀರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	7	26	ix16		ναί, λέγω ὑμῖν	1	Yes, I say to you	ತಾನು ಮುಂದೆ ಹೇಳಬೇಕಾದ ಸಂಗತಿಯ ಮಹತ್ವವನ್ನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸಲು ಯೇಸು ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದನು.
LUK	7	26	r7ud		περισσότερον προφήτου	1	more than a prophet	ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೋಹಾನನು ಕೇವಲ ಪ್ರವಾದಿ ಅಲ್ಲ ಅವನು ಪ್ರವಾದಿಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚಿನವನಾಗಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಅವನು ಸಾಧಾರಣವಾದ ಪ್ರವಾದಿ ಆಗಿರಲಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಅವನು ಇತರ ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗಿಂತವಿಶೇಷವಾಗಿದ್ದನು(ನೋಡಿ: @)"
"LUK"	7	27	"cg3r"		"οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται"	1	"This is he concerning whom it is written"	"ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಈ ಪ್ರವಾದಿಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದ್ದರು ಅಥವಾ “ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೋಹಾನನ ಕುರಿತಾಗಿ ಬರೆದಿದ್ದರು”"
"LUK"	7	27	"wt2m"		"ἰδοὺ‘, ἀποστέλλω"	1	"See, I am sending"	"ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮಲಾಕಿಯ ಪ್ರವಾದನೆಯ ಮಾತುಗಳ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾ, ಅವನು ಯೋಹಾನನ ಕುರಿತಾಗಿ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದನು."
"LUK"	7	27	"s8hg"	"figs-idiom"	"πρὸ προσώπου σου"	1	"before your face"	"ಇದರ ಅರ್ಥ “ನಿಮ್ಮ ಎದುರಿಗೆ” ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಹೋಗುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	7	27	"cc5u"	"figs-you"	"σου"	1	"your"	"ಇದರಲ್ಲಿ ದೇವರು ಬರಲಿರುವ ಮೆಸ್ಸೀಯನ ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದರಿಂದ “ನಿಮ್ಮ”ಎನ್ನುವ ಪದ ಏಕವಚನವಾಗಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	7	28	"yz6b"	"figs-you"	"λέγω ὑμῖν"	1	"I say to you"	"ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಬಂದಿದ್ದ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿದನು. ಇಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ. ಮುಂದೆ ತಾನು ಹೇಳಲಿರುವ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾದ ಸಂಗತಿಯ ಕುರಿತು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	7	28	"rr11"	"figs-metaphor"	"ἐν γεννητοῖς γυναικῶν"	1	"among those born of women"	"ಸ್ತ್ರೀಯರಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವರೊಳಗೆ. ಈ ಒಂದು ರೂಪಕ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಹೋಲುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಜೀವಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರೊಳಗೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	7	28	gfz7		μείζων ... Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν	1	none is greater than John	ಯೋಹಾನನು ಹೆಚ್ಚಿನವನು"
"LUK"	7	28	"c33u"		"ὁ ... μικρότερος ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ"	1	"the one who is least in the kingdom of God"	"ಇದು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲಿರುವ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿದೆ"
"LUK"	7	28	"r81b"	"figs-explicit"	"μείζων αὐτοῦ ἐστι"	1	"is greater than he is"	"ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಇದ್ದ ಸ್ಥಿತಿಗಿಂತಲೂ ಜನರ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆದರೂ ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಚಿಕ್ಕವನು ಅವನಿಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚಿನವನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	7	29	"b6y2"			0	"General Information:"	"ಜನರು ಯೋಹಾನನಿಗು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿಗೂ ಹೇಗೆ ಸ್ಪಂಧಿಸುವರು ಎಂದು ಈ ಗ್ರಂಥದ ಗ್ರಂಥಕರ್ತ ಲೂಕನು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."
"LUK"	7	29	"idv8"		"καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας ... τὸ βάπτισμα Ἰωάννου"	1	"When all the people ... God to be righteous"	"ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಸುಂಕದವರು ಯೋಹಾನನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಅವರು ದೇವರು ನೀತಿವಂತನು ಎಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು”."
"LUK"	7	29	"m5cn"		"ἐδικαίωσαν τὸν Θεόν"	1	"declared God to be righteous"	"ದೇವರು ನೀತಿವಂತನು ಎಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು ಅಥವಾ “ದೇವರು ನೀತಿಯಿಂದ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅವರು ಪ್ರಕಟಿಸಿದರು”"
"LUK"	7	29	"s9v6"	"figs-activepassive"	"βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου"	1	"having been baptized with the baptism of John"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಯೋಹಾನನು ತಮಗೆ ಸ್ನಾನದೀಕ್ಷೆ ಮಾಡಲು ಅವರು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿದಕ್ಕೆ” ಅಥವಾ ಯೋಹಾನನು ಅವರಿಗೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])."
"LUK"	7	30	"v8f5"		"τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς"	1	"rejected God's purpose for themselves"	"ದೇವರು ತಮಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ್ದನೋ ಅದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದರು ಅಥವಾ “ತಮ್ಮ ವಿಷಯವಾದ ದೇವರ ಸಂಕಲ್ಪವನ್ನು ಅವರು ವಿರೋಧಿಸಿದರು”"
"LUK"	7	30	"wqc3"	"figs-activepassive"	"μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ"	1	"not having been baptized by John"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು 
ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವನಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಹೋದರು”ಅಥವಾ ಅವರು ಯೋಹಾನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	7	31	"k99s"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಯೋಹಾನನ ಕುರಿತು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು."
"LUK"	7	31	"cs1j"	"figs-rquestion"	"τίνι οὖν ὁμοιώσω ... τίνι εἰσὶν ὅμοιοι?"	1	"To what, then, can I compare ... they like?"	"ಒಂದು ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು ಅಥವಾ ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಹೀಗಿರುವಲ್ಲಿ ಈ ಕಾಲದ ಜನರನ್ನು ಯಾರಿಗೆ ಹೋಲಿಸುವಿರಿ?”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	7	31	"ix8z"	"figs-parallelism"	"ὁμοιώσω ... τίνι εἰσὶν ὅμοιοι"	1	"I compare ... What are they like"	"ಇದು ಹೋಲಿಕೆ ಎಂದು ಹೇಳುವ ಎರಡು ವಿಧಾನಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
"LUK"	7	31	"ec4k"		"τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης"	1	"the people of this generation"	"ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಜನರು"
"LUK"	7	32	"n8yp"	"figs-simile"	"ὅμοιοί εἰσιν"	1	"They are like"	"ಈ ಮಾತುಗಳು ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಹೋಲಿಕೆಯ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. ಜನರು ಮಕ್ಕಳ ಹಾಗೆ ಇದ್ದು ಬೇರೆ ಮಕ್ಕಳು ಇರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತಾವು ಇರಬೇಕು, ಅವರಿಗೆ ತೃಪ್ತಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	7	32	"f7hg"		"ἀγορᾷ"	1	"the marketplace"	"ಜನರು ತಮ್ಮ ಸರಕುಗಳನ್ನು ಮಾರಾಟಮಾಡುವ ವಿಶಾಲವಾದ ಸ್ಥಳ"
"LUK"	7	32	"xgg9"		"καὶ οὐκ ὠρχήσασθε"	1	"and you did not dance"	"ನೀವು ಕೊಳಲಿನ ಶಬ್ದಕ್ಕೆ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
"LUK"	7	32	"m2k3"		"καὶ οὐκ ἐκλαύσατε"	1	"and you did not cry"	"ನಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಅಳಲಿಲ್ಲ"
"LUK"	7	33	"kbc7"		"μὴ ἐσθίων ἄρτον"	1	"neither eating bread"	"ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ಆಗ್ಗಾಗೆ ಉಪವಾಸ ಮಾಡುವುದು” 2) “ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಆಹಾರವನ್ನು ತಿನ್ನುವುದಿಲ್ಲ”"
"LUK"	7	33	"wka1"	"figs-quotations"	"λέγετε, δαιμόνιον‘ ἔχει"	1	"you say, 'He has a demon.'"	"ಜನರು ಯೋಹಾನನ ಕುರಿತು ಇನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದನು. ಇದನ್ನು ನೇರವಾದ ಮಾತುಗಳಿಂದ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಅವನಿಗೆ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿದೆ ಅನ್ನುತ್ತೀರಿ” ಅಥವಾ “ಅವನಿಗೆ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿದೆ ಎಂದು ಅವನ ಮೇಲೆ ಅಪಾದನೆ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
"LUK"	7	34	"k33e"	"figs-123person"	"ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"The Son of Man"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗೀಯೇ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಜನರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದನು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	7	34	"s1um"	"figs-quotations"	"λέγετε, ἰδοὺ‘, ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης ... ἁμαρτωλῶν."	1	"you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!'"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ನೀವು “ದೇವಕುಮಾರನು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು “ನಾನು ದೇವಕುಮಾರನು” ಎಂದು ಬರೆದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಹೇಳಿಕೆ ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇವನು ಹೊಟ್ಟೆಬಾಕನು, ಕುಡುಕನು..ಪಾಪಿಗಳ ಗೆಳೆಯನು ಅನ್ನುತ್ತೀರಿ” ಅಥವಾ “ಅವನೂ ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ ಕುಡಿಯುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನೀವು ಅನ್ನುತ್ತೀರಿ” ಅಥವಾ “ನಾನು ಹೊಟ್ಟೆಬಾಕನು, ಕುಡುಕನು..ಪಾಪಿಗಳ ಗೆಳೆಯನು ಅನ್ನುತ್ತೀರಿ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	7	34	"am9s"		"ἄνθρωπος φάγος"	1	"a gluttonous man"	"ಅವನು ಹೊಟ್ಟೆಬಾಕನು ಅಥವಾ ತುಂಬಾ ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತೀರಿ”"
"LUK"	7	34	"chu4"		"οἰνοπότης"	1	"a drunkard"	"ಅವನು “ಕುಡುಕನು” ಅಥವಾ “ಅವನು ತುಂಬಾ ಸಾರಾಯಿ ಕುಡಿಯುತ್ತಾನೆ”"
"LUK"	7	35	"ba4g"		"ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς"	1	"wisdom is justified by all her children"	"ಇದು ಒಂದು ಗಾದೆ ಮಾತಾಗಿದ್ದು ಯೇಸು ಇದನ್ನು ಆ ಒಂದು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿ, ಇದರ ಮೂಲಕ ಜನರು ತನ್ನನ್ನು ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸಿದನು."
"LUK"	7	36	"q5p4"			0	"General Information:"	"ಅಂದಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಔತಣಕೂಟಕ್ಕೆ ಹೋದರೂ ಭೋಜನ ಮಾಡದೆ ಕೇವಲ ಪ್ರೆಕಶಕರಾಗಿ ಹೋಗುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು."
"LUK"	7	36	"fd2c"			0	"Connecting Statement:"	"ಒಬ್ಬ ಪರಿಸಾಯನು ಯೇಸುವನ್ನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಉಟಕ್ಕೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದನು."
"LUK"	7	36	"lhd4"	"writing-newevent"	"δέ τις ... τῶν Φαρισαίων"	1	"Now one of the Pharisees"	"ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಪಾತ್ರದ ಪರಿಚಯವಾಗುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	7	36	"dy31"		"κατεκλίθη"	1	"he reclined at the table"	"ಉಟಕ್ಕೆ ಒರಗಿಕೊಂಡನು. ಉಟ ಮಾಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪುರುಷರು ಭೋಜನ ಪೀಠದ ಮೇಲೆ ಆರಾಮವಾಗಿ ಒರಗಿಕೊಂಡು ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಹೊಂದುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು
LUK	7	37	a9iu	writing-participants	καὶ ἰδοὺ γυνὴ ... ἦν	1	Now behold, there was a woman	“ಗೊತ್ತುಹಿಡಿದುಕೊಂಡು”. ಇಲ್ಲಿ ಮತ್ತೊಂದು ಹೊಸ ಪಾತ್ರವನ್ನು ನಾವು ನೋಡಬಹುದು. ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು
LUK	7	37	x4sk		ἥτις ἦν ... ἁμαρτωλός	1	who was a sinner	“ದುರಾಚಾರಿ” ಅಥವಾ ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದವಳು. ಆಕೆ ಒಬ್ಬ ವೇಶ್ಯೆ ಆಗಿದ್ದಿರಬಹುದು.
LUK	7	37	apx8		ἀλάβαστρον	1	an alabaster jar	ಹಾಲುಗಲ್ಲು ಭರಣಿ. ಇದು ಮೃದುವಾದ ಬಿಳಿ ಕಲ್ಲಿನಿಂದ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಇದರಲ್ಲಿ ಜನರು ತಮ್ಮ ಅಮೂಲ್ಯ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಇಡುತ್ತಿದ್ದರು.
LUK	7	37	a954		μύρου	1	of perfumed oil	ಅದರಲ್ಲಿ ಸುಗಂಧ ದ್ರವ್ಯವಿತ್ತು. ಆ ಎಣ್ಣೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಶೇಷವಾದ ದ್ರವ್ಯವನ್ನು ಮಿಶ್ರಣ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಅದರ ಪರಿಮಳ ಬಹಳ ವಿಶೇಷವಾಗಿತ್ತು.
LUK	7	38	v5xh		ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς	1	with the hair of her head	ತನ್ನ ಕೂದಲಿನಿಂದ"
"LUK"	7	38	"i93v"		"ἤλειφεν τῷ μύρῳ"	1	"anointed them with perfumed oil"	"ಆತನ ಮೇಲೆ ಸುಗಂಧ ದ್ರವ್ಯವನ್ನು ಹೊಯ್ದಳು."
"LUK"	7	39	"u455"		"εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων"	1	"he said to himself, saying"	"ಆತನು ಅಂದುಕೊಂಡನು."
"LUK"	7	39	"xc9v"		"οὗτος εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν ... ἁμαρτωλός ἐστιν"	1	"If this man were a prophet, then he would know ... a sinner"	"ಒಬ್ಬ ದುರಾಚಾರಿಯಾದ ಸ್ತ್ರೀ ತನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡಿದ್ದರಿಂದ ಯೇಸು ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿ ಅಲ್ಲ ಎಂದು ಜನರು ಅಂದುಕೊಂಡರು. ಮತ್ತೊಂದು ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ. “ಇವನು ಪ್ರವಾದಿ ಆಗಿದ್ದರೆ ತನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದ್ದ ಸ್ತ್ರೀ ಇಂಥವಳು ಎಂದು ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತಿತ್ತು”"
"LUK"	7	39	"tbq3"	"figs-explicit"	"ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν"	1	"that she is a sinner"	"ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿ ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಸೀಮೋನನು ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದನು. ಅವನಿಲ್ಲಿದ್ದ ಇಂಥ ಒಂದೇ ಊಹೆಯನ್ನು ನೀವು ಸರಿಯಾಗಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇವಳು ದುರಾಚಾರಿ, ಇವನು ಪ್ರವಾದಿ ಆಗಿದ್ದರೆ ತನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದ್ದ ಸ್ತ್ರೀ ಇಂಥವಳು ಎಂದು ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತಿತ್ತು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	7	40	"u3cg"		"Σίμων"	1	"Simon"	"ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಕರೆದ ಪರಿಸಾಯನ ಹೆಸರು. ಇವನು ಸೀಮೋನ ಪೇತ್ರನಲ್ಲ."
"LUK"	7	41	"sv92"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"ತಾನು ಪರಿಸಾಯನಾದ ಸೀಮೋನನಿಗೆ ಏನು ಹೇಳ ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಒತ್ತಿ ನೀಡಲು ಯೇಸು ಈ ಒಂದು ಅತ್ಹೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	7	41	"fcq6"		"δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι"	1	"A certain moneylender had two debtors"	"ಇಬ್ಬರು ತಮ್ಮ ಸಾಹುಕಾರನಿಗೆ ಹಣ ಹಿಂದಿರುಗಿಸಬೇಕಿತ್ತು."
"LUK"	7	41	"snz6"	"translate-bmoney"	"δηνάρια πεντακόσια"	1	"five hundred denarii"	"ಐನುರು ದಿನಗಳ ಸಂಬಳ. ದಿನಾರಿ ಅಂದರೆ ಒಂದು ಬೆಳ್ಳಿಯ ನಾಣ್ಯ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	7	41	i92j		ὁ ... ἕτερος πεντήκοντα	1	the other fifty	ಇನ್ನೊಬ್ಬನು ಐವತ್ತು ಅಥವಾ ಐವತ್ತು ದಿನಗಳ ಸಂಬಳ ಹಿಂದಿರುಗಿಸಬೇಕಿತ್ತು."
"LUK"	7	42	"lbq6"		"ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο"	1	"he forgave them both"	"ಅವನು ಆ ಸಾಲಗಾರರನ್ನು ಮನ್ನಿಸಿದನು. ಅಥವಾ ಅವನು ಅವರ ಸಾಲವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಕೇಳಲ್ಲಿಲ್ಲ"
"LUK"	7	43	"uyj6"		"ὑπολαμβάνω"	1	"I suppose"	"ಸೀಮೋನನು ತನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಬಹಳ ಎಚ್ಚರ ವಹಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ” (ನೋಡಿ: @)"
"LUK"	7	43	"zqz4"		"ὀρθῶς ἔκρινας"	1	"You have judged correctly"	"ನೀನು ಸರಿಯಾಗಿ ಹೇಳಿದೆ"
"LUK"	7	44	"s7g6"		"στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα"	1	"he turned to the woman"	"ಯೇಸು ಆ ಸ್ತ್ರೀಯ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ಸೀಮೊನನು ಆಕೆಯ ಕಡೆಗೆ ಗಮನಹರಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು."
"LUK"	7	44	"mw7d"	"figs-explicit"	"ὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας"	1	"You gave me no water for my feet"	"ಒಬ್ಬ ಅತಿಥಿ ದೂಲಳಿ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದುಕೊಂಡು ಬಂದಾಗ ಮನಗೆ ಬಂದಾಗ ಅವನಿಗೆ ಕಾಲು ತೊಳೆದುಕೊಳ್ಳಲು ನೀರನ್ನು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಒರೆಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಒಂದು ವಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಡುವದು ವಾಡಿಕೆಯಾಗಿತ್ತು."
"LUK"	7	44	"mw58"		"οὐκ ἔδωκας; αὕτη δὲ"	1	"You did not give ... but she"	"ಈ ಒಂದು ಸಂಪ್ರದಾಯನ್ನು ಸೀಮೋನನು ಅನುಸರಿಸದೆ ಅದನ್ನು ಆ ಸ್ತ್ರೀ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಯೇಸು ಎರಡು ಬಾರಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."
"LUK"	7	44	"am5z"		"αὕτη ... τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας"	1	"she has wet my feet with her tears"	"ಆ ಸ್ತ್ರೀ ನೀರಿನ ಬದಲು ತನ್ನ ಕಣ್ಣೀರನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದಳು"
"LUK"	7	44	"ld62"		"ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἐξέμαξεν"	1	"wiped them with her hair"	"ವಸ್ತ್ರದ ಬದಲು ತನ್ನ ತಲೆ ಕೂದಲನ್ನು ಒಪಯೋಗಿಸಿದಳು"
"LUK"	7	45	"xj92"	"figs-explicit"	"φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας"	1	"You did not give me a kiss"	"ಮನಗೆ ಬಂದ ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಮನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರು ಕೆನ್ನೆಗೆ ಮುತ್ತು ಕೊಟ್ಟು ಸ್ವಾಗತಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಸೀಮೋನನು ಅದನ್ನು ಸಹ ಮಾಡಲ್ಲಿಲ್ಲ"
"LUK"	7	45	"r2jj"		"οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας"	1	"did not stop kissing my feet"	"ಆಕೆ ಇನ್ನೂ ಮುದ್ದಿಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ"
"LUK"	7	45	"u3er"		"καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας"	1	"kissing my feet"	"ತನ್ನ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತವಾಗಿ ಆ ಸ್ತ್ರೀ ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಮುದ್ದಿಡುತ್ತಿದ್ದಳು."
"LUK"	7	46	"j8wj"		"οὐκ ἤλειψας; αὕτη δὲ"	1	"You did not anoint ... but she"	"ಯೇಸು ಸೀಮೋನನ ಆತಿಥ್ಯವನ್ನು ಆ ಸ್ತ್ರೀಯ ಆತಿಥ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."
"LUK"	7	46	"le9a"	"figs-explicit"	"ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου ... ἤλειψας"	1	"anoint my head with oil"	"ನನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಹಾಕಿ. ಇದು ಸಹ ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಸತ್ಕರಿಸುವದು ಒಂದು ವಾಡಿಕೆಯಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನ್ನ ತಲೆಗೆ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಹಚ್ಚಿದಳು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	7	46	g6va		ἤλειψεν τοὺς πόδας μου	1	anointed my feet	ಆ ಸ್ತ್ರೀ ಈ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸುವನ್ನು ಗೌರವಿಸಿದಳು. ಆತನ ತಲೆಯ ಬದಲಿಗೆ ಆತನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ತೈಲವನ್ನು ಹಚ್ಚುವುದರ ಮೂಲಕ ತನ್ನ ದಿನತೆಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದಳು.
LUK	7	47	kwc5		λέγω σοι	1	I say to you	ಮುಂದೆ ಕಾಣುವ ವಾಕ್ಯದ ಮೌಲವನ್ನು ಇದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.
LUK	7	47	clu2	figs-activepassive	ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί	1	her sins, which were many, have been forgiven	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವಳ ಪಾಪಗಳು ಬಹಳವಾಗಿದ್ದರೂ ಅವು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ”.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	7	47	jql4		ὅτι ἠγάπησεν πολύ	1	for she loved much	ಆಕೆಯ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಡಲು ಆಕೆ ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದ ಪ್ರೀತಿಯೇ ಕಾರಣ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಪ್ರೀತಿಯ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇದಕ್ಕೆ ಪ್ರಮಾಣ ಇವಳು ತೋರಿಸಿದ ಪ್ರೀತಿ ಬಹಳ” ಅಥವಾ “ಆಕೆ ದೇವರನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ”"
"LUK"	7	47	"qd9q"	"figs-explicit"	"ᾧ ... ὀλίγον ἀφίεται"	1	"the one who is forgiven little"	"ಕೆಲವು ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಡುವುದು. ಈ ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ತತ್ವವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅದು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ ಸೀಮೋನನು ತನಗೆ ತೋರಿಸಿದ ಪ್ರೀತಿ ಬಹಳ ಕಡಿಮೆ ಎಂದು ಅವನು ಅರಿಯಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ.
LUK	7	48	c7hj		εἶπεν δὲ αὐτῇ	1	Then he said to her	ಆತನು ಆ ಸ್ತ್ರೀಗೆ ಹೇಳಿದನು"
"LUK"	7	48	"lq5v"	"figs-activepassive"	"ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι"	1	"Your sins are forgiven"	"ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಾನು ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದ್ದೇನೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	7	49	enw4		συνανακείμενοι	1	reclining together	ಒಟ್ಟಿಗೆ ಕುಳಿತು ಉಟಮಾಡುವುದು. “ಮೇಜಿನ ಸುತ್ತ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು”"
"LUK"	7	49	"ie4z"	"figs-rquestion"	"τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν?"	1	"Who is this that even forgives sins?"	"ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವುದಕ್ಕೆ ದೇವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಅಧಿಕಾರ ಇದೆ ಎಂದು ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರು ನಂಬಿದ್ದರೂ, ಯೇಸು ದೇವರೆಂದು ಅವರು ನಂಬಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಈ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ಬಹುಶಃ ಆಪಾದನೆಯಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿಬಿದುವವನು ಇವನಾರು? ಅಥವಾ “ಇವನು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ ತನ್ನನ್ನು ದೇವರೆಂದು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಯಾಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	7	50	"lje8"	"figs-abstractnouns"	"ἡ πίστις σου σέσωκέν σε"	1	"Your faith has saved you"	"ನಿನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯೇ ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ನಂಬಿಕೆ ಎಂಬ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ನೀನು ನಂಬಿದ ಕಾರಣ ನೀನು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವಿ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	7	50	sp2u		πορεύου εἰς εἰρήνην	1	Go in peace	“ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಹೋಗು” ಅಥವಾ “ನೀನು ಹೋಗುವಾಗ ದೇವರ ಸಮಾಧಾನ ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇರಲಿ”, ಇದು ಹೊರಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಶೀರ್ವಾದ ಮತ್ತು ಬೀಳ್ಕೊಡುವ ಒಂದು ರೀತಿ."
"LUK"	8	"intro"	"ba3i"			0		"#ಲೂಕನ07 ರ ಸಾಮನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br><br>###. ಪೀಠಿಕೆಮತ್ತುವಿನ್ಯಾಸ <br><br> ಲೂಕನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸದೆಯೇ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ಆ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಸುಗಮಗೊಳಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಬಾರದು. <br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>###ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳು<br><br>ಯೇಸು ಬಿರುಗಾಳಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು. ಸತ್ತ ಹುಡುಗಿಯನ್ನು ಬದುಕಿಸಿದನು, ದೆವ್ವಗಳಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಅವು ಅ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]])<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಶಬ್ದಾಲಂಕಾರಗಳು<br><br>### ಸಾಮ್ಯಗಳು<br><br>ಯೇಸು ತಾನು ಜನರಿಗೆ ಹೇಳ ಬಯಸಿದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಸಣ್ಣ ಕಥೆಗಳ ಮೂಲಕ ಹೇಳುತ್ತಿದದ್ದೇ ಸಾಮ್ಯಗಳು. ಅದು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ ತನ್ನನ್ನು ನಂಬದವರು ಆ ಸತ್ಯಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ಹಾಗೆ ಅವನು ಈ ಸಣ್ಣ ಕಥೆಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದನು([ಲೂಕ 8:4-15](./04.md)). <br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಇತರೆ ಅನುವಾದದ ತೊಡಕುಗಳು<br><br>### ತಮ್ಮ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರನ್ನು “ಸಹೋದರ” ಮತ್ತು “ಸಹೋದರಿ” ಎಂದು ಕರೆಯುವರು.ಅವರು ಜೀವನದ ಬಹಳ ಪ್ರಮುಖ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಕುಟುಂಬದ ಹಿರಿಯರು ಅಂದ ಅಜ್ಜ ಅಜ್ಜಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುವಲ್ಲಿ ಅಂತವರನ್ನು ಸಹಾ “ಸಹೋದರ” ಮತ್ತು “ಸಹೋದರಿ” ಎಂದು ಕರೆಯುವರು. ಆದರೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇರುವ ತನ್ನ ತಂದೆಗೆ ವಿಧೆಯರಾಗಿರುವವರೆ ತನಗೆ ಹತ್ತಿರದವರು ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]])<br>"
"LUK"	8	1	"f72n"			0	"General Information:"	"ಈ ವಾಕ್ಯ ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆ ಮತ್ತು ಆತನ ಪ್ರಯಾಣ ಇವುಗಳ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ."
"LUK"	8	1	"i6mi"	"writing-newevent"	"καὶ ἐγένετο"	1	"It happened that"	"ಕಥೆಯ ಹೊಸ ಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡಲು ಈ ಒಂದು ನುಡಿಗುಚ್ಚವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	8	2	"g99l"	"figs-activepassive"	"αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν"	1	"who had been healed of evil spirits and diseases"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು 
ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ದೆವ್ವಗಳ ಬಂಧನದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಮತ್ತು ಸ್ವಸ್ಥತೆ ಹೊಂದಿದವಳು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	8	2	"jq4g"	"translate-names"	"Μαρία"	1	"Mary"	"“ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	8	2	"n4x6"	"figs-activepassive"	"Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή ... δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει"	1	"Mary who was called Magdalene ... seven demons had gone out"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಏಳು ದೆವ್ವಗಳಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಹೊಂದಿದ ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	8	3	"tfz5"	"translate-names"	"Ἰωάννα ... Σουσάννα"	1	"Joanna ... Susanna"	"ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರಲ್ಲಿ “ಇಬ್ಬರು” (ವಚನ 2)(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	8	3	"w9kl"	"translate-names"	"Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου"	1	"Joanna, the wife of Chuza, Herod's manager"	"ಕೂಜನ ಹೆಂಡತಿ ಯೋಹಾನಳು. ಕೂಜನು ಹೆರೋದನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನಾಗಿದ್ದನು. ಹೆರೋದನ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನಾಗಿದ್ದ ಕೂಜನ ಹೆಂಡತಿ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	8	3	"k9m5"		"διηκόνουν αὐτοῖς"	1	"were providing for them"	"ಇವರ ಅರ್ಥಿಕ ನೆರವನ್ನು ನೀಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಉಪಕಾರ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು."
"LUK"	8	4	"yet7"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"ಭೂಮಿಯ ಕುರಿತಾದ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸಹ ಅವನು ವಿವರಿಸಿದನು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	8	4	"r1qk"		"ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν"	1	"coming to him"	"ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಬಂದು"
"LUK"	8	5	"ndc3"		"ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ"	1	"A farmer went out to sow his seed"	"ಒಬ್ಬ ರೈತನು ಬೀಜ ಬಿತ್ತುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಹೊರಟನು ಅಥವಾ “ “ಬಿತ್ತುವವನು ಬೀಜ ಬಿತ್ತುವದಕ್ಕಾಗಿ ಹೊಲಕ್ಕೆ ಹೊರಟನು”"
"LUK"	8	5	"cv1h"		"ὃ μὲν ἔπεσεν"	1	"some fell"	"ಕೆಲವು ಬೀಜಗಳು ಬಿದ್ದವು ಅಥವಾ “ಕೆಲವು ಬೀಜಗಳು ಬಿದ್ದವು”"
"LUK"	8	5	"a5mz"	"figs-activepassive"	"κατεπατήθη"	1	"it was trampled underfoot"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಜನರು ಅದರ ಮೇಲೆ ನಡೆದರೂ” ಅಥವಾ ಅದು ದಾರಿ ಮಗ್ಗಲಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದವು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	8	5	"n8bw"		"τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ"	1	"the birds of the sky"	"ಇದನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ಅಂದರೆ “ಹಕ್ಕಿಗಳು” ಅಥವಾ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು” ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬೇಕು"
"LUK"	8	5	"lt8n"		"κατέφαγεν αὐτό"	1	"devoured it"	"ಅವುಗಳನ್ನು ತಿಂದವು ಅಥವಾ “ಅವೆಲ್ಲವನ್ನು ತಿಂದುಬಿಟ್ಟವು”"
"LUK"	8	6	"k6a4"		"ἐξηράνθη"	1	"it withered away"	"ಎಲ್ಲಾ ಗಿಡಗಳು ಬಾಡಿಹೋದವು ಅಥವಾ “ಎಲ್ಲಾ ಗಿಡಗಳು ಒಣಗಿಹೋದವು”"
"LUK"	8	6	"ktz7"		"μὴ ἔχειν ἰκμάδα"	1	"it had no moisture"	"ಒಣಗಿ ಹೋದ ಕಾರಣ ಅಥವಾ ತ್ಯಾವವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ. ಇಲ್ಲಿ ಕಾರಣವನ್ನು ತಿಳಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೆಲವು ಒಣಗಿ ಹೋಗಿದ್ದ ಕಾರಣ”(ನೋಡಿ: @)"
"LUK"	8	7	"f6m8"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದ ಜನರಿಗೆ ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದನು."
"LUK"	8	7	"xzq2"		"ἀπέπνιξαν αὐτό"	1	"choked it"	"ಮುಳ್ಳುಗಿಡಗಳೆ ಎಲ್ಲಾ ಪೋಷಕಾಂಶ, ನೀರು ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯನ ಬೆಳೆಕನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡವು. ಆದ್ದರಿಂದ ಅವು ಬೆಳೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ."
"LUK"	8	8	"scs9"		"ἐποίησεν καρπὸν"	1	"produced a crop"	"ಬಹಳ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಫಲವನ್ನು ಕೊಟ್ಟವು."
"LUK"	8	8	"q12t"	"figs-ellipsis"	"ἑκατονταπλασίονα"	1	"a hundred times greater"	"ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಬಿತ್ತಿದ ಬಿಜಕ್ಕಿಂತ ನೂರರಷ್ಟು ಫಲವನ್ನು ಕೊಟ್ಟವು."
"LUK"	8	8	"b92z"	"figs-metonymy"	"ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω"	1	"Whoever has ears to hear, let him hear"	"ಯಾವುದು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯ ಎನ್ನುವ ಸಂಗತಿಗಳ ಕಡೆ ಜನರು ಗಮನಹರಿಸಿ ಅದನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವಂತೆ ಇದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು. “ಕೇಳುವ ಕಿವಿ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ತವಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ನೇರವಾಗಿ ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ ನೀವು ನಿಮಗೆ ಅನ್ವಯವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ” ಅಥವಾ “ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಳವನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡು ಅದಕ್ಕೆ ವಿಧೆಯನಾಗಲಿ”ಅಥವಾ “ನಿನಗೆ ಕೇಳಲಿಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸಿದೆಯೋ, ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡು ವಿಧೇಯನಾಗು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]].... [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	8	9	"vnc7"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಲು ಆರಂಭಿಸಿದನು."
"LUK"	8	10	"je1f"	"figs-activepassive"	"ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ"	1	"To you has been granted to know the mysteries of the kingdom of God"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರ ರಾಜ್ಯದ ಗುಟ್ಟನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ವರವು ನಿಮಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ” ಅಥವಾ ”ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಜ್ಞಾನವನ್ಫ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ” ಎಂಬುದು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	8	10	"s7xp"		"τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ"	1	"the mysteries of the kingdom of God"	"ಇದು ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಇಡಲಾದ ಸಂಗತಿಗಳಾಗಿದ್ದು ಯೇಸು ಅವುಗಳ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."
"LUK"	8	10	"l6sk"		"τοῖς ... λοιποῖς"	1	"to the rest"	"ಇತರ ಜನರಿಗೆ. ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸದ ಜನರಿಗೆ ಇದು ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ.
LUK	8	10	xtu6		βλέποντες‘ μὴ βλέπωσιν	1	Seeing they may not see	ಅವರು ಕಣ್ಣಿದ್ದರೂ ಕಾಣರು. ಇದು ಯೆಶಾಯನ ಗ್ರಂಥದ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವಾಗಿದೆ. ಈ ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ಕಣ್ಣಿದ್ದರೂ ನೋಡದಂತೆ” ಅಥವಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು ಅದನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ”"
"LUK"	8	10	"k4es"		"ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν"	1	"hearing they may not understand"	"ಕಿವಿ ಇದ್ದರೂ ತಿಳಕೊಳ್ಳದಂತೆ. ಇದು ಯೆಶಾಯನ ಗ್ರಂಥದ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವಾಗಿದೆ. ಈ ಒಂದು ಕ್ರೀಯೆಯ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದರೂ ಸತ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ಹಾಗೆ” ಎಂಬುದು"
"LUK"	8	11	"vp8a"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಬಿತ್ತುವವನ ಸಾಮ್ಯದ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ."
"LUK"	8	11	"hb1t"		"ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ"	1	"The seed is the word of God"	"ಬೀಜವೆಂದರೆ ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ಸಂದೇಶ"
"LUK"	8	12	"xsa7"	"figs-metonymy"	"οἱ ... παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ ἀκούσαντες"	1	"The ones along the path are"	"ದಾರಿಯ ಮಗ್ಗುಲಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಬೀಜ. ಅದು ಜನರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಕಾರಣ ಮುಂದೆ ಏನು ಆಗುವುದು ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದಾರಿ ಮಗ್ಗುಲಿನನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದ ಬೀಜಜನರಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆ ಆಗಿದೆ” ಅಥವಾ “ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ದಾರಿ ಮಗ್ಗುಲಿನನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದ ಬೀಜ ಜನರಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆ ಆಗಿದೆ” ಎಂಬುದು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	12	c26l	figs-metonymy	εἰσιν οἱ	1	are those who	ಬೀಜಗಳು ಜನರಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆ ಆಗಿದ್ದು ಅದು ಏನು ಮಾಡಬಲ್ಲದು ಎಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಜನರಿಗೆ ಏನಾಗುವುದು ಎಂದು ತೋರಿಸು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	12	jb9t	figs-metonymy	ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν	1	the devil comes and takes away the word from their hearts	ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ” ಎಂಬ ಪದ ಜನರ ಆಂತರ್ಯವನ್ನು ಮತ್ತು ಅವರ ಮನಸ್ಸುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಸೈತಾನನು ಬಂದು ಆ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಜನರಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	12	h969	figs-metaphor	αἴρει	1	takes away	ಈ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಹಕ್ಕಿ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ರೂಪಕದ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	8	12	g7r7	figs-activepassive	ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν	1	so they may not believe and be saved	ಇದು ಸೈತಾನನ ಉದ್ದೇಶ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,“ಅವರು ನಂಬಿ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಬಾರದು ಎಂದು ತಿಳಿದು” ಅಥವಾ” ಅವರು ನಂಬಿ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದದಂತೆ ಅದು ಅವರಲ್ಲಿ ಇರಬಾರದು” ಎಂಬುದು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	13	juq1	figs-metonymy	οἱ ... ἐπὶ τῆς πέτρας	1	The ones on the rock	ಬಂಡೆಯ ನೆಲ ಬೀಜಗಳು ಜನರಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆ ಆಗಿದ್ದು ಅದು ಏನು ಮಾಡಬಲ್ಲದು ಎಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಬಂಡೆಯ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದ ಬೀಜ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದು” ಅಥವಾ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೀಜಗಳು ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	13	ar4x		τῆς πέτρας	1	the rock	ಬಂಡೆಯ ನೆಲ"
"LUK"	8	13	"bm51"		"ἐν καιρῷ πειρασμοῦ"	1	"in a time of testing"	"ಕಷ್ಟದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ"
"LUK"	8	13	"e5rw"	"figs-idiom"	"ἀφίστανται"	1	"they fall away"	"ಇದರ ಅರ್ಥ “ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ”"
"LUK"	8	14	"k4u4"	"figs-metonymy"	"τὸ ... εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν"	1	"The ones that fell among the thorns, these are"	"ಮುಳ್ಳುಗಿಡಗಳಲ್ಲಿ ಬೀಜ ಬಿದ್ದ ನೆಲ ಜನರಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆ ಆಗಿದೆ ಅಥವಾ “ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ಮುಳ್ಳುಗಿಡಗಳಲ್ಲಿ ಬೀಜ ಬಿದ್ದ ನೆಲ ಜನರಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆ ಆಗಿದೆ” ಎಂಬುದು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	14	y3ue	figs-activepassive	ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι	1	they are choked ... pleasures of this life	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಜೀವಮಾನದಲ್ಲಿ ಆಗುವ ಚಿಂತೆ, ಐಶ್ವರ್ಯ ಮತ್ತು ಭೋಗ ಇವುಗಳಿಂದ ಅಡಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	14	uut6		μεριμνῶν	1	the cares	ಜನರು ಚಿಂತಿಸುವ
LUK	8	14	b384		ἡδονῶν τοῦ βίου	1	pleasures of this life	ಈ ಒಂದು ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಜನರು ಸಂತೋಷಪಡುವ"
"LUK"	8	14	"cz7w"	"figs-metaphor"	"ὑπὸ μεριμνῶν, καὶ πλούτου, καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι συνπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν"	1	"they are choked by the cares and riches and pleasures of this life, and they do not produce mature fruit"	"ಸಸ್ಯಗಳು ಬೆಳೆಯದಂತೆ ಅಲ್ಲಿ ಬೆಳೆದ ಕಳೆಗಳು ಸೂರ್ಯನ ಬೆಳಕನ್ನು ಪೋಷಕಾಂಶಗಳನ್ನು ಕತ್ತ್ರಿಸಿಬಿದುವುದು ಎಂದು ಈ ಒಂದು ರೂಪಕ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕಳೆಗಳು ಯಾವ ರೀತಿಯಾಗಿ ಬೆಳೆ ಸಸ್ಯಗಳು ಬೆಳೆಯದಂತೆ ಅಡ್ಡಿಪಡಿಸುವುದೋ ಮತ್ತು ಜನರು ಪ್ರಬುದ್ಧರಾಗದಂತೆ ಚಿಂತೆ, ಐಶ್ವರ್ಯ ಮತ್ತು ಭೋಗಗಳು ತಡೆಯುತ್ತವೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	8	14	"xhv7"	"figs-metaphor"	"οὐ τελεσφοροῦσιν"	1	"they do not produce mature fruit"	"ಅವು ಫಲ ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ. ಒಳ್ಳೆಯ ಫಲಗಳು ಜನರ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮತ್ತೊಂದು ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ “ ಸಸ್ಯಗಳು ಯಾವ ರೀತಿಯಾಗಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಫಲಗಳನ್ನು ಕೊಡುವದಿಲ್ಲವೋ ಅದೇ ರೀತಿಯಾಗ ಜನರು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ” ಎಂಬುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	8	15	m2hb	figs-metonymy	τὸ ... ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες	1	the ones that fell on the good soil, these are the ones	ಒಳ್ಳೆಯ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದ ಬೀಜಗಳು ಜನರನ್ನು ಹೋಲುತ್ತದೆ” ಅಥವಾ “ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದ ಬೀಜಗಳು ಜನರನ್ನು ಹೋಲುತ್ತದೆ”
LUK	8	15	l62d		ἀκούσαντες τὸν λόγον	1	hearing the word	ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೇಳುವವರು"
"LUK"	8	15	"pbi7"	"figs-metonymy"	"ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ"	1	"with an honest and good heart"	"ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ” ಎಂಬ ಪದ ಜನರ ಆಂತರ್ಯವನ್ನು ಮತ್ತು ಅವರ ಮನಸ್ಸುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಸುಗುಣವುಳ್ಳ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೃದಯ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	8	15	"i51s"	"figs-metaphor"	"καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ"	1	"bear fruit with patient endurance"	"ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಫಲವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ ಸತತ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದ ಒಳ್ಳೆಯ ಫಲವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಒಳ್ಳೆಯ ಬೀಜಗಳು ಒಳ್ಳೆಯ ಫಲಗಳನ್ನು ಕೊಡುವ ಹಾಗೆ ಜನರು ತಮ್ಮ ತಾಳ್ಮೆಯ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ಫಲ ಕೊಡುವರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	8	16	p1rb			0	Connecting Statement:	ಯೇಸು ಮತ್ತೊಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದನು. ಅವನು ತನ್ನ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಕುಟುಂಬದ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಅದರ ಮಹತ್ವವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು.
LUK	8	16	n86n	figs-parables	οὐδεὶς	1	No one	ಇದು ಮತ್ತೊಂದು ಸಮಯದ ಪರಿಚಯವನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	8	17	n5ca	figs-doublenegatives	οὐ ... ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται	1	nothing is hidden that will not be made known	ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪ್ರಕಾಶಕ್ಕೆ ಬಾರದ ರಹಸ್ಯವು ಇಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK	8	17	iv9q	figs-doublenegatives	οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ	1	nor is anything secret that will not be known and come into the light	ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ ಮತ್ತು ಪ್ರಕಾಶಕ್ಕೆ ಬಾರದ ರಹಸ್ಯವು ಇಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK	8	18	bq9f	figs-ellipsis	ὃς ἂν ... ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ	1	to whoever has, more will be given to him	ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಮತ್ತು ನಂಬುವ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬರುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿ ಅದನ್ನು ಸಕ್ರೀಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇದ್ದವನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಡುವುದು” ಅಥವಾ “ಯಾರು ತನ್ನನ್ನು ನಂಬಿ ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೋದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಕೊಡಲ್ಪಡುವುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	8	18	ihh9	figs-ellipsis	καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ ... ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ	1	but whoever does not have ... will be taken away from him	ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಮತ್ತು ನಂಬುವ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬರುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿ ಅದನ್ನು ಸಕ್ರೀಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇಲ್ಲದವನ ಕಡೆಯಿಂದ ಇದ್ದದ್ದೂ ತೆಗೆಯಲ್ಪಡುವುದು” ಅಥವಾ “ಯಾರು ತನ್ನನ್ನು ನಂಬದೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವನ ಕಡೆಯಿಂದ ಇದ್ದದ್ದೂ ತೆಗೆಯಲ್ಪಡುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	8	19	dw3m		οἱ ἀδελφοὶ	1	brothers	ಇವರು ಯೇಸುವಿನ ತಮ್ಮಂದಿರು ಅಂದರೆ ಯೋಸೇಫ ಮರಿಯಳ ಇತರ ಮಕ್ಕಳು. ಯೇಸುವಿನ ತಂದೆ ದೇವರಾಗಿದ್ದರಿಂದಲೂ ತಮ್ಮಂದಿರ ತಂದೆ ಯೋಸೇಫನಾಗಿದ್ದರಿಂದಲೂ ಅವರು ಸಂಬಂಧದಲ್ಲಿ ಸಹೋದರರಾಗಿದ್ದರು. ಇದನ್ನು ಆಯಾ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡತಕ್ಕದ್ದು.
LUK	8	20	wr4t	figs-activepassive	ἀπηγγέλη ... αὐτῷ	1	he was told	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು 
ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಜನರು ಹೇಳಿದರು” ಅಥವಾ “ಕೆಲವರು ತಿಳಿಸಿದರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	20	un5d		ἰδεῖν θέλοντές σε	1	wanting to see you	ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾರೆ"
"LUK"	8	21	"b97u"	"figs-metaphor"	"μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες"	1	"My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it"	"ತನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಂಡು ಬರುವ ಜನರು ತನ್ನ ಕುಟುಂಬದವರ ಹಾಗೆ ತನಗೆ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯ ಎಂದು ಯೇಸು ಈ ರೂಪಕದ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯಾರು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೇಳಿ ಅದರಂತೆ ನಡೆಯುತ್ತಾರೋ ಅವರೇ ನನಗೆ ತಾಯಿಯೂ ಸಹೋದರನು ಆಗಬೇಕು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])."
"LUK"	8	21	"edk3"		"τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ"	1	"the word of God"	"ದೇವರು ಕೊಟ್ಟ ಸಂದೇಶ"
"LUK"	8	22	"x3qi"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಗೆನೆಜರೆತ್ ಕೆರೆಯನ್ನು ದಾಟಲು ದೋಣಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿದರು. ಮುಂದೆ ಬರಲಿರುವ ದೊಡ್ಡ ಬಿರುಗಾಳಿಯ ಮೂಲಕ ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡರು."
"LUK"	8	22	"w1pk"		"τῆς λίμνης"	1	"the lake"	"ಗೆನೆಜರೆತ್ ಕೆರೆಯನ್ನು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರ ಎಂದು ಸಹ ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ."
"LUK"	8	22	"btk8"		"ἀνήχθησαν"	1	"They set sail"	"ಅವರು ತಮ್ಮ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಕೆರೆಯ ಆಚೆ ದಡಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದರು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ."
"LUK"	8	23	"vh2v"		"πλεόντων ... αὐτῶν"	1	"as they sailed"	"ಅವರು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ"
"LUK"	8	23	"sf8z"		"ἀφύπνωσεν"	1	"he fell asleep"	"ಅವರಿಗೆ ನಿದ್ರೆ ಹತ್ತಿತು"
"LUK"	8	23	"mdb5"		"κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου"	1	"a terrible windstorm came down"	"ಬಿರುಗಾಳಿ ಬೀಸಿತು ಅಥವಾ “ಅಪಾಯ ತರುವಂತಹ ಬಿರುಗಾಳಿ ಬೀಸಿತು”"
"LUK"	8	23	"uki7"	"figs-explicit"	"συνεπληροῦντο"	1	"their boat was filling with water"	"ಗಾಳಿ ಬಲವಾಗಿ ಬೀಸುತ್ತಿದ್ದರಿಂದ ಅಲೆಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ದೋಣಿಯು ದಡದ ಬಳಿ ಹೋಗಲು ಆರಂಭಿಸಿತು.ಇದನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,ಬಿರುಗಾಳಿಯು ಕೆರೆಯ ಬಳಿ ಬರಲು ದೋಣಿಯೊಳಗೆ ನೀರು ತುಂಬಿಕೊಂಡಿತು“(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	8	24	"uhe4"		"ἐπετίμησεν"	1	"rebuked"	"ಗದರಿಸಿದನು"
"LUK"	8	24	"t1yy"		"τῷ κλύδωνι, τοῦ ὕδατος"	1	"the raging of the water"	"ಬಲವಾದ ಅಲೆಗಳು"
"LUK"	8	24	"v1c3"		"ἐπαύσαντο"	1	"they ceased"	"ಬಿರುಗಾಳಿ ಮತ್ತು ಅಲೆಗಳು ನಿಂತವು ಅಥವಾ “ಅವು ಸುಮ್ಮನಾದವು”"
"LUK"	8	25	"d8c3"	"figs-rquestion"	"ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν?"	1	"Where is your faith?"	"ಯೇಸು ತಮ್ಮನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶಕ್ತವಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅವರು ನಂಬದ ಕಾರಣ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ನಯವಾಗಿ ಗದರಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇರಬೇಕು” ಅಥವಾ “ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬಬೇಕು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	8	25	"f2wp"	"figs-rquestion"	"τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ... ὑπακούουσιν αὐτῷ?"	1	"Who then is this ... obey him?"	"ಇವನು ಎಂಥಾ ಮನುಷ್ಯನು..ಕೇಳುತ್ತವಲ್ಲಾ?! ಯಾಸು ಗಾಳಿಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಿದ ರೀತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ ಶಿಷ್ಯರು ಬಹಳ ಗಾಬರಿಯಾದರು ಮತ್ತು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	8	25	wjv3		τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει ... ὑπακούουσιν αὐτῷ?	1	Who then is this, that he commands ... obey him?	ಇದನ್ನು ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು. ಇವನು ಯಾರಿರಬಹುದು? ಗಾಳಿಯು...ಇವನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುತ್ತವಲ್ಲಾ!”"
"LUK"	8	26	"ubb1"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಗೆರಸೆನರ ಸೀಮೆಗೆ ಬಂದಾಗ ಅಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ದೆವ್ವಗಳಿಂದ ಬಂಧಿತನಾಗಿದ್ದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದನು."
"LUK"	8	26	"f17p"	"translate-names"	"τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν"	1	"the region of the Gerasenes"	"ಗೆರೆಸೆನ್ಯರು ಅನ್ನುವಾಗ ಅವರು ಗೆರೆಸೇನ ಸೀಮೆಯ ಜನರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	8	26	"p9zp"		"ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας"	1	"olpposite Galilee"	"ಗಲಿಲಾಯ ಕೆರೆಯ ಆಚೆ ದಡದಲ್ಲಿ."
"LUK"	8	27	"hjh5"		"ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως"	1	"a certain man from the city"	"ಗೆರಸೆನರ ಸೀಮೆಯ ಊರಿನವನು."
"LUK"	8	27	"rnl4"		"ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως ἔχων δαιμόνια"	1	"a certain man from the city ... having demons"	"ಆ ಉರಿನಲ್ಲಿ ದೆವ್ವಗಳ ಹಾವಳಿ ಇದ್ದು ಅಲ್ಲಿಯ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ದೆವ್ವಗಳಿಂದ ಬಂಧಿತನಾಗಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆ ಉರಿನವನಾದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು, ಅವನಿಗೆ ದೆವ್ವಗಳು ಹಿಡಿದ್ದವು”(ನೋಡಿ: @)"
"LUK"	8	27	"ji6p"		"ἔχων δαιμόνια"	1	"having demons"	"ದೆವ್ವಗಳು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದ್ದವು ಅಥವಾ “ದೆವ್ವಗಳು ಅವನನ್ನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದವು"
"LUK"	8	27	"xhw7"	"writing-background"	"καὶ χρόνῳ ἱκανῷ οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον ... ἀλλ’ ἐν τοῖς μνήμασιν"	1	"For a long time he had worn no clothes ... but among the tombs"	"ಇದು ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದ ಮನುಷ್ಯನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	8	27	"ah29"		"οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον"	1	"he had worn no clothes"	"ಅವನು ಬಟ್ಟೆಯನ್ನೇ ಹಾಕಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ."
"LUK"	8	27	"we6n"		"τοῖς μνήμασιν"	1	"the tombs"	"ಇದು ಒಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗುಹೆಯ ಅಥವಾ ಚಿಕ್ಕ ಕಟ್ಟಡಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ಸ್ಥಳವಾಗಿದ್ದು ಅಲ್ಲಿ ಹೆಣಗಳನ್ನು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು. ಆ ಮುನುಷ್ಯನು ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು."
"LUK"	8	28	"ip59"		"ἰδὼν ... τὸν Ἰησοῦν"	1	"When he saw Jesus"	"ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ."
"LUK"	8	28	"n4ex"		"ἀνακράξας"	1	"he cried out"	"ಆತನು ಕೂಗಿಕೊಂಡನು ಅಥವಾ “ಆರ್ಭಟಿಸಿ”"
"LUK"	8	28	"fak9"	"translate-symaction"	"προσέπεσεν αὐτῷ"	1	"fell down before him"	"ಯೇಸುವಿನಮುಂದೆ ಬಿದ್ದು. ಆತನು ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ ಬೀಳಲ್ಲಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	8	28	m21e		φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν	1	he said in a loud voice	ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದನು ಅಥವಾ “ಮಹಾಧ್ವನಿಯಿಂದ ಕೂಗಿದನು”"
"LUK"	8	28	"lv2b"	"figs-idiom"	"τί ἐμοὶ καὶ σοί"	1	"What is that to me and to you"	"ಯೇಸುವಿನಮುಂದೆ ಬಿದ್ದು. ಆತನು ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ ಬೀಳಲ್ಲಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	8	28	"ptt1"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου"	1	"Son of the Most High God"	"ಇದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಇರುವ ಮತ್ತೊಂದು ವಿಶೇಷವಾದ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	8	29	"j3yj"		"πολλοῖς ... χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν"	1	"many times it had seized him"	"ಅದು ಬಹು ಕಾಲದಿಂದ ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದಿತ್ತು ಅಥವಾ “ಅದೇ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಅವನ ಬಳಿ ಹೋಗಿತ್ತು”. ಯೇಸು ಅವನ್ ಬಳಿ ಹೋಗುವ ಮೊದಲು ಆ ದೆವ್ವ ಅವನಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಿತ್ತು ಎಂದು ಇದರಿಂದ ತಿಳಿಯಬಹುದು.
LUK	8	29	bxz4	figs-activepassive	καὶ ἐδεσμεύετο ... φυλασσόμενος	1	though he was bound ... and kept under guard	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಜನರು ಅವನನ್ನು ಸರಪಣಿಗಳಿಂದಲೂ ಬೇಡಿಗಳಿಂದಲೂ ಕಟ್ಟಿದ್ದರೂ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	29	bey5	figs-activepassive	ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου	1	he would be driven by the demon	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅ ದೆವ್ವಗಳು ಅವನನ್ನು ಓಡಿಸುತ್ತಿತ್ತು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	30	p31w		λεγεών	1	Legion	ಈ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಸೈನಿಕರ ಗುಂಪು ಅಥವಾ ಜನರ ಗುಂಪು ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡತಕ್ಕದ್ದು. ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಸೈನ್ಯ ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದಂಡು” ಅಥವಾ “ಸೈನ್ಯ”"
"LUK"	8	31	"qcn1"		"παρεκάλουν αὐτὸν"	1	"kept begging him"	"ಯೇಸುವನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡನು."
"LUK"	8	32	"b3vt"	"writing-background"	"ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει"	1	"Now a large herd of pigs was there feeding on the hillside"	"ಇಲ್ಲಿ ಹಂದಿಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ವಿವರ ನೀಡಲು ಈ ಹಿನ್ನೆಲೆಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	8	32	"q8w5"		"ἦν ... ἐκεῖ ... βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει"	1	"was there feeding on the hillside"	"ಹಂದಿಗಳ ಒಂದು ಹಿಂಡು ಮೇಯುತ್ತಿತ್ತು"
"LUK"	8	33	"na38"		"ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια"	1	"So the demons came out"	"ಯೇಸು ಆ ದೆವ್ವಗಳಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟ ನಿಮಿತ್ತ ಅವುಗಳು ಆ ಹಂದಿಯ ಗುಂಪಿನೊಳಗೆ ಸೇರಿದವು. ಇದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು “ಆದ್ದರಿಂದ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ."
"LUK"	8	33	"gz5x"		"ὥρμησεν"	1	"rushed"	"ಓಡಿಹೋದವು."
"LUK"	8	33	"ja6x"		"ἡ ἀγέλη ... ἀπεπνίγη"	1	"the herd ... was drowned"	"ಆ ಗುಂಪು....ಮುಣುಗಿತು. ಆ ಹಂದಿಗಳು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಮೇಲೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಯಾರು ಮುಣುಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.
LUK	8	35	ju71		εὗραν ... τὸν ἄνθρωπον, ἀφ’ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν	1	found the man from whom the demons had gone out	ದೆವ್ವಗಳು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗಿದ್ದ ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ನೋಡಿದನು."
"LUK"	8	35	"w3tq"		"σωφρονοῦντα"	1	"in his right mind"	"“ಸ್ವಸ್ಥಬುದ್ಧಿಯುಳ್ಳವನು” ಅಥವಾ ವಿವೇಕವುಳ್ಳವನು"
"LUK"	8	35	"x9lp"	"figs-idiom"	"καθήμενον ... παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ"	1	"sitting at the feet of Jesus"	"ಪಾದದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು ಎನ್ನುವ ಮಾತು, “ದೀನತೆಯಿಂದ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು” ಆತನ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು” ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ. “ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡನು”.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	8	35	j89t	figs-ellipsis	ἐφοβήθησαν	1	they were afraid	ಅವರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟರು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಮಹಾ ಭಯ ಹಿಡಿದಿದ್ದರಿಂದ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	8	36	xtf3		οἱ ἰδόντες	1	those who had seen it	ನಡೆದ ಘಟನೆಯನ್ನು ನೋಡಿದವರು."
"LUK"	8	36	"kv18"	"figs-activepassive"	"ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς"	1	"the man who had been possessed by demons had been healed"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದ ಮನುಷ್ಯನು ಯೇಸುವಿನಿಂದ ಸ್ವಸ್ಥನಾಗಿದ್ದನ್ನು ನೋಡಿ” ಅಥವಾ “ಯೇಸು ದೆವ್ವಗಳಿಂದ ಬಂಧಿತನಾಗಿದ್ದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದನು”.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	8	37	"ai7m"		"τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν"	1	"the region of the Gerasenes"	"ಗೆರಸೇನರ ಸೀಮೆ ಅಥವಾ “ಗೆರೆಸೇನ್ಯರು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಸ್ಥಳ”"
"LUK"	8	37	"jbh5"	"figs-activepassive"	"φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο"	1	"they were overwhelmed with great fear"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ಬಹಳ ಭಯಹಿಡಿದವರಾದರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	8	37	"ue8c"	"figs-ellipsis"	"ὑπέστρεψεν"	1	"to return"	"ಇಲ್ಲಿ ಗಮ್ಯ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಕೆರೆಯ ಮತ್ತೊಂದು ಭಾಗಕ್ಕೆ ಹಿಂದಿರುಗು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	8	38	"s25w"		"ὁ ἀνὴρ"	1	"The man"	"ಯೇಸು ಆ ದೋಣಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುವ ಮೊದಲು ಈ ಘಟನೆ ನಡೆಯಿತು. ಇದನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುವ ಮೊದಲು, ಆ ಮನುಷ್ಯನು” ಅಥವಾ “ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುವ ಮೊದಲು ಆ ಮನುಷ್ಯನು”."
"LUK"	8	39	"zl3v"		"τὸν οἶκόν σου"	1	"your home"	"ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯವರು ಅಥವಾ “ನಿನ್ನ ಕುಟುಂಬದವರು”"
"LUK"	8	39	"c9nh"		"διηγοῦ ὅσα σοι ἐποίησεν ὁ Θεός"	1	"describe all that God has done for you"	"ದೇವರು ನಿನಗೆ ಏನೆಲ್ಲಾ ಉಪಕಾರ ಮಾಡಿದ್ದಾನೋ ಅದನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳು."
"LUK"	8	40	"w2wn"	"writing-background"		0	"General Information:"	"ಇದು ಯಾಯೀರನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	8	40	"m81w"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಮಾತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಗಲಿಲಾಯದ ಆಚೆ ದಡಕ್ಕೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದಾಗ, ಆಲೀ ಆತನು ಸಭಾಮಂದಿರದಲ ಅಧಿಕಾರಿಯ ಹೆನ್ನೆರಡು ವರ್ಷದ ಮಗಳನ್ನು ವಾಸಿಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಹನ್ನೆರಡು ವರ್ಷದಿಂದ ರಕ್ತಕುಸುಮರೋಗದಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದನು."
"LUK"	8	40	"yd57"		"ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος"	1	"the crowd welcomed him"	"ಜನರ ಗುಂಪು ಆತನನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡರು."
"LUK"	8	41	"avi8"		"ἄρχων τῆς συναγωγῆς"	1	"a leader of the synagogue"	"ಆ ಸಭಾಮಂದಿರದ ಅಧಿಕಾರಿ ಅಥವಾ “ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಬರುವ ಜನರ ಗುಂಪಿನ ನಾಯಕನು”"
"LUK"	8	41	"epa2"	"translate-symaction"	"πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας Ἰησοῦ"	1	"Falling at the feet of Jesus"	"ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು, 1) ""ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು"" ಅಥವಾ 2)ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬಿದ್ದು” ಯಾಯೀರನು ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ ಬೀಳಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಅವನು ತನ್ನ ದೀನತೆ ಮತ್ತು ಗೌರವವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
"LUK"	8	42	"kq2v"		"ἀπέθνῃσκεν"	1	"was dying"	"ಸಾಯುವ ಹಾಗಿದ್ದ"
"LUK"	8	42	"ymb1"	"figs-explicit"	"ἐν ... τῷ ὑπάγειν αὐτὸν"	1	"As Jesus was on his way"	"ಯೇಸು ಯಾಯೀರನ ಸಂಗಡ ಹೋಗಲು ಸಿದ್ಧನಿದ್ದನು ಎಂದು ಕೆಲವು ಅನುವಾದಕರು ಮೊದಲೇ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೇಸು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹೋಗಲು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡನು. ಅವರು ಹಾದು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	8	42	"kw2y"		"οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν"	1	"the crowds of people were pressing around him"	"ಜನರು ಆತನನ್ನು ಗುಂಪು ಗುಂಪಾಗಿ ಇರಿಕಿಸುತ್ತಿದ್ದರು"
"LUK"	8	43	"l7pu"	"writing-participants"	"γυνὴ οὖσα"	1	"there was a woman"	"ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಪಾತ್ರದ ಪರಿಚಯವಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	8	43	"h9uq"	"figs-euphemism"	"ἐν ῥύσει αἵματος"	1	"with a flow of blood"	"ರಕ್ತಸ್ರಾವ. ಆಕೆಗೆ ಗರ್ಭದಿಂದ ರಕ್ತಸ್ರಾವವಾಗುತ್ತಿದ್ದು, ಅದು ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕ ವಯಸ್ಸಿನಿಂದಲೇ ಆಗಿದ್ದಿರಬಹುದು. ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಆಕೆಯ ಈ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಸಭ್ಯವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ್ದಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK	8	43	zb4a	figs-activepassive	οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι	1	was not able to be healed by anyone	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆಕೆ ಒಬ್ಬರಿಂದಲೂ ಗುಣ ಹೊಂದಲಾರದೆ ಇದ್ದಳು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	44	vwe6		ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ	1	touched the edge of his coat	ಆತನ ಉಡುಪಿನ ಗೊಂಡೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದಳು. ಯೆಹೂದಿ ಪುರುಷರು ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಮತ್ತು ವಿಧ್ಯುಕ್ತ ಉಡುಪಿನ ಭಾಗವಾಗಿ ತಮ್ಮ ನಿಲುವಂಗಿಗಳಿಗೆ ಗೊಂಡೆಗಳನ್ನು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು. ಆಕೆ ಬಹುಶಃ ಆ ಗೊಂಡೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಿರಬಹುದು.
LUK	8	45	c3wm	figs-explicit	οἱ ὄχλοι ... ἀποθλίβουσιν	1	the crowds of people ... are pressing against you	ಇದನ್ನು ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸುವನ್ನು ಯಾರಾದರೂ ಮುಟ್ಟಿರಬಹುದು ಎಂದು ಪೇತ್ರನು ಹೇಳಿದನು. ಅವಶ್ಯವಿದ್ದರೆ ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಎಷ್ಟೋ ಜನರು ನಿನ್ನ ಮೈಮೇಲೆ ಒತ್ತೊತ್ತಿ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದಾರಲ್ಲ, ಹಾಗೆಯೇ ಯಾರೋ ನಿನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಿರಬಹುದು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	46	u6am	figs-explicit	ἥψατό μού τις	1	Someone did touch me	ಇದು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾದ “ಸ್ಪರ್ಷ” ಹೊರತು ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಆದ ಆಕಸ್ಮಿಕವಾದ ಸ್ಪರ್ಷ ಅಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತಿಳಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನ್ನನ್ನು ಯಾರೋ ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಮುಟ್ಟಿದರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	46	zmu9	figs-explicit	ἐγὼ ... ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ	1	I know that power has gone out from me	ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಬಲಹೀನನಾಗಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನ್ನಿಂದ ಒಂದು ಶಕ್ತಿ ಹೊರಟಿತು” ಅಥವಾ ನನ್ನಿಂದ ಶಕ್ತಿ ಹೊರಟಿತೆಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಾಯಿತು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	47	cwn4	figs-ellipsis	ὅτι οὐκ ἔλαθεν	1	that she could not escape notice	ಆಕೆ ತಾನು ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಮರೆಮಾಡಲು ಆಗಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಇದನ್ನು ಆಕೆ ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದಳು ಎಂದು ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆಕೆ ತಾನು ಮುಟ್ಟಿದ್ದು ಮರೆಯಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	8	47	vua6		τρέμουσα ἦλθεν	1	she came trembling	ಆಕೆ ನಡುಗುತ್ತಾ ಭಯದಿಂದ ಬಂದು"
"LUK"	8	47	"vxl7"		"προσπεσοῦσα αὐτῷ"	1	"fell down before him"	"ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು"" ಅಥವಾ 2)ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬಿದ್ದು” ಆಕೆ ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ ಅಡ್ಡಬೀಳಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಆಕೆ ತನ್ನ ದೀನತೆ ಮತ್ತು ಗೌರವವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದಳು”"
"LUK"	8	47	"f5mz"		"ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ"	1	"In the presence of all the people"	"ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಮುಂದೆ"
"LUK"	8	48	"v4m9"		"θύγατερ"	1	"Daughter"	"ಇದು ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರಿಯನ್ನು ಮಾತನಾಡಿಸುವ ರೀತಿಯಾಗಿತ್ತು. ಈ ಒಂದು ದಯೆ ತೋರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಹೊಂದಿರಬಹುದು."
"LUK"	8	48	"uja4"	"figs-abstractnouns"	"ἡ πίστις σου σέσωκέν σε"	1	"your faith has made you well"	"ನಿನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯೇ ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿತು. ಈ ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದಲೇ ಸ್ವಸ್ಥತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಿ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	8	48	ch7m	figs-idiom	πορεύου εἰς εἰρήνην	1	Go in peace	ಈ ಒಂದು ನುಡಿಗುಚ್ಚ ವಿದಾಯ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ಆಶೀರವಾದವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಚಿಂತೆ ಮಾಡಬೇಡ, ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಹೋಗು” ಅಥವಾ “ನೀನು ಹೋಗುವಾಗ ದೇವರು ನಿನಗೆ ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಲಿ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	8	49	m58z		ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος	1	While he was still speaking	ಯೇಸು ಆ ಸ್ತ್ರೀಯಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ"
"LUK"	8	49	"deu3"		"τοῦ ἀρχισυναγώγου"	1	"the synagogue leader's house"	"ಇದು ಯಾಯೀರನ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. ([ಲೂಕ8:41](../08/41.md))."
"LUK"	8	49	"id9v"	"figs-explicit"	"μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον"	1	"Do not trouble the teacher any longer"	"ಆ ಹುಡಗಿಯು ಸತ್ತುಹೊಗಿದ್ದು ಯೇಸು ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಏನು ಮಾಡಲಾರನು ಎಂದೂ ಈ ವಾಕ್ಯ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	8	49	"n6ez"		"τὸν διδάσκαλον"	1	"the teacher"	"ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿದೆ."
"LUK"	8	50	"ej1b"		"σωθήσεται"	1	"she will be healed"	"ಆಕೆ ಗುಣ ಹೊಂದುವಳು ಅಥವಾ “ಆಕೆ ಬದುಕುವಳು”"
"LUK"	8	51	"gl9g"		"ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν"	1	"When he came to the house"	"ಅವರು ಮನೆಗೆ ಬಂದಾಗ. ಯೇಸು ಯಾಯೀರನ ಸಂಗಡ ಅವನ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು. ಯೇಸುವಿನ ಸಂಗಡ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಸಹ ಹೋದರು.
LUK	8	51	qal2		οὐκ ἀφῆκεν ... τινα ...εἰ μὴ Πέτρον, καὶ Ἰωάννην, καὶ Ἰάκωβον, καὶ τὸν πατέρα τῆς παιδὸς, καὶ τὴν μητέρα	1	he did not allowed anyone ... except Peter and John and James, and the father of the child and her mother	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೇಸು ಪೇತ್ರ, ಯೋಹಾನ, ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಆ ಹುಡಗಿಯ ತಂದೆ ತಾಯಿಯರನ್ನು ಮಾತ್ರ ತನ್ನ ಸಂಗಡ ಒಳಗೆ ಕೆರೆದುಕೊಂಡನು”"
"LUK"	8	51	"i4v1"		"τὸν πατέρα τῆς παιδὸς"	1	"the father of the child"	"ಇದು ಯಾಯಿರನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	8	52	"tt9v"	"figs-explicit"	"ἔκλαιον ... πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν"	1	"all were mourning and wailing for her"	"ಆ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ದುಃಖವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಧಾನವಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಎಲ್ಲರೂ ಅಳುತ್ತಾ ಅಕೆಗೊಸ್ಕರ ಎದೆಬಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಇದ್ದರು”.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	8	53	"nu8w"		"κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν"	1	"laughed at him, knowing that she"	"ಆಕೆ ಸತ್ತಳು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರಿಂದ ಹಾಸ್ಯ ಮಾಡಿದರು."
"LUK"	8	54	"e7zt"		"αὐτὸς ... κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς"	1	"he taking hold of her hand"	"ಯೇಸು ಆ ಹುಡಗಿಯ ಕೈಯನ್ನು ಹಿಡಿದನು."
"LUK"	8	55	"k6w2"	"figs-explicit"	"ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς"	1	"her spirit returned"	"ಆಕೆಯ ಪ್ರಾಣ ಆಕೆಯ ದೇಹಕ್ಕೆ ಹಿಂದಿರುಗಿತು. ಜೀವ ಬರುವುದು ಆತ್ಮವು ದೇಹದೊಅಲ್ಗೆ ಬಂದಾಗ ಎಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆಕೆ ಉಸಿರಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಆರಂಭಿಸಿದಳು” ಅಥವಾ ಆಕೆಯ ಪ್ರಾಣವು ತಿರುಗಿ ಬಂತು” ಅಥವಾ “ಆಕೆ ಬದುಕಿದಳು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	56	c6mp		μηδενὶ εἰπεῖν	1	to tell no one	ಇದನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಸಬೇಡಿರಿ”(ನೋಡಿ: @)"
"LUK"	9	"intro"	"uc1r"			0		"# ಲೂಕನ07 ರ ಸಾಮನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br><br>###.ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>### ”ದೇವರ ರಾಜ್ಯದ ಕುರಿತಾಗಿ ಸಾರುವುದು” <br><br> ಇಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಾಣುವ “ದೇವರ ರಾಜ್ಯ” ಎಂಬ ಪದಗಳ ಕುರಿತಾದ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಅರ್ಥ ಯಾರಿಗೂ ಸರಿಯಾಗಿ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. ಕೆಲವರು ಅದನ್ನು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಆಳ್ವಿಕೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಇನ್ನು ಕೆಲವರು ಅದನ್ನು ಯೇಸು ಜನರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಸತ್ತನು ಎಂಬ ಸಂದೇಶವಾಗಿದೆಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದ ಕುರಿತಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಾರು” ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು ಅಥವಾ “ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ಅರಸನೆಂದು ಹೇಗೆ ತೋರ್ಪಡಿದಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು ಎಂದು ಬೊಧಿಸು” ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### ಎಲೀಯ<br><br> ಮೆಸ್ಸಿಯನು ಬರುವ ಮೊದಲು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಎಲೀಯನು ಬರುವನು ಎಂದು ದೇವರು ಭರವಸೆ ನೀಡಿದ್ದನು. ಆದರಿಂದ ಜನರು ಯೇಸು ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಆತನನ್ನೇ ಎಲೀಯನು ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದರು” ([ಲೂಕ 9:9](../../luk/09/09.md), [ಲೂಕ 9:19](../../luk/09/19.md)). ಹೇಗೂ ಎಲೀಯನು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಈ ಭೂಮಿಗೆ ಬಂದನು. ([ಲೂಕನು9:30](../../ಲೂಕ/09/30.md)). (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] ಮತ್ತು[[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]])<br><br>### ""ದೇವರ ರಾಜ್ಯ”""<br><br> ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಎಂಬ ಪದ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಲಿರುವ ರಾಜ್ಯದ ಕುರಿತಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]])<br><br>### ಮಹಿಮೆ<br><br> ದೇವರ ವಾಕ್ಯ ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡ ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತವಾದ ಬೆಳಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.ಜನರು ಆ ಬೆಳಕನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಭಯಪಡುತ್ತಾರೆ. ಯೇಸು ಧರಿಸಿದ ವಸ್ತ್ರಗಳು ಬೆಳಗುತ್ತಿದ್ದು ಆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ನೋಡಿದ ಜನರು ಯೇಸು ನಿಜವಾಗಲೂ ದೇವರ ಮಗನು ಎಂದು ಅರಿತುಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ದೇವರು ಸಹ ಯೇಸುವನ್ನು ತನ್ನ ಮಗನು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು ಎಂದುಲೂಕನು ತನ್ನ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] ಮತ್ತು[[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಇತರೆ ಅನುವಾದದ ತೊಡಕುಗಳು<br><br>### ವಿರೋಧಾಭಾಸ<br><br> ಅಸಾಧ್ಯವಾದದ್ದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಕಂಡುಬರುವ ನಿಜವಾದ ಹೇಳಿಕೆಯೇ ವಿರೋಧಾಭಾಸವಾಗಿದೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಉದಾಹರಣೆ, “ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎನ್ನುವವನು ಅದನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವನು. ಆದರೆ ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಳಕೊಳ್ಳುವವನು ಅದನ್ನುಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳುವನು.([ಲೂಕನು9:24](../../ಲೂಕ/09/24.md)).<br><br>### ""ದೇವಕುಮಾರನು""<br><br>ಯೇಸು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ದೇವಕುಮಾರನು ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ” ([ಲೂಕನು9:22](../../ಲೂಕ/09/22.md)). ಜನರು ಬೇರೆಯವರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಂತೆ ತಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡದಿರಬಹುದು. ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>### ""ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು""<br><br>. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಈ ಪದ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದ್ದು ಅದು ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.ಯಾವನಾದರೂ ನನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಈ ಚಿಕ್ಕ ಮಗುವನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡರೆ ನನ್ನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡ ಹಾಗಾಯಿತು. ಯಾವನಾದರೂ ನನ್ನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡರೆ ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟಾತನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡ ಹಾಗಾಯಿತು” ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ([ಲೂಕನುe 9:48](../../ಲೂಕ/09/48.md)), ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪೋಷಿಸುವವರ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ([ಲೂಕನು9:53](../../ಲೂಕ/09/53.md)), ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಲ್ಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ತನ್ನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲ್ಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಆತನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br>"
"LUK"	9	1	"s7fw"			0	"Connecting Statement:"	"ಶಿಷ್ಯರು ಹಣವನ್ನಾಗಲಿ ಇತರ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನಾಗಲಿ ಆತುಕೊಳ್ಳಬಾರದು ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿ, ಅವರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತಾನೆ."
"LUK"	9	1	"zqq6"		"δύναμιν καὶ ἐξουσίαν"	1	"power and authority"	"ಆ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬಿಡಿಸುವ ಮತ್ತು ವಾಸಿಮಾಡುವ ಅಧಿಕಾರವಿದೆ ಎಂದು ಈ ಎರಡು ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಪದಗಳ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಂದಿಗೆ ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿರಿ."
"LUK"	9	1	"fuj7"		"πάντα τὰ δαιμόνια"	1	"all the demons"	"ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಎಲ್ಲಾ ದೆವ್ವಗಳು"" or 2) ""ಎಲ್ಲಾ. ರೀತಿಯ ದೆವ್ವಗಳು"""
"LUK"	9	1	"h8ql"		"νόσους"	1	"diseases"	"ರೋಗಗಳು"
"LUK"	9	2	"j5n3"		"ἀπέστειλεν αὐτοὺς"	1	"sent them out"	"ಅವರನ್ನು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು ಅಥವಾ “ಅವರನ್ನು ಹೋಗಲು ಹೇಳಿದನು”"
"LUK"	9	3	"m7c5"		"καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς"	1	"He said to them"	"ಯೇಸು ಆ ಹನ್ನೆರಡು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. ಇವು ಅವರು ಹೋಗುವ ಮೊದಲು ನಡೆದ ಸಂಗತಿಗಳು ಎಂದು ಹೇಳತಕ್ಕದ್ದು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಹೀಗೆಂದನು”"
"LUK"	9	3	"aui6"		"μηδὲν αἴρετε"	1	"Take nothing"	"“ದಾರಿಗೆ ಏನು ತಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಡಿರಿ” ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಏನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಡಿರಿ”"
"LUK"	9	3	"qm2p"		"ῥάβδον"	1	"staff"	"ಸ್ಮವಿಲ್ಲದ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಅಥವಾ ನಡೆಯುವಾಗ ಜನರು ಸಮತೋಲನಕ್ಕಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಕೋಲು. ಜನರು ತಮ್ಮ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರು."
"LUK"	9	3	"pp64"		"πήραν"	1	"wallet"	"ತಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿವ ಚೀಲ"
"LUK"	9	3	"n237"		"ἄρτον"	1	"bread"	"ಇದು “ಆಹಾರ” ಎಂಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ"
"LUK"	9	4	"kyw3"		"καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε"	1	"Whatever house you enter into"	"ನೀವು ಯಾವುದೇ ಮನಗೆ ಹೋಗಲಿ."
"LUK"	9	4	"sa5w"		"ἐκεῖ μένετε"	1	"stay there"	"ಅಲ್ಲಿ ಇಳುಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಅಥವಾ “ನೀವು ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲ ಅತಿಥಿಗಳಾಗಿ ಆ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವಾಗ”"
"LUK"	9	4	"ksb3"		"καὶ ... ἐξέρχεσθε"	1	"until you leave"	"ನೀವು ಆ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಬಿಡುವವರೆಗೆ ಅಥವಾ “ಆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಡುವವರೆಗೆ”"
"LUK"	9	5	"ux5m"		"καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι"	1	"Wherever they do not receive you, when you go out"	"ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಹೋದರೆ.ನೀವು ಹೀಗೆ ಮಾಡಬೇಕು. ನೀವು ಆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಡುವಾಗ."
"LUK"	9	5	"ze2w"	"translate-symaction"	"τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε, εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς"	1	"shake off the dust from your feet as a testimony against them"	"“ನಿಮ್ಮ ಕಾಲಿಗೆ ಹತ್ತಿರುವ ದೂಳನ್ನು ಜಾಡಿಸಿರಿ” ಇದು ಆ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರಾಕರಣೆಯ ಒಂದು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದೆ. ಆ ಊರಿನ ದೂಳು ಸಹ ಅವರ ಕಾಲಲ್ಲಿ ಇರಬಾರದು ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
"LUK"	9	6	"afj9"		"ἐξερχόμενοι"	1	"they departed"	"ಅವರು ಯೇಸುವಿದ್ದಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದರು"
"LUK"	9	6	"ycy4"		"θεραπεύοντες πανταχοῦ"	1	"healing everywhere"	"ಎಲ್ಲಿ ಹೋದರು ಸ್ವಸ್ಥಪಡಿಸಿದರು."
"LUK"	9	7	"izd5"			0	"General Information:"	"ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೆರೋದನ ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
"LUK"	9	7	"z45t"	"writing-background"	"δὲ Ἡρῴδης"	1	"Now Herod"	"ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಕಥೆಯ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಂಗಡನೆಯನ್ನು ತರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಹೆರೋದನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	9	7	"s2k4"		"Ἡρῴδης ὁ τετράρχης"	1	"Herod the tetrarch"	"ಇದು ಹೆರೋದ ಅಂತಿಪನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಕೆಲವು ಭಾಗಗಳನ್ನು ಆಳ್ವಿಕೆಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು."
"LUK"	9	7	"c4vy"		"διηπόρει"	1	"he was perplexed"	"ಅರ್ಥವಾಗಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲ"
"LUK"	9	7	"tcp1"	"figs-activepassive"	"τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων"	1	"it was said by some"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು 
ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕೆಲವರು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])."
"LUK"	9	8	"ekf7"	"figs-ellipsis"	"ἄλλων δὲ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη"	1	"but by others that one of the ancient prophets had risen"	"“ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ನುದಿಗುಚ್ಚದ ಮೂಲಕ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವರು “ಪೂರ್ವದ ಪ್ರವಾದಿಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವನೋ ಒಬ್ಬನು ಎದ್ದಿದ್ದಾನೆ” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])."
"LUK"	9	9	"flw3"	"figs-explicit"	"Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, τίς δέ ἐστιν οὗτος"	1	"I beheaded John, but who is this"	"ಯೋಹಾನನು ತಿರುಗಿ ಬದುಕಿ ಬರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೆರೋದನು ನಂಬಿದ್ದನು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೋಹಾನನು ಬದುಕಿ ಬರಲೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನಾನೇ ಅವನ ತಲೆ ಹೊಯ್ಸಿದ್ದೇನಷ್ಟೇ. ಇವನಾರು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])."
"LUK"	9	9	"r98f"	"figs-explicit"	"Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα"	1	"I beheaded John"	"ಹೆರೋದನ ಸೈನಿಕರು ಮರಣದಂಡನೆಯನ್ನು ವಿಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ಯೋಹಾನನ ತಲೆಯನ್ನು ಕಡಿಯುವಂತೆ ನಾನೇ ನನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟೆನು”.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])."
"LUK"	9	10	"k89y"			0	"Connecting Statement:"	"ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಬಂದು ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಬೇತ್ಸಾಯಿದ ಎಂಬ ಊರಿಗೆ ಹೋದರು. ಆದರೆ ಜನರು ಅಲ್ಲಿಯೂ ಆತನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದಕ್ಕೂ ಸ್ವಸ್ಥತೆಯನ್ನು ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೂ ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. ಅವರು ಹಿಂದಿರುಗುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಜನರಿಗೆ ರೊಟ್ಟಿ ಮತ್ತು ಮೀನುಗಳನ್ನು ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ಒದಗಿಸಿಕೊಟ್ಟನು."
"LUK"	9	10	"p7gf"		"καὶ ὑποστρέψαντες, οἱ ἀπόστολοι"	1	"When the apostles returned"	"ಅಪೋಸ್ತಲರು ಯೇಸು ಇದ್ದಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು"
"LUK"	9	10	"aal8"		"ὅσα ἐποίησαν"	1	"everything they had done"	"ಅವರು ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಹೋದಾಗ ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಸ್ವಸ್ಥತೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಮಾಡಿದ ಬೋಧನೆಯ ಕುರಿತಾಗಿದೆ."
"LUK"	9	10	"r2bq"	"translate-names"	"Βηθσαϊδά"	1	"Bethsaida"	"ಇದು ಆ ಪಟ್ಟಣದ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])."
"LUK"	9	12	"btc8"		"ἡ δὲ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν"	1	"Now the day began to end"	"ಹೊತ್ತು ಮುಳುಗುವಾಗ ಅಥವಾ “ಹೊತ್ತು ಇಳಿಯುತ್ತಾ ಬಂದಾಗ”"
"LUK"	9	13	"tay4"		"ἄρτοι πέντε"	1	"five loaves of bread"	"ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡು ಎನ್ನುವಾಗ ಅದು ಹಿಟ್ಟಿನ ಉಂಡೆಯಾಗಿದ್ದು ಅದಕ್ಕೆ ಆಕಾರ ಕೊಟ್ಟು ಅದನ್ನು ಬೇಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
"LUK"	9	13	"vuc1"		"ἰχθύες δύο, εἰ μήτι πορευθέντες, ἡμεῖς ἀγοράσωμεν εἰς πάντα τὸν λαὸν τοῦτον βρώματα"	1	"two fish ... unless we go and buy food for all these people"	"“ಹೊರತು” ಅಥಾವ ಆಗದೆಹೋದರೆ ಎಂಬುವುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ ಅದನ್ನು ಮತ್ತೊಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು.”ಎರಡು ಮೀನುಗಳು”. ಈ ಜನರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಆಹಾರ ಒದಗಿಸಬೇಕಾದರೆ ನಾವು ಹೋಗಿ ಆಹಾರವನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಬೇಕು”."
"LUK"	9	14	"c9z5"	"translate-numbers"	"ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι"	1	"about five thousand men"	"ಸುಮಾರು 5000 ಗಂಡಸರು. ಇದೂ ಅಲ್ಲಿ ಕೂಡಿ ಬಂದಿದ್ದ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]).
LUK	9	14	v44h		κατακλίνατε αὐτοὺς	1	Have them sit down	ಅವರನ್ನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಕುಳ್ಳಿರಿಸಿ"
"LUK"	9	14	"tw3v"	"translate-numbers"	"ἀνὰ πεντήκοντα"	1	"fifty each"	"ಐವತೈವತ್ತರಂತೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]).
LUK	9	15	xq6k		καὶ ἐποίησαν οὕτως	1	So they did this	ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಮಾಡಲು ಹೇಳಿದ ಸಂಗತಿಯ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. [ಲೂಕನು9:14](../09/14.md). ಜನರು ಐವತೈವತ್ತರಂತೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಹೇಳಿದರು.
LUK	9	16	j39h		λαβὼν δὲ τοὺς πέντε ἄρτους	1	Then taking the five loaves	ಯೇಸು ಐದು ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು."
"LUK"	9	16	"j8y3"	"figs-explicit"	"ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν"	1	"he looked up to heaven"	"ಇದು ಆಕಾಶದ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು. ಪರಲೋಕವು ಆಕಾಶದ ಮೇಲಿದೆ ಎಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರು ನಂಬಿದ್ದರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])."
"LUK"	9	16	"gm2v"		"εὐλόγησεν αὐτοὺς"	1	"he blessed them"	"ಇದು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಮೀನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	9	16	"s4ij"		"παραθεῖναι"	1	"to set before"	"“ಕೈಗೆ ಕೊಟ್ಟು” ಅಥವಾ ಕೊಡುವುದು."
"LUK"	9	17	"l5ml"	"figs-idiom"	"ἐχορτάσθησαν"	1	"were satisfied"	"ಈ ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟಿನ ಅರ್ಥ “ಅವರು ಊಟಮಾಡಿ ತೃಪ್ತರಾದರು” ಎಂಬುದೇ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])."
"LUK"	9	18	"nm87"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಏಕಾಂತವಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದರು.ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಯೇಸು ತಾನು ಸತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನ ಹೊಂದುವುದಾಗಿಯೂ ಶಿಷ್ಯರು ಎಲ್ಲಾ ಕಠಿಣ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲೂ ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವಂತೆ ಹೇಳಿದನು."
"LUK"	9	18	"y5a5"	"writing-newevent"	"καὶ ἐγένετο"	1	"It came about that"	"ಇದು ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಆರಂಭವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])."
"LUK"	9	18	"l91t"		"προσευχόμενον κατὰ μόνας"	1	"praying by himself"	"ಏಕಾಂತವಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ. ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದರೂ ಸಹ ಯೇಸು ಮಾತ್ರ ತಾನೊಬ್ಬನೇ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.
LUK	9	19	f2kh	figs-ellipsis	Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν	1	John the Baptist	ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕೆಲವರು ಇವನನ್ನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಅನ್ನುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
LUK	9	19	ewu4	figs-explicit	ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη	1	that one of the prophets from long ago has risen	ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾದ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಈ ಉತ್ತರ ಹೇಗೆ ಸಂಭಂದಿಸಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪೂರ್ವದ ಪ್ರವಾದಿಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವನೋ ಒಬ್ಬನು ಎದ್ದಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
LUK	9	19	x3px		ἀνέστη	1	has risen	ಎದ್ದು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ"
"LUK"	9	20	"vy4u"		"εἶπεν δὲ αὐτοῖς"	1	"Then he said to them"	"ಆಗ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಗೆ ಹೇಳಿದನು"
"LUK"	9	21	"z55q"	"figs-quotations"	"αὐτοῖς ... μηδενὶ λέγειν τοῦτο"	1	"them to tell this to no one."	"ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬೇಡಿರಿ ಅಥವಾ “ಅವರು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು”. ಇದನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖ ಎಂದು ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇದನ್ನು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬೇಡಿರಿ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]).
LUK	9	22	ytn1		δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν	1	The Son of Man must suffer many things	ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಜನರಿಂದ ಬಹಳ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಬೇಕು."
"LUK"	9	22	"m2v8"	"figs-123person"	"τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ... καὶ ἀποκτανθῆναι"	1	"The Son of Man ... and he will be killed"	"ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಾದ ನಾನು...ಬೇಕಾಗಿದೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])."
"LUK"	9	22	"j5k8"	"figs-activepassive"	"ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων"	1	"be rejected by the elders and chief priests and scribes"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಹಿರಿಯರು, ಮಹಾಯಾಜಕರು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಅವನನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	9	22	"d5je"	"figs-activepassive"	"ἀποκτανθῆναι"	1	"he will be killed"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	9	22	"mfe8"	"translate-ordinal"	"τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ"	1	"on the third day"	"ಸತ್ತು ಮೂರು ದಿನಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಅಥವಾ “ಮೂರನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಜೀವಿತನಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	9	22	lw6f	figs-activepassive	ἐγερθῆναι	1	be raised	ಆತನು ಜೀವಿತನಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಜೀವಿತನಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸುವನು...” ಅಥವಾ “ಅವನು ಜೀವಿಸುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	9	23	i2hh		ἔλεγεν	1	he said	ಯೇಸು ಹೇಳಿದನು"
"LUK"	9	23	"h1u1"		"πρὸς πάντας"	1	"to them all"	"ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	9	23	"h46s"	"figs-metaphor"	"ὀπίσω μου ἔρχεσθαι"	1	"come after me"	"ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು, ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅಂದರೆ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಾಗುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗುವುದು” ಅಥವಾ “ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾಗುವುದು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
LUK	9	23	fnk7		ἀρνησάσθω ἑαυτὸν	1	he must deny himself	“ತನ್ನನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿಕೊಂಡು” ಅಥವಾ ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಆಶೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಕೊಡುವುದು."
"LUK"	9	23	"h7j1"	"figs-metonymy"	"ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι"	1	"take up his cross daily and follow me"	"ತನ್ನ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಯಾವಾಗಲು ನನ್ನ ಹಿಂದೆ ಬರುವುದು. ಇಲ್ಲಿ ಶಿಲುಬೆ ಕಷ್ಟ ಮತ್ತು ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಹೊರುವುದು ಅಂದರೆ ಕಷ್ಟ ಮತ್ತು ಮರಣವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧರಿರುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ನನಗೋಸ್ಕರ ಕಷ್ಟ ಮತ್ತು ಮರಣವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧರಿರುವುದು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	9	23	pk72	figs-metaphor	ἀκολουθείτω μοι	1	follow me	ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅಂದರೆ “ಅವನಿಗೆ ವಿಧೆಯನಾಗುವುದು”.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವನಿಗೆ ವಿಧೆಯನಾಗುವುದು”.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	9	23	m6kz		ἀκολουθείτω μοι	1	follow me	ನನ್ನನ್ನು ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದು ಅಥವಾ ನನ್ನ ಹಿಂದೆ ಬರುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುವುದು."
"LUK"	9	25	"lx8i"	"figs-rquestion"	"τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος ... ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς?"	1	"For what is a person profited ... but destroying or losing himself?"	"ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕುವ ಉತ್ತರ ಇದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ ಎಂಬುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಲೋಕವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸಂಪಾದಿಸಿಕೊಂಡರೂತನ್ನನ್ನೇ ಕೆಡಿಸಿಕೊಂಡರೆ ಇನ್ನು ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	9	25	"hpp5"		"κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον"	1	"having gained the whole world"	"ಲೋಕವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸಂಪಾದಿಸಿಕೊಂಡು"
"LUK"	9	25	"xsk5"		"ἑαυτὸν ... ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς"	1	"destroying or losing himself"	"ತನ್ನನ್ನೇ ಕೆಡಿಸಿಕೊಂಡರೆ ಅಥವಾ ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ."
"LUK"	9	26	"yrr4"		"τοὺς ἐμοὺς λόγους"	1	"my words"	"ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಅಥವಾ “ನನ್ನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು”"
"LUK"	9	26	"r5n5"	"figs-activepassive"	"τοῦτον ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται"	1	"of him will the Son of Man be ashamed"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಅವನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಾಚಿಕೊಳ್ಳುವನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	9	26	"tx1k"	"figs-123person"	"ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου... ὅταν ἔλθῃ"	1	"the Son of Man ... when he comes"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಾದ ನಾನು ಬರುವಾಗ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	9	26	"dl2i"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"τοῦ Πατρὸς"	1	"the Father"	"ಇದು ದೇವರ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖವಾದ ಹೆಸರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	9	27	"ef6j"		"λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς"	1	"But I say to you truly"	"ತಾನು ಮುಂದೆ ಹೇಳಲಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಯ ಕುರಿತು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."
"LUK"	9	27	"t1ar"		"εἰσίν τινες ... ἑστηκότων, οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου"	1	"there are some of those who are standing here who will not taste death"	"ಇಲ್ಲಿ ನಿಂತಿರುವ ಕೆಲವರು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ."
"LUK"	9	27	"m113"	"figs-123person"	"ἕως ἂν ἴδωσιν"	1	"before they see"	"ಯೇಸು ತಾನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀವು ನೋಡುವವರೆಗೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	9	27	"j7fc"		"οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ"	1	"will not taste death before they see the kingdom of God"	"ಅಲ್ಲಿಯ ವರೆಗೂ ಎನ್ನುವ ಒಂದು ಯೋಚನೆಯನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ತಾವು ಸಾಯುವ ಮೊದಲು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಕಾಣುವರು” ಅಥವಾ “ನೀವು ಸಾಯುವ ಮೊದಲು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ”"
"LUK"	9	27	"gj8t"	"figs-idiom"	"γεύσωνται θανάτου"	1	"taste death"	"ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟಿನ ಅರ್ಥ “ಸಾಯುವುದು” ಎಂಬುದಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	9	28	"xb3k"			0	"Connecting Statement:"	"ಕೆಲವರು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ನೋಡುವ ತನಕ ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿ ಎಂಟು ದಿನಗಳ ತರುವಾಯ ಆತನು ಪೇತ್ರ, ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರ ಸಂಗಡ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಲು ಬೆಟ್ಟವನ್ನು ಏರಿದನು. ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶರೂಪವನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡನು."
"LUK"	9	28	"si9j"		"τοὺς λόγους τούτους"	1	"these saying"	"ಹಿಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	9	30	"p3cd"		"ἰδοὺ"	1	"Behold"	"ಇಗೋ ಎನ್ನುವ ಪದ ಅಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾದ ಘಟನೆಯೆಡೆಗೆ ನಮ್ಮ ಗಮನವನ್ನು ಸೆಳೆಯುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ತಕ್ಷಣವೇ”"
"LUK"	9	31	"g28p"	"figs-distinguish"	"οἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ"	1	"who appeared in glory"	"ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಎಲೀಯನು ಹೇಗೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬ ವಿವರವನ್ನು ಈ ವಚನದಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಬೇರೆ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇವರು ವೈಭವದೊಡನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡರು” ಅಥವಾ “ಅವರು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])"
"LUK"	9	31	"cur1"	"figs-euphemism"	"τὴν ἔξοδον αὐτοῦ"	1	"his departure"	"ಆತನು ನೆರವೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದ್ದ ಮರಣ ಅಥವಾ ಆತನು ಹೇಗೆ ಈ ಲೋಕವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೊಗುತ್ತಾನೆ. ಇದು ತನ್ನ ಮರಣದ ಆತನು ಹೇಳಿದ ನಯವಾದ ನುಡಿಗಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆತನ ಮರಣ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK	9	32	i29n	writing-background	δὲ	1	Now	ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿರಾಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಪೇತ್ರ, ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರ ಕುರಿತಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	9	32	f8ip		βεβαρημένοι ὕπνῳ	1	heavy with sleep	ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟಿನ ಅರ್ಥ ಅವರು “ನಿದ್ರೆಯಿಂದ ಮೈ ಭಾರವಾಗಿತ್ತು”"
"LUK"	9	32	"tw7e"		"εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ"	1	"they saw his glory"	"ಅವರ ಸುತ್ತಲು ಕಾಣಿಸಿದ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ಅವರು ಆತನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕಂಡರು” ಅಥವಾ “ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ಪ್ರಕಾಶಮಯವಾದ ಬೆಳಕು ಬರುವುದನ್ನು ಕಂಡರು”"
"LUK"	9	32	"tsj6"		"τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ"	1	"the two men who were standing with him"	"ಇದು ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಎಲೀಯನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
"LUK"	9	33	"npk9"		"ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς"	1	"As they were going away"	"ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಎಲೀಯನು ಹೊರಡುವ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ"
"LUK"	9	33	"mby6"		"σκηνὰς"	1	"shelters"	"ಮಲಗಿಕೊಳ್ಳುವ ಅಥವಾ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಸಾಧಾರಣವಾದ, ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಳ"
"LUK"	9	34	"ct1w"		"ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος"	1	"But as he was saying this"	"ಪೇತ್ರನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವಾಗ"
"LUK"	9	34	"e75d"	"figs-explicit"	"ἐφοβήθησαν"	1	"they were afraid"	"ಈ ಶಿಷ್ಯರು ಆ ಮೋಡದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಭಯಪಡುತ್ತಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಮೋಡವು ಅವರನ್ನು ಆವರಿಸಿದಾಗ ಅವರಲ್ಲಿ ಒಂದು ರೀತಿಯಾದ ಅಸಾಧಾರಣವಾದ ಭಯ ಆವರಿಸಿತು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ಹೆದರಿದರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	9	34	"asa6"		"εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην"	1	"they entered into the cloud"	"ಆ ಮೋಡವು ಏನು ಮಾಡಿತು ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ಮೋಡವು ಅವರನ್ನು ಆವರಿಸಿತು”"
"LUK"	9	35	"q8xy"	"figs-explicit"	"καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης"	1	"Then a voice came out of the cloud"	"ಅದು ದೇವರ ಸ್ವರ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ಮೋಡದೊಳಗಿನಿಂದ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	9	35	"c3gt"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"ὁ Υἱός"	1	"Son"	"ಇದು ದೇವಕುಮಾರನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಬಹಳ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	9	35	"l733"	"figs-activepassive"	"ὁ ἐκλελεγμένος"	1	"the one who is chosen"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು, ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಾನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡವನು”ಅಥವಾ “ನಾನು ಅವನನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	9	36	"g7ge"	"writing-endofstory"	"καὶ αὐτοὶ ἐσίγησαν ... ὧν ἑώρακαν"	1	"They kept silent ... of what they had seen"	"ಈ ಒಂದು ಘಟನೆಯ ತರುವಾಯ ಆ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದೆ ಏನು ಸಂಭವಿಸಿತು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
"LUK"	9	36	"v9uy"		"ἐσίγησαν ... οὐδενὶ ἀπήγγειλαν"	1	"kept silent ... told no one"	"ಮೊದಲ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅವರು ಆ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ನೀಡಿದ ಪ್ರತಿಕ್ರೀಯೆಯ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. ಎರಡನೆಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅವರು ಮುಂದಿನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಕುರಿತಾಗಿದೆ."
"LUK"	9	37	"q5f5"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಪ್ರಕಾಶ ರೂಪವನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡ ಮಾರನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದ ಹುಡುಗನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದನು. ಅವನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಲು ಅವನ ಶಿಷ್ಯರಿಂದ ಆಗದೆ ಹೋಗಿತ್ತು."
"LUK"	9	38	"k35b"	"writing-participants"	"καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου"	1	"Behold, a man from the crowd"	"“ಇಗೋ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಈ ಕಥೆಯ ಹೊಸ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ವಿಧಾನ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇರಬಹುದು. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ “ಆ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಇದ್ದನು” ಎಂದು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	9	39	"ka7j"	"writing-participants"	"καὶ ἰδοὺ, πνεῦμα"	1	"See, a spirit"	"“ದೃಷ್ಟಿ ಇಡಬೇಕು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಆ ಮುನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಇರುವ ದುರಾತ್ಮನ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ವಿಧಾನ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ ಒಂದು ದುರಾತ್ಮವಿದೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	9	39	"abm3"		"μετὰ ἀφροῦ"	1	"and foaming at the mouth"	"ಆತನ ಬಾಯಿಂದ ನೊರೆ ಬರುತ್ತದೆ. ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಅಪಸ್ಮಾರದ ಸೆಳವು ಬಂದಾಗ ಅವನಿಗೆ ನುಂಗಲು ಅಥವಾ ಉಸಿರಾಡಲು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ.
LUK	9	41	sdu1		ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν	1	So Jesus answered and said	ಯೇಸು ಹೀಗೆ ಉತ್ತರ ನೀಡಿದನು"
"LUK"	9	41	"bi9m"		"ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη"	1	"You unbelieving and depraved generation"	"ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿ ಕೂಡಿ ಬಂದಿದ್ದ ಜನರಿಗೆ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದನೆ ಹೊರತು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗಲ್ಲ"
"LUK"	9	41	"apa3"		"γενεὰ ... διεστραμμένη"	1	"depraved generation"	"ಭ್ರಷ್ಟ ಜನಾಂಗ"
"LUK"	9	41	"qk1w"	"figs-you"	"ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν?"	1	"how long must I be with you and put up with you?"	"ಇಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದ ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ. ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ತನ್ನನ್ನು ನಂಬದ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿ ಅವನಿಗಿರುವ ದುಃಖವಅನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಾನು ಇಷ್ಟು ದಿವಸಗಳಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಇದ್ದರೂ ನಿಮಗೆ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಬರಲ್ಲಿಲ್ಲವೋ? ನಾನು ಇನ್ನೆಷ್ಟು ದಿವಸ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ?”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	9	41	"ls7b"	"figs-you"	"προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου"	1	"Bring your son here"	"ಇಲ್ಲಿ “ನಿನ್ನ” ಎಂಬ ಪದ ಏಕವಚನವಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ತನ್ನ ತಂದೆಯೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	9	43	"hz1l"		"ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ Θεοῦ"	1	"Then they were all amazed at the greatness of God"	"ಯೇಸು ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು ಆದರೆ ಅಲ್ಲಿ ನೆರೆದುಬಂದ ಜನರು ಈ ಸ್ವಸ್ಥತೆಯ ಕಾರ್ಯದ ಹಿಂದೆ ದೇವರ ಶಕ್ತಿ ಅಡಕವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲ್ಲಿಲ್ಲ."
"LUK"	9	43	"d61c"		"πᾶσιν οἷς ἐποίει"	1	"everything that he was doing"	"ಯೇಸು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು"
"LUK"	9	44	"gah9"	"figs-idiom"	"θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους"	1	"Let these words go deeply into your ears"	"ಜನರು ಗಮನಿಸಬೇಕು ಎಂಬ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಯೇಸು ಈ ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,“ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿರಿ” ಅಥವಾ ಇವುಗಳನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	9	44	"im3l"	"figs-activepassive"	"ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων"	1	"For the Son of Man will be betrayed into the hands of men"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಇಲ್ಲಿ “ಹಸ್ತ”ಎನ್ನುವ ಪದ ಅಧಿಕಾರ ಅಥವಾ “ನಿಯಂತ್ರಣ” ಎಂಬ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	9	44	"ygr3"	"figs-123person"	"ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων"	1	"For the Son of Man will be betrayed into the hands of men"	"ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇಲ್ಲಿರುವ “ಹಸ್ತ” ಎಂಬ ಪದ ಅವರು ಯಾರ ಕೈಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅಥವಾ ಆ ಹಸ್ತಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಾದ ನಾನು ಮನುಷ್ಯರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಡುವೆನು” ಅಥವಾ “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ತನ್ನ ವೈರಿಗಳ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಡುವನು” ಅಥವಾ “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಾದ ನನ್ನನ್ನು ಶತ್ರುಗಳು ದ್ರೋಹಮಾಡುವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	9	45	"ub1r"	"figs-activepassive"	"καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν"	1	"It was hidden from them"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಂತೆ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿದನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	9	46	"fj6n"			0	"General Information:"	"ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರು ಹೆಚ್ಚು ಎಂದು ಶಿಷ್ಯರು ವಿಚಾರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು"
"LUK"	9	46	"dh3w"		"ἐν αὐτοῖς"	1	"among them"	"ಶಿಷ್ಯರೊಳಗೆ"
"LUK"	9	47	"cx62"	"figs-metonymy"	"εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν"	1	"knowing the reasoning in their hearts"	"ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ”ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನ ವಿಚಾರವನ್ನು ತಿಳಿದು” ಅಥವಾ “ಅವರು ಏನು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	9	48	"afx5"	"figs-metonymy"	"ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου"	1	"in my name"	"ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಪ್ರತಿನಿಧಿಯಾಗಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನ್ನ ಸಲುವಾಗಿ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	9	48	"mav1"	"figs-metaphor"	"ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται"	1	"in my name, welcomes me"	"ಈ ಒಂದು ರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಮೆಯಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	9	48	"awc6"		"τὸν ἀποστείλαντά με"	1	"the one who sent me"	"ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ದೇವರು"
"LUK"	9	48	"zw5t"		"οὗτός ἐστιν μέγας"	1	"he is great"	"ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ."
"LUK"	9	49	"uwr3"		"ἀποκριθεὶς ... Ἰωάννης"	1	"John answered"	"ಅದಕ್ಕೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು. ಅಥವಾ “ ಯಾರು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಎಂಬ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವಿನ ಮಾತಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ವಿವರಣೆ ನೀಡಿದನು”. ಇಲ್ಲಿ ಆತನು ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಉತ್ತರ ನೀಡುತ್ತಿಲ್ಲ.
LUK	9	49	bj41	figs-exclusive	εἴδομέν	1	we saw	ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಿದನೇ ಹೊರತು ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ ನಾವು ಎಂಬ ಪದ ಅನನ್ಯವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	9	49	py8i	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματί σου	1	in your name	ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಯೇಸುವಿನ ಬಲ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೂಡಿದವನಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದನು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	9	50	hw85		μὴ κωλύετε	1	Do not stop him	ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವನಿಗೆ ಮುಂದುವರಿಸಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಡಿರಿ”"
"LUK"	9	50	"f6ag"		"ὃς ... οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν"	1	"whoever is not against you is for you"	"ಕೆಲವು ಆಧುನಿಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಮಾತುಗಳಿವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎದುರಿಸದವನು ನಿಮ್ಮ ಪಕ್ಷದವನೇ” ಅಥವಾ “ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಡ್ಡಿಪಡಿಸಲಿಲ್ಲವೆಂದರೆ ಅವನು ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ”"
"LUK"	9	51	"plt7"			0	"General Information:"	"ಯೇಸು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಲು ತೀರ್ಮಾನಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎನ್ನುವ ಸಂಗತಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ."
"LUK"	9	51	"c8gx"		"ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ"	1	"when the days drew near for him to be taken up"	"ಆತನು ಪರಲೋಕವನ್ನು ಏರುವ ದಿನಗಳು ಹತ್ತಿರವಾದಾಗ” ಅಥವಾ “ಅವನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎತ್ತಲ್ಪಡುವ ಸಮಯವು ಹತ್ತಿರವಾದಾಗ”"
"LUK"	9	51	"mq2d"	"figs-idiom"	"τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν"	1	"set his face"	"ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಚದ ಅರ್ಥ ಆತನು ದೃಢ ನಿರ್ಧಾರ ಮಾಡಿದನು” ಎಂಬುದೇ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವನು ಮನಸ್ಸು ಮಾಡಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	9	52	"b6ct"		"ὡς ἑτοιμάσαι αὐτῷ"	1	"to prepare things for him"	"ಆತನು ಉಳಿಯಲು ಮಾತನಾಡಲು ಮತ್ತು ಭೋಜನ ಮಾಡಲು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಆಗಮನಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು."
"LUK"	9	53	"v61k"		"οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν"	1	"they did not welcome him"	"ಅವನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲ್ಲಿಲ್ಲ."
"LUK"	9	53	"n62j"	"figs-explicit"	"ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ"	1	"because he had set his face to go to Jerusalem"	"ಸಮಾರ್ಯದವರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಒಬ್ಬರನೊಬ್ಬರು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದ್ದರಿಂದ ಸಮಾರ್ಯದವರು ಯೇಸು ಯೆಹೂದ್ಯರ ರಾಜಧಾನಿಯಾಗಿದ್ದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲ್ಲಿಲ್ಲ."
"LUK"	9	54	"a8sf"		"ἰδόντες"	1	"when saw this"	"ಸಮಾರ್ಯದವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲ್ಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿದರು."
"LUK"	9	54	"y4rq"	"figs-explicit"	"εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς"	1	"us to command fire to come down from heaven and consume them"	"ಎಲೀಯನಂತ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ದೇವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಜನರಿಗೆ ಹೇಗೆ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದ ಯಾಕೋಬ ಯೋಹಾನರು ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅದೇ ರೀತಿಯಾದ ತೀರ್ಪನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])."
"LUK"	9	55	"pj6b"		"στραφεὶς ... ἐπετίμησεν αὐτοῖς"	1	"he turned and rebuked them"	"ಯೇಸು ಹಿಂದಿರುಗಿ ಯಾಕೋಬ ಯೋಹಾನರನ್ನು ಗದರಿಸಿದನು. ಶಿಷ್ಯರು ಅಂದುಕೊಂಡಂತೆ ಯೇಸು ಸಮಾರ್ಯದವರನ್ನು ಖಂಡಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ
LUK	9	57	qa3h		τις	1	someone	ಶಿಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಲ್ಲ
LUK	9	58	yq5n	writing-proverbs	αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν ... οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ	1	The foxes have holes ... does not have anywhere he might lay his head	ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯನಾಗುವ ಮಹತ್ವವನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಯೇಸು ಒಂದು ಈ ಒಂದು ಗಾದೆ ಮಾತಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರೀಯೆ ನೀಡಿದನು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲು ತೀರ್ಮಾನಿಸಿದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು ಸಹ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಎಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನರಿಗಳಿಗೆ ಗುದ್ದುಗಳಿವೆ...ತಲೆ ಇಡುವಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ. ಅದ್ದರಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮನೆ ಇರಬಹುದು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಬೇಡಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK	9	58	anv9		αἱ ἀλώπεκες	1	The foxes	ಇದು ನಾಯಿಯಂತ ಭೂಪ್ರಾಣಿಗಳು. ಅವು ಗುಹೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನೆಲದ ಬಿಲದಲ್ಲಿ ಮಲಗುತ್ತವೆ.
LUK	9	58	c88m		τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ	1	the birds in the sky	ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು."
"LUK"	9	58	"r7vq"	"figs-123person"	"ὁ ... Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ... τὴν κεφαλὴν"	1	"the Son of Man has ... his head"	"ಇಲ್ಲಿಯೇಸುತನ್ನಕುರಿತಾಗಿಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯಅನುವಾದ, “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಾದನನಗೆತಲೆಇಡುವಷ್ಟುಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	9	58	"ff62"	"figs-hyperbole"	"οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ"	1	"does not have anywhere he might lay his head"	"ತಲೆ ಇಡುವಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ. ತನಗೆ ಶಾಶ್ವತವಾದ ಮನೆ ಇಲ್ಲ ಮತ್ತು ಜನರು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಇಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ತನ್ನನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	9	59	ee68			0	Connecting Statement:	ಯೇಸು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು.
LUK	9	59	u1nl		ἀκολούθει μοι	1	Follow me	ಇದನ್ನು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ಅ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವಂತೆ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗುವಂತೆ ತಿಳಿಸಿದನು.
LUK	9	59	li7w		ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου	1	first permit me to go and bury my father	ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ತಂದೆ ಸತ್ತುಹೊಗಿದ್ದಾನೋ ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಹೂಣಬೇಕೋ ಎಂಬ ಸಂಗತಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ತಂದೆ ಸಾಯುವ ವರೆಗೆ ಅವನ ಸಂಗಡ ಇರಬೇಕು ಅವನು ಸತ್ತ ತರುವಾಯ ಅವನನ್ನು ಹೂಣಬೇಕು ಎಂದು ಆತನು ಬಯಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಮುಖ್ಯ ಸಂಗತಿ ಏನೆಂದರೆ ತಾನು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮೊದಲು ಅವನು ಯಾವುದೋ ಒಂದು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬಹುದು.
LUK	9	59	sy4y		ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον	1	first permit me to go	ನಾನು ಅದನ್ನು ಮೊದಲು ಮಾಡಿ ಬರುತ್ತೇನೆ"
"LUK"	9	60	"ta92"	"figs-metaphor"	"ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς"	1	"Let the dead bury their own dead"	"ಸತ್ತವರೇ ಸತ್ತವರನ್ನು ಹೂಣುವರು ಎನ್ನುವಾಗ ಅದು ಅಕ್ಷರಶಃವಾದ ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಸತ್ತವರು ಎನ್ನುವ ಪದದ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇದು ಬೇಗನೆ ಸಾಯಲಿರುವ ಜನರ ಕುರಿತಾದ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ ಅಥವಾ 2) ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸದೆ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಸತ್ತುಹೋಗಿರುವ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿದೆ.ಇಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಅಂಶವೆಂದರೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಯಾವ ಅಡ್ಡಿ ಆಗಬಾರದು ಎಂಬುದೇ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	9	60	"a4tc"	"figs-nominaladj"	"τοὺς νεκροὺς"	1	"the dead"	"ಇದು ಸತ್ತು ಹೋಗಿರುವ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಸತ್ತವರು”"
"LUK"	9	61	"r84e"		"ἀκολουθήσω σοι"	1	"I will follow you"	"ನಾನು ನಿನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗುತ್ತೇನೆ ಅಥವಾ “ನಾನು ನಿನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಲು ಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದೇನೆ”"
"LUK"	9	61	"cne4"		"πρῶτον ... ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου"	1	"first permit me to say goodbye to those in my home"	"ನಾನು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಬಿಡುವ ಮೊದಲು ನನ್ನ ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ ತಿಳಿಸಲು ಅವಕಾಶ ಕೊಡಿರಿ."
"LUK"	9	62	"j8xt"	"writing-proverbs"	"οὐδεὶς ... εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ"	1	"No one ... fit for the kingdom of God"	"ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗುವ ಸಂಗತಿ ತಿಳಿಸಲು ಯೇಸು ಈ ಗಾದೆಯ ಮೂಲಕ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡಿದನು. ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಬದಲು ಜನರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಧ್ಯತೆ ನೀಡುವವರು ದೇವರ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ಬಾಧ್ಯನಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])"
"LUK"	9	62	"zdz4"	"figs-idiom"	"οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ ἄροτρον"	1	"No one having put his hand to the plow"	"“ಕೈ ಹಾಕುವುದು” ಎನ್ನುವ ನುಡಿಗಟ್ಟಿನ ಅರ್ಥ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಏನ್ನನ್ನಾದರು ಮ್ಮದಳು ಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದೇ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೇಗಿಲ ಮೇಲೆ ಕೈ ಹಾಕಿದವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
"LUK"	9	62	"pv99"		"βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω"	1	"looking back"	"ನೇಗಿಲ ಮೇಲೆ ಕೈ ಹಾಕಿ ಹಿಂದೆಗೆಯುವವನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ನೇಗಿಲ ಮೇಲೆ ಕೈ ಹಾಕಿ ಮುಂದೆ ಹೋಗಬೇಕು"
"LUK"	9	62	"k2kn"		"εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ"	1	"is fit for the kingdom of God"	"“ದೇವರ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ಬಾಧ್ಯನು” ಅಥವಾ ದೇವರ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ಉಪಯುಕ್ತನು."
"LUK"	10	"intro"	"z899"			0		"#ಲೂಕನ07 ರ ಸಾಮನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br><br>###.ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>###ಸುಗ್ಗಿ<br><br>ಜನರು ತಾನು ಬಿತ್ತಿದ ಬೀಜದ ಫಲವನ್ನು ಮನೆಗೆ ತಂದು ಭೋಜನ ಮಾಡುವುದೇ ಸುಗ್ಗಿಯಾಗಿದೆ. ಜನರು ಯೇಸುವಿನ ವಿಷಯವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಆತನ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಪಾಲುಗಾರರಾಗಲು ಯೇಸು ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### ನೆರೆಯವನು<br><br>ನಮ್ಮ ಹತ್ತಿರ ವಾಸಮಾಡುವವರು.ಯೆಹೂದ್ಯರು ತಮ್ಮ ನೆರೆ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ನೆರೆ ಯೆಹೂದ್ಯರು ತಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸಿದರು. ಆದರೆ ತಮ್ಮ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಜನರು ಸಹ ತಮ್ಮ ನೆರೆಯವರು ಎಂದು ಜನರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಯೇಸು ಬಯಸಿಯೇಸು ಆ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. ([ಲೂಕನು 10:29-36](./29.md)). (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])<br>."
"LUK"	10	1	"c5vi"			0	"General Information:"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಮುಂದೆ 70 ಜನರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು. ಆ 70 ಜನರು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಹೋದರು. ಯೇಸು ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿದನು."
"LUK"	10	1	"u8l6"	"writing-newevent"	"δὲ"	1	"Now"	"ಇದು ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಆರಂಭವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	10	1	"m75c"	"translate-numbers"	"ἑβδομήκοντα"	1	"seventy"	"ಎಪತ್ತು. ಕೆಲವಾರು ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಎಪ್ಪತ್ತ ಎರಡು ಅಥವಾ ""72."". ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿ ಬರೆಯಬಹುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	10	1	g8ka		ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο	1	sent them out two by two	ಅವರನ್ನು ಗುಂಪಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು ಅಥವಾ “ಇಬ್ಬಿಬ್ಬರಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು”"
"LUK"	10	2	"fx9w"	"figs-events"	"ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς"	1	"He said to them"	"ಇದು ಆ ಜನರು ಹೊರಡುವ ಮೊದಲು ನಡೆದ ಘಟನೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,“ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು” ಅಥವಾ “ಅವರು ಹೊರಟು ಹೋಗುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವನ್ನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])"
"LUK"	10	2	"ju6z"	"figs-metaphor"	"ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι"	1	"The harvest is plentiful, but the laborers are few"	"ಬೆಳೆಯು ಬಹಳ ಆದರೆ ಕೆಲಸದವರು ಬಹಳ ಕಡಿಮೆ. ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸೇರಲು ಅನೇಕರು ಸಿದ್ಧರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಆದರೆ ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅವರನ್ನು ಶಿಷ್ಯರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವ ಜನರು ಬಹಳ ಕಡಿಮೆ ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	10	3	x732		ὑπάγετε	1	Go on your way	ಅ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ ಅಥವಾ “ಜನರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ”"
"LUK"	10	3	"u8h7"	"figs-simile"	"ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων"	1	"I send you out as lambs in the midst of wolves"	"ತೋಳಗಳು ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕುತ್ತವೆ. ಯೇಸು ತಾನು ಕಳುಹಿಸಲಿರುವ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಎದುರಿಸುವ ಜನರು ಅನೇಕರಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದೇ ಈ ರೂಪಕದ ಅರ್ಥ. ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ತೋಳವು ಕುರಿಯನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವಂತೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎದುರಿಸುವರು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	10	4	"fz6p"		"μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα"	1	"Do not carry a money bag, nor a traveler's bag, nor sandals"	"ನೀವು ಹೋಗುವಾಗ ಚೀಲವನ್ನು, ಹಸಿಬೆಯನ್ನು ಕರೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಡಿರಿ."
"LUK"	10	4	"tj52"		"μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε"	1	"greet no one on the road"	"ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನೂ ವಂದಿಸಬೇಡಿರಿ. ಯೇಸು ತಾನು ಕಳುಹಿಸುವ ಸೇವೆಗೆ ಅವರು ತ್ವೆರೆಯಿಂದ ಹೋಗಬೇಕು ಎಂಬುದೇ ಇದರ ಅರ್ಥ. ಅವರು ಒರಟಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ
LUK	10	5	zk69	figs-metonymy	εἰρήνη‘ τῷ οἴκῳ τούτῳ	1	Peace be on this house	ಇದು “ಆಶೀರ್ವಾದ” ಮತ್ತು “ಶುಭಾಷಯ” ಎರಡನ್ನೂ ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಮನೆ ಎನ್ನುವ ಪದ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಈ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರು ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಹೊಂದುಕೊಳ್ಳಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	10	6	x5e4		υἱὸς εἰρήνης	1	a son of peace	ಸಮಾಧಾನಪ್ರದನು. ಈ ವ್ಯಕ್ತಿ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಜೀವಿಸುವವನು.
LUK	10	6	pq5j	figs-personification	ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν	1	your peace will rest upon him	ಇಲ್ಲಿ “ಸಮಾಧಾನ” ಎನ್ನುವ ಪದ ತಾನು ಎಲ್ಲಿ ಉಳಿಯಬೇಕು ಎಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಒಂದು ಸಜೀವ ವಸ್ತುವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮ್ಮ ಆಶೀರ್ವಾದ ಅವನ ಮೇಲೆ ಇರುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK	10	6	it4v	figs-ellipsis	εἰ ... μή γε	1	if not	ಈ ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಮತ್ತೊಂದಾವರ್ತಿ ಹೇಳಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಾನಪ್ರೀಯನು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ” ಅಥವಾ “ಆ ಮನೆಯ ಯಜಮಾನನು ಸಮಾಧಾನಪ್ರೀಯನಲ್ಲದಿದ್ದರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	10	6	zpx9	figs-personification	ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει	1	it will return to you	ಇಲ್ಲಿ “ಸಮಾಧಾನ” ಎನ್ನುವ ಪದ ತಾನು ಎಲ್ಲಿ ಉಳಿಯಬೇಕು ಎಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಒಂದು ಸಜೀವ ವಸ್ತುವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮಗೆ ಸಮಾಧಾ ಇರುವುದು” ಅಥವಾ “ನೀನು ಅವನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದರೂ ಅವನು ಸಮಾಧಾನ ಹೊಂದಲಾರನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK	10	7	ki3k		ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε	1	Now remain in that same house	ಅವರು ಆ ಮನೆಯಲ್ಲೇ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಲ್ಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಅವರು ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇರುವಷ್ಟು ಸಮಯ ಅವರು ಆ ಮನೆಯಲ್ಲೇ ಮಲಗಬೇಕು ಎಂಬುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆ ಮನೆಯಲ್ಲೇ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯಬೇಕು”"
"LUK"	10	7	"u3vs"		"ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ"	1	"for the laborer is worthy of his wages"	"ತಾನು ಕಳುಹಿಸಲಿರುವ ಜನರು ಪಾಲಿಸಬೇಕಾದ ಸಾಮಾನ್ಯ ತತ್ವಗಳಾಗಿವೆ. ಅವರು ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಾ ಅವರಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಜನರು ಅವರಿಗೆ ಆಹಾರ ಮತ್ತು ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು."
"LUK"	10	7	"kd8i"	"figs-idiom"	"μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν"	1	"Do not move around from house to house"	"ಮನೆಯಿಂದ ಮನಗೆ ಎನ್ನುವಾಗ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಹೋಗುವುದು. ಜನರು ಪ್ರತಿ ರಾತ್ರಿ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯುವ ಕುರಿತಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. “ಬೇರೆ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯಬೇಡಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	8	"k8yb"		"καὶ δέχωνται ὑμᾶς"	1	"and they receive you"	"ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡರೆ"
"LUK"	10	8	"wd2x"	"figs-activepassive"	"ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν"	1	"eat what is set before you"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ಕೊಡುವಂತದ್ದನ್ನು ಊಟ ಮಾಡಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	10	9	"ws6g"	"figs-nominaladj"	"τοὺς ... ἀσθενεῖς"	1	"the sick"	"ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ರೋಗಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,“ರೋಗಿಗಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
"LUK"	10	9	"e1he"	"figs-abstractnouns"	"ἤγγικεν‘ ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ"	1	"The kingdom of God has come close to you"	"ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ “ರಾಜ್ಯ” ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ಆಳ್ವಿಕೆ ಅಥಾವ “ಆಡಳಿತಮಾಡು” ಎಂದು ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಸಾಂಭವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಬೇಗನೆ ಬರುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ಆದಷ್ಟು ಬೇಗನೆ ಅರಸನಾಗಿ ಆಳ್ವಿಕೆ ಮಾಡುವನು” ಅಥವಾ 2) ದೇವರ ರಾಜಯ್ದ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳು ಪ್ರಭಲವಾಗಿ ನಡೆಯುತ್ತಿವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಬಂದಿದೆ ಎಂಬ ಪುರಾವೆ ನಿಮ್ಮ ಸುತ್ತಲೂ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
"LUK"	10	10	"nt9n"		"καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς"	1	"and they do not receive you"	"ಆ ಊರಿನ ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಹೋದರೆ"
"LUK"	10	11	"bc9h"	"translate-symaction"	"καὶ‘ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν"	1	"Even the dust from your town that clings to our feet we wipe off against you"	"ಅ ಜನರು ಇವರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಇದು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕ್ರೀಯೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀವು ನಮ್ಮನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಹಾಗೆ ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವೆವು. ನಾವು ನಮ್ಮ ಕೆರದ ದೂಳನ್ನು ಸಹ ಜಾಡಿಸಿಬಿಡುತ್ತೇವೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
"LUK"	10	11	"yg83"	"figs-exclusive"	"ἀπομασσόμεθα"	1	"we wipe off"	"ಯೇಸು ಇಬ್ಬಿಬ್ಬರನ್ನು ಜೊತೆಯಾಗಿ ಕಳುಹಿಸುವುದರಿಂದ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಇಬ್ಬರು ಹೇಳುವರು. ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಸುಚಿಸುವ ಪದ ಇರುವುದೋ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
"LUK"	10	11	"s7ks"		"πλὴν τοῦτο γινώσκετε ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ"	1	"But know this, that the kingdom of God has come near"	"“ಇದನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿರಿ” ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಚ ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.”ನೀವು ನಮ್ಮನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಹೋದರೂ ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ನಿಮ್ಮ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಬಂದಿರುವುದು ನಿಜ!” ಎಂಬುದೇ ಇದರ ಅರ್ಥ."
"LUK"	10	11	"fdk3"	"figs-abstractnouns"	"ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ"	1	"The kingdom of God has come near"	"“ರಾಜ್ಯ” ಎಂಬ ಅಮೂರ್ತ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಆಳ್ವಿಕೆ ಮತ್ತು ಆಡಳಿತ ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಈ ರೀತಿಯಾದ ಮತ್ತೊಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನು [ಲೂಕನು 10:8](../10/08.md) ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ದೇವರು ಆದಷ್ಟು ಬೇಗನೆ ಅರಸನಾಗಿ ಆಳ್ವಿಕೆ ಮಾಡುವನು” ಅಥವಾ “ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಬಂದಿದೆ ಎಂಬ ಪುರಾವೆ ನಿಮ್ಮ ಸುತ್ತಲೂ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
"LUK"	10	12	"hhl1"		"λέγω ὑμῖν"	1	"I say to you"	"ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಾನು ಕಳುಹಿಸಲಿದ್ದ 70 ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. ಇದನ್ನು ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ತಾನು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ಮುಖ್ಯವಾದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಹೇಳಲಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ."
"LUK"	10	12	"m7ch"	"figs-explicit"	"τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ"	1	"that day"	"ಈ ಮಾತುಗಳು ಯೇಸುವನ್ನ ನಂಬದ ಜನರಿಗೆ ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಆಗುವ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನ ಕುರಿತಾಗಿದೆ ಎಂದು ಶಿಷ್ಯರು ಆಗಲೇ ಗ್ರಹಿಸಿಕೊಂಡಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	12	"qg62"	"figs-metonymy"	"Σοδόμοις ... ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ"	1	"it will be more tolerable for Sodom than for that town"	"ಆ ಪಟ್ಟಣ್ಣಕ್ಕೆ ಆಗುವ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಸೋದೊಮಿನ ತೀರ್ಪಿನಷ್ಟು ಕಠಿಣವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆ ಊರಿನ ಗತಿಯು ಸೋದೋಮೂರಿನ ಗತಿಗಿಂತಲೂ ಕಠಿಣವಾಗಿರುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	10	13	sf42	figs-apostrophe	οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδά!	1	Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!	ಖೋರಾಜೀನ ಮತ್ತು ಬೇತ್ಸಾಯಿದ ಪಟ್ಟಣಗಳ ಜನರು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎನ್ನುವು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	10	13	mvq5	figs-hypo	ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις, αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν	1	For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon	ಹಿಂದೆ ಆಗಬಹುದಾಗಿದ್ದ ಅದು ನಡೆಯದ ಒಂದು ಸಂಗತಿಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆಸಿದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಾನು ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆಸಿದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	10	13	it4x		πάλαι ἂν ... καθήμενοι μετενόησαν	1	they would have repented long ago, sitting	ಅಲ್ಲಿಯ ದುಷ್ಟ ಜನರು ಆಗಲೇ ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಟ್ಟು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು"
"LUK"	10	13	"xh7f"		"ἐν ... σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι"	1	"sitting in sackcloth and ashes"	"ಗೋಣಿತಟ್ಟನ್ನು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು"
"LUK"	10	14	"ikt3"	"figs-explicit"	"πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν"	1	"But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you"	"ಅವರ ಈ ಒಂದು ತೀರ್ಪಿಗೆ ಕಾರಣವನ್ನು ತಿಳಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಾನು ಮಾಡಿದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೀವು ನೋಡಿದಾಗ್ಯೂ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬದ ಕಾರಣ, ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಕಠಿಣವಾದ ತೀರ್ಪನ್ನು ಕೊಡುವನು. ಅದು ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಆದ ತೀರ್ಪಿಗಿಂತ ಕಠಿಣವಾಗಿರುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	10	14	"txw5"		"ἐν τῇ κρίσει"	1	"at the judgment"	"ಕಡೆಯ ದಿನದಂದು ದೇವರು ಎಲ್ಲರನ್ನು ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿಗೆ ಒಳಪಡಿಸುವಾಗ."
"LUK"	10	15	"h28u"	"figs-apostrophe"	"σύ, Καφαρναούμ"	1	"you, Capernaum"	"ಕಪೆರ್ನೌಮ್ ಪಟ್ಟಣದ ಜನರು ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿರುವರು ಎನ್ನುವ ಹಾಗೆ ಯೇಸು ಈಗ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಆದರೆ ಅವರು ಆತನಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುತ್ತಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	10	15	"enp6"	"figs-rquestion"	"μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ?"	1	"you will not be exalted to heaven, will you?"	"ಕಪೆರ್ನೌಮಿನ ಜನರ ಗರ್ವವನ್ನು ಖಂಡಿಸುವಂತೆ ಯೇಸು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀವು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಏರಿಸಲ್ಪಡುವಿರೋ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	10	15	"gk9v"		"ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ"	1	"exalted to heaven"	"ಈ ಒಂದು ಮುಖಭಾವದ ಅರ್ಥ “ಉನ್ನತಕ್ಕೆ ಏರಿಸಲ್ಪಡುವುದು” ಎಂದು."
"LUK"	10	15	"bjh5"	"figs-activepassive"	"τοῦ ᾍδου καταβήσῃ"	1	"you will be brought down to Hades"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು, ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀನು ಪಾತಾಳಕ್ಕೆ ಇಳಿಯುವಿ” ಅಥವಾ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಪಾತಾಳಕ್ಕೆ ಇಳಿಸುವನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	10	16	"i786"	"figs-simile"	"ὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει"	1	"The one who listens to you listens to me"	"ಈ ಒಂದು ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ಉಪಮೆಯೆಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳುವವನು ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	10	16	"q56b"	"figs-simile"	"ὁ ... ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ"	1	"the one who rejects you rejects me"	"ಈ ಒಂದು ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ಉಪಮೆಯೆಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಲಕ್ಷ ಮಾಡುವವನು ನನ್ನನ್ನು ಅಲಕ್ಷಮಾಡುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	10	16	"g3fx"	"figs-simile"	"ὁ ... ἐμὲ ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με"	1	"the one who rejects me rejects the one who sent me"	"ಈ ಒಂದು ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ಉಪಮೆಯೆಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ನನ್ನನ್ನು ಅಲಕ್ಷ ಮಾಡುವವನು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟವನನ್ನು ಅಲಕ್ಷಮಾಡುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	10	16	"eus8"	"figs-explicit"	"τὸν ἀποστείλαντά με"	1	"the one who sent me"	"ಈ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಯೇಸುವನ್ನು ನೇಮಿಸಿದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟ ದೇವರನ್ನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	17	"m7nh"	"figs-explicit"	"ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα"	1	"Then the seventy returned"	"USTಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಆ ಎಪ್ಪತ್ತು ಜನರು ಮೊದಲು ಹೋದರು ಎಂದು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳತಕ್ಕದ್ದು. ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದಾದ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	17	"prj8"	"translate-numbers"	"ἑβδομήκοντα"	1	"seventy"	"ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ 72 ಎಂದು ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ 70 ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಿರುವ ಕಾರಣ ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಆಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಬರೆಯುವ ಅಗತ್ಯ ಕಾಣಬಹುದು."
"LUK"	10	17	"cx7b"	"figs-metonymy"	"ἐν τῷ ὀνόματί σου"	1	"in your name"	"ಇಲ್ಲಿ “ನಾಮ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರ ಮತ್ತು ಆತನ ಶಕ್ತಿಗೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	10	18	"a37w"	"figs-simile"	"ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα"	1	"I was watching Satan fall from heaven as lightning"	"ಸೈತಾನನು ಸಿಡಿಲಿನ ಹಾಗೆ ಆಕಾಶದಿಂದ ಬೀಳುವುದನ್ನು ಕಂಡೆನು ಎಂಬ ಉಪಮೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ತನ್ನ 70ಎಪ್ಪತ್ತು ಶಿಷ್ಯರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಸೈತಾನನ್ನು ದೇವರು ಜೈಸಿದನು ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	10	18	"v8fl"		"ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα"	1	"fall from heaven as lightning"	"ಇದರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ಸಿಡಿಲಿನ ಹಾಗೆ” ಅಥವಾ 2) “ಸಿಡಿಲಿನ ಹಾಗೆ ಆಕಾಶದಿಂದ ಬಿದ್ದನು”. ಈ ಎರಡು ಅರ್ಥಗಳು ಒಂದೇ ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಉಳಿಸತಕ್ಕದ್ದು."
"LUK"	10	19	"xl7q"	"figs-metaphor"	"τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων"	1	"authority to tread on serpents and scorpions"	"ಹಾವುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಚೇಳುಗಳನ್ನು ತುಳಿಯುವ ಅಧಿಕಾರ ಇದರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಹಾವುಗಳು ಮತ್ತು ಚೇಳುಗಳು ದುರಾತ್ಮಗಳ ಒಂದು ರೂಪಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದುರಾತ್ಮಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸುವ ಅಧಿಕಾರ” ಅಥವಾ 2) “ಇದು ನಿಜವಾದ ಹಾವುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಚೇಳುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	10	19	cq5x	figs-ellipsis	τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων	1	to tread on serpents and scorpions	ಆರು ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದರು ಅವರಿಗೆ ಯಾವ ತೊಂದರೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಹಾವುಗಳ ಮೇಲೆ ಮತ್ತು ಚೇಳುಗಳ ಮೇಲೆ ನಡೆದರೂ ಅವರಿಗೆ ಯಾವ ಕೇಡು ಸಂಭವಿಸುವುದಿಲ್ಲ”
LUK	10	19	mla6		σκορπίων	1	scorpions	ಚೇಳು ಎರಡು ಉಗುರುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ವಿಷದಿಂದ ಕೂಡಿದ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತನ್ನ ಬಾಲದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಜಂತು.
LUK	10	19	uvt4	figs-ellipsis	ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ	1	over all the power of the enemy	ವೈರಿಯ ಸಮಸ್ತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ತುಳಿಯುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ” ಅಥವಾ “ವೈರಿಯ ಸಮಸ್ತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸುವಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ” ಆ ವೈರಿ ಸೈತಾನನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	10	20	cs52		ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε, ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς	1	do not rejoice only in this, that the spirits submit to you, but also rejoice that your names are written in heaven	ದೆವ್ವಗಳು ನಮಗೆ ಅಧೀನವಾದವು ಎಂದು ಸಂತೋಷಪಡಬೇಡಿರಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೆವ್ವಗಳು ನಮಗೆ ಅಧೀನವಾದವು ಎಂದು ಸಂತೋಷಪದೆ, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಹೆಸರುಗಳು ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಎನ್ನುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಸಂತೋಷಪಡಿರಿ”"
"LUK"	10	20	"s4cj"	"figs-activepassive"	"τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς"	1	"your names are written in heaven"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರುಗಳನ್ನೂ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ” ಅಥವಾ ಪರಲೋಕದ ಪ್ರಜೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರುಗಳು ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	10	21	"mf9d"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"ὁ Πάτερ"	1	"Father"	"ಇದು ದೇವರ ಒಂದು ವಿಶೇಷವಾದ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	10	21	"rs3w"	"figs-merism"	"Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς"	1	"Lord of heaven and earth"	"“ಭೂಮಿ” ಮತ್ತು “ಆಕಾಶ” ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಎಲ್ಲವುಗಳ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
LUK	10	21	n6xb		ταῦτα	1	these things	ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ನೀಡಿದ ಅಧಿಕಾರದ ಕುರಿತಾಗಿ ಹಿಂದೆ ಮಾಡಿದ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಬಹಳ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುವ ಹಾಗೆ, “ಇವುಗಳನ್ನು” ಎಂದು ಬರೆದು ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳತಕ್ಕದ್ದು.
LUK	10	21	i2zf	figs-irony	σοφῶν καὶ συνετῶν	1	the wise and understanding	“ಜ್ಞಾನ” ಮತ್ತು “ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ” ಈ ಎರಡು ಪದಗಳು ನಾಮದೆಯ ಗುಣವಾಚಕಗಳಾಗಿದ್ದು ಈ ಗುಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಇದು ಸೂಚನೆಯಾಗಿದೆ. ಇವರು ತಾವು ಬುದ್ದಿವಂತರು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರೂ ಅವರು ಹಾಗೆ ಇರಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ತಮ್ಮನ್ನು ಬುದ್ದಿವಂತರು ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡ ಜನರಿಂದ ಆತನು ಅದನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK	10	21	a175	figs-ellipsis	νηπίοις	1	to little children	ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳು ತಾವು ನಂಬುವ ಜನರ ಮಾತಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಹಾಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳಲು ಸಿದ್ಧರಿರುವ ಅಸಾಧಾರಣ, ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಧ್ಯಾರ್ಹತೆ ಇಲ್ಲದ ಜನರಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳಿರುವವರಿದ್ದು ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳ ಹಾಗೆ ದೇವರ ಮಾತಿಗೆ ವಿಧೆಯರಾಗುವವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	10	21	nm6t		ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου	1	for so it was well pleasing in your sight	ನಿನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ತೋರಿದ್ದರಿಂದ."
"LUK"	10	22	"e47e"	"figs-activepassive"	"πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου"	1	"All things have been entrusted to me from my Father"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ತಂದೆಯು ನನಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	10	22	"fp68"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"τοῦ Πατρός ... ὁ Υἱὸς"	1	"Father ... the Son"	"ಈ ವಿಶೇಷವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು ದೇವರ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	10	22	"six4"		"γινώσκει τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς"	1	"knows who the Son is"	"“ತಿಳಿದುಕೊಂಡು” ಎಂಬ ಪದ ಅರ್ಥ ವಯ್ಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂಬುದೇ. ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ."
"LUK"	10	22	"xm3s"	"figs-123person"	"ὁ Υἱὸς"	1	"the Son"	"ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	10	22	"k9qs"		"εἰ μὴ ὁ Πατήρ"	1	"except the Father"	"ತಂದೆ ತನ್ನ ಮಗನು ಹೇಗೆ ಎಂದು ತಿಳಿದದೆ ಎಂಬುದೇ ಇದರ ಅರ್ಥ."
"LUK"	10	22	"zg14"		"τίς ἐστιν ὁ Πατὴρ"	1	"who the Father is"	"“ತಿಳಿದುಕೊಂಡು” ಎಂಬ ಪದ ಅರ್ಥ ವಯ್ಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂಬುದೇ. ತಂದೆ ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಹೀಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ."
"LUK"	10	22	"rkt2"		"εἰ μὴ ὁ Υἱὸς"	1	"except the Son"	"ತಂದೆ ಯಾರು ಎಂದು ಮಗನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದದೆ ಎಂಬುದು ಇದರ ಅರ್ಥ."
"LUK"	10	22	"evw3"		"ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι"	1	"to whomever the Son chooses to reveal him"	"ಮಗನು ತಂದೆಯನ್ನು ಯಾರಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದಾನೋ."
"LUK"	10	23	"yd5s"	"figs-explicit"	"καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν"	1	"Then he turned around to the disciples and said privately"	"“ವಿಂಗಡವಾಗಿ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ವಿಂಗಡವಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	23	"mq23"	"figs-explicit"	"μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε!"	1	"Blessed are those who see the things that you see!"	"ಇದು ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯ ಮತ್ತು ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀವು ನೋಡಿದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿರುವವರು ಧನ್ಯರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	24	"f32w"	"figs-explicit"	"καὶ οὐκ εἶδαν"	1	"and did not see them"	"ಯೇಸು ಮುಂದೆ ಮಾಡಲಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಾನು ಅದನ್ನು ಮಾಡದ ಕಾರಣ ಅವರು ಅದನ್ನು ನೋಡಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದರು ಅವರು ಅದನ್ನು ನೋಡಲ್ಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	24	"q61s"	"figs-explicit"	"ἃ ἀκούετε"	1	"what you hear"	"ಇದು ಪ್ರಾಯಶಃ ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ನಾನು ಹೇಳಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕೇಳಿರುವ ನೀವು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	24	"mb4b"	"figs-explicit"	"καὶ οὐκ ἤκουσαν"	1	"and did not hear them"	"ಇದು ಯೇಸು ಇನ್ನೂ ತನ್ನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ಕೇಳಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೂ ಕೇಳಲಿಲ್ಲ, ಕಾರಣ ನಾನು ಇನ್ನೂ ಬೋಧಿಸಲು ಅರಂಭಿಸಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	25	"c82w"	"figs-parables"		0	"Connecting Statement:"	"ತನ್ನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಬಂದಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯ ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕನಿಗೆ ಯೇಸು ಒಂದು ಕಥೆಯ ಮೂಲಕ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	10	25	"klh4"	"writing-newevent"	"καὶ ἰδοὺ, νομικός τις"	1	"Now see, a certain expert in the Jewish law"	"ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಪಾತ್ರದ ಪರಿಚಯವಾಗುತ್ತದೆ"
"LUK"	10	25	"c6ac"		"ἐκπειράζων αὐτὸν"	1	"test him"	"ಯೇಸುವಿಗೆ ಸವಾಲನ್ನು ಹಾಕಿದನು"
"LUK"	10	25	"dh16"		"κληρονομήσω"	1	"to inherit"	"ದೇವರು ನನಗೆ ಕೊಡುವಂತೆ"
"LUK"	10	26	"nj77"	"figs-rquestion"	"ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις?"	1	"What is written in the law? How do you read it?"	"ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಅದರ ಬದಲು ಯೆಹೂದ್ಯ ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕನ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರದಲ್ಲಿ ಏನು ಬರೆದದೆ? ಏನು ಓದಿದ್ದಿ?” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	10	26	"m2nl"	"figs-activepassive"	"ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις?"	1	"What is written in the law?"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮೋಶೆ ತನ್ನ ಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಏನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ?(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	10	26	"a8nt"		"πῶς ἀναγινώσκεις?"	1	"How do you read it?"	"ಏನು ಓದಿದ್ದೀ? ಅಥವಾ “ಇದರಿಂದ ನಿನಗೆ ಏನು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ?”"
"LUK"	10	27	"hxk1"		"ἀγαπήσεις ... τὸν‘ πλησίον σου ὡς σεαυτόν"	1	"You will love ... your neighbor as yourself"	"ಮೋಶೆ ಏನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಹೇಳಿದನು."
"LUK"	10	27	"fzb6"	"figs-metonymy"	"ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου"	1	"with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind"	"ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ” ಮತ್ತು “ಆತ್ಮ” ಮನುಷ್ಯನ ಆಂತರ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ನಾಲ್ಕು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಿಸಲಾಗಿದ್ದು ಅವು “ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ” ಅಥವಾ “ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ” ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	10	27	"k1el"	"figs-simile"	"τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν"	1	"your neighbor as yourself"	"ಈ ಒಂದು ಉಪಮೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯಅನುವಾದ, “ನಿನ್ನ ನೆರೆಯವನನ್ನು ನಿನ್ನಂತೆ ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	10	28	"xd4n"		"ζήσῃ"	1	"you will live"	"ದೇವರು ನಿನಗೆ ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವನು"
"LUK"	10	29	"xt23"		"ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν"	1	"But he, desiring to justify himself, said"	"ಆದರೆ ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕರು ತಮ್ಮನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಮಾರ್ಗ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದರು ಅಥವಾ “ತಮ್ಮನ್ನು ನೀತಿವಂತನು ಎಂದು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು”"
"LUK"	10	29	"lr4m"	"figs-explicit"	"τίς ἐστίν μου πλησίον?"	1	"who is my neighbor?"	"ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಆ ಮನುಷ್ಯನು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯಅನುವಾದ, “ನನ್ನ ನೆರೆಯವನು ಯಾರು, ನಾನು ಯಾರನ್ನು ನನ್ನಂತೆ ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು” ಅಥವಾ “ಯಾರನ್ನು ನನ್ನ ನೆರೆಯವನು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	30	"bh6g"	"figs-parables"	"ὑπολαβὼν δὲ Ἰησοῦς εἶπεν"	1	"In reply, Jesus saidSo Jesus answered and said"	"ಯೇಸು ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಮಾತಿಗೆ ಉತ್ತರ ನೀಡುವಂತೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. ಪರ್ಯಾಯಅನುವಾದ, “ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಉತ್ತರವಾಗಿ ಯೇಸು ಈ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	10	30	"e1lv"	"writing-participants"	"ἄνθρωπός τις"	1	"A certain man"	"ಈ ಸಾಮ್ಯದ ಹೊಸ ಪಾತ್ರ ಇಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯವಾಗುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	10	30	"v2ms"		"λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ"	1	"He fell among robbers, who"	"“ಕಳ್ಳರ ಕೈಗೆ ಸಿಕ್ಕಿದನು” ಅಥವಾ ಕಳ್ಳರು ಅವನನ್ನು ಮುತ್ತಿಕೊಂಡರು"
"LUK"	10	30	"heb5"		"ἐκδύσαντες"	1	"having stripped"	"ಅವರು ಅವನನ್ನು ಸುಲಿಗೆ ಮಾಡಿದರು. ಅಥವಾ “ಅವನಿಂದ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕದ್ದುಕೊಂಡರು."
"LUK"	10	30	"r3gd"	"figs-idiom"	"ἡμιθανῆ"	1	"half dead"	"ಸಾಯುವಷ್ಟರ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಅಥವಾ “ಅರೆಜೀವ ಮಾಡಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	10	31	"i3sf"		"κατὰ συνκυρίαν"	1	"By chance"	"ಇದು ಯಾವ ಜನರು ಯೋಜಿಸಿದ ಕಾರ್ಯವಾಗಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ."
"LUK"	10	31	"plr2"	"writing-participants"	"ἱερεύς τις"	1	"a certain priest"	"ಇದು ಈ ಘಟನೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ಹೊಸ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ನಾವು ಕಾಣವುದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	10	31	"gh79"	"figs-explicit"	"ἰδὼν αὐτὸν"	1	"when he saw him"	"ಅ ಮನುಷ್ಯನು ಗಾಯದಿಂದ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಒಬ್ಬ ಯಾಜಕನು ನೋಡಿದನು. ಆ ಯಾಜಕನು ಧಾರ್ಮಿಕ ಮನುಷ್ಯನಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವನು ಆ ಗಾಯಾಳುಗೆ ಆರೈಕೆ ಮಾಡುವನು ಎಂದು ಓದುಗರು ಊಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವನು ಹಾಗೆ ಮಾಡದ ಕಾರಣ ಈ ಒಂದು ನುಡಿಗುಚ್ಚವನ್ನು “ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ” ಎಂದು ಬರೆದು ಓದುಗರ ಗಮನವನ್ನು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪಲಿತಾಂಶದ ಕಡೆಗೆ ಸೆಳೆಯಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	31	xiu7	figs-explicit	ἀντιπαρῆλθεν	1	he passed by on the other side	ಅವನು ಆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲ್ಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯಾಜಕನು ಅವನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡದೆ ವಾರೆಯಾಗಿ ಬೇರೆ ದಾರಿ ಹಿಡಿದನು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	32	lf3l	figs-explicit	Λευείτης ... ἀντιπαρῆλθεν	1	a Levite ... passed by on the other side	ಲೇವಿಯನು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಅವನು ಯೆಹೂದ್ಯ ಜೊತೆಗಾರನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕಿತ್ತು. ಅವನೂ ಸಹ ಸಹಾಯ ಮಾಡದ ಕಾರಣವನ್ನು ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಲೇವಿಯನೂ..ಕಂಡು ವಾರೆಯಾಗಿ ಹೋದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	33	z3ct	writing-participants	Σαμαρείτης δέ τις	1	But a certain Samaritan	ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಪಾತ್ರದ ಪರಿಚಯವಾಗುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಆ ಪಾತ್ರದ ಹೆಸರನ್ನು ನಾವು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಅವನು ಸಮಾರ್ಯದವನು ಎಂದು ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	10	33	cyp5	figs-explicit	Σαμαρείτης ... τις	1	a certain Samaritan	ಯೆಹೂದ್ಯರು ಸಮಾರ್ಯದವರನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಕಾರಣ ಅವನು ಆ ಯೆಹೂದ್ಯ ಗಾಯಾಳುಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲಾರನು ಎಂದು ಅಂದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	33	tu1c		ἰδὼν	1	When he saw him	ಆ ಯೆಹೂದ್ಯನು ಗಾಯಾಳುವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ."
"LUK"	10	33	"w8qm"		"ἐσπλαγχνίσθη"	1	"he was moved with compassion"	"ಅವನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ದುಃಖಪಟ್ಟನು"
"LUK"	10	34	"emq5"	"figs-events"	"κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον"	1	"bound up his wounds, pouring on oil and wine"	"ಅವನು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಗಾಯಗಳ ಮೇಲೆ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಹೊಯ್ದನು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ಅವನ ಗಾಯಳಲ್ಲಿ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಹೊಯ್ದು ಕಟ್ಟಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])"
"LUK"	10	34	"um21"	"figs-explicit"	"ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον"	1	"pouring on oil and wine"	"ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಗಾಯಗಳನ್ನು ಶುದ್ಧಿಮಾಡಲು, ಸೊಂಕನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಗಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಹೊಯ್ದು ಅದು ವಾಸಿಯಾಗುವಂತೆ ಅದನ್ನು ಕಟ್ಟಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	34	"ktz4"		"τὸ ἴδιον κτῆνος"	1	"his own animal"	"ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಪಶು ವಾಹನದ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನು ಹೋರಲು ಇದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಅದು ಪ್ರಾಯಶಃ ಕತ್ತೆಯಾಗಿರಬಹುದು.
LUK	10	35	z9w5	translate-bmoney	δύο δηνάρια	1	two denarii	ಎರಡು ದಿನದ ಸಂಬಳ. “ದಿನಾರಿ” ಎಂಬುದು “ದಿನರಾಸ್” ಇದರ ಬಹುವಚನ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK	10	35	nu6t		τῷ πανδοχεῖ	1	the host	ಛತ್ರದ ಯಜಮಾನನು ಅಥವಾ ಆ ಛತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದವನು (ನೋಡಿ: @)"
"LUK"	10	35	"f5dz"		"ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς, ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι"	1	"whatever more you might spend, when I return, I will repay you"	"ಇದನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾದರೆ ನಾನು ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬರುವಾಗ ಉಳಿದ ಹಣವನ್ನು ಕೊಡುವೆನು”"
"LUK"	10	36	"pa6a"		"τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι ... τοὺς λῃστάς?"	1	"Which of these three do you think ... the robbers?"	"ಇದನ್ನು ಎರಡು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಏನು ಹೇಳುತ್ತೀ?” ಕಳ್ಳನ ಕೈಗೆ ...ಇವನಿಗೆ ನೆರೆಯವನು ಯಾರು?"
"LUK"	10	36	"v31w"		"πλησίον ... γεγονέναι"	1	"was a neighbor"	"ತನ್ನನ್ನು ನಿಜವಾದ ನೆರೆಯವನು ಎಂದು ತೋರಿಸಿದನು."
"LUK"	10	36	"kv4z"		"τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς"	1	"to the one who fell among the robbers"	"ಕಳ್ಳನ ಕೈಗೆ ಸಿಕಿದ್ದವನು."
"LUK"	10	37	"ig9x"	"figs-ellipsis"	"πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως"	1	"Go and you do the same"	"ಇಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಹೋಗು ನೀನು ಅದರಂತೆ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	10	38	"g8u4"			0	"General Information:"	"ಯೇಸು ಮಾರ್ಥಳ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು. ಅಲ್ಲಿ ಮರಿಯಳು ಆತನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಆತನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಳು."
"LUK"	10	38	"kv4q"	"writing-newevent"	"δὲ"	1	"Now"	"ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಘಟನೆಯ ಆರಂಭವನ್ನು ನಾವು ಕಾಣಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	10	38	"x6b2"		"ἐν ... τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς"	1	"as they were traveling along"	"ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ,"
"LUK"	10	38	"e79m"		"κώμην τινά"	1	"a certain village"	"ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸ್ಥಳ ಅಂದರೆ ಒಂದು ಹಳ್ಳಿಯ ಪರಿಚಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಅದರ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ."
"LUK"	10	38	"i17j"	"writing-participants"	"γυνὴ ... τις ὀνόματι Μάρθα"	1	"a certain woman named Martha"	"ಇಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಥ ಎಂಬ ಹೊಸ ಪಾತ್ರದ ಪರಿಚಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುವ ವಿಧಾನವಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	10	39	"fal8"	"figs-explicit"	"καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ"	1	"who also sat at the feet of Jesus"	"ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಕಲಿಯಲು ಆಸಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಿಗೆ ಇದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಮತ್ತು ಗೌರವವುಳ್ಳ ಸ್ಥಾನವಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳ ಬಳಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	39	"i74b"	"figs-metonymy"	"ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ"	1	"listened to his word"	"ಮಾರ್ಥಳ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಬೋಧಿಸಿದ ಸಂಗತಿಗಳ ಕುರಿತಾಗಿವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆತನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	10	40	"adr5"		"περιεσπᾶτο"	1	"was distracted"	"ಬಹಳ ಗಡಿಬಿಡಿ ಅಥವಾ “ಬಹಳವಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರತಳಾಗಿದ್ದಳು”"
"LUK"	10	40	"jd9a"	"figs-rquestion"	"οὐ μέλει σοι ... μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν?"	1	"do you not care ... me to serve alone?"	"ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಕೆಲಸವಿದ್ದರೂ ಮರಿಯಳು ತನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡದೆ ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು ಮಾರ್ಥಳು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ದೂರು ಹೇಳಿದಳು. ಆಕೆಗೆ ಯೇಸುವಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಗೌರವ ಇದ್ದರಿಂದ ಆಕೆ ಈ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಹಳ ಸಭ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನ್ನೊಬ್ಬಳನ್ನೇ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾಳೆ... ಚಿಂತೆಯಿಲ್ಲವೋ?”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	10	41	"dsw3"		"Μάρθα, Μάρθα"	1	"Martha, Martha"	"ಯೇಸು ಮಾರ್ಥಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಾಶಸ್ತ್ಯ ನೀಡಲು ಆಕೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಎರಡು ಬಾರಿ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, “ಪ್ರೀಯ ಮಾರ್ಥಳೆ” ಅಥವಾ “ಮಾರ್ಥಳೆ”"
"LUK"	10	42	"hqt4"	"figs-explicit"	"ἑνός ... ἐστιν χρεία"	1	"only one thing is necessary"	"ಮಾರ್ಥಳು ಮತ್ತು ಮರಿಯಳು ಇವರಿಬ್ಬರು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಕಾರ್ಯಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಯೇಸು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಬಹಳ ಅಗತ್ಯವಾದ ಸಂಗತಿಯೆಂದರೆ ನನ್ನ ಬೋಧನೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವುದು” ಅಥವಾ “ಆಹಾರ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ನನ್ನ ಬೋಧನೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವುದುಉತ್ತಮವಾದ್ದದ್ದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	42	"nzn8"	"figs-activepassive"	"ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῆς"	1	"which will not be taken away from her"	"ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ನಾನು ಇದನ್ನು ಆಕೆಯಿಂದ ತೆಗೆಯುವುದಿಲ್ಲ”. ಅಥವಾ 2) “ಆಕೆ ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಕಾರಣ ಆಕೆ ಪಡೆದುಕೊಂಡ ಸಂಗತಿಗಳು ಆಕೆಯಿಂದ ತೆಗೆಯಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	11	"intro"	"j6le"			0		"#ಲೂಕನ11 ರ ಸಾಮನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br><br>###. ಪೀಠಿಕೆಮತ್ತುವಿನ್ಯಾಸ <br><br>ಈ ಒಂದು ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ಭಾಷಾಂತರಗಳು ಇಡುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮತ್ತಷ್ಟು ಬಲಗಡೆಗೆ ULT ಅನುವಾದ ಇಡುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು 11:2-4 ಕಾಣಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಇವು ವಿಶೇಷ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಾಗಿವೆ. <br><br>###.ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>### ಪರಲೋಕದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ<br><br>ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರು ತಮಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಕಲಿಸುವಂತೆ ಆತನನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡಾಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಈ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕಲಿಸಿದನು. ಪ್ರತಿ ಬಾರಿ ಅವರು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವಾಗ ಅವರು ಅದೇ ಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಆತನು ಬಯಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಅವರು ಹೇಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಅವರಿಂದ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತಾನೆ ಎಂದು ಅವರು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡನು.<br><br>### ಯೋನ<br><br>ಯೋನನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪ್ರವಾದಿಯಾಗಿದ್ದು ನಿನವೇ ಪಟ್ಟಣದ ಜನರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವ ಸಲುವಾಗಿ ಅವನು ಅಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು. ಅವನು ಆ ಜನರಿಗೆ ಹಾಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಅವರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] ಮತ್ತು[[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br><br>### ಬೆಳಕು ಮತ್ತು ಕತ್ತಲು<br><br> ಅನೀತಿವಂತರು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಜನರಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆ ಆಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಸತ್ಯವೇದ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರು ಎಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ನೀತಿಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯಲಿ ಮತ್ತು ಆತನಿಗೆ ವಿಧೆಯರಾಗಲಿ ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಬೆಳಕು ಅವರಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡುವುದು ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### ತೊಳೆಯುವುದು<br><br>ಪರಿಸಾಯರು ತಮ್ಮನ್ನು ಮತ್ತು ತಾವು ಸೇವಿಸುವ ಆಹಾರವನ್ನು ತೊಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಶುದ್ಧವಾಗಿರುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಸಹ ಅವರು ತೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹಾಗೆ ಹೇಳದಿದ್ದರೂ ಅವರು ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ದೇವರು ಕೊಟ್ಟ ಆಜ್ಞೆಗಳು ಮತ್ತು ಆತನು ಕೊಡದ ಆಜ್ಞೆಗಳು ಇವೆಲ್ಲವನ್ನು ಅವರು ಕೈಗೊಂಡರೆ ಅವರು ಒಳ್ಳೆಯ ಜನರಾಗುವರು ಎಂದು ಅವರು ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದರು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])<br>"
"LUK"	11	1	"rkn4"			0	"General Information:"	"ಇದು ಈ ಕಥೆಯ ಮುಂದಿನ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಆರಂಭ. ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಕಲಿಸಿದನು."
"LUK"	11	1	"fl3j"	"writing-newevent"	"καὶ ἐγένετο"	1	"Now it happened that"	"ಈ ಒಂದು ನುಡಿಗುಚ್ಚವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರುವುದು ಈ ಕಥೆಯ ಮುಂದಿನ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಆರಂಭವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ವಿಧಾನವಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	11	1	"c9n4"		"ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ... τις"	1	"when Jesus was praying ... one"	"ಶಿಷ್ಯರು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವ ಮೊದಲೇ ಯೇಸು ತನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿದನು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆತನು ಒಂದಾನೊಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿ ಮುಗಿಸಿದಾಗ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು”"
"LUK"	11	2	"fzc6"		"εἶπεν δὲ αὐτοῖς"	1	"So he said to them"	"ಯೇಸು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು"
"LUK"	11	2	"n3pz"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"Πάτερ"	1	"Father"	"“ತಂದೆಯೇ” ಎಂದು ಕರೆಯುವುದರ ಮೂಲಕ ಶಿಷ್ಯರು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವಾಗ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ದೇವರ ಒಂದು ವಿಶೇಷವಾದ ಹೆಸರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	11	2	"b6sr"	"figs-metonymy"	"ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου"	1	"may your name be honored as holy"	"ಎಲ್ಲರೂ ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಘನಪಡಿಸುವರು. ನಾಮ ಮನುಷ್ಯನ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ನಿನ್ನನ್ನು ಘನಪಡಿಸಲಿ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	2	tm1a	figs-metonymy	ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου	1	May your kingdom come	ದೇವರು ಆಳ್ವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡುವ ಕ್ರಮವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀನು ಬಂದು ಎಲ್ಲರ ಮೇಲೆ ಆಳ್ವಿಕೆ ಮಾಡಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	3	d3bw			0	Connecting Statement:	ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಕಲಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು.
LUK	11	3	q89w		δίδου ἡμῖν	1	Give us	ಇದು ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಇದನ್ನು ಅಪ್ಪಣೆ ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡದೆ ಅದನ್ನು ವಿನಂತಿ ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡತಕ್ಕದು. ಅಂತ ಸಂಧರ್ಭದಲ್ಲಿ “ದಯವಿಟ್ಟು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದರೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದಯವಿಟ್ಟು ಅನುಗ್ರಹಿಸು”"
"LUK"	11	3	"s6qp"	"figs-synecdoche"	"τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον"	1	"our daily bread"	"ರೊಟ್ಟಿ ಜನರ ಪ್ರತಿನಿತ್ಯದ ಆಹಾರವಾಗಿದ್ದು ಅದು ಕಡಿಮೆ ವೆಚ್ಚದಾಗಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿತ್ಯ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಆಹಾರ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಮ್ಮ ಅನುದಿನದ ಆಹಾರ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	11	4	"iid7"		"καὶ ἄφες ἡμῖν ... μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς"	1	"Forgive us ... Do not lead us"	"ಇದು ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಇದನ್ನು ಅಪ್ಪಣೆ ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡದೆ ಅದನ್ನು ವಿನಂತಿ ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡತಕ್ಕದು. ಅಂತ ಸಂಧರ್ಭದಲ್ಲಿ “ದಯವಿಟ್ಟು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದರೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ನಮ್ಮನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು...ನಮ್ಮನ್ನು ಸೇರಿಸದೆ”"
"LUK"	11	4	"d9w3"		"ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν"	1	"Forgive us our sins"	"ನಿನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನಾವು ಮಾಡಿದ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು ಅಥವಾ “ನಮ್ಮ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು”"
"LUK"	11	4	"m7ej"		"καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν"	1	"for we also forgive"	"ನಾವು ಕ್ಷಮಿಸುವುದರಿಂದ"
"LUK"	11	4	"wi99"		"ὀφείλοντι ἡμῖν"	1	"who is in debt to us"	"ನಮಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದವರನ್ನು ಅಥವಾ “ನಮಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಪಾಪಮಾಡಿದವರನ್ನು”"
"LUK"	11	4	"db55"		"μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν"	1	"do not lead us into temptation"	"ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಶೋಧನೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸು”"
"LUK"	11	5	"sa5c"			0	"Connecting Statement:"	"ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಕಲಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು.."
"LUK"	11	5	"y1s9"		"χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους"	1	"lend to me three loaves of bread"	"ನಾನು ಮೂರೂ ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಕಡವಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವೆನು ಅಥವಾ “ನನಗೆ ಮೂರು ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಕೊಡು ನಾನು ಅದನ್ನು ಹಿಂದಿರುಗಿಸುವೆನು. ಅತಿಥಿಗಳು ಮನೆಗೆ ಬಂದಾಗ ಅವರಿಗೆ ಕೊಡಲು ಆಹಾರ ಅವನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇರಲ್ಲಿಲ್ಲ.
LUK	11	5	fu6a	figs-synecdoche	τρεῖς ἄρτους	1	three loaves of bread	ರೊಟ್ಟಿ ಪ್ರತಿನಿತ್ಯ ಸೇವಿಸುವ ಆಹಾರವಾಗಿತ್ತು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಊಟಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ ಆಹಾರ”ಅಥವಾ ಊಟಮಾಡಲು ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಆಹಾರ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	11	6	ggn1			0	Connecting Statement:	ಯೇಸು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ತನ್ನ ಪ್ರಸ್ತಾಪವನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅದನ್ನು ಐದನೆಯ ವಚನದಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು.
LUK	11	6	ua8t	figs-rquestion	ἐπειδὴ φίλος ... παραθήσω αὐτῷ	1	since a friend ... to set before him'?	ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಕಳಿಸಿಕೊಡಲು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. “ಒಂದು ವೇಳೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ..ಎಂದು ಹೇಳೋಣ” ಅಥವಾ “ಒಂದು ವೇಳೆ...ಅವನಿಗೆ ಕೊಡಲು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	11	6	zl5w	figs-explicit	παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με	1	just came to me from the road	ಈ ಅತಿಥಿಯು ದೂರ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತೋರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಎಲ್ಲಿಗೋ ಪ್ರಯಾಣವಾಗಿ ಹೋಗಿ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	6	zp7j		ὃ παραθήσω αὐτῷ	1	anything to set before him	ಅವನಿಗೆ ಊಟಕ್ಕೆ ಏನಾದರೂ ಆಹಾರವಿದೆಯೋ"
"LUK"	11	7	"vhf7"		"οὐ δύναμαι ἀναστὰς"	1	"I am not able to get up"	"ನನಗೆ ಎದ್ದೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
"LUK"	11	8	"zl2k"	"figs-you"	"λέγω ὑμῖν"	1	"I say to you"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ “ನಿಮ್ಮ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	11	8	"qyu7"		"δώσει αὐτῷ ... διὰ τὸ εἶναι ... αὐτοῦ ... αὐτοῦ ... αὐτῷ .. χρῄζει"	1	"to give it to him because he is ... his ... his ... him ... he needs"	"ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ತಮಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಎಂಬಂತೆ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವನಿಗೆ ಆಹಾರ ಕೊಡಿರಿ..ಅವನಿಗೆ ಅದು ಅಗತ್ಯ”"
"LUK"	11	8	"prx6"	"figs-abstractnouns"	"διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ"	1	"yet because of your shameless persistence"	"ನಿರಂತರ ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಈ ಒಂದು ನುಡಿಗುಚ್ಚವನ್ನು ಬೇರೆ ವಿಧದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿನ್ನ ಕಾಟದ ದೆಸೆಯಿಂದ” ಅಥವಾ “ನೀನು ಧೈರ್ಯವಾಗಿ ಕೇಳುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])."
"LUK"	11	9	"j4ef"	"figs-you"	"αἰτεῖτε ... ζητεῖτε ... κρούετε"	1	"ask ... seek ... knock"	"ಶಿಷ್ಯರು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುವಂತೆ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಉತ್ತೇಜಿಸಿದನು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮಗೆ ಏನು ಬೇಕೋ ಅದನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಲೇ ಇರ್ರಿ..ದೇವರಿಂದ ನಿಮಗೆ ಏನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೋ..ಹುಡುಕಿರಿ..ಬಾಗಿಲನ್ನು ತಟ್ಟುತ್ತಲೇ ಇರ್ರಿ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	11	9	"i7j9"	"figs-activepassive"	"δοθήσεται ὑμῖν"	1	"it will be given to you"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ. “ದೇವರು ಅದನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುವನು” ಅಥವಾ ನೀವು ಅದನ್ನು ಹೊಂದುವಿರಿ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	11	9	"l1f6"	"figs-metaphor"	"κρούετε"	1	"knock"	"ತಟ್ಟುವುದು ಎಂದರೆ ಮನೆಯ ಒಲೆಗೆ ಇರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಹೊರಗೆ ಯಾರೋ ಇದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಗೊತ್ತಾಗುವ ತನಕ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತಟ್ಟುತ್ತಿರುವುದು. ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಅಂದರೆ, “ಚಪ್ಪಾಳೆ ಹೊಡೆಯುವುದು” ಅಥವಾ “ಕರೆಯುವುದು” ಅಥವಾ “ಕೆಮ್ಮುವುದು”. ಇಲ್ಲಿ ದೇವರು ಉತ್ತರಿಸುವ ತನಕ ಆತನನ್ನು ಎಡಬಿಡದೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	9	"kp3h"	"figs-activepassive"	"ἀνοιγήσεται ὑμῖν"	1	"it will be opened to you"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು 
ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ನಿಮಗಾಗಿ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತಾನೆ” ಅಥವಾ “ದೇವರ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಳಗೆ ಸ್ವಾಗತಿಸುತ್ತಾನೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	11	11	"km3x"			0	"Connecting Statement:"	"ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ವಿಷಯವಾಗಿ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದನು."
"LUK"	11	11	"q63d"	"figs-rquestion"	"τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα ... ἰχθύος, ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει?"	1	"Which father among you ... he will give him a snake ... a fish?"	"ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಬೋಧಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಯೇಸು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ತಂದೆಯಾದವನು....ಮೀನನ್ನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	11	12	"r52w"	"figs-rquestion"	"ἢ καὶ αἰτήσει ... αὐτῷ σκορπίον?"	1	"Or if he asks ... scorpion to him?"	"ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಬೋಧಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಯೇಸು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮೊಟ್ಟೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದರೆ ಚೇಳನ್ನು ಕೊಡುವನೇ?” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	11	12	"e8hr"	"translate-unknown"	"σκορπίον"	1	"a scorpion"	"ಚೇಳು ಜೇಡದ ಹುಳದ ಹಾಗೆ ಇದ್ದರೂ ಅದರ ಬಾಲದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಷದ ಕೊಂಡಿ ಇರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವೇಳೆ ಚೇಳನ್ನು ಕಾಣುವುದು ವಿರಳವಾದರೆ ಅದನ್ನು “ವಿಷಭರಿತ ಜೇಡ” ಅಥವಾ “ವಿಷದ ಕೊಂಡಿ ಇರುವ ಜೇಡ” ಎಂದು ವಿವರಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
"LUK"	11	13	"g99r"		"εἰ ... ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες, οἴδατε"	1	"if you who are evil know"	"ಕೆಟ್ಟವರಾದ ನಿಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿರುವುದಾದರೆ ಅಥವಾ “ನೀವು ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೂ ನಮಗೆ ತಿಳಿದದೆ”"
"LUK"	11	13	"aww7"	"figs-rquestion"	"πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ, δώσει Πνεῦμα Ἅγιον ... αὐτόν?"	1	"how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit ... him?"	"ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇರುವ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ ತನ್ನನ್ನು ...ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಕೊಡುವನಲ್ಲವೇ? ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಬೋಧಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಯೇಸು ಪುನಃ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪರಲೋದಲ್ಲಿ ಇರುವ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ ತನ್ನನ್ನು ...ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಕೊಡುವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	11	14	r2sx			0	General Information:	ಯೇಸು ಒಬ್ಬ ಮೂಕ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ದೆವ್ವವನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದಾಗ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು.
LUK	11	14	uyu1	writing-newevent	καὶ	1	Now	ಇಲ್ಲಿ ಗ್ರಂಥಕರ್ತ ಈ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶವ ಆರಂಭವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	11	14	cly7	figs-ellipsis	ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον	1	Jesus was driving out a demon	ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೇಸು ಮೂಖ ದೆವ್ವವನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದನು” ಅಥವಾ “ದೆವ್ವವು ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.
LUK	11	14	afa8	figs-explicit	δαιμόνιον κωφόν	1	a demon that was mute	ಮನುಷ್ಯರು ಮಾತನಾಡದ ಹಾಗೆ ಮಾಡುವ ಶಕ್ತಿ ದೆವ್ವಗಳಿಗೆ ಇದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆ ದೆವ್ವವು ಅವನನ್ನು ಮೂಖನ್ನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿತ್ತು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	11	14	l6cg		καὶ	1	Now	ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರೀಯೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಬೇರೆ ವಿಧಾನಾವಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ದೆವ್ವಗಳು ಆ ಮುನುಷ್ಯನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಮೇಲೆ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು, ಇದರ ನಿಮಿತ್ತ ಯೇಸು ದುರಾತ್ಮಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡಬೇಕಾಯಿತು.
LUK	11	14	p72b	figs-ellipsis	τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος	1	when the demon had gone out	ಇಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೆವ್ವವು ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋದ ಮೇಲೆ” ಅಥವಾ “ದೆವ್ವವು ಅವನಿಂದ ದೂರವಾದ ಮೇಲೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	14	tnq3		ἐλάλησεν ὁ κωφός	1	the man who had been mute spoke	ಮೂಖನು ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು"
"LUK"	11	15	"y6zi"		"ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια"	1	"By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons"	"ಬೆಲ್ಜೆಬೂಲನು ಅಂದರೆ ದೆವ್ವಗಳ ಒಡೆಯನ ಸಹಾಯದಿಂದ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸುತ್ತಾನೆ."
"LUK"	11	16	"w41v"			0	"General Information:"	"ಯೇಸು ಜನರಿಗೆ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು."
"LUK"	11	16	"r519"		"ἕτεροι δὲ πειράζοντες"	1	"Others tested him"	"ಇತರ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದರು. ತನಗಿರುವ ಅಧಿಕಾರ ದೇವರಿಂದ ಬಂದದ್ದು ಎಂದು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುವಂತೆ ಹೇಳಿದರು.
LUK	11	16	x9fw		σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ	1	and sought from him a sign from heaven	ಪರಲೋಕದಿಂದ ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುವಂತೆ ಹೇಳಿದರು ಅಥವಾ “ಆಕಾಶದಿಂದ ಒಂದು ಸೂಚಕಕಾರ್ಯ ಮಾಡಲೇಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದರು”. ತನಗಿರುವ ಅಧಿಕಾರ ದೇವರಿಂದ ಬಂದದ್ದು ಎಂದು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುವಂತೆ ಅವರು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು.
LUK	11	17	e36g	figs-metonymy	πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται	1	Every kingdom divided against itself is made desolate	ಇಲ್ಲಿ ರಾಜ್ಯ ಎಂಬುದು ಜನರಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ತನ್ನಲ್ಲಿ ಬೇಧಹುಟ್ಟಿಸುವ ರಾಜ್ಯವು ಹಾಳಾಗುತ್ತದೆ.”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	17	rc4h	figs-metonymy	οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει	1	a house divided against itself falls	ಇಲ್ಲಿ “ಮನೆ” ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ಕುಟುಂಬದವರು ಒಬ್ಬರ ಸಂಗಡ ಒಬ್ಬರು ಜಗಳವಾಡಿದರೆ ಬೇಧಹುಟ್ಟುವುದು ಮತ್ತು ಕುಟುಂಬವು ಒಡೆದು ಹೋಗುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	11	17	ze6p	figs-metaphor	πίπτει	1	falls	ಮುರಿದು ಬಿದ್ದು ನಾಶವಾಗುವುದು. ಒಂದೇ ಕುಟುಂಬದವರು ಜಗಳವಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಆ ಕುಟುಂಬವು ನಾಶವಾಗುವುದು ಎಂಬುದೇ ಇದರ ಅರ್ಥ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	18	i74u	figs-metonymy	εἰ ... ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη	1	if Satan is divided against himself	ಸೈತಾನನು ಎನ್ನುವಾಗ ಸೈತಾನ ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು ಮತ್ತು ಸೈತಾನನ್ನೇ ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಸೈತಾನನು ತನ್ನಲ್ಲಿ ಬೇಧಹುಟ್ಟಿಸಿಕೊಂಡರೆ ರಾಜ್ಯವು ಹಾಳಾಗುತ್ತದೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	11	18	jd5t	figs-rquestion	εἰ ... ὁ Σατανᾶς ... πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ?	1	If Satan ... how will his kingdom stand?	ಯೇಸು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಿದರ ಮೂಲಕ ಜನರನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,“ಸೈತಾನನು..ಅವನ ರಾಜ್ಯ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಸೈತಾನನು....ರಾಜ್ಯವು ಹಾಳಾಗುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	18	vnt9	figs-explicit	ὅτι λέγετε, ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια	1	For you say I force out demons by Beelzebul	ಬೆಲ್ಜೆಬೂಲನ ಸಹಾಯದಿಂದ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸುತ್ತೀ ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳುತ್ತೀರಿ. ಮುಂದಿನ ವಾಗ್ವಾದಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಬೆಲ್ಜೆಬೂಲನ ಬಲದಿಂದ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸುತ್ತೀ ಎಂದು ನನಗೆ ಹೇಳುತ್ತೀರಲ್ಲಾ ಹಾಗಾದರೆ ಸೈತಾನನು ತನ್ನಲ್ಲಿ ಭೇದ ಹುಟ್ಟಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	11	19	i48v	figs-rquestion	εἰ δὲ ἐγὼ ... οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν?	1	Now if I ... by whom do your followers drive them out?	ನಾನು ...ನಿಮ್ಮವರು ಯಾರ ಸಹಾಯದಿಂದ ಬಿಡಿಸುತ್ತಾರೆ? ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸು ಕೇಳಿದ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಾನು... ನಿಮ್ಮವರುಬೆಲ್ಜೆಬೂಲನ ಬಲದಿಂದ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡುಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಆದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	19	bs8x		αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται	1	they will be your judges	ನಾನು...ನಿಮ್ಮವರು ಯಾರ ಬಲದಿಂದ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸುತ್ತಾರೆ.ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರೇ ನಿಮಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವರು."
"LUK"	11	20	"y643"	"figs-metonymy"	"ἐν δακτύλῳ Θεοῦ"	1	"by the finger of God"	"“ದೇವರ ರಾಜ್ಯ” ಇಲ್ಲಿ ದೇವರ ದೇವರ ಬಲವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	11	20	"ja3u"		"ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ"	1	"then the kingdom of God has come to you"	"ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ನಿಮ್ಮ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಬಂದಿದೆ."
"LUK"	11	21	"e4d1"	"figs-metaphor"	"ὅταν ὁ ἰσχυρὸς ... ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ"	1	"When a strong man ... his possessions are safe"	"ಇದು ಯೇಸು ಸೈತಾನನ್ನು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೋಲಿಸುವ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಬಲಿಷ್ಠವಾದ ಮನುಷ್ಯನಾಗಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಬಲಿಷ್ಠ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸೋಲಿಸುವ ಚಿತ್ರ ಕಂಡು ಬರುತ್ತದೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	21	"pb5v"		"ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ"	1	"his possessions are safe"	"ಅವನ ವಸ್ತುಗಳು ಭದ್ರವಾಗಿ ಇರುವವು"
"LUK"	11	22	"g1hx"	"figs-metaphor"	"ἐπὰν ... ἰσχυρότερος αὐτοῦ ... τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν"	1	"when one who is stronger than him ... divide his possessions"	"ಇದು ಯೇಸು ಸೈತಾನನ್ನು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೋಲಿಸುವ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಬಲಿಷ್ಠವಾದ ಮನುಷ್ಯನಾಗಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಬಲಿಷ್ಠ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸೋಲಿಸುವ ಚಿತ್ರ ಕಂಡು ಬರುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	22	"my6r"		"τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει"	1	"takes away his armor"	"ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು."
"LUK"	11	22	"zv57"		"τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν"	1	"divides his possessions"	"ಸುಲಿಗೆ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಡುವನು ಅಥವಾ “ತನಗೆ ಬೇಕಾದದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವನು”"
"LUK"	11	23	"yw6h"		"ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει"	1	"The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters"	"ಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಜನರ ಗುಂಪಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ, “ನನ್ನ ಪಕ್ಷವನ್ನು ಹಿಡಿಯದವನು ನನಗೆ ವಿರೋಧಿ. ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸದವನು ಚದರಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ” ಅಥವಾ ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಇರದವನು ನನಗೆ ವಿರೋಧಿ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸದವನು ಚದರಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ”"
"LUK"	11	23	"h3kb"		"ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ"	1	"The one who is not with me"	"ನನ್ನ ಪರವಾಗಿ ನಿಲ್ಲದವನು ಅಥವಾ “ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಕೆಲಸ ಮಾಡದವನು”"
"LUK"	11	23	"t7zn"		"κατ’ ἐμοῦ ἐστιν"	1	"is against me"	"ನನ್ನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವನು"
"LUK"	11	23	"wa13"	"figs-explicit"	"ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει"	1	"the one who does not gather with me scatters"	"ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲು ಸಿದ್ಧರಿರುವ ಜನರನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುವ ಸಂಗತಿಯ ಕುರಿತು ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸದವನು ಚದರಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	24	"fpj5"		"ἀνύδρων τόπων"	1	"waterless places"	"ನೀರಿಲ್ಲದ ಸ್ಥಳ ಎನ್ನುವಾಗ ನಿರ್ಜನ ಸ್ಥಳ ಎನ್ನುವ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಇಂಥ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ದೆವ್ವಗಳು ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿರುತ್ತವೆ ಎನ್ನಲಾಗಿದೆ."
"LUK"	11	24	"yvp4"		"μὴ εὑρίσκον"	1	"not finding any"	"ದೆವ್ವಗಳಿಗೆ ಅಲ್ಲಿ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಸಿಕ್ಕದೆ ಇರುವಾಗ"
"LUK"	11	24	"s89t"	"figs-metaphor"	"τὸν οἶκόν μου, ὅθεν ἐξῆλθον"	1	"my house from which I came"	"ಇದು ಅಲ್ಲಿ ವಾಸ ಮಾಡುವ ಮನುಷ್ಯನು ಕುರಿತಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಾನು ವಾಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ವ್ಯಕ್ತಿ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	25	"b4u3"	"figs-activepassive"	"εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον"	1	"finds it swept out and put in order"	"ಇಲ್ಲಿ ಮನೆ ಒಂದು ರೂಪಾಕವಾಗಿದ್ದು ಅದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೋಲುತ್ತದೆ. ಆ ಒಂದು ಮನೆ ಸ್ವಚ್ಚವಾಗಿದ್ದು ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳು ಆಯಾ ಸ್ಥಳದಲ್ಲೇ ಇರುತ್ತವೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆ ಮನೆ ಗುಡಿಸಿ ಅಲಂಕರಿಸಿಕೊಂಡ ಹಾಗಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು, ಅಲ್ಲಿ ಯಾರು ಇರದ ಕಾರಣ ತಾನು ಅಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಹೋಗುವೆನು ಅಂದುಕೊಂಡಿತು”ಅಥವಾ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಮನೆಯ ಹಾಗೆ ಇದ್ದರೂ ಅಲ್ಲಿ ಯಾರು ವಾಸಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	26	"wqq4"	"figs-ellipsis"	"χείρονα τῶν πρώτων"	1	"worse than the first"	"ಮೊದಲು ಎನ್ನುವಾಗ ದೆವ್ವವು ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುವ ಮೊದಲು ಅವನಿದ್ದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವನ್ ಸ್ಥಿತಿ ಮೊದಲಿಗಿಂತ ಕೆಟ್ಟದ್ದಾಗುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	11	27	"bui3"			0	"General Information:"	"ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ರೀತಿಯಾದ ವಿರಾಮವನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು. ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀ ಯೇಸುವನ್ನು ಆಶೀರ್ದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ಯೇಸು ಆದಕ್ಕೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."
"LUK"	11	27	"m86m"	"writing-newevent"	"ἐγένετο δὲ"	1	"Now it happened that"	"ಈ ಕಥೆಯ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಈ ಒಂದು ನುಡಿಗುಚ್ಛವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ವಿಧಾನವಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	11	27	"pk7m"	"figs-idiom"	"ἐπάρασά ... φωνὴν ... ἐκ τοῦ ὄχλου"	1	"raised her voice above the crowd"	"“ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದಳು” ಎನ್ನುವಾಗ ಜನರ ಗುಂಪು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	11	27	"vjt7"	"figs-synecdoche"	"μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε, καὶ μαστοὶ οὓς ἐθήλασας"	1	"Blessed is the womb that bore you and the breasts at which you nursed"	"ಆ ಸ್ತ್ರೀಯ ದೇಹದ ಒಂದು ಭಾಗ ಆಕೆಯ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿನ್ನನ್ನು ಹೊತ್ತ ಗರ್ಭ ಮತ್ತು ನೀನು ಕೂಡಿದ ಮೊಲೆಗಳು ಧನ್ಯವಾದವುಗಳು” ಅಥವಾ “ನಿನ್ನನ್ನು ಹೆತ್ತು ಸಲುಹಿದ ಸ್ತ್ರೀ ಎಷ್ಟು ಧನ್ಯಳಾಗಿರಬಹುದು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	11	28	"c7e8"		"μενοῦν, μακάριοι οἱ ἀκούοντες"	1	"Rather, blessed are the ones who hear"	"ಇತರರಿಗೂ ಒಳ್ಳೆಯದಾಗುವುದು"
"LUK"	11	28	"c3f2"		"οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ"	1	"the ones who hear the word of God"	"ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೇಳುವ"
"LUK"	11	29	"u6eq"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಆ ಜನರ ಗುಂಪಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು"
"LUK"	11	29	"cf2t"		"τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων"	1	"As the crowds were increasing"	"ಜನರು ಗುಂಪು ಗುಂಪಾಗಿ ಕೂಡಿಬರುತ್ತಿದ್ದರು “ಜನರ ಗುಂಪು ಹೆಚ್ಚುತ್ತಿದ್ದಂತೆ”"
"LUK"	11	29	"kt6k"		"ἡ γενεὰ αὕτη γενεὰ πονηρά ἐστιν; ... ζητεῖ ... αὐτῇ"	1	"This generation is an evil generation. It seeks ... to it"	"ಇಲ್ಲಿ ಸಂತತಿ ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಜನರನ್ನು ಹೋಲುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಈ ಸಂತತಿ ಕೆಟ್ಟ ಸಂತತಿ ಇದು.. ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ” ಅಥವಾ “ನೀವು ಕೆಟ್ಟ ಸಂತತಿಯವರು..ನೀವು..ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ”"
"LUK"	11	29	"q19q"	"figs-explicit"	"σημεῖον ζητεῖ"	1	"It seeks a sign"	"ಯಾವ ರೀತಿಯಾದ ಸೂಚಕಕಾರ್ಯ ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ನಾನು ದೇವರಿಂದ ಬಂದವನು ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು ನನ್ನಿಂದ ಸೂಚಕಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])."
"LUK"	11	29	"s29w"	"figs-activepassive"	"σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ"	1	"no sign will be given to it"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಯಾವ ಸೂಚಕಕಾರ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವುದಿಲ್ಲ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	11	29	"ft6z"		"τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ"	1	"the sign of Jonah"	"ಯೋನನಿಗೆ ಏನಾಯಿತು ಅಥವಾ “ಯೋನನಲ್ಲಿ ಆದ ಸೂಚಕಕಾರ್ಯ”"
"LUK"	11	30	"vj9m"		"καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς ... σημεῖον, οὕτως ... τῇ γενεᾷ ταύτῃ"	1	"For just as Jonah became a sign ... so too ... this generation"	"ನಿನವೇ ಪಟ್ಟಣದ ಜನರಿಗೆ ಯೋನನು ಹೇಗೆ ಒಂದು ಗುರುತಾಗಿದ್ದನೋ ಹಾಗೆಯ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಯೇಸುವೆ ದೇವರಿಂದ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಗುರುತಾಗಿರುವನು."
"LUK"	11	30	"il7p"		"ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"the Son of Man"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ"
"LUK"	11	30	"ax7q"		"τῇ γενεᾷ ταύτῃ"	1	"this generation"	"ಈ ಸಂತತಿಯವರು"
"LUK"	11	31	"t1mw"		"βασίλισσα νότου"	1	"Queen of the South"	"ಈಕೆ ಶೆಬಾದ ರಾಣಿ. ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಒಂದು ಪಟ್ಟಣವೆ ಶೆಬಾ."
"LUK"	11	31	"bx3c"		"ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης"	1	"will rise up at the judgment with the men of this generation"	"ಈ ಸಂತತಿಯವರೊಂದಿಗೆ ಎದ್ದು ಅವರಿಗೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವಳು."
"LUK"	11	31	"rnq9"	"figs-idiom"	"ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς"	1	"she came from the ends of the earth"	"ಆಕೆ ಬಹು ದೂರ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಬಂದಿದ್ದಳು ಎಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಭೂಮಿಯ ಕಟ್ಟಕಡೆಯಿಂದ ಬಂದಳು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	11	31	"cwa7"	"figs-explicit"	"πλεῖον Σολομῶνος ὧδε"	1	"someone greater than Solomon is here"	"ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇಲ್ಲಿ.ಸೊಲೋಮೋನನಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವನಾದ ನಾನು ಇದ್ದೇನೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	31	"p75h"	"figs-explicit"	"πλεῖον Σολομῶνος"	1	"someone greater than Solomon"	"ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಾನು ಸೋಲೋಮೊನನಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	32	"pkh5"	"figs-explicit"	"ἄνδρες Νινευεῖται"	1	"The men of Nineveh"	"ಇದು ಪ್ರಾಚೀನ ನಿನವೇ ಪಟ್ಟಣ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿನವೇ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಜನರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	32	"g456"	"figs-gendernotations"	"ἄνδρες"	1	"The men"	"ಇದು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯರು ಇಬ್ಬರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಜನರು” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
"LUK"	11	32	"uwp5"		"τῆς γενεᾶς ταύτης"	1	"this generation"	"ಈ ಸಂತತಿಯ ಜನರು"
"LUK"	11	32	"lrw7"		"ὅτι μετενόησαν"	1	"for they repented"	"ನಿನವೆಯ ಜನರು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡರು"
"LUK"	11	32	"ac61"	"figs-explicit"	"πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε"	1	"someone greater than Jonah is here"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಆ ಜನರು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಲ್ಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಉತ್ತಮ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಯೋನನಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವನನಾದ ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಇರುವಾಗಲೂ ನೀವು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಲ್ಲಿಲ್ಲ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	33	"lf3j"	"figs-metaphor"		0	"General Information:"	"33-36 ವಚನಗಳು ರೂಪಾಕವಾಗಿದ್ದು ಅಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು “ಬೆಳಕು” ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಶಿಷ್ಯರು ಈ ಬೆಳಕನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಅವರು ಅದನ್ನು ಇತರರಿಗೂ ಹಂಚಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ಆತನ ಬೋಧನೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡದವನು “ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ” ಜೀವಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	33	"rl2i"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಆ ಜನರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದನು"
"LUK"	11	33	"ht3v"		"εἰς κρύπτην τίθησιν, οὐδὲ ὑπὸ τὸν μόδιον"	1	"puts it in a hidden place or under a basket"	"ಮರೆಯಲ್ಲಾಗಲಿ ಕೊಳಗದಲ್ಲಿ ಆಗಲಿ ಇಡುವನು"
"LUK"	11	33	"hz46"	"figs-ellipsis"	"ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν"	1	"but on the lampstand"	"ಈ ಒಂದು ಉಪವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಡಕವಾಗಿರುವ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಮತ್ತು ವಿಷಯವನ್ನು ತೋರಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಜನರು ಅದನ್ನು ದೀಪಸ್ತಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತಾರೆ” ಅಥವಾ ಜನರು ಅದನ್ನು ಮೇಜಿನ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತಾರೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	11	34	"n1pg"	"figs-metaphor"	"ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου"	1	"The lamp of the body is your eye"	"ಕಣ್ಣು ಹೇಗೆ ದೇಹಕ್ಕೆ ದೀಪವಾಗಿರುವುದೋ ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಈ ರೂಪಕ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿವಳಿಕೆ ನೀಡುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣು ದೇಹಕ್ಕೆ ದೀಪವಾಗಿದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	34	"w2up"	"figs-metonymy"	"ὁ ὀφθαλμός σου"	1	"your eye"	"ಇಲ್ಲಿ ಕಣ್ಣು ದರ್ಶನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
"LUK"	11	34	"s4ep"	"figs-synecdoche"	"τοῦ σώματός"	1	"the body"	"ದೇಹ ಮನುಷ್ಯನ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	11	34	"rm2n"	"figs-metonymy"	"ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ"	1	"When your eye is good"	"ಇಲ್ಲಿ “ಕಣ್ಣು” ದರ್ಶನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ನಿಮ್ಮ ಕನ್ನು ನೆಟ್ಟಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ನೋಟ ಸರಿಯಾಗಿದ್ದರೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	11	34	"e9g2"	"figs-activepassive"	"καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν"	1	"your whole body is also filled with light"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ. “ಬೆಳಕು ನಿಮ್ಮ ದೇಹವನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು” ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಎಲ್ಲವೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಕಾಣಿಸುವುದು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	11	34	"td49"	"figs-metonymy"	"ἐπὰν ... πονηρὸς ᾖ"	1	"when it is bad"	"ಇಲ್ಲಿ “ಕಣ್ಣು” ದರ್ಶನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣು ಕತ್ತಲಾದರೆ” ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ಕನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಕಾಣದೆ ಇದ್ದರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	11	34	"iz5p"		"καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν"	1	"your body is also full of darkness"	"ನಿಮಗೆ ಯಾವುದು ಸರಿಯಾಗಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ"
"LUK"	11	35	"z96u"		"σκόπει ... μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν"	1	"be careful that the light in you is not darkness"	"“ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಬೆಳಕು ಕತ್ತಲಾಗಿದೆಯೋ ಏನೋ ನೋಡಿರಿ” ಅಥವಾ ಬೆಳಕು ಎಂದರೇನು ಮತ್ತು ಕತ್ತಲು ಎಂದರೇನು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ."
"LUK"	11	36	"g336"	"figs-simile"	"ἔσται φωτεινὸν ὅλον, ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε"	1	"it will all be full of light, as when the lamp shines its brightness on you"	"ಉಪಮೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಸತ್ಯವನ್ನೇ ಯೇಸು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಸತ್ಯವನ್ನು ನುಡಿಯುವವರು ಉರಿಯುವ ದೀಪದೋಪಾದಿಯಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತಾರೆ ಎನ್ನುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	11	37	"c6fc"			0	"General Information:"	"ಯೇಸುವನ್ನು ಒಬ್ಬ ಪರಿಸಾಯನ ಮನಗೆ ಭೋಜನಕ್ಕಾಗಿ ಆಹ್ವಾನಿಸಲಾಯಿತು."
"LUK"	11	37	"h6zz"	"writing-newevent"	"ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι"	1	"Now when he had finished speaking"	"ಈ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಆರಂಭವನ್ನು ಗ್ರಂಥಕರ್ತನು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	11	37	"x6nx"	"figs-explicit"	"ἀνέπεσεν"	1	"reclined at table"	"ಭೋಜನ ಮಾಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪುರುಷರು ಮೇಜಿನ ಬಳಿ ವಿಶ್ರಮಿಸುವದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಜನರು ಹೇಗೆ ಆಹಾರ ಸೇವಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	38	"bm8j"	"figs-explicit"	"οὐ ἐβαπτίσθη"	1	"he did not wash"	"ಶುದ್ದಾಚಾರದ ಪದ್ದತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಭೋಜನಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು ಕೈತೊಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆದುಕೊಳ್ಳು” ಅಥವಾ ಪದ್ಧತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆದುಕೊಳ್ಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	39	"xf4e"	"figs-metaphor"		0	"General Information:"	"ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಒಂದು ರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪಾತ್ರೆ ಬಟ್ಟಲುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ತಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೆ ಶುದ್ಧಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	39	"zkq7"	"figs-explicit"	"τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος"	1	"the outside of cups and bowls"	"ಪಾತ್ರೆಯ ಹೊರಭಾಗವನ್ನು ಶುಚಿ ಮಾಡುವುದು ಪರಿಸಾಯರ ಒಂದು ಪದ್ದತಿಯಾಗಿತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	39	"b8gj"	"figs-metaphor"	"τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας"	1	"but the inside of you is filled with greed and evil"	"ಪಾತ್ರೆಯ ಹೊರಭಾಗವನ್ನು ಶುಚಿ ಮಾಡುವ ಹಾಗೆ ತಮ್ಮ ಆಂತರ್ಯವನ್ನು ಶುಚಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಈ ಎರಡರ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಯೇಸು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	40	"zq4l"		"ἄφρονες!"	1	"You foolish ones!"	"ಇದನ್ನು ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು ಇದು ಪುರುಷರಿಗೆ ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯರಿಗೆ ಸಹ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	11	40	"g39h"	"figs-rquestion"	"οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν?"	1	"Did not the one who made the outside also make the inside?"	"ತಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ದೇವರಿಗೆ ಬಹಳ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯ ಎಂದು ಪರಿಸಾಯರು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಹೊರಭಾಗವನ್ನು ಮಾಡಿದಾತನು ಒಳಭಾಗವನ್ನು ಸಹ ಮಾಡಿದ್ದಾನಲ್ಲವೇ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	11	41	"m3ww"	"figs-explicit"	"τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην"	1	"give as charity what is inside"	"ಅವರು ತಮ್ಮ ಪಾತ್ರೆ ಮತ್ತು ಬಟ್ಟಲು ಇವುಗಳಿಂದ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಒಳಗಿರುವಂತದ್ದನ್ನು ದಾನಕೊಡಿರಿ” ಅಥವಾ “ಬಡವರಿಗೆ ದಾರಾಳವಾಗಿ ಕೊಡಿರಿ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	41	"phz9"		"πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν"	1	"all things will be clean for you"	"“ಆಗ ಸಕಲವೂ ಶುದ್ಧವಾಗುವುದು” ಅಥವಾ ನೀವು ಒಳಗೂ ಮತ್ತು ಹೊರಗೂ ಶುದ್ಧರಾಗಿರುವಿರಿ."
"LUK"	11	42	"ans4"		"ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον, καὶ πᾶν λάχανον"	1	"the mint and the rue and every garden herb"	"ನೀವು ಮರುಗ ಸದಾಪು ಮುಂತಾದ ಸಕಪಲ್ಯ ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಹತ್ತರಲೊಂದು ಪಾಲು ಕೊಡುತ್ತೀರಿ. ಪರಿಸಾಯರು ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ದಶಮಭಾಗವನ್ನು ಕೊಡುವುದರಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಕ್ರಮಬದ್ಧವಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
LUK	11	42	p71g	translate-unknown	τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον	1	the mint and the rue and every garden herb	ಇವು ಗಿಡಮೂಲಿಕೆಗಳು. ಆಹಾರದಲ್ಲಿ ಸ್ವಾದವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ಜನರು ಇದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಮರುಗ, ಸದಾಪು ಇವುಗಳು ಅರ್ಥವಾಗದೆ ಹೋದರೆ ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಿಡಮೂಲಿಕೆಗಳು ಎಂದು ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK	11	42	l25z		πᾶν λάχανον	1	every garden herb	ಇದರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ಇತರ ತರಕಾರಿಗಳು” 2) ತೋಟದ ಇತರ ಗಿಡಮೂಲಿಕೆಗಳು ಅಥವಾ ತೋಟದ ಇತರೆ ಸಸ್ಯಗಳು”"
"LUK"	11	42	"yk7d"		"τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ"	1	"the love of God"	"ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವದು ಅಥವಾ “ದೇವರ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿ”. ದೇವರು ಪ್ರೀತಿಗೆ ಪಾತ್ರನು.
LUK	11	42	myv2	figs-litotes	κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι	1	and not to neglect those things	ತಪ್ಪದೆ ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ ಅದನ್ನು ಯಾವಾಗಲು ನಡೆಸಬೇಕು ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇತರ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸಹ ಮಾಡಬೇಕು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK	11	43	lnx3			0	Connecting Statement:	ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದನು
LUK	11	43	w6pv		τὴν πρωτοκαθεδρίαν	1	the best seats	ಮುಖ್ಯ ಪೀಠಗಳು"
"LUK"	11	43	"sz72"		"τοὺς ἀσπασμοὺς"	1	"the respectful greetings"	"ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗೌರವಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ."
"LUK"	11	44	"hag2"	"figs-simile"	"ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασι"	1	"you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it"	"ಪರಿಸಾಯರು ನೆಲಸಮವಾದ ಸಮಾಧಿಗಳ ಹಾಗೆ ಇದ್ದೀರಿ. ಅವು ವಿದ್ಯುಕ್ತವಾಗಿ ಸ್ವಚ್ಚವಾಗಿ ಕಂಡರೂ ತನ್ನ ಸುತ್ತಲಿನ ಜನರನ್ನು ಅಶುದ್ಧಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	11	44	"mrw1"		"τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα"	1	"unmarked graves"	"ಇವು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ತೋಡಿದ ಗುಂಡಿಗಳಾಗಿದ್ದು ಇದರಲ್ಲಿ ಸತ್ತ ದೇಹಗಳನ್ನು ಇಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಜನರು ನೋಡುವಂತೆ ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ಇಡಲು ಬಿಳಿಯ ಕಲ್ಲುಗಳು ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ಇರಲ್ಲಿಲ್ಲ."
"LUK"	11	44	"h9x7"	"figs-explicit"	"οὐκ οἴδασιν"	1	"without knowing it"	"ಯೆಹೂದ್ಯರು ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿ ಓಡಾಡಿದರೆ ಅವರು ಅಶುದ್ಧರಾಗುವರು. ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಗುರುತು ಹಾಕದ ಸಮಾಧಿಗಳು ಅವರನ್ನು ಅಶುದ್ಧರನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಿತ್ತು.. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ತಮಗೆ ತಿಳಿಯದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಶುದ್ಧರಾಗುತ್ತಿದ್ದರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	45	"ics8"			0	"General Information:"	"ಯೇಸು ಒಬ್ಬ ಧರ್ಮೊಪದೇಶಕನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಆರಂಭಿಸಿದನು."
"LUK"	11	45	"u1vv"	"writing-participants"	"τις τῶν νομικῶν"	1	"one of the teachers of the law"	"ಇಲ್ಲಿ ಈ ಕಥೆಯ ಹೊಸ ಪಾತ್ರದ ಪರಿಚಯವಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	11	45	"v1pr"		"ταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις"	1	"saying these things, you insult us too"	"ಯೇಸು ಪರಿಸಯರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಆಡಿದ ಮಾತುಗಳು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು."
"LUK"	11	46	"wx9j"		"ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί!"	1	"Woe to you, teachers of the law!"	"ಪರಿಸಾಯರ ಸಂಗಡ ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕರನ್ನು ತಾನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಿರುವುದಾಗಿ ಯೇಸು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿದನು"
"LUK"	11	46	"v2vl"	"figs-metaphor"	"φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα"	1	"you put people under burdens that are hard to carry"	"ನೀವು ಜನರ ಮೇಲೆ ಭಾರವಾದ ನೊಗವನ್ನು ಹೊರಿಸುತ್ತೀರಿ. ಜನರು ಇತರರ ಮೇಲೆ ಭಾರ ಹೊರಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜನರಾನು ಅನೇಕ ಕಟ್ಟಪ್ಪಣೆಗಳನ್ನು ಹೊರಿಸುತ್ತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ:” ನೀವು ಜನರ ಮೇಲೆ ಕಟ್ಟಪ್ಪಣೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಿ ಹೊರಲಾರದ ಹೊರೆಯನ್ನು ಹೊರಿಸುತ್ತೀರಿ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	11	46	mws4		ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις	1	do not touch the burdens with one of your fingers	ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು:1) “ಜನರ ಭಾರವನ್ನು ಹೊರಲು ಏನಾದರು ಮಾಡಲ್ಲಿಲ್ಲ” 2) “ನೀವಾಗ ಅವರ ಭಾರವನ್ನು ಹೊರುವ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಲ್ಲಿಲ್ಲ”"
"LUK"	11	48	"drs1"	"figs-explicit"	"ἄρα μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε"	1	"So you are witnesses and you consent"	"ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಧರ್ಮೊಪದೇಶಕರನ್ನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅವರ ಪಿತೃಗಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಕೊಂಡ ಸಂಗತಿ ತಿಳಿದಾಗ್ಯೂ ಅವರನ್ನು ಖಂಡಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಮಾಡಿದಕ್ಕೆ ನೀವು ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿ ಇರುವುದಲ್ಲದೆ ಅವರ ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಹಾಗಾಯಿತು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	49	"by5w"		"διὰ τοῦτο"	1	"For this reason"	"ಇದು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಧರ್ಮೊಪದೇಶಕರು ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಒಡ್ಡಿ ಅವರ ಮೇಲೆ ಭಾರವನ್ನು ಹೊರಿಸುತ್ತಾರೆ."
"LUK"	11	49	"c97g"	"figs-personification"	"ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν"	1	"the wisdom of God said"	"ಜ್ಞಾನಕ್ಕೆ ಮಾತನಾಡಲು ಶಕ್ತಿ ಇದೆ ಎನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ಜ್ಞಾನ ಹೇಳುವುದೇನೆಂದರೆ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ತನ್ನ ಜ್ಞಾನದಿಂದ ಹೀಗೆ ನುಡಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK	11	49	lda4		ἀποστελῶ‘ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους	1	I will send to them prophets and apostles	ನಾನು ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವೆನು. ಯೇಸು ತಾನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಶೋತೃಗಳಿಗೆ ದೇವರು ತನ್ನ ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನುತನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕರ ಕಳುಹಿಸುವುದಾಗಿ ಮೊದಲೇ ತಿಳಿಸಿದ್ದನು.
LUK	11	49	w1fh		ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν	1	they will persecute and they will kill some of them	ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವರು ಕೆಲವರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸುವರು. ಯೇಸು ತಾನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಶೋತೃಗಳಿಗೆ ದೇವರು ತನ್ನ ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ತನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕರ ಕಳುಹಿಸುವುದಾಗಿ ಮೊದಲೇ ತಿಳಿಸಿದ್ದನು.
LUK	11	50	pi6u	figs-metonymy	ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον ... ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης	1	This generation, then, will be held responsible for all the blood of the prophets shed	ಯೇಸು ತಾನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನೇ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಸಾವಿಗೆ ಕಾರಣರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಸುರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ರಕ್ತಕ್ಕೂ ಈ ಸಂತತಿಯವರು ಉತ್ತರಕೊಡಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	11	50	d1rf	figs-metonymy	τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον	1	all the blood of the prophets which has been shed	ಸುರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ....ರಕ್ತಕ್ಕೂ, ಇದು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಕೊಲಲ್ಪಟ್ಟ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸುರಿದ ರಕ್ತದ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಹತ್ಯೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	51	jes7		Ζαχαρίου	1	Zechariah	ಇದು ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಯಜಕನ ಕುರಿತಾಗಿದ್ದು, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ವಿಗ್ರಹಾರಾಧನೆಯನ್ನು ಅವನು ಖಂಡಿಸಿದ್ದನು. ಇದು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ತಂದೆ ಜಕರೀಯನಲ್ಲ
LUK	11	51	pav1	figs-activepassive	τοῦ ἀπολομένου	1	who was killed	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರನ್ನು ಕೊಂದ ಜನರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	11	52	vj5a			0	Connecting Statement:	ಯೇಸು ಯೆಹೂದ್ಯ ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕರಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರೀಯೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದನು.
LUK	11	52	s4fc	figs-metaphor	ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως ... τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε	1	you have taken away the key of knowledge ... hinder those who are entering	ಯೇಸು ದೇವರ ಕುರಿತಾದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ಧರ್ಮೊಪದೇಶಕರು ತಾವು ಹೋಗದೆ ಇತರಿಗೂ ಹೋಗಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡದೆ ಇರುವುದಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕರಿಗೆ ಸತ್ಯವು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಜನರಿಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಇತರಿಗೂ ಅವಕಾಶ ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	11	52	xg48		τὴν κλεῖδα	1	the key	ಇದು ಒಂದು ಮನೆಗೆ ಅಥವಾ ಒಂದು ಸಂಗ್ರಹ ಕೊಠಡಿಯ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
LUK	11	52	fj7x		αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε	1	you do not enter in yourselves	ನೀವಾಗಿ ಒಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ."
"LUK"	11	53	"mld3"			0	"General Information:"	"ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಉಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತ ಕಥೆ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡಿದ್ದು, ಇದರ ನಂತರ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ಮುಂದಿನ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	11	53	"ejf1"		"κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ"	1	"After he went out from there"	"ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯನ ಮನೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋದ ತರುವಾಯ"
"LUK"	11	53	"h9sw"		"ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων"	1	"argued against him about many things"	"ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ತಮ್ಮನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ವಿವಾಧ ಮಾಡದೆ ಯೇಸು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದನು ಎಂದು ಅವನ್ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲು ವಿವಾಧ ಮಾಡಿದರು."
"LUK"	11	54	"mr32"	"figs-metaphor"	"αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ"	1	"to trap him in something from his mouth"	"ಯೇಸು ಯಾವುದೊ ಒಂದು ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ಮಾತನಾಡಿ ಅವರು ಆ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರುಸಬಹುದು ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡರು. ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ತಮ್ಮನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ವಿವಾಧ ಮಾಡದೆ ಯೇಸು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದನು ಎಂದು ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲು ವಿವಾಧ ಮಾಡಿದರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	12	"intro"	"jun3"			0		"# ಲೂಕ12 ರ ಸಾಮನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br><br>###.<br><br>###.ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>### “ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ವಿರುದ್ಧವಾದ ದೂಷಣೆಗಳು”.<br><br>ಜನರು ಪಾಪ ಮಾಡುವಾಗ ಅವರ ನಡುವಳಿಕೆ ಮತ್ತುಅವರ ಮಾತುಗಳು ಹೇಗೆ ಇರುವುದೆಂದು ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಅವುಗಳ ಮೂಲಕ ಅವರು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ದೂಷಿಸುತ್ತಾರೆ. ಜನರಿಗೆ ಅವರ ತಪ್ಪುಗಳ ಅರಿವನ್ನು ಮೂಡಿಸಿ, ಅವರು ದೇವರಿಂದ ಕ್ಷಮಾಪಣೆ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುವುದೇ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಕಾರ್ಯ. ಹೀಗಿರುವಾಗ ಯಾರೇ ಆಗಲಿ ಪಾಪ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸದೆ ಹೋದರೆ ಅವರು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ದೂಷಿಸಿದ ಹಾಗಾಗುವುದು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br><br>### ಸೇವಕರು<br><br>.ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲವೂ ತನಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವುಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ಜನರು ತನ್ನ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ಆತನು ಜನರಿಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಒದಗಿಸಿಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ಒಂದು ದಿನ ಜನರು ತಾವು ಮಾಡಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಆತನಿಗೆ ಲೆಕ್ಕ ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ತಮಗಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವರದಾನಗಳನ್ನು ಆತನಿಗಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದರೆ ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಬಹುಮಾನ ಕೊಡುವನು. ಹಾಗೆ ಮಾಡ್ದೆ ಇರುವವರಿಗೆ ಆತನಿಂದ ಶಿಕ್ಷೆಯಾಗುವುದು ಖಂಡಿತ. .<br><br>### ವಿಭಾಗ<br><br> ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸದವರು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವವರನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಅದು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ ಜನರು ತನಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ತಮ್ಮ ಕುಟುಂಬವನ್ನೇ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಹಾಗೆ ಮಾಡದೆ ಎಲ್ಲದಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ತನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಆತನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ([ಲೂಕ 12:51-56](/51.md)).<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಭಾಷಾಂತರದ ಇತರ ತೊಡಕುಗಳು. <br><br>### ""ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು""<br><br>.ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನೆಂದು ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ([ಲೂಕ 12;8](./08.md)). ಜನರು ಬೇರೆಯವರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಂತೆ ತಮ್ಮ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಅನುಮೋಧನೆ ನೀಡದೆ ಇರಬಹುದು."
"LUK"	12	1	"w6x5"			0	"General Information:"	"ಯೇಸು ಸಾವಿರಾರು ಜನರ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡಲು ಆರಂಭಿಸಿದನು."
"LUK"	12	1	"en8g"	"writing-newevent"	"ἐν οἷς"	1	"In the meantime"	"ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಪರಿಸಾಯರು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ಹುಡುಕಬೇಕು ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಈ ಕಾರ್ಯ ನಡೆಯಿತು. ಒಂದು ಹೊಸ ಆರಂಭವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಲೇಖಕನು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."
"LUK"	12	1	"r5jz"	"writing-background"	"ἐπισυναχθεισῶν τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου, ὥστε καταπατεῖν ἀλλήλους"	1	"when many thousands of the people were gathered together"	"ಈ ಒಂದು ಕಥೆಯ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಾವು ನೋಡಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	12	1	"c8yk"		"τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου"	1	"many thousands of the people"	"ಜನರ ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪು"
"LUK"	12	1	"ybz9"	"figs-hyperbole"	"καταπατεῖν ἀλλήλους"	1	"they trampled on each other"	"ಜನರು ಒಬ್ಬರ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬರು ಬೀಳುವಷ್ಟು ಅಲ್ಲಿ ನೆರೆದಿದ್ದರು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಇ ಒಂದು ಉತ್ಪ್ರೆಕ್ಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,“ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ತುಳಿಯುವಷ್ಟು” ಅಥವಾ “ಒಬ್ಬರ ಕಾಳನ್ನು ಮತ್ತೊಬ್ಬರು ತುಳಿಯುವಷ್ಟು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	12	1	"x38n"		"ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον"	1	"he began to say to his disciples first of all"	"ಯೇಸು ಮೊದಲು ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಅವರಿಗೆ ಹೀಗೆ ನುಡಿದನು,"
"LUK"	12	1	"f5b9"	"figs-metaphor"	"προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης, τῶν Φαρισαίων, ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις"	1	"Guard yourselves from the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy"	"ಯಾವ ರೀತಿ ಹುಳಿಯು ಹಿಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಂಡು ಹಿಟ್ಟು ಹುಳಿಯಾಗುವುದೋ ಹಾಗೆಯೇ ಕಪಟತನ ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿ ಹರಡಿಕೊಂಡಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪರಿಸಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಾಗಿರ್ರಿ” ಅಥವಾ “ನೀವು ಪರಿಸಾಯರ ಹಾಗೆ ಕಪಟಿಗಳಾಗಬೇಡಿರಿ. ಹೇಗೆ ಹುಳಿಯ ನಿಮಿತ್ತ ಹಿಟ್ಟಿನ ರುಚಿ ಬದಲಾಗುವುದೋ ಹಾಗೆಯೇ ಪರಿಸಾಯರ ಕೆಟ್ಟ ಸ್ವಭಾವವು ಸಹ ಇತರರ ಮೇಲೆ ಪ್ರಭಾವ ಬೀರುವುದು. ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	12	2	"m1ti"	"writing-connectingwords"	"οὐδὲν δὲ ... ἐστὶν"	1	"But nothing is"	"“ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ” ಎಂಬ ಪದ ಮೊದಲ ವಚನವನ್ನು ಎರಡನೆಯ ವಚನಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])"
"LUK"	12	2	"g46e"	"figs-activepassive"	"οὐδὲν ... συνκεκαλυμμένον ἐστὶν, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται"	1	"nothing is concealed that will not be revealed"	"ಹೊರಪಡದ ರಹಸ್ಯವು ಇಲ್ಲ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು “ಜನರು ತಾವು ಗುಪ್ತವಾಗಿ ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳು ಬಯಲಿಗೆ ಬರುತ್ತದೆ”, (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	2	e5w4	figs-parallelism	καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται	1	nor hidden that will not be known	ಇದು ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಜನರು ಯಾವುದನ್ನೂ ಮುಚ್ಚಿಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಅದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಬಯಲಾಗುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	3	iv8i	figs-metonymy	ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε, ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται	1	whatever you have said in the darkness will be heard in the light	ಇಲ್ಲಿ “ಕತ್ತಲೆ” ಎಂಬುದು “ರಾತ್ರಿಗೆ” ಮತ್ತು “ಬೆಳಕು” ಎಂಬುದು “ಹಗಲಿಗೆ” ಸೂಚನೆಯಾಗುತ್ತದೆ ಅದು “ಸಾರ್ವಜನಿಕ” ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸಹ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. “ಕೇಳಲಾಗುವುದು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀವು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಗುಪ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಿದಂತದ್ದು ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ಕೇಳಲಾಗುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	3	ix7b	figs-synecdoche	πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε	1	you have spoken in the ear	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕಿವಿಮಾತು ಆಡಿದ್ದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	12	3	jwe6		ἐν τοῖς ταμείοις	1	in the inner rooms	“ಮುಚ್ಚಲಾದ ಕೋಣೆ”. ಇದು ಗುಪ್ತ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಗುಪ್ತವಾಗಿ” ಅಥವಾ ರಹಸ್ಯವಾಗಿ”"
"LUK"	12	3	"b93h"	"figs-activepassive"	"κηρυχθήσεται"	1	"will be proclaimed"	"ಸಾರಿ ಹೇಳಲಾಗುವುದು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಜನರು ಸಾರಿ ಹೇಳುವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	3	rmx8		ἐπὶ τῶν δωμάτων	1	upon the housetops	ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇಶದ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಸಮತಟ್ಟಾದ ಛಾವಣಿಗಳು ಇದ್ದವು. ಜನರು ಅಲ್ಲಿ ಹೋಗಿ ನಿಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶವಿತ್ತು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಶೋತೃಗಳಿಗೆ ಇದನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಷ್ಟವಾದರೆ ಅದನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅಂದರೆ “ಮಾಳಿಗೆಯ ಮೇಲಿನಿಂದ ಎಲ್ಲರಿಗು ಕೇಳುವಂತೆ” ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು"
"LUK"	12	4	"m6t7"		"λέγω δὲ ὑμῖν, τοῖς φίλοις μου"	1	"I say to you my friends"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಅವರಿಗೆ ಹೊಸ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಹೆದರಬಾರದು ಎಂಬ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."
"LUK"	12	4	"vc8j"		"μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι"	1	"they do not have anything more that they can do"	"ಅವು ನಿಮಗೆ ಕೇಡು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
"LUK"	12	5	"fsr4"	"figs-explicit"	"φοβήθητε τὸν μετὰ ... ἔχοντα ἐξουσίαν"	1	"Fear the one who, after ... has authority"	"ಇಲ್ಲಿ “ಒಬ್ಬನು” ಎಂಬ ಮಾತು ದೇವರಿಗೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿದೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಜೋಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇಹವನ್ನು ಕೊಂದು.. ಹೆದರಬೇಡಿರಿ” ಅಥವಾ “ ದೇವರಿಗೆ ಭಯಪಡಿರಿ... ಅಧಿಕಾರವಿದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	12	5	"us3x"		"μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι"	1	"after he has killed"	"ಅವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೊಂದ ಮೇಲೆ"
"LUK"	12	5	"ric8"		"ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Γέενναν"	1	"has authority to throw into hell"	"ಇದು ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವ ಅಧಿಕಾರ ದೇವರಿಗಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಇದು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಜನರನ್ನು ನರಕಕ್ಕೆ ತಳ್ಳುವ ಅಧಿಕಾರವಿದೆ”"
"LUK"	12	6	"czr7"	"figs-rquestion"	"οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο?"	1	"Are not five sparrows sold for two small coins?"	"ಕೆಲವು ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕಲಿಸಲು ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಐದು ಗುಬ್ಬಿಗಳನ್ನು ಎರಡು ದುಡ್ಡಿಗೆ ಮಾರಾಟ ಮಾಡುತ್ತಾರಲ್ಲಾ”"
"LUK"	12	6	"u697"		"στρουθία"	1	"sparrows"	"ಇದು ಚಿಕ್ಕದಾದ ಬೀಜಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುವ ಒಂದು ಹಕ್ಕಿ"
"LUK"	12	6	"mru1"	"figs-activepassive"	"ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ"	1	"not one of them is forgotten in the sight of God"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸಕರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ಯಾರನ್ನೂ ಎಂದಿಗೂ ಮರೆಯುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಗುಬ್ಬಿಯನ್ನು ಸಹ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
"LUK"	12	7	"m833"	"figs-activepassive"	"καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται"	1	"even the hairs of your head are all numbered"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮ್ಮ ತಲೆ ಕೂದಲು ಸಹ ಎಲ್ಲವೂ ಎಣಿಕೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	7	"shk3"		"μὴ φοβεῖσθε"	1	"Do not fear"	"ಹೆದರಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ. ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ನಿಮಗೆ ಏನಾಗಬಹುದೋ ಎಂಬ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹೆದರಬೇಡಿರಿ” 2) “ನಿಮ್ಮನ್ನು ತೊಂದರೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸುವ ಜನರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಭಯಪಡಬೇಡಿರಿ”"
"LUK"	12	7	"rca8"		"πολλῶν στρουθίων διαφέρετε"	1	"You are more valuable than many sparrows"	"ಬಹಳ ಗುಬ್ಬಿಗಳಿಗಿಂತ ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನವರು."
"LUK"	12	8	"xzh3"		"λέγω δὲ ὑμῖν"	1	"But I say to you"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಿಷಯವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೆಶಿಸಿ ಪುನಃ ಮಾತನಾಡಿದನು. ಇಲ್ಲಿ ಆತನು ಪಾಪ ಕ್ಷಮಾಪಣೆಯ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."
"LUK"	12	8	"d1cs"	"figs-explicit"	"πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων"	1	"everyone who confesses me before men"	"ಇಲ್ಲಿ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಕುರಿತು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ಯಾರಾದರು ತನ್ನನ್ನು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನೆಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವನೋ” ಅಥವಾ “ಯಾವನಾದರೂ ಇತರರ ಮುಂದೆ ತನನ್ನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನೆಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವನೋ” (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	12	8	"m5ek"		"ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"the Son of Man"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಾದ ನಾನು”"
"LUK"	12	9	"fu3j"	"figs-explicit"	"ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων"	1	"but he who denies me before men"	"ಯಾರಾದರೂ ಜನರ ಮುಂದೆ ನನ್ನನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವನೋ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯಾವನು ಮನುಷ್ಯನ ಮುಂದೆ ತನ್ನನ್ನು ನನ್ನವನಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವನೋ” ಅಥವಾ “ನನಗೆ ನಿಷ್ಠರಾಗಿ ಜೀವಿಸುವನು ಎಂದು ಯಾರಾದರು ಹೇಳಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದರೆ, ಅವನು” (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	12	9	x27t	figs-activepassive	ἀπαρνηθήσεται	1	will be denied	ಅವನು ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಡುವನು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಅವನನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವನು” ಅಥವಾ “ಅವನು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವೆನು” (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	10	rp5y		καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	And everyone who speaks a word against the Son of Man	ಯಾರಾದರು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಏನಾದರೂ ಮಾತನಾಡುವವನಿಗೆ"
"LUK"	12	10	"px39"	"figs-activepassive"	"ἀφεθήσεται αὐτῷ"	1	"it will be forgiven him"	"ಕ್ಷಮಾಪಣೆಯಾಗುವುದು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವನು” (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	10	v5ps		εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι	1	who blasphemes against the Holy Spirit	ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವವನು"
"LUK"	12	10	"p9g7"	"figs-activepassive"	"τῷ δὲ ... οὐκ ἀφεθήσεται"	1	"but to him ... it will not be forgiven"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು.. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ದೂಷಿಸುವವನಿಗೆ ಕ್ಷಮಾಪಣೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ತಪ್ಪಿತಸ್ಥನೆಂದು ಹೇಳುವನು” (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	11	"f2j9"		"ὅταν δὲ εἰσφέρωσιν ὑμᾶς"	1	"So when they bring you"	"ಅವರಿಗೆ ಯಾರಿಂದ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಆಗುವುದೆಂದು ತಿಳಿಸಲಿಲ್ಲ."
"LUK"	12	11	"c1rk"		"ἐπὶ τὰς συναγωγὰς"	1	"before the synagogues"	"ಸಭಾಮಂದಿರದ ಅಧ್ಯಕ್ಷರ ಮುಂದೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರಶ್ನೆ ಮಾಡುವಾಗ"
"LUK"	12	11	"gm94"		"τὰς ἀρχὰς, καὶ τὰς ἐξουσίας"	1	"the rulers, and the authorities"	"ಇದನ್ನು ಒಂದೇ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಸಂಯೋಜಿಸುವದು ಅಗತ್ಯವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇಶದಲ್ಲಿ ಅಧಿಕಾರ ಹೊಂದಿರುವ ಜನರು”"
"LUK"	12	12	"gz6v"		"ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ"	1	"in that hour"	"ಆ ಗಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ “ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ”"
"LUK"	12	13	"i2vi"			0	"General Information:"	"ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿರಾಮವನ್ನು ನೋಡಬಹುದು. ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಯೇಸುವಿನಿಂದ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡಾಗ ಯೇಸು ಅದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರ ನೀಡಿದನು."
"LUK"	12	13	"d1dj"	"figs-explicit"	"μερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν"	1	"to divide the inheritance with me"	"ಅಂದಿನ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಪಿತ್ರಾರ್ಜಿತ ಎಂಬುದು ತಂದೆಯ ಮೂಲಕ ಆತನು ಸತ್ತ ತರುವಾಯ ಬರುವಂತದಾಗಿತ್ತು. ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ತಂದೆ ಬಹುಶಃ ಸತ್ತು ಹೋಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ನೀವು ವಿವರಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ತಂದೆಯು ಸತ್ತುಹೋಗಿರುವಲ್ಲಿ ಅವನ ಅಸ್ತಿಯಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಪಾಲುಕೊಡುವಂತೆ ಹೇಳು”"
"LUK"	12	14	"i8sm"		"ἄνθρωπε"	1	"Man"	"ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು ಹೀಗಿವೆ 1) ಇದು ಒಬ್ಬ ಅಪರಿಚಿತನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುವ ರೀತಿ ಅಥವಾ 2) ಯೇಸು ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಗದರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವ ಈ ಎರಡು ವಿಧಾನಗಳು ಇರಬಹುದು. ಕೆಲವರು ಈ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
"LUK"	12	14	"hmn6"	"figs-rquestion"	"τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς?"	1	"who made me a judge or a mediator over you?"	"ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ” ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. “ನಾನು ನಿಮ್ಮ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಯಲ್ಲ” (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	15	"me49"		"εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς"	1	"Then he said to them"	"ಇಲ್ಲಿ “ಅವರ” ಎಂಬ ಪದ ಅಲ್ಲಿ ನೆರೆದು ಬಂದಿದ್ದ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೇಸು ಆ ಜನರ ಗುಂಪಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ”"
"LUK"	12	15	"ckn2"		"φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας"	1	"keep yourselves from all greedy desires"	"ಎಲ್ಲಾ ಲೋಭಕ್ಕೂ ಎಚ್ಚರವಾಗಿದ್ದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾದಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಹೆಚ್ಚು ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದನೆ ನಿಮ್ಮ ಬಯಕೆಯಾಗಿರದ ಹಾಗೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ” ಅಥವಾ “ಇತರ ಸಂಗತಿಗಳು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ”"
"LUK"	12	15	"f2sc"		"ἡ ζωὴ αὐτοῦ"	1	"a person's life"	"ಇದು ಒಂದು ಸಾಮನ್ಯ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಇದು ಯಾವ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಈ ರೀತಿಯಾದ ವಿವರಣೆ ನೀಡಲು ಅವಕಾಶವಿದೆ."
"LUK"	12	15	"sh72"		"τῷ περισσεύειν ... ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ"	1	"the abundance of his possessions"	"“ಅವನಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಆಸ್ತಿ ಇದೆ” ಅಥವಾ “ಅವನು ಎಷ್ಟು ಸಂಪಾದಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ”"
"LUK"	12	16	"d37q"	"figs-parables"		0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ತನ್ನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	12	16	"gc9i"		"εἶπεν δὲ ... αὐτοὺς"	1	"Then he spoke to them"	"ಯೇಸು ಬಹುಶಃ ಅಲ್ಲಿ ಕೂಡಿ ಬಂದಿದ್ದ ಜನರ ಗುಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."
"LUK"	12	16	"nkw9"		"εὐφόρησεν"	1	"yielded abundantly"	"ಅವನ ಭೂಮಿಯು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬೆಳೆಯಿತು."
"LUK"	12	17	"w55n"	"figs-rquestion"	"τί‘ ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου?"	1	"What will I do, because I do not have a place to store my crops?"	"ಅ ಮನುಷ್ಯನ್ನು ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಏನು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಾನೇನು ಮಾಡಲಿ, ನನ್ನ ಬೆಳೆಯನ್ನು ತುಂಬಿಡುವುದಕ್ಕೆ ನನಗೆ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	18	"d82f"		"τὰς ἀποθήκας"	1	"barns"	"ಧವಸಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸರಕುಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಡುವ ಸ್ಥಳ"
"LUK"	12	18	"w6gc"		"τὰ ἀγαθά"	1	"other goods"	"ಆಸ್ತಿ"
"LUK"	12	19	"mqm6"	"figs-synecdoche"	"καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου, ""ψυχή, ἔχεις ... ἔτη πολλά. ἀναπαύου ... εὐφραίνου."""	1	"I will say to my soul, ""Soul, you have ... many years. Rest easy ... be merry."""	"ನಾನು ನನ್ನೊಳಗೆ, “ನನ್ನ ಜೀವಾತ್ಮಕ್ಕೆ..ವಿಶ್ರಮಿಸು ಊಟಮಾಡು” ಅಥವಾ “ನಾನು ನನ್ನೊಳಗೆ.. ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯಬಹುದು” (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	12	20	s4qm			0	Connecting Statement:	ದೇವರು ಈ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಿಗೆ ಹೇಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದನು ಎಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸು ಆ ಸಮಯವನ್ನು ಹೇಳಿ ಮುಗಿಸಿದನು.
LUK	12	20	xgr9	figs-euphemism	ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ	1	this very night your soul is required of you	“ಆತ್ಮ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಸೂಚನೆಯಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಈ ರಾತ್ರಿ ಸತ್ತು ಹೋಗುವಿ” ಅಥವಾ “ಇಂದು ನಾನು ನಿನ್ನ ಜೀವವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರೆ” (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	20	vyn1	figs-rquestion	ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται?	1	and the things you have prepared, whose will they be?	ನೀನು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿಟ್ಟಿರುವುದು ಯಾರಿಗಾಗುವುದು? ಅಥವಾ ನೀನು ಸಿದ್ಧ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲವೂ ಯಾರು ಅನುಭವಿಸುವರು?. ಯೇಸು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಅವನು ಏನು ಅನುಭವಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ದೇವರು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	12	21	m47i		ὁ θησαυρίζων	1	the one who stores up treasure	ಅಮೂಲ್ಯ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸುಟ್ಟಿರುವುದು"
"LUK"	12	21	"fst9"		"μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν"	1	"is not rich toward God"	"ಅವನು ದೇವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾಗದೆ ತನಗೋಸ್ಕರ ದ್ರವ್ಯವನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂದಿದ್ದಾನೆ."
"LUK"	12	22	"ihk2"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."
"LUK"	12	22	"vim6"		"διὰ τοῦτο"	1	"For this reason"	"ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಅಥವಾ “ಈ ಸಾಮ್ಯ ನಿಮಗೆ ಕಲಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬ ಕಾರಣದಿಂದ”"
"LUK"	12	22	"cy4e"		"λέγω ὑμῖν"	1	"I say to you"	"ನಾನು ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯವನ್ನು ತಿಳಿಸಬೇಕು ಅಥವಾ “ನೀವು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು”"
"LUK"	12	22	"u1cf"		"τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε"	1	"about your body, what you will wear"	"“ದೇಹರಕ್ಷಣೆಗೆ ಏನು ಹೊದ್ದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು” ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ದೇಹಕ್ಕೆ ಧರಿಸಲು ಬೇಕಾದ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲು”"
"LUK"	12	23	"y4qa"		"ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς"	1	"For life is more than food"	"ಇದು ಬಹಳ ಮುಖ್ಯವಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ” ನೀವು ಉಟಮಾಡುವ ಆಹಾರಕ್ಕಿಂತ ಜೀವ ಬಹಳ ಮುಖ್ಯ”"
"LUK"	12	23	"ri78"		"τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος"	1	"the body is more than clothes"	"ನೀನು ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ವಸ್ತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ನಿನ್ನ ದೇಹ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯ."
"LUK"	12	24	"zx97"		"τοὺς κόρακας"	1	"the ravens"	"ಇದು 1) ಕಾಗೆ, ಧಾನ್ಯವನ್ನು ತಿನ್ನುವ ಒಂದು ಪಕ್ಷಿ 2) ಮಂಡೆ ಕಾಗೆ, ಸತ್ತ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುವ ಒಂದು ಪಕ್ಷಿ. ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ಮಂಡೆ ಕಾಗೆ ಒಂದು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ಪಕ್ಷಿ, ಯೆಹೂದ್ಯ ಜನರು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದರು."
"LUK"	12	24	"y4t1"		"ταμεῖον ... ἀποθήκη"	1	"storeroom ... barn"	"ಇದು ಧವಸಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಡುವ ಸ್ಥಳ"
"LUK"	12	24	"i238"	"figs-exclamations"	"πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν!"	1	"How much more valuable you are than the birds!"	"ಇದು ಆಶ್ಚರ್ಯಕರ ಹೇಳಿಕೆ ಹೊರತು ಪ್ರಶ್ನೆ ಅಲ್ಲ. ದೇವರಿಗೆ ಪಕ್ಷಿಗಳಿಗಿಂತ ಮನಷ್ಯನು ಮುಖ್ಯ ಎಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])"
"LUK"	12	25	"lsx8"	"figs-rquestion"	"τίς δὲ ἐξ ὑμῶν ... ὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν?"	1	"Which of you ... add a cubit to his lifespan?"	"ಯೇಸು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಜನರಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಚಿಂತೆ ಮಾಡುವುದರ ನಿಮ್ಮ ಆಯುಷ್ಯ ಹೆಚ್ಚಾಗುವುದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	25	"n286"	"figs-metaphor"	"ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν"	1	"add a cubit to his lifespan"	"ಇದು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ ಕಾರಣ ಒಂದು ಮೊಳ ಉದ್ದದ ಅಳತೆಯಾಗಿದೇ ಹೊರತು ಸಮಯವಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೀವ ಒಂದು ಹಗ್ಗ ಅಥವಾ ಭೌತಿಕ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ವಿಸ್ತರಿಲ್ಪದುವ ಚಿತ್ರವಿದೆ (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	12	26	"hl4d"	"figs-rquestion"	"εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε?"	1	"If then you are not able to do such a very little thing, why do you worry about the rest?"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೊಸ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕಲಿಸಿಕೊಡಲು ಮತ್ತೊಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅಲ್ಪವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ನೀವು ಅಶಕ್ತರಾಗಿರಲಾಗಿ ಇತರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಚಿಂತೆ ಮಾಡುವುದೇಕೆ” (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	27	"h293"		"κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει"	1	"Consider the lilies—how they grow"	"ನೈದಿಲೆ ಹೂವುಗಳು ಹೇಗೆ ಬೆಳೆ.ಯುವುದು ಎಂದು ನೋಡಿರಿ"
"LUK"	12	27	"s8d3"	"translate-unknown"	"τὰ κρίνα"	1	"the lilies"	"ಈ ಹೂವುಗಳು ನೋಡಲು ಬಹು ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದು ಅಡವಿಯ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತವೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಬೇರೆಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡಬಹುದು ಅಥವಾ ಅದನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡತಕ್ಕದ್ದು"
"LUK"	12	27	"u3mf"	"figs-explicit"	"οὐδὲ νήθει"	1	"neither do they spin"	"ಬಟ್ಟೆಗೆ ದಾರವನ್ನು ಅಥವಾ ಗಜವನ್ನು ತಯಾರಿಸುವ ಪ್ರತಿಕ್ರೀಯೆಯನ್ನು “ನೂಲುವುದು” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಗ್ಗಿ ವಿವರಿಸತಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವು ದಾರವನ್ನು ತಯಾರಿಸಲು ನೂಲುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಅವು ನೂಲು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	12	27	"nug5"		"Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ"	1	"Solomon in all his glory"	"ಅಧಿಕ ಧನವುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದ ಸೊಲೋಮೋನ ಅಥವಾ ಸುಂದರವಾದ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಸೊಲೋಮೋನ"""
"LUK"	12	28	"rur9"	"figs-metaphor"	"εἰ δὲ ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα"	1	"Now if God so clothes the grass in the field, which exists"	"“ಅಡವಿಯ ಪಾಲಾಗುವ ಬೆಳೆಯುವ ಹುಲ್ಲನ್ನು ದೇವರು ಹೀಗೆ ಶೃಂಗರಿಸಿದರೆ” ಅಥವಾ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯುವ ಹುಲ್ಲನ್ನು ದೇವರು ಹೀಗೆ ಪೋಷಿಸಿದರೆ. ದೇವರು ಹುಲ್ಲನ್ನು ಹೇಗೆ ಬೆಳೆಸುವನು ಎಂಬುದನ್ನು ಆತನು ಹುಲ್ಲಿಗೆ ಸುಂದರವಾದ ವಸ್ತ್ರವಾದ ಹೊದಿಸಿದ ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ ದೇವರು ಅಡವಿಯ ಪಾಲಾಗುವ ಹುಲ್ಲನ್ನು ಹಗೆ ಸುಂದರವಾಗಿ ಬೆಳೆಸಿದರೆ” (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	12	28	t9am	figs-activepassive	εἰς κλίβανον βαλλόμενον	1	is thrown into the oven	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಕೆಲವರು ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯ ಪಾಲು ಮಾಡುವರು” (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	28	gr4m	figs-exclamations	πόσῳ μᾶλλον ὑμᾶς	1	how much more will he clothe you	ಇದು ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾದ ಸೂಚನೆ ಹೊರತು ಪ್ರಶ್ನೆ ಅಲ್ಲ. ತಾನು ಜನರನ್ನು ಅಡವಿಯ ಹುಲ್ಲಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪೋಷಿಸುವನು ಎಂದು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸತಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅದಕ್ಕಿಂತ ಎಷ್ಟೋ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಉಡಿಸಿ ತೊಡಿಸುವನು” (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK	12	29	q67w		ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε, καὶ τί πίητε	1	do not seek what you will eat and what you will drink	ಏನು ಉಟ ಮಾಡಬೇಕು ಏನು ಕುಡಿಯಬೇಕು ಎನ್ನುವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಯೋಚನೆ ಮಾಡಬೇಡಿರಿ ಅಥವಾ “ಉಟ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೂ ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚು ತವಕ ಪಡಬೇಡಿರಿ”"
"LUK"	12	30	"g8jy"	"figs-metonymy"	"πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου"	1	"all the nations of the world"	"ಇಲ್ಲಿ “ಜನಾಂಗ” ಎಂಬ ಪದ ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇಹಲೋಕದ ಜನರು ಇದಕ್ಕಾಗಿ ತವಕಪಡುತ್ತಾರೆ” ಅಥವಾ ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇರುವಾ ಎಲ್ಲಾ ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು. (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	12	30	"ns35"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"ὑμῶν ... ὁ Πατὴρ"	1	"your Father"	"ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಇರುವ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಶೀರ್ಷಿಕೆ. (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	12	31	"gvj9"		"ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ"	1	"seek his kingdom"	"ದೇವರ ರಾಜ್ಯದ ಕಡೆಗೆ ಗಮನವಹಿಸಿರಿ ಅಥವಾ “ದೇವರ ರಾಜ್ಯಕ್ಕಾಗಿಯೂ ತವಕಪಡಿರಿ”"
"LUK"	12	31	"jni1"	"figs-activepassive"	"ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν"	1	"these things will be added to you"	"ಇವುಗಳ ಕೂಡ ಅವೆಲ್ಲವೂ ನಿಮಗೆ ದೊರಕುವುದು. “ಇವುಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಊಟ ಮತ್ತು ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಅದನ್ನು ಕೊಡುವನು” (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	32	eej3	figs-metaphor	τὸ μικρὸν ποίμνιον	1	little flock	ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಗುಂಪನ್ನು ಹಿಂಡು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ. ಹಿಂಡು ಎಂದರೆ ಕುರಿ ಅಥವಾ ಆಡುಗಳ ಒಂದು ಗುಂಪು. ಕುರುಬನು ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುವನೋ ಅದೇ ರೀತಿ ದೇವರು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸಹ ಕಾಯುವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಚಿಕ್ಕ ಹಿಂಡು” ಅಥವಾ “ಆತ್ಮೀಯ ಗುಂಪು” (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	12	32	e3tv	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατὴρ ὑμῶν	1	your Father	ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಇರುವ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಶೀರ್ಷಿಕೆ. (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	12	33	rlg7	figs-ellipsis	δότε ἐλεημοσύνην	1	give to the poor	ಅವರು ಏನನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವರು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ , “ನಿಮಗಿರುವುದನ್ನು ಮಾರಿಬಿಟ್ಟು ಬಡವರಿಗೆ ದಾನ ಕೊಡಿರಿ” (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	12	33	am8q	figs-metaphor	ποιήσατε ἑαυτοῖς βαλλάντια ... θησαυρὸν ... ἐν τοῖς οὐρανοῖς	1	Make for yourselves purses ... treasure in the heavens	ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಹಮ್ಮಿಣಿಗಳು ಅಥವಾ ದ್ರವ್ಯಗಳು ಎರಡು ಒಂದೇಯಾಗಿದೆ. ಅವು ಪರಲೋಕದ ದೇವರ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	12	33	dc7m		ποιήσατε ἑαυτοῖς	1	Make for yourselves	ಇದು ಬಡವರಿಗೆ ದಾನ ಕೊಡುವುದರ ಒಂದು ಫಲವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀವು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಿರಿ”"
"LUK"	12	33	"xb63"		"βαλλάντια μὴ παλαιούμενα"	1	"purses which will not wear out"	"ಹಣದ ಚೀಲ ತೂತಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
"LUK"	12	33	"h6qw"		"ἀνέκλειπτον"	1	"that does not run out"	"ಅದು ಕಡಿಮೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ “ಅದು ನಾಶವಾಗುವುದಿಲ್ಲ”"
"LUK"	12	33	"t1fb"		"κλέπτης οὐκ ἐγγίζει"	1	"no thief comes near"	"ಕಳ್ಳರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ"
"LUK"	12	33	"e2nj"		"οὐδὲ σὴς διαφθείρει"	1	"no moth destroys"	"ಅದಕ್ಕೆ ನುಸಿ ಹಿಡಿಯುವುದಿಲ್ಲ."
"LUK"	12	33	"u258"		"σὴς"	1	"moth"	"“ನುಸಿ” ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಕೀಟವಾಗಿದ್ದು ಬಟ್ಟೆಯ ರಂದ್ರಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತದೆ. ಅದು ಅರ್ಥವಾಗದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ನೀವು ಇತರ ಕೀಟಗಳ ಅಥವಾ ಇರುವೆ ಇವುಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು."
"LUK"	12	34	"ad29"		"ὅπου ... ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται"	1	"where your treasure is, there your heart will be also"	"ನಿಮ್ಮ ಗಂಟು ಇದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ಇರುವುದು."
"LUK"	12	34	"r26g"	"figs-metonymy"	"ἡ καρδία ὑμῶν"	1	"your heart"	"ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ” ಅಥವಾ ಮನಸ್ಸು ಎಂಬ ಪದ ಮನುಷ್ಯನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	12	35	"c4j1"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"ಯೇಸು ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಲು ಅರಂಭಿಸಿದನು. (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	12	35	"nk2x"	"figs-explicit"	"ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι"	1	"Let your long clothing be tucked in at your belt"	"ಜನರು ನಿಲುವಂಗಿಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ನಡುಪಟ್ಟಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮ್ಮ ನಡುಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಸಿದ್ಧವಾಗಿರ್ರಿ” ಅಥವಾ ನಡುಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿರ್ರಿ” (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	12	35	"lh96"	"figs-activepassive"	"οἱ λύχνοι καιόμενοι"	1	"let your lamps be kept burning"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು 
ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮ್ಮ ದೀವಿಟಿಗೆಗಳು ಉರಿಯುತ್ತಾ ಇರಲಿ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	36	"mhg8"	"figs-simile"	"ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν"	1	"be like people waiting for their master"	"ಒಬ್ಬ ಯಜಮಾನನು ಬರುವುದನ್ನು ಸೇವಕನು ಹೇಗೆ ಎದುರುನೋಡುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೆಯೇ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ತನ್ನ ಬರೋಣಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಿ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	12	36	"t8kb"		"ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων"	1	"he returns from the marriage feast"	"ಯಜಮಾನನು ಮದುವೆಯ ಬೋಜನದ ತರುವಾಯ ಹಿಂದಿರುಗಿದನು."
"LUK"	12	36	"p9cq"	"figs-explicit"	"ἀνοίξωσιν αὐτῷ"	1	"open the door for him"	"ಇದು ಯಜಮಾನನ ಮನೆಯ ಬಾಗಿಲನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆಯುವ ಜವಬ್ದಾರಿ ಅಳುಗಳಿಗೆ ಸಂಭಂದಪಟ್ಟದ್ದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	12	37	"qk47"		"μακάριοι"	1	"Blessed are"	"ಅವರು ಧನ್ಯರು"
"LUK"	12	37	"xiv7"		"οὓς ἐλθὼν, ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας"	1	"whom the master will find watching when he comes"	"ಯಜಮಾನನು ಬಂದು ಯಾವ ಆಳು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರುವುದನ್ನು ಕಾಣುವನೋ ಅಥವಾ “ತಾನು ಬರುವಾಗ ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುವನೋ”"
"LUK"	12	37	"s3yd"		"ὅτι περιζώσεται καὶ ἀνακλινεῖ αὐτοὺς"	1	"he will tuck in his clothing at his belt, and have them recline at table"	"ಯಾಕೆಂದರೆ ಆಳು ನಂಬಿಗಸ್ತನಾಗಿದ್ದು ತನ್ನಯಜಮಾನನ ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿರುವನು. ಅಂತವನನ್ನು ಯಜಮಾನನು ಧನ್ಯನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವನು."
"LUK"	12	38	"x25s"		"ἐν τῇ δευτέρᾳ ... φυλακῇ"	1	"in the second ... watch"	"ಎರಡನೆಯ ಜಾವ ಅಂದರೆ ರಾತ್ರಿ 9:00 ಘಂಟೆ ಮತ್ತು ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ “ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿ ಆಗುವ ಮೊದಲು”"
"LUK"	12	38	"qa35"		"κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ "	1	"or if even in the third watch"	"ಮೂರನೆಯ ಜಾವ ಅಂದರೆ ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯಿಂದ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ 3:00 ಘಂಟೆಯ ವರೆಗೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,“ಒಂದು ವೇಳೆ ಆತನು ತಡವಾಗಿ ಬಂದರೆ”"
"LUK"	12	39	"v73u"		"ᾔδει ... ποίᾳ ὥρᾳ"	1	"had known at which hour"	"ಯಾವಾಗ ಬರುವನೆಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ"
"LUK"	12	39	"ej9m"	"figs-activepassive"	"οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ"	1	"he would not have let his house be broken into"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು 
ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕಳ್ಳನಿಗೆ ಕನ್ನಹಾಕಗೊಡುತ್ತಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	40	"ds4s"		"ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται"	1	"because the Son of Man is coming at an hour when you do not expect"	"ಕಳ್ಳನಿಗು ಮತ್ತು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಿಗೂ ಇರುವ ಒಂದು ಸಮಾನವಾದ ಅಂಶವೆಂದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಯಾವಾಗ ಬರುವರೋ ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಬೇಕು."
"LUK"	12	40	"p1y9"		"ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε"	1	"at an hour when you do not expect"	"ಯಾವ ಗಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವನೋ ತಿಳಿಯದು"
"LUK"	12	40	"dw4h"		"ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται"	1	"the Son of Man is coming"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಾದ ನಾನು ಯಾವಾಗ ಬರುವನೋ”"
"LUK"	12	41	"i9d2"			0	"General Information:"	"41ನೆಯ ವಚನದಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯದ ಕುರಿತು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವುದನ್ನು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. ಈ ಕಥೆಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿರಾಮವನ್ನು ನೋಡಬಹುದು."
"LUK"	12	41	"hz2d"			0	"Connecting Statement:"	"42 ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮತ್ತೊಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ನೋಡಬಹುದು"
"LUK"	12	42	"g8lu"	"figs-rquestion"	"τίς ἄρα ἐστὶν ... ἐν καιρῷ τὸ σιτομέτριον?"	1	"Who then is ... their portion of food at the right time?"	"ಪೇತ್ರನು ಕೇಳಿದ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉತ್ತರ ನೀಡಲು ಯೇಸು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಂಬಿಗಸ್ತರಾದ ಮನೆವಾರ್ತೆಯವರಾಗಿ ಇರಲು ಬಯಸುವವರು ಆ ಸಾಮ್ಯ ತಮಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು ಎಂದು ಯೇಸು ಬಯಸಿದನು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	42	"dxd2"	"figs-parables"	"ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος"	1	"the faithful and wise manager"	"ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಕಾಯ್ದುಕೊಂಡಿರುವ ಆಳು ಹೇಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತನಾಗಿ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ಯೇಸು ಈ ಸಾಮ್ಯದ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಯಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	12	42	"mnn1"		"ὃν καταστήσει ὁ Κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ"	1	"whom his lord will set over his other servants"	"ಅವನ ಯಜಮಾನನು ಅವನನ್ನು ಇತರ ಆಳುಗಳ ಉಸ್ತವಾರಿಯನ್ನು ನೀಡುವನು."
"LUK"	12	43	"g6xl"		"μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος"	1	"Blessed is that servant"	"ಆ ಆಳು ಧನ್ಯನು"
"LUK"	12	43	"h35t"		"ὃν ἐλθὼν, ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως"	1	"whom his lord finds doing that when he comes"	"ಯಜಮಾನನು ಬಂದು ಯಾವ ಆಳು ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಕಾಣುವನೋ"
"LUK"	12	44	"i2cq"		"ἀληθῶς λέγω ὑμῖν"	1	"Truly I say to you"	"ತಾನು ಹೇಳುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಈ ಒಂದು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
"LUK"	12	44	"y47s"		"ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν"	1	"will set him over all his property"	"ನನ್ನ ಆಸ್ತಿಗೆಲ್ಲ ಅವನನ್ನು ಯಜಮಾನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವೆನು"
"LUK"	12	45	"dpk8"		"ὁ δοῦλος ἐκεῖνος"	1	"that servant"	"ಒಬ್ಬ ಯಜಮಾನನು ಯಾವ ಅಳನ್ನು ತನ್ನ ಅಸ್ತಿಯ ಜವಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ವಹಿಸುವನೋ ಅವನ ಕುರಿತಾಗಿದೆ."
"LUK"	12	45	"aku7"	"figs-metonymy"	"εἴπῃ ... τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ"	1	"says in his heart"	"ಇಲ್ಲಿ ಹೃದಯ ಮನುಷ್ಯನ ಮನಸ್ಸು ಅಥವಾ ಅವನ ಆಂತರ್ಯವನ್ನು ಹೋಲುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ತನ್ನಲ್ಲಿ ಅಂದುಕೊಂಡನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	12	45	"cu5k"		"χρονίζει‘ ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι"	1	"My master is taking a long time to return"	"ನನ್ನ ಯಜಮಾನ ತಡವಾಗಿ ಬರುವನು"
"LUK"	12	45	"juc5"		"τοὺς παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας"	1	"the male and female servants"	"ಇಲ್ಲಿರುವ “ಹೆಣ್ಣಾಳುಗಳು ಮತ್ತು ಗಂಡಾಳುಗಳು” ಎಂದು ಪದಗಳು “ಹುಡುಗ ಮತ್ತು ಹುಡಗಿ” ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಸೇವಕರು ಚಿಕ್ಕವರಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರೀಯರಾಗಿದ್ದರು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	12	46	"j1m1"	"figs-merism"	"ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει"	1	"in a day when he does not expect, and in an hour that he does not know"	"“ದಿನ” ಮತ್ತು “ಗಂಟೆ” ಇವು ಅಲಂಕಾರವಾಗಿದ್ದು ಅದು ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. “ನಿರೀಕ್ಷಿಸು” ಮತ್ತು “ತಿಳಿದುಕೋ” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಈ ಎರಡು ನುಡಿಗುಚ್ಛಗಳು ಯಜಮಾನನ ಬರೋಣಯಾವಾಗ ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಆಗುವುದೆಂದು ಸೇವಕನಿಗೆ ತಿಳಿದಿರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ “ದಿನ” ಮತ್ತು “ಗಂಟೆ” ಹಾಗು “ನಿರೀಕ್ಷಿಸು” ಮತ್ತು “ತಿಳಿದುಕೋ” ಇವುಗಳಿಗೆ ಬೇರೆ ಪದಗಳು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನುಡಿಗುಚ್ಚಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಾರದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೆನಸದ ದಿನದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ತಿಳಿಯದ ಗಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಯಜಮಾನನು ಬರುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
"LUK"	12	46	"vg1d"	"figs-hyperbole"	"διχοτομήσει αὐτὸν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει"	1	"will cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful"	"ಸಾಭವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಆಳಿಗೆ ಕಠಿಣ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ವಿಧಿಸುವ ಯಜಮಾನನ ಕುರಿತಾದ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷ ವಿವರಣೆಯಾಗಿದೆಅಥವಾ 2)ಯಜಮಾನನು ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬಂದ ಮೇಲೆ ಅಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುವನು ಎಂಬ ವಿವರಣೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	12	47	"p1l2"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದನು"
"LUK"	12	47	"im3v"	"figs-activepassive"	"ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος, ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ, καὶ μὴ ἑτοιμάσας ἢ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ, δαρήσεται πολλάς"	1	"But that servant, the one having known the will of his master, and not having prepared or done according to his will, will be beaten with many blows"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು 
ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ತನ್ನ ಯಜಮಾನನ ಚಿತ್ತವನ್ನು ತಿಳಿದ ಆಳು ಸಿದ್ಧಮಾಡದೆ ಹೋದರೆ ಅಥವಾ ಚಿತ್ತನುಸಾರ ನಡೆಯದಿದ್ದರೆ ಅವನು ಬಹಳ ಪೆಟ್ಟು ತಿನ್ನುವನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	47	"aj41"		"τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ ... πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ"	1	"the will of his master ... according to his will"	"ತನ್ನ ಯಜಮಾನ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸುತ್ತಾನೋ.."
"LUK"	12	48	"nn9c"		"ὁ δὲ ... ὀλίγας"	1	"But the one ... few blows"	"ತನ್ನ ಯಜಮಾನನ ಚಿತ್ತವನ್ನು ತಿಳಿದವನು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ತಿಳಿಯದವನು ಇಬ್ಬರೂ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುವರು. ಆದರೆ 47ನೆಯ ವಚನದಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ಆಳು ಯಜಮಾನನ ಚಿತ್ತವನ್ನು ತಿಳಿದಾಗ್ಯೂ ಅದನ್ನು ಅನುಸರಿಸದೆ ಇರುವ ಕಾರಣದಿಂದ ಅವನು ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಅಳಿಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪೆಟ್ಟು ತಿನ್ನುವನು"
"LUK"	12	48	"ehu9"	"figs-activepassive"	"παντὶ δὲ ᾧ ἐδόθη πολύ, πολὺ ζητηθήσεται παρ’ αὐτοῦ"	1	"But everyone to whom much has been given, from them much will be required"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯಾವನಿಗೆ ಬಹಳವಾಗಿ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೋಅವನ ಕಡೆಯಿಂದ ಬಹಳವಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವುದು” ಅಥವಾ ಯಜಮಾನನು ಯಾರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವನೋ ಅವನಿಂದ ಹೆಚ್ಚು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	48	"qg96"	"figs-activepassive"	"ᾧ ... πολύ, περισσότερον αἰτήσουσιν αὐτόν"	1	"to whom ... much, even more will be asked"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯಾವನ ವಶಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚು.....ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕೇಳುವರು” ಅಥವಾ “ಯಜಮಾನನು ಯಾರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವನೋ ಅವನಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿನದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	48	"ir7m"	"figs-activepassive"	"ᾧ παρέθεντο πολύ\"	1	"to whom much has been entrusted"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯಜಮಾನನು ಯಾವ ಆಳಿಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಆಸ್ತಿಯ ಜವಬ್ದಾರಿಯನ್ನ ಕೊಟ್ಟಿರುವನೋ” ಅಥವಾ “ಯಾವ ಆಳಿಗೆಹೆಚ್ಚಿನ ಜವಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ವಹಿಸಿರುವನೋ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	49	"z7wu"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು."
"LUK"	12	49	"qy62"	"figs-metaphor"	"πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν"	1	"I came to cast fire upon the earth"	"ನಾನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಹಾಕುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದೆನು ಅಥವಾ ನಾನು ಭೂಮಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಹುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದೆನು” ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು ಹೀಗಿವೆ 1) ಯೇಸು ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವುದಕ್ಕೆಬಂದಿರುವನು ಅಥವಾ 2)ಯೇಸು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಣವನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದನು ಅಥವಾ 3) ಯೇಸು ಜನರ ನಡುವೆ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸಲು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	12	49	ygv3	figs-exclamations	τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη	1	how I wish that it were already kindled	ಈ ಒಂದು ಕಾರ್ಯ ಎಷ್ಟರ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಆಗಬೇಕು ಎಂದು ಈಉದ್ಗಾರ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅದು ಇಷ್ಟರೊಳಗೆ ಹತ್ತಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟೋ ಒಳ್ಳೆಯದಿತ್ತು” ಅಥವಾ “ಇದು ಈಗಲೇ ಆಗಿದ್ದರೆಎಷ್ಟೋ ಒಳ್ಳೆಯದಾಗುತ್ತಿತ್ತು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK	12	50	hn1j	figs-metaphor	βάπτισμα ... ἔχω βαπτισθῆναι	1	I have a baptism to be baptized with	ಇಲ್ಲಿ “ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಯೇಸು ಅನುಭಸಲಿರುವ ಶ್ರಮದ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. ಯಾವ ರೀತಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀರು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದೋ ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಶ್ರಮೆಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಾನು ಹೊಂದತಕ್ಕ ಶ್ರಮೆಯೆಂಬ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಒಂದುಂಟು” ಅಥವಾ “ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದ ಪಡೆಯುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ನೀರಿನಿಂದ ಹೇಗೆ ಆವರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನೋ ಹಾಗೆಯೇ ನಾನು ಸಹ ದುಃಖದಿಂದ ಆವರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	50	k4e8		δὲ	1	But	ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವನ್ನು ಹೋದದ ಹೊರತು ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂಬುದೇ “ಆದರೆ” ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ.
LUK	12	50	r2yj	figs-exclamations	πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ!	1	how I am distressed until it is completed!	ಆತನು ಎಷ್ಟು ದುಃಖದಿಂದಿದ್ದನು ಎಂದು ಈ ಉದ್ಗರ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ನಾನು ಹೋದತಕ್ಕ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಒಂದುಂಟು. ಅದು ನೆರವೇರುವ ತನಕ ಎಷ್ಟೋ ಬಿಕ್ಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK	12	51	s32r	figs-rquestion	δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ? οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν	1	Do you think that I came to bring peace on the earth? No, I tell you, but rather division	ಯೇಸು ತಾನು ಅವರ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ತಿದ್ದುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು. “ನಾನು ಬಂದೆನು” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳ ಎರಡನೆಯ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರದ ಕಾರಣ ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದೆನೆಂದು ನೆನಸಬೇಡಿರಿ, ಅದಕ್ಕೆ ಬರಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಬೇಧವನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದೆನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	12	51	np4v		διαμερισμόν	1	division	ಭೇದಭಾವ ಅಥವಾ ವೈರತ್ವ"
"LUK"	12	52	"vrt5"	"figs-ellipsis"	"ἔσονται ... πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ"	1	"there will be five in one house"	"ಇದು ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿದೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ “ಒಂದು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಐದು ಜನರಿರುವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	12	52	"fln4"		"ἐπὶ ...ἐπὶ"	1	"against ... against"	"ಎದುರಿಸುವನು"
"LUK"	12	53	"qr7s"		"ἐπὶ"	1	"against"	"ವಿರೋಧಿಸುವನು"
"LUK"	12	54	"vdh1"			0	"General Information:"	"ಯೇಸು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು"
"LUK"	12	54	"i84z"	"figs-explicit"	"ὅταν ἴδητε νεφέλην ἀνατέλλουσαν ... γίνεται οὕτως"	1	"When you see a cloud rising ... so it happens"	"ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಮಳೆ ಬರುತ್ತಿತ್ತು ಎಂದು ಈ ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	12	54	"d3gk"		"ὄμβρος‘ ἔρχεται"	1	"A shower is coming"	"“ಮಳೆ ಬರುತ್ತದೆ” ಅಥವಾ ಮಳೆ ಬರುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ"
"LUK"	12	55	"gq22"	"figs-explicit"	"ὅταν νότον πνέοντα"	1	"when a south wind is blowing"	"ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಿಸಿಲು ಏರುತ್ತಿತ್ತು ಎಂದು ಈ ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	12	56	"jdj7"		"τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς"	1	"of the sky and of the earth"	"ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಆಕಾಶ."
"LUK"	12	56	"y3yj"	"figs-rquestion"	"τὸν καιρὸν δὲ τοῦτον, πῶς οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν?"	1	"but how do you not know how to interpret the present time?"	"ಜನರನ್ನು ಗದರಿಸಲು ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲು ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಈ ಸಮಯವನ್ನು ಶೋಧಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿರಬೇಕು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	57	"w8rz"	"figs-rquestion"	"τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν, οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον?"	1	"And why do you not even judge what is right for yourselves?"	"ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಖಂಡಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇಂತಿಂತದ್ದು ನ್ಯಾಯವಾದದ್ದು ಎಂದು ನೀವೇ ತೀರ್ಮಾನ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	57	"wa4b"		"ἀφ’ ἑαυτῶν"	1	"for yourselves"	"ನೀವೇ ಸ್ವಂತವಾಗಿ"
"LUK"	12	58	"y75j"	"figs-hypo"	"ὡς γὰρ ὑπάγεις ... εἰς φυλακήν"	1	"For when you are going ... into prison"	"ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಹೊಸ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕಲಿಸಲು ಯೇಸು ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಜನರು ಸಮಸ್ಯೆಗಳ ಪರಿಹಾರಕ್ಕೆ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ನ್ಯಾಯಾಲಯಕ್ಕೆ ಹೋಗದೆ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ತಾವೇ ಅದನ್ನು ಪರಿಹಾರ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು ಎನ್ನುವುದು ಯೇಸುವಿನ ಉದ್ದೇಶ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನ್ಯಾಯಧಿಪತಿಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ....ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	12	58	"f1ea"	"figs-you"	"ὡς .. ὑπάγεις"	1	"when you are going"	"ಯೇಸು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಯ್ಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ ತನ್ನೊಳಗೆ ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಯ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದನು. ಕೆಲವ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ “ನೀನು” ಎಂಬ ಏಕವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	12	58	"t4v8"		"ἀπηλλάχθαι ἀπ’ αὐτοῦ"	1	"to settle the matter with him"	"ನ್ಯಾಯಧಿಪತಿಯ ಸಂಗಡ ತಂಟೆಹರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಮಾಡು"
"LUK"	12	58	"e7hz"		"τὸν κριτήν"	1	"the judge"	"ಇದು ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರಿಗೆ ಹೋಲುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಈ ಪದ ನಿರ್ಧಿಷ್ಟವಾಗಿದ್ದು ಬೆದರಿಕೆಯನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	12	58	"b7sh"		"σε παραδώσει"	1	"deliver you"	"ನಿನ್ನನ್ನು ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋದಾನು"
"LUK"	12	59	"wi7m"	"figs-hypo"	"λέγω σοι ... καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς"	1	"I say to you ... you have paid the very last bit of money"	"ಯೇಸು ತಾನು ಜನರಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನಾನು ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದು 58 ವಚನದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಅಂತ್ಯ. ಜನರು ಸಮಸ್ಯೆಗಳ ಪರಿಹಾರಕ್ಕೆ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ನ್ಯಾಯಾಲಯಕ್ಕೆ ಹೋಗದೆ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ತಾವೇ ಅದನ್ನು ಪರಿಹಾರ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು ಎನ್ನುವುದು ಯೇಸುವಿನ ಉದ್ದೇಶ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಸ್ಥವಾಗಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	12	59	"i124"		"καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν"	1	"the very last bit of money"	"ನಿನ್ನ ಎದುರಾಳಿ ಕೋರುವ ಹಣ"
"LUK"	13	"intro"	"xaa2"			0		"#ಲೂಕನ13 ರ ಸಾಮನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br><br>###.<br><br>###.ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಭಾಷಾಂತರದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು<br><br>### ಅಪರಿಚಿತ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳು<br><br> ಯೇಸುವಿಗೂ ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೂ ಆ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳ ಕುರಿತು ತಿಳುವಳಿಕೆ ಇತ್ತು. ಆದರೆ ಲೂಕನು ಬರೆದ ಸಂಗತಿಗಳ ಹೊರತು ಇಂದಿನ ಜನರಿಗೆ ಅವುಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.([ಲೂಕ 13:1-5](./01.md)). ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಹೇಳಿದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಿಳಿಸಬೇಕು..<br><br>### ವಿರೋಧಾಭಾಸ<br><br> ಇದು ಅಸಾಧ್ಯವಾದದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಕಂಡು ಬರುವ ನಿಜವಾದ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ವಿರೋಧಾಭಾಸ “ಕಡೆಯವರಾಗಿರುವ ಕೆಲವರು ಮೊದಲನೆಯವರಾಗಿರುವರು ಮತ್ತು ಮೊದಲನೆಯವರಾಗಿರುವವರು ಕಡೆಯವರಾಗುವರು” ([ಲೂಕನು 13:30](../../luk/13/30.md)).<br>"
"LUK"	13	1	"t1fi"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಜನರ ಗುಂಪಿನ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಆ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಕೆಲವು ಜನರು ಆತನಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಲು ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರ ನೀಡಲು ಪ್ರಾರಂಭ ಮಾಡಿದನು. ಇದು [ಲೂಕನು 12:1](../12/01.md) ಆರಂಭವಾದ ಕಥೆಯ ಮುಂದುವರಿಕೆ."
"LUK"	13	1	"b9rx"		"ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ"	1	"at that time"	"12 ನೆಯ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಜನರ ಗುಂಪಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು. ಈ ಅಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ನುಡಿಗುಚ್ಚ ಆ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕಡೆಯ ಕೊನಯ ಭಾಗಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ನೀಡುತ್ತದೆ."
"LUK"	13	1	"wg2k"	"figs-explicit"	"ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν"	1	"whose blood Pilate mixed with their own sacrifices"	"ಇಲ್ಲಿ “ರಕ್ತ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಗಲಿಲಾಯದವರಿಗೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿದೆ. ಅವರು ಯಜ್ಞವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಯಶಃ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟಿರಬಹುದು. ಇದನ್ನು UST ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಹಾಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	13	1	"fj2c"	"figs-metonymy"	"ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν"	1	"whose blood Pilate mixed with their own sacrifices"	"ಪಿಲಾತನು ತಾನೇ ಜನರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಬದಲು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಜನರಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ನೀಡಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪಿಲಾತನು ಗಲಿಲಾಯದವರ ರಕ್ತವನ್ನು ಅವರು ಕೊಟ್ಟ ಬಲಿಗಳ ಸಂಗಡ ಬೆರೆಸಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	13	2	"zfa8"		"δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι, ἁμαρτωλοὶ ... ταῦτα πεπόνθασιν?"	1	"Do you think that these Galileans were more sinful ... they suffered in this way?"	"“ಆ ಗಲಿಲಾಯದವರು ಪಾಪಿಷ್ಠರೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೀರೋ”? ಅಥವಾ “ಗಲಿಲಾಯದವರು ಪಾಪಿಗಳೆಂದು ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೋ”? ಯೇಸು ಜನರ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ
LUK	13	3	c1h5	figs-rquestion	οὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε	1	No, I tell you. But if you do not repent, you will all perish in the same way	“ಆ ಗಲಿಲಾಯದವರು ಪಾಪಿಷ್ಠರೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೀರೋ”? ಎಂಬ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಜನರ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ. (ವಚನ 2)“ಗಲಿಲಾಯದವರು...ನೀವು ಭಾವಿಸುತ್ತೀರೋ” ಅಥವಾ “ಗಲಿಲಾಯದವರು ಪಾಪಿಗಳು.. ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರೋ” “ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಹಾಗೆಯ ಹಾಳಾಗಿ ಹೋಗುವಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	13	3	xl6m		οὐχί, λέγω ὑμῖν	1	No, I tell you	“ಭಾವಿಸಕೂಡದು” ಮತ್ತು “ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ”. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ಅಂತಹ ಪಾಪಿಗಳಾಗಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ ಅವರು ಪಾಪಿಗಳಾಗಿದ್ದ ಕಾರಣದಿಂದ ಅವರು ಶ್ರಮೆಪಟ್ಟರು ಎಂದು ನೀವು ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ”"
"LUK"	13	3	"a3ez"		"πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε"	1	"you will all perish in the same way"	"ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಹಾಗೆಯೆ ಸತ್ತು ಹೋಗುವಿರಿ. ಅವರು ಕೂಡ ಅದನ್ನೇ ಅನುಭವಿಸುವರು ಎಂಬುದು “ಹಾಗೆಯೇ” ಎಂಬ ಮಾತುಗಳು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ.
LUK	13	3	v2ng		ἀπολεῖσθε	1	you will perish	ಸತ್ತುಹೋಗು
LUK	13	4	hj5w		ἢ ἐκεῖνοι	1	Or those	ಶ್ರಮೆ ಪಡುವ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿ ಯೇಸು ಕೊಡುವ ಎರಡನೆಯ ಉದಾಹರಣೆ ಇದಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರಂತೆ” ಅಥವಾ ಅವರನ್ನು ನೆನಪುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ”"
"LUK"	13	4	"e2s8"	"translate-numbers"	"οἱ δεκαοκτὼ"	1	"eighteen people"	"ಹದಿನೆಂಟು ಜನರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	13	4	p6r8	translate-names	τῷ Σιλωὰμ	1	Siloam	ಇದು ಯೆರುಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಸ್ಥಳ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	13	4	vg9j		δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ ... Ἰερουσαλήμ?	1	do you think they were worse sinners ... Jerusalem?	ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವ.. ಭಾವಿಸುತ್ತೀರೋ? ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಜನರ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ.
LUK	13	4	at9i	figs-explicit	αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ	1	they were worse sinners	ಆ ಜನರು ಬಹಳ ಪಾಪ ಮಾಡಿದ ನಿಮಿತ್ತ ಸತ್ತುಹೋದರು ಎಂದು ಜನರು ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ಕಡು ಪಾಪಿಗಳಾದ ಕಾರಣದಿಂದ ಅವರು ಸತ್ತುಹೋದರು”
LUK	13	5	m77t	figs-rquestion	οὐχί, λέγω	1	No, I say	“ಆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನವರು ಪಾಪಿಷ್ಠರೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೀರೋ”? ಎಂಬ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಜನರ ತಿಳುವಳಿಕೆಗೆ ಸವಾಲು ಹಾಕಲು ಈ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಯೆರೂಸಲೇಮಿನವರು...ನೀವು ಭಾವಿಸುತ್ತೀರೋ” ಅಥವಾ “ಯೆರೂಸಲೇಮಿನವರು ಪಾಪಿಗಳು.. ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರೋ” ಅವರು ಬಹಳ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಿಮಿತ್ತ ಸತ್ತುಹೊಗಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ “ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಹಾಗೆಯ ಹಾಳಾಗಿ ಹೋಗುವಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	13	5	ckc2		ἀπολεῖσθε	1	will perish	ಸತ್ತು ಹೋಗು
LUK	13	6	sm1p	figs-parables		0	General Information:	“ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಹಾಗೆಯ ಹಾಳಾಗಿ ಹೋಗುವಿರಿ” ಎಂಬ ತನ್ನ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಲು ಯೇಸು ಆ ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	6	x42j		συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ	1	A certain man had a fig tree planted in his vineyard	ಒಬ್ಬ ಯಜಮಾನನ ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟದಲ್ಲಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬಂದು ಅಂಜೂರ ಗಿಡವನ್ನು ನೆಟ್ಟನು.
LUK	13	7	hg35	figs-rquestion	ἵνα τί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ?	1	Why let it even waste the ground?	ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಆ ಮರ ಪ್ರಯೋಜನಕ್ಕೆ ಬರದೆ ಹೋಗಿದ್ದು ತೋಟಗಾರನು ಅದನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ
LUK	13	8	pm3j			0	Connecting Statement:	ಯೇಸು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದನು. 12 ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಸಾಮ್ಯ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ [ಲೂಕ 12:1](../12/01.md).
LUK	13	8	l2ks		ἄφες αὐτὴν	1	leave it alone	ಆ ಮರಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಡ ಅಥವಾ “ಆ ಮರವನ್ನು ಕಡಿದುಹಾಕಬೇಡ”"
"LUK"	13	8	"st4w"	"figs-explicit"	"βάλω κόπρια"	1	"put manure on it"	"ಮಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ ಗೊಬ್ಬರ ಹಾಕು. ಗೊಬ್ಬರವು ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಸಗಣಿಯಾಗಿದ್ದು ಜನರು ಅದನ್ನು ಗಿಡ ಮರಗಳ ಬೆಳವಣಿಗೆಗಾಗಿ ಮಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅದಕ್ಕೆ ಗೊಬ್ಬರ ಹಾಕುತ್ತೇನೆ”
LUK	13	9	w5qh	figs-ellipsis	κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον	1	If indeed it bears fruit in that time, good	ಮುಂದೆ ಏನಾಗಬಹುದು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಓದುಗರಿಗೆ ಅನುಕೂಲವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ ಅದರಲ್ಲಿ ಹಣ್ಣು ಬಿಟ್ಟರೆ ಅದನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕದೆ ಹಾಗೆಯೇ ಬಿಡಬೇಕು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	9	j4ul		ἐκκόψεις αὐτήν	1	you will cut it down	ಆ ಆಳು ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಒಂದು ಸಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆಯೇ ಹೊರತು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕಡಿದು ಹಾಕಬಹುದು” ಅಥವಾ “ನಾನು ಅದನ್ನು ಕಡಿದುಹಾಕುವೆನು”"
"LUK"	13	10	"q2yb"	"writing-background"		0	"General Information:"	"ಈ ವಾಕ್ಯ ಈ ಕಥೆಯ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ರೋಗತಪ್ತ ಸ್ತ್ರೀಯ ಕುರಿತು ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	13	10	"p3el"	"writing-newevent"	"δὲ"	1	"Now"	"ಹೊಸ ಘಟನೆಯ ಪ್ರಾರಂಭವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಲೇಖಕನು ಈ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	13	10	"c3j8"		"ἐν τοῖς Σάββασιν"	1	"during the Sabbath"	"ಒಂದಾನೊಂದು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ “ಒಂದು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನ” ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಅದು ಯಾವ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನ ಎಂದು ಸ್ಪಸ್ಥವಾಗಿ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.
LUK	13	11	wn7u	writing-participants	ἰδοὺ, γυνὴ	1	there was a woman	ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ “ಇಗೋ” ಎಂಬ ಪದ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶವಾಗುವ ಹೊಸ ಪಾತ್ರದ ಕುರಿತು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	13	11	vdc2	translate-numbers	ἔτη δεκαοκτώ	1	eighteen years	ಹದಿನೆಂಟು ವರ್ಷ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	13	11	hqj5		πνεῦμα ... ἀσθενείας	1	a spirit of weakness	ದುರಾತ್ಮ ಆಕೆಯನ್ನು ಬಲಹೀನಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿತ್ತು."
"LUK"	13	12	"l29y"	"figs-activepassive"	"γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου"	1	"Woman, you are freed from your weakness"	"ಸ್ತ್ರೀಯೇ, ನಿನಗೆ ರೋಗ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಯಿತು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಸ್ತ್ರೀಯೇ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ರೋಗದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	13	12	h6ne	figs-declarative	γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου	1	Woman, you are freed from your weakness	ಹೀಗೆ ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ಆಕೆಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದನು. ಆತನು ಇದನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಲು ಕಾರಣವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಒಂದು ಅಪ್ಪಣೆಯ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅಮ್ಮಾ, ನಿನಗೆ ರೋಗ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಯಿತು” ಅಥವಾ ಸ್ತ್ರೀಯೇ, ನನಗೆ ರೋಗದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])
LUK	13	13	wue2		ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας	1	he placed his hands on her	ಆತನು ಆಕೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದನು."
"LUK"	13	13	"k3k1"	"figs-activepassive"	"ἀνωρθώθη"	1	"she was straightened up"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕೂಡಲೇ ಆಕೆ ನೆಟ್ಟಗೆ ನಿಂತಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	13	14	"i6em"		"ἀγανακτῶν"	1	"being indignant"	"ಕೋಪಗೊಂಡನು"
"LUK"	13	14	"d8ir"		"ἀποκριθεὶς ... ἔλεγεν"	1	"answered and said"	"ಹೇಳಿದನು ಅಥವಾ “ಪ್ರತಿಕ್ರೀಯೆ ನೀಡಿದನು”"
"LUK"	13	14	"ai1f"	"figs-activepassive"	"ἐν αὐταῖς ... θεραπεύεσθε"	1	"be healed then"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆ ಆರು ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	13	14	"qap4"		"τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου"	1	"on the Sabbath day"	"ಒಂದಾನೊಂದು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ “ಒಂದು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನ” ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಅದು ಯಾವ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನ ಎಂದು ಸ್ಪಸ್ಥವಾಗಿ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.
LUK	13	15	k7p8		ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ Κύριος	1	But the Lord answered him	ಆತನು ಸಭಾಮಂದಿರದ ಅಧಿಕಾರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಉತ್ತರ ನೀಡಿದನು"
"LUK"	13	15	"u6zr"	"figs-explicit"	"ὑποκριταί"	1	"Hypocrites"	"ಯೇಸು ಸಭಾಮಂದಿರದ ಅಧಿಕಾರಿಯೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇಲ್ಲಿರುವ ಬಹುವಚನ ಇತರ ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀವು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗಿರುವ ಇತರ ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರು ಕಪಟಿಗಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	13	15	"xt5y"	"figs-rquestion"	"ἕκαστος ὑμῶν τῷ Σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ, ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης, καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει"	1	"Does not each of you untie his ox or his donkey from the stall and lead it to drink on the Sabbath?"	"ತಾವು ತಿಳಿದಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳ ಕುರಿತು ಪುನಃ ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡುವಂತೆ ಯೇಸು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಎತ್ತನ್ನಾಗಲಿ ಕತ್ತೆಯನ್ನಾಗಲಿ ಗೊದಲಿಯಿಂದ ಬಿಚ್ಚಿ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾನಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	13	15	"ha7b"		"τὸν βοῦν αὐτοῦ ... τὸν ὄνον"	1	"his ox ... his donkey"	"ಜನರೂ ಈ ಪ್ರಾಣಿಗಳಿಗೆ ನೀರನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಅದರ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸುತ್ತಾರೆ."
"LUK"	13	15	"kbj4"		"τῷ Σαββάτῳ"	1	"on the Sabbath"	"ಒಂದಾನೊಂದು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ “ಒಂದು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನ” ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಅದು ಯಾವ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನ ಎಂದು ಸ್ಪಸ್ಥವಾಗಿ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.
LUK	13	16	br72	figs-idiom	θυγατέρα Ἀβραὰμ	1	daughter of Abraham	ಈ ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟಿನ ಅರ್ಥ, “ಅಬ್ರಹಾಮ ವಂಶಸ್ಥನು” ಎಂಬುದೇ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	13	16	euq2	figs-metaphor	ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς	1	whom Satan bound	ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಕತ್ತಿ ಹಾಕುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೈತಾನನು ಸಹ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ರೋಗದಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿಹಾಕಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಸೈತಾನನು ಕಟ್ಟಿಹಾಕಿದವಳು” ಅಥವಾ ಸೈತಾನನು ಆಕೆಯನ್ನು ರೋಗದಿಂದ ದುರ್ಬಲಗೊಳಿಸಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	16	mh31	translate-numbers	δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη	1	eighteen long years	18 ವರ್ಷಗಳು. ವರ್ಷಗಳ ತನಕ ಎಂಬ ಮಾತು ಆ ಸ್ತ್ರೀ ಅನೇಕ ವರ್ಷಗಳ ತನಕ ಅನುಭವಿಸಿದ ವೇದನೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಬೇರೆ ವಿಧವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	13	16	g5b7	figs-rquestion	οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου?	1	should she not be released from this bond on the Sabbath day?	ಸಭಾಮಂದಿರದ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ತಪ್ಪಿತಸ್ಥರು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಯೇಸು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಆ ಸ್ತ್ರೀಗೆ ರೋಗವು ಹಗ್ಗ ಸುತ್ತಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರೀಯ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಆಕೆಯನ್ನು ಅನಾರೋಗ್ಯ ಎಂಬ ಕಟ್ಟಿನಿಂದ ಬಿಡಿಸಬಾರದೋ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	13	17	s3jj		καὶ ταῦτα λέγοντος	1	As he said these things	ಯೇಸು ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿದಾಗ"
"LUK"	13	17	"r1jn"		"τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ’ αὐτοῦ"	1	"the glorious things that were being done by him"	"ಆತನು ಮಹಿಮೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು"
"LUK"	13	18	"i3pu"	"figs-parables"		0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	13	18	"ua3y"	"figs-rquestion"	"τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν?"	1	"What is the kingdom of God like ... what can I compare it to?"	"ತಾನು ಹೇಳಬೇಕಾದ ಸಂಗತಿಗಳಿಗೆ ಪೀಠಿಕೆ ನೀಡಲು ಯೇಸು ಎರಡು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಯಾವುದಕ್ಕೆಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಅದನ್ನು .. ಹೊಲಿಸಲಿ..ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	13	18	"wdq9"	"figs-parallelism"	"τίνι ὁμοιώσω αὐτήν?"	1	"what can I compare it to?"	"ಇದು ಮೂಲತಃ ಹಿಂದನ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಹಾಗೆಯೇ ಇದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಎರಡು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು, ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಒಂದೇ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
"LUK"	13	19	"g4hr"	"figs-simile"	"ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως"	1	"It is like a mustard seed"	"ಯೇಸು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸಾಸಿವೆ ಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಸಾಸಿವೆ ಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	13	19	"x3p8"	"translate-unknown"	"κόκκῳ σινάπεως"	1	"a mustard seed"	"ಸಾಸಿವೆ ಕಾಳು ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕ ಕಾಳಾಗಿದ್ದರೂ ಅದುದೊಡ್ಡ ಮರವಾಗಿ ಬೆಳೆಯುವದು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಆ ಕಾಳು ಪರಿಚಿತವಿಲ್ಲದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದರ ಹಾಗ್ಗೆ ಇರುವ ಮತ್ತೊಂದು ಸಂಮ ಕಾಳಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
"LUK"	13	19	"wv4q"	"figs-explicit"	"ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ"	1	"threw into his garden"	"ತನ್ನ ತೋಟದಲ್ಲಿ ನೆಟ್ಟನು. ಕೆಲವರು ಬೀಜಗಳನ್ನು ತೋಟದ ನೆಲದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿ ಅದು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಬೆಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	19	q2e6	figs-hyperbole	δένδρον	1	a tree	“ದೊಡ್ಡ” ಎಂಬ ಪದ ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದು ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾದ ಬೀಜ ಅದಕ್ಕೆ ತದ್ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೊಡ್ಡಪೊದೆಯ ಹಾಗೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	13	19	avk2		τὰ‘ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ	1	the birds of heaven	ಆಕಾಶದ ಹಕ್ಕಿಗಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು” ಅಥವಾ “ಹಕ್ಕಿಗಳು”"
"LUK"	13	20	"d687"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದನು. ಈ ಕಥೆ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
"LUK"	13	20	"hn4n"	"figs-rquestion"	"τίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ?"	1	"To what can I compare the kingdom of God?"	"ಯೇಸು ಮತ್ತೊಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ತಾನು ಹೇಳ ಬಯಸುವ ಸಂಗತಿಗೆ ಪೀಠಿಕೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಯಾವುದಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಬಹುದು ಎಂದು ನಾನು ಮತ್ತೊಂದು ಸಂಗತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	13	21	"ub44"	"figs-simile"	"ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ"	1	"It is like yeast"	"ಯೇಸು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಹುಳಿ ಹಿಟ್ಟಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಹಿಲಿ ಹಿಟ್ಟಿನ ಹಾಗಿದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	13	21	"wms4"	"figs-explicit"	"ὁμοία ... ζύμῃ"	1	"like yeast"	"ಹಿಟ್ಟು ಉಬ್ಬುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಅದಕ್ಕೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಹುಳಿ ಸೇರಿಸಿದರೆ ಸಾಕಾಗುವುದು”UST ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಹಾಗೆ ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	13	21	"wz5u"		"ἀλεύρου σάτα τρία"	1	"three measures of flour"	"ಪ್ರತಿ ಅಳತೆ ಸುಮಾರು 13 ಲೀಟರ್ ಆಗಿದ್ದರಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ಹಿಟ್ಟು ಪ್ರಾಯಶಃ ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಮಾನದ್ದಾಗಿರಬಹುದು. ಹಿಟ್ಟಿನ ಅಳತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಬಹಳಷ್ಟು ಹಿಟ್ಟು”"
"LUK"	13	22	"bh87"	"figs-metaphor"		0	"General Information:"	"ಯೇಸು ಒಂದು ರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದರ ಮುಲಕ ಜನರ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಉತ್ತರ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	13	23	"yf6h"	"figs-activepassive"	"εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι?"	1	"are only a few people to be saved?"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಸ್ವಲ್ಪ ಜನರು ಮಾತ್ರ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವರೋ?”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	13	24	"i39q"	"figs-metaphor"	"ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας"	1	"Struggle to enter through the narrow door"	"ಇಕ್ಕಟಾದ ಬಾಗಿಲಿನಿಂದ ಒಳಕ್ಕೆ ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಸಪಡಿರಿ. ಒಂದು ಮನೆಯ ಬಾಗಿಲು ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ ಎನ್ನುವ ಹಾಗೆ ದೇವರ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋಗುವ ಬಾಗಿಲು ಬಹಳ ಇಕ್ಕಟ್ಟು. ಯೇಸು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	13	24	lb9n	figs-explicit	τῆς στενῆς θύρας	1	the narrow door	ಬಾಗಿಲು ಇಕ್ಕಟಾಗಿರುವ ಕಾರಣ ಅದರೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗುವುದು ಅಷ್ಟು ಸುಲಭವಲ್ಲ. ಈ ನಿರ್ಬಂಧಿತ ಅರ್ಥ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡತಕ್ಕದ್ದು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	24	x137	figs-explicit	πολλοί ... ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν	1	many will seek to enter, but will not be able	ಅಂಥಹ ಬಾಗಿಲಿನಿಂದ ಒಳಕ್ಕೆ ಹೋಗುವುದು ಕಷ್ಟವಾಗಿರುವ ಕಾರಣ ಅವರು ಅಲ್ಲಿ ಹೋಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	25	m6ux			0	Connecting Statement:	ದೇವರ ರಾಜ್ಯದೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗುವ ಕುರಿತು ಬೋಧನೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು. (ನೋಡಿ: @)
LUK	13	25	j5x2			1	Once the owner	ಮನೆಯ ಯಜಮಾನರು ಬಂದ ತರುವಾಯ"
"LUK"	13	25	"b35z"	"figs-metaphor"	"ὁ οἰκοδεσπότης"	1	"the owner of the house"	"ಇದು ಹಿಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ಇಕ್ಕಟ್ಟಾದ ಬಾಗಿಲಿನ ಮನೆಯ ಯಜಮಾನನ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ಒಬ್ಬ ಅರಸನು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕ ಇದಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	13	25	"gk3c"	"figs-you"	"ἄρξησθε ἔξω ἑστάναι"	1	"you will begin to stand outside"	"ಯೇಸು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಇಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಅವರು ಇಕ್ಕಟಾದ ಬಾಗಿಲಿನಿಂದ ಒಳಗೆ ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	13	25	"jqh7"		"κρούειν τὴν θύραν"	1	"pound the door"	"ಕದವನ್ನು ತಟ್ಟಿ. ಇದು ಮನೆ ಯಜಮಾನನ ಗಮನ ಸೆಳೆಯುವ ಒಂದು ಪ್ರಯತ್ನ.
LUK	13	27	n39n		ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ	1	Get away from me	ನನ್ನಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗಿರಿ."
"LUK"	13	28	"mns1"			0	"Connecting Statement:"	"ದೇವರ ರಾಜ್ಯದೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಯೇಸು ಹೇಳಲು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇಲ್ಲಿಗೆ ಇವರ ಸಂಬಾಷಣೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
"LUK"	13	28	"uhh8"	"translate-symaction"	"ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων"	1	"crying and the grinding of teeth"	"ಇವು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕ್ರೀಯೆಗಳು. ಇವು ವಿಷಾದ ಮತ್ತು ದುಃಖವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾದ ಅನುವಾದ, “ಅಲ್ಲಿ ಗೋಳಾಟವು ಕಟಕಟನೆ ಹಲ್ಲು ಕಡಿಯೋಣವು ಇರುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
"LUK"	13	28	"crf9"		"ὅταν ὄψησθε"	1	"when you see"	"ಜನರ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಇರುವವರು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸೇರುವುದು ಕಷ್ಟಕರ ಎನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."
"LUK"	13	28	"ep1b"	"figs-activepassive"	"ὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω"	1	"but you are thrown out"	"ಆದರೆ ನೀವು ಹೊರಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಡುವಿರಿ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗೆ ಹಾಕುವರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	13	29	wcg6	figs-merism	ἀπὸ ἀνατολῶν ... δυσμῶν ... βορρᾶ καὶ νότου	1	from east and west, and from north and south	ಇದರ ಅರ್ಥ, “ಎಲ್ಲಾ ದಿಕ್ಕಿನಿಂದ” ಎಂಬುದೇ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
LUK	13	29	sbv1	figs-metaphor	ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου	1	be seated at a table in the kingdom of God	ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕುವ ಸಂತೋಷ ಆಚರಣೆ ಎನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಉಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	30	lk75	figs-metaphor	ἔσονται πρῶτοι ... ἔσονται ἔσχατοι	1	will be first ... will be last	ಮೊದಲ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆ ಮತ್ತು ಗೌರವವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕಡೆಯವರು ಮೊದಲನೆಯವರಾಗುವರು” ಅಥವಾ “ದೇವರು ಗೌರವಿಸುವನು... ..ದೇವರು ಅವಮಾನಪಡಿಸುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	31	v3di			0	Connecting Statement:	ಇದು ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆ. ಯೇಸು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಡೆಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕೆಲವಾರು ಪರಿಸಾಯರು ಹೆರೋದನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
LUK	13	31	pe5i		ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ	1	At that same hour	ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಮುಗಿಸಿದ ತರುವಾಯ."
"LUK"	13	31	"r41z"		"ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι"	1	"Leave and go away from here, because Herod wants to kill you"	"ಅವರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡಿದರು ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡತಕ್ಕದ್ದು. ಅವರು ಆತನಿಗೆಆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುವಂತೆ ತಿಳಿಸಿದರು."
"LUK"	13	31	"l7fe"		"Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι"	1	"Herod wants to kill you"	"ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿಯಬೇಕೆಂದು ಹೆರೋದನು ಜನರಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಹೆರೋದನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾನೆ”"
"LUK"	13	32	"af7k"	"figs-metaphor"	"τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ"	1	"that fox"	"ಯೇಸು ಹೆರೋದನನ್ನು“ನರಿ” ಎಂದು ಕರೆದನು. ನರಿ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಕಾಡು ನಾಯಿ. ಸಮ್ಮತಿಸಬಹುದಾದ ಅರ್ಥಗಳು, 1)ಹೆರೋದನು ಅಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬೆದರಿಸುತ್ತಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ 2)ಹೆರೋದನು ಮೋಸಗಾರನಾಗಿದ್ದನು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	13	33	"p9za"		"πλὴν"	1	"Nevertheless"	"“ಹೇಗೂ” ಅಥವಾ “ಆದಾಗ್ಯೂ” ಅಥವಾ “ಏನಾಗುತ್ತದೋ”"
"LUK"	13	33	"nbk7"	"figs-irony"	"οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ"	1	"it is not acceptable to kill a prophet away from Jerusalem"	"ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ತಾವು ದೇವರನ್ನು ಸೇವಿಸುತ್ತಾರೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರೂ ಅವರ ಪೂರ್ವಿಕರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಕೊಂಡು ಹಾಕಿದ್ದರು. ಅದ್ದರಿಂದ ಆ ಜನರು ತನ್ನನ್ನೂ ಸಹ ಕೊಲ್ಲುವರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪ್ರವಾದಿಯಾದವನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಡುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])"
"LUK"	13	34	"v65r"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದನು. ಇದು ಈ ಕಥೆಯ ಮುಕ್ತಾಯ."
"LUK"	13	34	"cac7"	"figs-apostrophe"	"Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ"	1	"Jerusalem, Jerusalem"	"ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಜನರು ಇನ್ನೂ ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಅವರ ನಿಮಿತ್ತ ಆತನು ಎಷ್ಟು ಬೇಸರಗೊಂಡಿದ್ದನು ಎಂದು ಯೇಸು ಈ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿದನು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])"
"LUK"	13	34	"gb6w"	"figs-metonymy"	"ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν"	1	"who kills the prophets and stones those sent to you"	"ಒಂದು ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವುದು ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿ ಕಾಣಬಹುದು. ಆದರೆ ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿಯ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. “ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ತೆಗೆಯುವವಳು ಮತ್ತು ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಲ್ಲುವವಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	13	34	"zhg8"	"figs-activepassive"	"τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν"	1	"those who are sent to you"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದವರನ್ನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	13	34	"rj48"		"ποσάκις ἠθέλησα"	1	"How often I desired"	"ಎಷ್ಟೋ ಸಾರಿ ಮನಸ್ಸಿತ್ತು. ಅದು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಮೂಡಿಸುವ ಮಾತುಗಳೇ ಹೊರತು ಪ್ರಶ್ನೆ ಅಲ್ಲ
LUK	13	34	q1i3	figs-metonymy	ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου	1	to gather your children	ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಜನರನ್ನು “ಮಕ್ಕಳು” ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಜನರನ್ನು ಕೂದಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	13	34	kb9t	figs-metaphor	ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας	1	the way a hen gathers her brood under her wings	ಕೋಳಿ ತನ್ನ ಮರಿಗಳನ್ನು ತನ್ನ ರೆಕ್ಕೆಗಳಿಂದ ಹೇಗೆ ಕಾಪಾಡಿ ಸಂರಕ್ಷಿಸುವುದು ಎಂದು ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	35	w1v2	figs-metaphor	ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν	1	your house is abandoned	ಈ ಬೇಗನೆ ನೆರವೇರಲಿರುವ ಪ್ರಾವಾದನ ಮಾತಾಗಿದೆ. ದೇವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಜನರನ್ನು ಕಾಪಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಇದರ ನಿಮಿತ್ತ ಶತ್ರುಗಳು ಅವರನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿ ಸೋಲಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದೇ ಇದರ ಅರ್ಥ. ಇತರೆ ಅರ್ಥಗಳು,1) ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಕೈ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಕೈ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮ್ಮ ಆಲಯವು ಬರಿದಾಗುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	35	x4y6		οὐ μὴ με ἴδητέ ἕως ἥξει ὅτε εἴπητε	1	you will not see me until you say	ಆ ಸಮಯ ಬರುವ ವರೆಗೆನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ “ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ನ್ನನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಹೀಗೆ ಹೇಳುವಿರಿ”"
"LUK"	13	35	"v6lj"	"figs-metonymy"	"ὀνόματι Κυρίου"	1	"the name of the Lord"	"ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ದೇವರ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	14	"intro"	"xk3w"			0		"#ಲೂಕ14 ರ ಸಾಮನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br><br>###. ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ<br><br>3 ನೆಯ ವಚನದಲ್ಲಿ, ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರಿಗೆ ಮತ್ತು ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕರಿಗೆ, ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡುವುದು ಸರಿಯೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಕೇಳಿದನು”. ಯೇಸು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ನಿಮಿತ್ತ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಪರಿಸಾಯರು ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆಕೋಪಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರಿಸಾಯರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ಕೊಂಡುಹಿಡಿಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಮೂಕವಿಸ್ಮಿತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು.<br><br>### ವಿಷಯದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು<br><br> ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಮಾರ್ಕನು ಯಾವ ಸೂಚನೆ ನೀಡದೆ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಕಾಣುತ್ತೇವೆ. <br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಅಲಂಕಾರಗಳು<br><br>### ಸಾಮ್ಯಗಳು<br><br> ಯೇಸು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಎಲ್ಲರೂ ಸಂತೋಷವಾಗಿ ಅನುಭವಿಸಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಈ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು[ಲೂಕ 14:15-24](/15.md). ಆದರೆ ಜನರು ಅದರಲ್ಲಿ ಪಾಲುಗೊಳ್ಳಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]). ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಅನುವಾದದ ತೊಡಕುಗಳು.<br><br>### ವಿರೋಧಾಭಾಸ<br><br> ವಿರೋಧಾಭಾಸ ಒಂದು ಸತ್ಯವಾದ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿದ್ದು ಅಸಾಧ್ಯವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತವೆ. “ತನ್ನನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ಹೆಚ್ಸಿಸಲ್ಪಡುವನು, ತನ್ನನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನು ತಗ್ಗಿಸಲ್ಪಡುವನು”([ಲೂಕನು14:11](../../luk/14/11.md)).<br>"
"LUK"	14	1	"a3ya"	"writing-background"		0	"General Information:"	"ಅದು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನವಾಗಿತ್ತು . ಯೇಸು ಒಬ್ಬ ಪರಿಸಾಯನ ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದನು. 1 ನೆಯ ವಚನ ಮುಂದೆ ಆಗಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	14	1	"dj2d"	"writing-newevent"	"καὶ ἐγένετο ... Σαββάτῳ"	1	"Now it happened ... on a Sabbath"	"ಇದು ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಆರಂಭವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
"LUK"	14	1	"lh8g"	"figs-synecdoche"	"φαγεῖν ἄρτον"	1	"to eat bread"	"ಭೋಜನಕ್ಕಾಗಿ ಅಥವಾ “ಊಟ ಮಾಡಲು”. “ರೊಟ್ಟಿ” ಭೋಜನದ ಮುಖ್ಯ ಪದಾರ್ಥವಾಗಿದ್ದು ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಅದು ಆಹಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	14	1	jst8		αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν	1	they were watching him closely	ಆತನು ಯಾವುದಾದರು ತಪ್ಪು ಮಾಡುವನೋ ಎಂದು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು.
LUK	14	2	f5gh	writing-participants	καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπός ... ἔμπροσθεν αὐτοῦ	1	Now there in front of him was a man	“ಇಗೋ” ಎಂಬ ಪದ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಬರಲಿರುವ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೇಳುವ ವಿಧಾನವಿರಬಹುದು. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, “ಅವನ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	14	2	l4a1		ἦν ὑδρωπικὸς	1	was suffering from edema	ಜಲೋದರ ಎಂಬ ರೋಗ ದೇಹದ ವಿವಿಧ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳುವ ನೀರಿನಿಂದ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಒಂದು ಸಮಸ್ಯೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಹೆಸರಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇಹದ ಕೆಲವ ಭಾಗಗಳು ಉಬ್ಬಿಕೊಂಡ ನಿಮಿತ್ತ ಅವನು ಬಹಳ ಕಷ್ಟಪಡುತ್ತಿದ್ದನು”"
"LUK"	14	3	"qak4"		"ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ?"	1	"Is it lawful to heal on the Sabbath, or not"	"ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಒಪ್ಪುತ್ತದೋ, ಅದು ಸರಿಯೋ ಅಥವಾ ಸರಿಯಲ್ಲವೋ"
"LUK"	14	4	"pj9t"		"οἱ δὲ ἡσύχασαν"	1	"But they kept silent"	"ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರು ಯೇಸುವಿನ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಉತ್ತರ ನೀಡುವುದಕ್ಕೆ ನಿರಾಕರಿಸಿದರು."
"LUK"	14	4	"x4lq"		"καὶ ἐπιλαβόμενος"	1	"So Jesus took hold of him"	"ಯೇಸು ಜಲೋದರವುಳ್ಳ ಆ ಮುನುಷ್ಯನ ಕೈ ಹಿಡಿದನು."
"LUK"	14	5	"rr5z"	"figs-rquestion"	"τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται ... ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου?"	1	"Which of you, if a son or an ox ... pull him out on the Sabbath day?"	"ಅವರು ತಮ್ಮ ಮಗನಾಗಲಿ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಬಾವಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದರೆ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದು ಆ ಜನರು ತಮ್ಮ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು. ಆದರಿಂದ ಅತ್ತನು ಸಹ ಸಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧನಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವನೊಬ್ಬ ಮಗನಾಗಲಿ, ...ಮೇಲಕ್ಕೆ ತೆಗೆಯುವುದಿಲ್ಲವೇ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	14	6	"cti5"		"καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι"	1	"They were not able to give an answer"	"ತಾವು ಮಾಡಿದ್ದೇನು ಮತ್ತು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು ಸತ್ಯ ಎಂಬುದು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ ಯೇಸು ಸತ್ಯವನ್ನು ನುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅವರು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸಿದ್ಧರಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ಅದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡಲಾರದೆ ಇದ್ದರು”"
"LUK"	14	7	"u86b"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ಅಲ್ಲಿ ಕೂಡಿ ಬಂದಿದ್ದ ಜನರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಲು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು."
"LUK"	14	7	"em4u"	"figs-activepassive"	"τοὺς κεκλημένους"	1	"those who were invited"	"ಈ ಜನರನ್ನು ಗುರಿತಿಸಿ ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪರಿಸಾಯರಿಂದ ಉಟಕ್ಕೆ ಕರೆಸಿಕೊಂಡವರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	7	"yd4g"		"τὰς πρωτοκλισίας"	1	"the seats of honor"	"“ಪಂಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ಸ್ಥಾನ” ಅಥವಾ “ಪ್ರಮುಖ ಜನರ ಆಸನಗಳು”"
"LUK"	14	8	"pd7w"	"figs-activepassive"	"ὅταν κληθῇς ὑπό τινος"	1	"When you are invited by someone"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಯಾರಾದರು ನಿಮ್ಮ ಉಟಕ್ಕೆ ಕರೆದರೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	8	"m5b9"	"figs-you"	"ὅταν κληθῇς ... σου"	1	"When you ... than you"	"ಇಲ್ಲಿ “ನೀನು” ಎಂಬ ಏಕವಚನ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಜನರ ಗುಂಪಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಅವನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ವಯ್ಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎನ್ನುವ ಹಾಗೆ ಇತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	14	8	"t1r5"	"figs-activepassive"	"μήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ’ αὐτοῦ"	1	"or perhap someone more honorable than you may have been invited by him"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ನಿಮಗಿಂತಲೂ ಪ್ರಮುಖರಾದ ಜನರನ್ನು ಅವರು ಅಹ್ವಾನಿಸಿರಬಹುದು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	9	"y1x6"	"figs-you"	"ἐρεῖ σοι ... ἄρξῃ"	1	"he will say to you ... you will proceed"	"ಇಲ್ಲಿ “ನೀನು” ಮತ್ತು “ನಿನ್ನ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಜನರ ಗುಂಪಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಅವನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ವಯ್ಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎನ್ನುವ ಹಾಗೆ ಇತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	14	9	"ecp7"		"μετὰ αἰσχύνης"	1	"in shame"	"ನಮಗೆ ನಾಚೆಕೆಯಾಗುವುದು"
"LUK"	14	9	"gqa6"		"τὸν ἔσχατον τόπον"	1	"the last place"	"“ಕಡೆಯ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ “ಕನಿಷ್ಠ ಜನರಿಗೆ ಮೀಸಲಾದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ”"
"LUK"	14	10	"vf96"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನೆರೆದು ಬಂದಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು"
"LUK"	14	10	"x5qh"	"figs-activepassive"	"ὅταν κληθῇς"	1	"when you are invited"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಯಾರಾದರು ನೀಮ್ಮನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದಾಗ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])."
"LUK"	14	10	"by81"		"τὸν ἔσχατον τόπον"	1	"the last place"	"ಅದು ಕನಿಷ್ಠ ಜನರಿಗೆಂದು ನೇಮಕವಾದ ಆಸನ"
"LUK"	14	10	"ck9k"		"προσανάβηθι ἀνώτερον"	1	"come up higher"	"ಈ ಉತ್ತಮವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿತ್ತುಕೊಡು"
"LUK"	14	10	"h5ee"	"figs-activepassive"	"τότε ἔσται σοι δόξα"	1	"Then you will be honored"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆದವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])."
"LUK"	14	11	"i5e7"		"ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν"	1	"who exalts himself"	"ತನ್ನನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಅಥವಾ “ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವವನು”"
"LUK"	14	11	"zrs1"	"figs-activepassive"	"ταπεινωθήσεται"	1	"will be humbled"	"ತಗ್ಗಿಸಲ್ಪಡುವನು ಅಥವಾ ಪ್ರಮುಖವಲ್ಲದ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಕೊಡಲ್ಪಡುವುದು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ಅವರನ್ನು ತಗ್ಗಿಸುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
LUK	14	11	dk2c		ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν	1	humbles himself	ತನ್ನನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಅಥವಾ “ಪ್ರಮುಖವಲ್ಲದ ಸ್ಥಾನವದಲ್ಲಿರುವವನು”"
"LUK"	14	11	"eki7"	"figs-activepassive"	"ὑψωθήσεται"	1	"will be exalted"	"ಹೆಚ್ಚಿಸಲ್ಪಡುವನು ಅಥವಾ “ಅವನಿಗೆ ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನ ಕೊಡಲ್ಪಡುವುದು” ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುವನು”
LUK	14	12	ka2w			0	Connecting Statement:	ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು, ಆದರೆ ಮನೆ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದನು.
LUK	14	12	p9hc		τῷ κεκληκότι αὐτόν	1	the one who had invited him	ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಭೋಜನಕ್ಕಾಗಿ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ ಪರಿಸಾಯನು"
"LUK"	14	12	"v4uk"	"figs-you"	"ὅταν ποιῇς"	1	"When you give"	"ಇಲ್ಲಿ ನೀನು ಎಂಬ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ ಪರಿಸಾಯನ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).
LUK	14	12	gmh6		μὴ φώνει	1	do not invite	ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಯಾರನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂಬುದಲ್ಲ. ಆದರೆ ಅವರು ಇತರರನ್ನು ಸಹ ಆಹ್ವಾನಿಸಬೇಕು ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕೇವಲ ಅವರನ್ನು ಅಹ್ವಾನಿಸುವುದಲ್ಲ ಅಥವಾ “ಕೇವಲ ಅವರನ್ನು ಅಹ್ವಾನಿಸಬೇಡಿರಿ”"
"LUK"	14	12	"n1ec"		"μήποτε καὶ αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν σε"	1	"otherwise they may also invite you in return"	"ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವರು ಸಹ"
"LUK"	14	12	"iy46"		"ἀντικαλέσωσίν σε"	1	"may invite you in return"	"ನಿಮ್ಮನ್ನು ಭೋಜನಕ್ಕೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಬಹುದು."
"LUK"	14	12	"vn1y"	"figs-activepassive"	"γένηται ἀνταπόδομά σοι"	1	"repayment will be made to you"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿನಗೆ ಮುಯ್ಯಿಗೆ ಮುಯ್ಯಾಗುವುದು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	13	"nc41"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು"
"LUK"	14	13	"uc5f"		"κάλει πτωχούς"	1	"invite the poor"	"ಇದು ಸಂಭವನೀಯವಾಗಿರುವುದರಿಂದ “ಸಹ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,“ಬಡವರನ್ನೂ ಸಹ ಆಹ್ವಾನಿಸು”"
"LUK"	14	14	"vpt9"	"figs-activepassive"	"μακάριος ἔσῃ"	1	"you will be blessed"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಷಿರ್ವದಿಸುವನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	14	"r6cp"		"οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι"	1	"they cannot repay you"	"ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವದಿಲ್ಲ"
"LUK"	14	14	"z4tv"	"figs-activepassive"	"ἀνταποδοθήσεται ... σοι"	1	"you will be repaid"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಪ್ರತಿಫಲ ನೀಡುವನು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	14	"rd75"	"figs-explicit"	"ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων"	1	"in the resurrection of the just"	"ಇದು ಕಡೆಯ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ನೀತಿವಂತರನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸುವಾಗ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	15	"cm12"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"ಉಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಒಂದು ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ ಅದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರವಾಗಿ ಯೇಸು ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	14	15	"h4wu"	"writing-participants"	"τις τῶν συνανακειμένων"	1	"one of those who reclined at table"	"ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪರಿಚಯವಾಗುತ್ತದೆ"
"LUK"	14	15	"gu4r"		"μακάριος"	1	"Blessed is he"	"ಇಲ್ಲಿ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಬ್ಬ ನಿರ್ಧಿಷ್ಟವಾದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ಧನ್ಯರು” ಅಥವಾ “ಎಲ್ಲರಿಗು ಎಷ್ಟು ಒಳ್ಳೆಯದು”"
"LUK"	14	15	"a8pf"	"figs-synecdoche"	"ὅστις φάγεται ἄρτον"	1	"he who will eat bread"	"ಇಲ್ಲಿ “ರೊಟ್ಟಿ” ಎಂಬ ಪದ ಆಹಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಉಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡವರಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	14	16	"m4y2"	"figs-parables"	"ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ"	1	"But Jesus said to him"	"ಯೇಸು ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಲು ಆರಂಭಿಸಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	14	16	"yrp5"	"figs-explicit"	"ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς"	1	"A certain man prepared a large dinner and invited many"	"ಆ ಯಜಮಾನನು ತನ್ನ ಆಳುಗಳಿಗೆ ಉಟಕ್ಕೆ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವಂತೆ ತಿಳಿಸಿ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದನು ಎಂದು ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಳ್ಳುವ ಹಾಗಿರಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	16	"m7bc"		"ἄνθρωπός τις"	1	"A certain man"	"ತನ್ನ ಗುರಿತಿನ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವ ರೀತಿಯಾದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನೀಡದ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಈ ಒಂದು ನುಡಿಗುಚ್ಚ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ."
"LUK"	14	16	"rze1"		"ἐκάλεσεν πολλούς"	1	"invited many"	"ಅನೇಕರನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದನು ಅಥವಾ “ಅನೇಕ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ್ದನು”"
"LUK"	14	17	"us3d"		"τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου"	1	"At the hour of the dinner"	"ಊಟದ ಹೊತ್ತಿಗೆ ಅಥವಾ “ಭೋಜನ ಆರಂಭವಾಗುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ”"
"LUK"	14	17	"xkp8"	"figs-activepassive"	"τοῖς κεκλημένοις"	1	"those who were invited"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆತನು ಯಾರನ್ನು ಭೋಜನಕ್ಕೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ್ದನೋ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	18	"eh3h"			0	"General Information:"	"ಅಹ್ವಾನಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಲ್ಲಿ ಯಾರು ತಮಗೆ ಆ ಭೋಜನಕ್ಕೆ ಬರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ಕಾರಣವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದರು."
"LUK"	14	18	"kd3n"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು."
"LUK"	14	18	"s9as"		"παραιτεῖσθαι"	1	"to make excuses"	"ತಾವು ಬರಲು ಯಾಕೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ."
"LUK"	14	18	"l3r6"	"figs-explicit"	"ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ"	1	"The first said to him"	"ಈ ಜನರು ಆ ಆಳುಗಳಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿದರು ಎಂದು ಓದುಗರು ಉಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ([ಲೂಕನು 14:17](../14/17.md)). ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮೊದಲನೆಯವನು ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು” ಅಥವಾ “ಮೊದಲನೆಯವನ್ನು ಆ ಆಳಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	18	"lc8u"		"ἐρωτῶ σε ἔχε με παρῃτημένον"	1	"Please excuse me"	"ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು ಅಥವಾ “ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಬೇಕು”"
"LUK"	14	19	"d9p2"	"figs-explicit"	"ἕτερος εἶπεν"	1	"another said"	"ಈ ಜನರು ಆ ಆಳುಗಳಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿದರು ಎಂದು ಓದುಗರು ಉಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ([ಲೂಕನು 14:17](../14/17.md)). ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು” ಅಥವಾ “ಮತ್ತೊಬ್ಬನ್ನು ಆ ಆಳಿಗೆ ಹೀಗೆ ತಿಳಿಸುವಂತೆ ಹೇಳಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	19	"cd9b"	"figs-explicit"	"ζεύγη‘ βοῶν ... πέντε"	1	"five pairs of oxen"	"ಹೊಲವನ್ನು ಉಳುವುದಕ್ಕೆ ಐದು ಜೋಡಿ ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ ಅಥವಾ “ನನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು 10 ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	20	"lf9h"	"figs-explicit"	"καὶ ἕτερος εἶπεν"	1	"Yet another said"	"ಈ ಜನರು ಆ ಆಳುಗಳಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿದರು ಎಂದು ಓದುಗರು ಉಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ([ಲೂಕನು 14:17](../14/17.md)). ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು” ಅಥವಾ “ಮತ್ತೊಬ್ಬನ್ನು ಆ ಆಳಿಗೆ ಹೀಗೆ ತಿಳಿಸುವಂತೆ ಹೇಳಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	20	"gy6v"		"γυναῖκα‘ ἔγημα"	1	"I have married a wife"	"ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ “ವಿವಾಹವಾದರು” ಅಥವಾ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಪಡೆದನು” ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಬಳಸಿ ಇದನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು."
"LUK"	14	21	"v7v7"		"ὀργισθεὶς"	1	"becoming angry"	"ತಾನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ ಜನರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡನು."
"LUK"	14	21	"s88p"		"εἰσάγαγε ὧδε"	1	"bring in here"	"ಇತರರನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಟಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಾ"
"LUK"	14	22	"y4rb"	"figs-explicit"	"καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος"	1	"Then the servant said"	"ಆ ಆಳು ತನ್ನ ಯಜಮಾನನ ಅಪ್ಪಣೆಯಂತೆ ಮಾಡಿದನು ಎಂದು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆ ಅಳು ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿ, ಯಜಮಾನು ಹೇಳಿದಂತೆ ಮಾಡಿ, ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬಂದು ಹೀಗೆಂದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	22	"dgt3"	"figs-activepassive"	"γέγονεν ὃ ἐπέταξας"	1	"what you commanded has been done"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀನು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟಂತೆ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	23	"a3ic"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಆ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿ ಮುಗಿಸಿದನು."
"LUK"	14	23	"n9x7"		"τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς"	1	"the highways and hedges"	"ಇದು ಊರ ಹೊರಗಿನ ದಾರಿ ಅಥವಾ ಬೀದಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪಟ್ಟಣದ ಹೊರಗಿನ ದಾರಿಗಳು”"
"LUK"	14	23	"gu6i"		"ἀνάγκασον εἰσελθεῖν"	1	"compel them to come in"	"ಬಲವಂತವಾಗಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಾ"
"LUK"	14	23	"ye6q"		"ἀνάγκασον"	1	"compel them"	"“ಅವರನ್ನು” ಎಂಬ ಪದ ಆ ಆಳುಗಳು ತಾವು ಕಾಣುವಂತ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ. “ಕಂಡವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಬಾ”"
"LUK"	14	23	"w5w6"		"ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος"	1	"that my house may be filled"	"ನನ್ನ ಮನೆ ತುಂಬಬೇಕು"
"LUK"	14	24	"v5m6"	"figs-you"	"λέγω γὰρ ὑμῖν"	1	"For I say to you"	"ಇಲ್ಲಿ “ನಿಮಗೆ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದ್ದು ಅದು ಬಹುವಚನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅದ್ದರಿಂದ ಅದು ಯಾರ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	14	24	"liz5"		"τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων"	1	"those men"	"ಅವರು ಎಂಬ ಮಾತು ಜನಸಾಮಾನ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ “ಪುರುಷರನ್ನು” ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
"LUK"	14	24	"n867"	"figs-activepassive"	"τῶν ... κεκλημένων"	1	"who were invited"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಾನು ಕರೆದವರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	24	"hl7q"		"γεύσεταί μου τοῦ δείπνου"	1	"will taste my dinner"	"ಭೋಜನದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷ ಪಡಬೇಕು."
"LUK"	14	25	"gv94"			0	"General Information:"	"ತನ್ನ ಸಂಗಡ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರ ಗುಂಪಗೆ ಯೇಸು ಉದ್ದೇಶ ಮಾಡಿದನು."
"LUK"	14	26	"rmt8"	"figs-hyperbole"	"εἴ τις ἔρχεται πρός με, καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ἑαυτοῦ ... οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής"	1	"If anyone comes to me and does not hate his own father ... he cannot be my disciple"	"ಇಲ್ಲಿ “ದ್ವೇಷ” ಎಂಬ ಪದ ಒಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯ ಮಾತಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಜನರು ತನಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯಾರಾದರು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ...ಇವರನ್ನು ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಹಗೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ಅವನು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಲಾರನು” ಅಥವಾ “ಯಾರಾದರು ತನ್ನ ...ಇವರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸದಿದ್ದರೆ ಅವನು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ”
(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
"LUK"	14	27	"pm44"	"figs-doublenegatives"	"ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής"	1	"Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple"	"ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಕ್ರೀಯಾಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ಯಾರಾದರು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗ ಬಯಸಿದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ತಾನೇ ಹೊರಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
"LUK"	14	27	"jn5u"	"figs-metaphor"	"βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ"	1	"carry his own cross"	"ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಕ್ರೈಸ್ತನು ಕ್ರೂಜೆಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಡಬೇಕು ಎಂಬುದು ಇದರ ತಾತ್ಪರ್ಯವಲ್ಲ. ರೋಮ್ ಸರಕಾರಕ್ಕೆ ತಮ್ಮನ್ನು ಅಧೀನ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಸೂಚನೆಯಾಗಿ, ಕ್ರೂಜೆಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಕ್ರೂಜೆಯನ್ನು ತಾನೇ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕು. ಈ ರೂಪಕದ ಅರ್ಥ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಶಿಷ್ಯನಾಗಬೇಕಾದರೆ ಅವನು ದೇವರಿಗೆ ಅಧೀನರಾಗಿ ಆತನಿಗಾಗಿ ಹಿಂಸೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲು ಸಿದ್ಧನಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದೇ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	28	"s6ru"			0	"General Information:"	"ಶಿಷ್ಯತ್ವದ ಬೆಲೆ ಎಷ್ಟೆಂಬುದು ಜನರು ಅರಿತುಕೊಂಡಿರಬೇಕು ಎಂದು ಯೇಸು ಜನರ ಗುಂಪಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು."
"LUK"	14	28	"q3cx"	"figs-rquestion"	"τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας, ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν?"	1	"For which of you who desires to build a tower does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it?"	"ಜನರು ತಮ್ಮ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭ ಮಾಡುವ ಮೊದಲೇ ಅದ್ರ ಬೆಲೆಯ ಕುರಿತು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರು ಒಂದು ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಬೇಕೆಂದು ಅಂದುಕೊಂಡರೆ ಅವನು ಮೊದಲು ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಅದಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ಕರ್ಚು ಹಿಡಿಯುವುದು ಎಂದು ಯೋಚಿಸುವನಲ್ಲವೇ?” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	14	28	"eyx4"		"πύργον"	1	"a tower"	"ಇದೊಂದು ಬುರುಜಾಗಿರಬಹುದು. “ಎತ್ತರವಾದ ಕಟ್ಟಡ” ಅಥವಾ “ಎತ್ತರವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿರುವ ಕಟ್ಟಡ”"
"LUK"	14	29	"qj4i"	"figs-ellipsis"	"ἵνα μήποτε"	1	"Otherwise"	"ಇನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ವಿವರಗಳನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಒಂದು ವೇಳೆ ಅವನು ಲೆಕ್ಕ ಮಾಡದೆ ಹೋದರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	14	29	"axc7"		"θέντος αὐτοῦ θεμέλιον"	1	"when he has laid a foundation"	"ಅದಕ್ಕೆ ಅಸ್ತಿವಾರ ಹಾಕಿದ ಮೇಲೆ ಅಥವಾ “ಕಟ್ಟಡದ ಮೊದಲ ಹಂತ ಮುಗಿದ ತರುವಾಯ”"
"LUK"	14	29	"ym3a"	"figs-explicit"	"μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι"	1	"is not able to finish"	"ಆತನ ಬಳಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಹಣ ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮುಗಿಸಲು ಆತನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅರ್ಥವಾಗುವುದು. ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುಭವ, “ಕೆಲಸ ಮುಗಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಹಣ ಇರಲ್ಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	31	"lg6h"			0	"General Information:"	"ಶಿಷ್ಯತ್ವದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ತೆತ್ತಬೇಕಾದ ಬೆಲೆಯ ಕುರಿತು ಯೇಸು ಜನರ ಗುಂಪಿಗೆ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು."
"LUK"	14	31	"p1ri"		"ἢ"	1	"Or"	"ಈ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಜನರು ತೀರ್ಮಾನ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಸಲುವಾಗಿ ಅದರ ಬೆಲೆಯ ಕುರಿತು ಯೋಚಿಸುವ ಮತ್ತೊಂದು ಸನ್ನಿವೇಶಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಪೀಠಿಕೆ ನೀಡಿದನು."
"LUK"	14	31	"vp3u"	"figs-rquestion"	"τίς βασιλεὺς ... οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται ... εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν?"	1	"what king ... will not sit down first and determine ... twenty thousand men?"	"ಬೆಲೆ ಕಟ್ಟುವ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಜನರು ಅರಿತುಕೊಂಡಿರಬೇಕು ಎಂದು ಯೇಸು ಜನರ ಗುಂಪಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯಾವ ಅರಸನಾದರು.....ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಆಲೋಚಿಸುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	14	31	"tl37"		"βουλεύσεται"	1	"determine"	"ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ಸರಿಯಾಗಿ ಯೋಚಿಸಿ” ಅಥವಾ 2) “ಸಲಹೆಗಾರರ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುವನಲ್ಲವೇ”"
"LUK"	14	31	"xy87"	"translate-numbers"	"δέκα χιλιάσιν ... εἴκοσι χιλιάδων"	1	"ten thousand ... twenty thousand"	"10,000 ... 20,000 (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	14	32	dpc5	figs-ellipsis	εἰ δὲ μή γε	1	But if not	ಇಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ತನ್ನ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಬರುವ ಅರಸನನ್ನು ಎದುರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಹೋದರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	14	32	p5h6		τὰ πρὸς εἰρήνην	1	terms of peace	ಸಂಧಾನ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವನು ಅಥವಾ “ಯುದ್ಧವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ತನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ಬರುವ ಅರಸನನ್ನು ಕೇಳುವನು”"
"LUK"	14	33	"is32"	"figs-doublenegatives"	"πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής"	1	"every one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple"	"ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಕ್ರೀಯಾಪದದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ತನಗಿರುವುದನೆಲ್ಲಾ ಬಿಡದೆ ಹೋದರೆ ಅವನು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿರಲಾರನು”"
"LUK"	14	33	"f2he"		"ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν"	1	"give up everything that he possesses"	"ತನಗಿರುವುದನೆಲ್ಲಾ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವುದು"
"LUK"	14	34	"tkm2"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಜನರ ಗುಂಪಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದನು"
"LUK"	14	34	"tz7c"	"figs-metaphor"	"καλὸν οὖν τὸ ἅλας"	1	"So salt is good"	"ಉಪ್ಪು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ. ಶಿಷ್ಯರಾಗಬೇಕೂ ಎನ್ನುವವರಿಗೆ ಯೇಸು ಬೋಧನೆ ಮಾಡಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	14	34	cz52	figs-rquestion	ἐν τίνι ἀρτυθήσεται	1	with what will it be seasoned?	ಒಂದು ಪ್ರಷೆನ್ಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ಜನರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅದಕ್ಕೆ ಪುನಃ ಉಪ್ಪಿನ ರುಚಿ ಬರುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಯಾರು ಅದಕ್ಕೆ ಉಪ್ಪಿನ ರುಚಿ ನೀಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	35	bp1b		κοπρίαν	1	manure pile	ತೋಟಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊಲಗಳನ್ನು ಫಲವತ್ತಾಗಿ ಮಾಡಲು ಜನರು ಗೊಬ್ಬರವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಉಪ್ಪು ಸಪ್ಪಗಾದರೆ ಅದನ್ನು ಗಬ್ಬರದಲ್ಲೀ ಬಳಸಿದರೂ ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಗೊಬ್ಬರದ ರಾಶಿ” ಅಥವಾ “ರಸಗೊಬ್ಬರ”"
"LUK"	14	35	"n5a9"	"figs-activepassive"	"ἔξω βάλλουσιν αὐτό"	1	"They throw it out"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಜನರು ಅದನ್ನು ಹೊರಕ್ಕೆ ಬಿಸಾಡುವರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	35	"u9h3"	"figs-metonymy"	"ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω"	1	"The one who has ears to hear, let him hear"	"ತಾನು ಹೇಳಿದ ಸಂಗತಿಗಳು ಮಹತ್ವವುಳ್ಳವುಗಳಾಗಿದ್ದು ಜನರು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿದನು. ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ “ಕೇಳುವ ಕಣ್ಣು” ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಚ ವಿಧೇಯತೆಯ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು [ಲೂಕನು 8:8](../08/08.md) ಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ” ಅಥವಾ “ಕೇಳಿ ವಿಧೇಯನಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	14	35	"c5fb"	"figs-123person"		1	"The one who ... let him"	"ಯೇಸು ನೇರವಾಗಿ ಜನರ ಗುಂಪಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಕಾರಣ ನೀವು ಎರಡನೆ ವ್ಯಕ್ತಿ ನಿರೂಪಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಇದನ್ನು [ಲೂಕನು 8:8](../08/08.md) ಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ” ಅಥವಾ “ಕೇಳಿ ವಿಧೇಯನಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	15	"intro"	"p1ba"			0		"# ಲೂಕ 15 ಸಾಮಾನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br>## ರಚನೆಮತ್ತುವಿನ್ಯಾಸ <br><br>### ತಪ್ಪಿಹೋದಮಗನಸಾಮ್ಯ <br><br>[ಲೂಕ 15:11-32](./11. md ).ಕಥೆಯಲ್ಲಿರುವತಂದೆಯುದೇವರನ್ನುಪ್ರತಿನಿಧಿಸತ್ತಾನೆಎಂದುಅನೇಕರುಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ , ಪಾಪಿಯಾದಕಿರಿಯಮಗಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟುಕ್ರಿಸ್ತನನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿಬರುವವರನ್ನುಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆಮತ್ತುಸ್ವಯಃನೀತಿವಂತನಾದಹಿರಿಯಮಗನುಫರಿಸಾಯನನ್ನುಪ್ರತಿನಿಧಿಸಿದನು. ಈಕಥೆಯಲ್ಲಿತಂದೆಯುಕಿರಿಯಮಗನಪಾಪಗಳನ್ನುಕ್ಷಮಿಸಿದ್ದರಿಂದಹೀರಿಯಮಗನುತಂದೆಯ ಮೇಲೆಕೋಪಗೊಂಡನುಮತ್ತುಕಿರಿಯಮಗನುಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟಕಾರಣತಂದೆಯುನಡೆಸಿದಔತಣದಲ್ಲಿಹೋಗಲುಬಯಸಲಿಲ್ಲ .ದೇವರುಇತರಜನರಪಾಪವನ್ನುಕ್ಷಮಿಸದೆತಾವುಮಾತ್ರಒಳ್ಳೆಯವರುಎಂದುದೇವರುತಿಳಿಯಬೇಕೆಂದುಫರಿಸಾಯರಯೋಚನೆಯನ್ನುಯೇಸುತಿಳಿದಿದ್ದನು.ಅವರು ಈರೀತಿಯಾಗಿಯೋಚಿಸಿದ್ದರಿಂದಅವರುದೇವರರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿಭಾಗಿಗಳಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲಎಂದುಆತನುಬೋಧಿಸಿದ್ದನು. #(ನೋಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])<br><br>## ಈ8-ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನವಿಷೇಶ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br>### ಪಾಪಿಗಳು <br><br> ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದಜನರು “ಪಾಪಿಗಳ” ಬಗ್ಗೆಮಾತನಾಡುವಾಗ,ಅವರುಮೋಶೆಯಕಾನುನನ್ನುಪಾಲಿಸದಜನರಬಗ್ಗೆಮತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದರೆಕಳ್ಳತನಅಥವಲೈಂಗಿಕಪಾಪಗಳನ್ನುಮಾಡುವವರಾಗಿದ್ದರು .ತಾವುಪಾಪಿಗಳೆಂದುಒಪ್ಪಿಕೊಂಡುಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡುವಜನರೇದೇವರನ್ನುಮೆಚ್ಚಿಸುವರುಎಂದುಜನರಿಗೆತಿಳಿಸಲುಮೂರುಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನುಹೇಳಿದನು ([ಲೂಕ 15 ;4-17](./04.md),[ಲೂಕ 15 :8-10](./08.md) ಮತ್ತು[ಲೂಕ 15 :11-32](./11.md) . ನೋಡಿ :[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])<br>"
"LUK"	15	1	"l9ez"			0	"General Information:"	"ಇದುಎಲ್ಲಿನಡೆದಿದೆಎಂದುನಮಗೆತಿಳಿದಿಲ್ಲಆದರೆಒಂದುದಿನಯೇಸುಬೋಧನೆ ಮಾಡುವಾಗಇದುಸಂಭವಿಸಿತು."
"LUK"	15	1	"yj6b"	"writing-newevent"	"δὲ"	1	"Now"	"ಇದುಹೊಸಘಟನೆಯಪ್ರಾರಂಭವನ್ನುಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	15	1	"ss52"	"figs-hyperbole"	"πάντες οἱ τελῶναι"	1	"all the tax collectors"	"ಅಲ್ಲಿಅನೇಕರಿದ್ದರುಎಂದುಸೂಚಿಸಲುಇದುಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಅನುವಾದ, ”ಎಲ್ಲಾಸುಂಕದವರು“(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	15	2	"dd9b"		"οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται"	1	"This man receives"	"ಈಮನುಷ್ಯನುಪಾಪಿಗಳನ್ನುತನ್ನಸನ್ನಿಧಿಗೆಅನುಮತಿಸುತ್ತಾನೆಅಥವ “ಈಮನುಷ್ಯನುಪಾಪಿಗಳೊಂದಿಗೆಸಹವಾಸಮಾಡುತ್ತಾನೆ “"
"LUK"	15	2	"ec2r"		"οὗτος"	1	"This man"	"ಅವರು ಯೇಸುವಿನಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ."
"LUK"	15	2	"he1l"		"συνεσθίει αὐτοῖς"	1	"even eats with them"	"“ಸಹ” ಎಂಬ ಪದವು ಯೇಸು ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ತನ್ನಬಳಿಗೆ ಅನುಮತಿಸುವುದನ್ನು ಕೆಟ್ಟದೆಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಆತನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಊಟಮಾಡಿದನು ಎಂಬುವುದು"
"LUK"	15	3	"ill7"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"ಯೇಸುವು ಅನೇಕ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಯಾರಾದರು ಅನುಭವಿಸಬಹುದಾದ ವಿಷಯಗಳಬಗ್ಗೆ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸಂದರ್ಭಗಳಾಗಿವೆ. ಇದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಜನರ ಬಗ್ಗೆಅಲ್ಲಾ . ಮೊದಲನೆಯ ಸಾಮ್ಯವುಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನಕುರಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡರೆ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರಬಗ್ಗೆತಿಳಿಸುತ್ತದೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	15	3	"mul2"		"πρὸς αὐτοὺς"	1	"to them"	"ಇಲ್ಲಿ “ಅವರಿಗೆ” ಎಂಬುವುದುಧಾರ್ಮಿಕನಾಯಕರನ್ನುಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ."
"LUK"	15	4	"pxm3"	"figs-rquestion"	"τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ... οὐ καταλείπει ... ἕως εὕρῃ αὐτό?"	1	"Which man among you ... will not leave ... until he finds it?"	"ಯೇಸುಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮುಖಾಂತರ ಅವರಲ್ಲಿಯಾವನಾದರುತಮ್ಮಕುರಿಗಳಲ್ಲಿಒಂದನ್ನಾದರುಕಳೆದುಕೊಂಡರೆ , ಅವರುಕಳೆದುಹೋದದನ್ನುಖಂಡಿತವಾಗಿಹುಡುಕುವರುಎಂದು ಜನರಿಗೆ ನೆನಪಿಸುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು…….ಖಂಡಿತವಾಗಿಯು ಬಿಟ್ಟು……ಸಿಗುವ ತನಕ” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	15	4	"c2qs"	"figs-123person"	"τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα"	1	"Which man among you, having a hundred sheep"	"“ನಿಮ್ಮೊಳಗೆಯಾವ ಮನುಷ್ಯನು “ಎಂದು ಸಾಮ್ಯವು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದರಿಂದ, ಕೆಲವುಭಾಷೆಗಳು ಸಮ್ಯಗಳನ್ನು ಎರಡನಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವನು ,ತನಗೆ ನೂರು ಕುರಿಗಳಿರಲಾಗಿ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	15	4	"d8xi"	"translate-numbers"	"ἑκατὸν ... ἐνενήκοντα ἐννέα"	1	"hundred ... ninety-nine"	"100…..99
LUK	15	5	xwa5	figs-explicit	ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ	1	lays it across his shoulders	ಕುರುಬನು ಕುರಿಗಳನ್ನು ಸಾಗಿಸುವ ವಿಧಾನ ಇದಾಗಿದೆ . ಇದನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಅದನ್ನುತನ್ನಹೆಗಲಿನಮೇಲೆಇಟ್ಟುಕೊಂಡುಮನೆಗೆಹೋಗುವನು” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	15	6	g3f3		καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον	1	When he comes to the house	ಕುರಿಯಯಜಮಾನನುಮನಗಬಂದಾಗಅಥವ “ಆತನುಮನೆಗೆಬಂದಾಗ” .ಹಿಂದನವಚನದಲ್ಲಿನಕುರಿಯಯಜಮಾನನನ್ನುಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
LUK	15	7	k1l2		οὕτως	1	even so	ಅದರಂತೆ ಅಥವ “ಕುರುಬನು ,ಆತನ ಮಿತ್ರರು ಮತ್ತು ನೆರೆ ಹೊರಯವರು ಸಂತೊಷಪಡುವಹಾಗೆ “"
"LUK"	15	7	"k8k6"		"χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται"	1	"there will be joy in heaven"	"ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾರು ಸಂತೋಷಿಸುವರು"
"LUK"	15	7	"yn3h"	"figs-hyperbole"	"ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις, οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας"	1	"ninety-nine righteous people who have no need of repentance"	"ಫರಿಸಾಯರು ತಾವು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುವುದು ತಪ್ಪುಎಂದು ಯೇಸು ವ್ಯಂಗವಾಗಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಈ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ನಿಮ್ಮಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿಅನೇಕರೀತಿಗಳಿರಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಅನುವಾದ :”ನಿಮ್ಮಂತಹ ತೊಂಭತ್ತೊಂಭತ್ತು ಮಂದಿ ತಾವು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಭಾವಿಸಿ ತಮಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪದ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲವೆಂದು ನೆನಸುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	15	7	"rd5r"	"translate-numbers"	"ἐνενήκοντα ἐννέα"	1	"ninety-nine"	"99(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	15	8	pi6f			0	Connecting Statement:	ಯೇಸುವು ಇನ್ನೊಂದುಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಲುಪ್ರಾರಂಭಿಸತ್ತಾನೆ.ಇದು ಹತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿನಾಣ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ.
LUK	15	8	ly5c	figs-rquestion	ἢ τίς γυνὴ ... οὐχὶ ἅπτει λύχνον ... καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς, ἕως οὗ εὕρῃ?	1	Or what woman ... would not light a lamp ... and seek diligently until she has found it?	ಯೇಸು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ತಾವು ಒಂದು ಬೆಳ್ಳಿನಾಣ್ಯವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನುಖಂಡಿತವಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದಿರಿ ಎಂದುಜನರಿಗೆ ನೆನಪಿಸತ್ತಾನೆ . ಪರ್ಯಾಯಅನುವಾದ :”ಯಾವಹೆಂಗಸು …….ದೀಪವನ್ನುಹಚ್ಚಿ…….ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಸಿಕ್ಕುವತನಕಹುಡಕುವಳು.” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	15	8	qr36	figs-hypo	ἐὰν ἀπολέσῃ	1	if she would lose	ಇದು ನಿಜವಾದ ಮಹಿಳೆಯ ಕಥೆಯಲ್ಲ. ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿಇದನ್ನು ತೋರಿಸುವ ವಿಧಾನಗಳಿವೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	15	10	wrs9		οὕτως	1	In the same way	ಅದರಂತೆಅಥವ “ಹೆಂಗಸಿನ ಜೊತೆ ಸಂತೋಷಪಡುವ ಜನರ ಹಾಗೆ “"
"LUK"	15	10	"m8zl"		"ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι"	1	"over one sinner who repents"	"ಒಬ್ಬ ಪಾಪಿಯು ದೇವರ ಕಡೆಗೆತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ"
"LUK"	15	11	"ib6s"	"figs-parables"		0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸುಇನ್ನೊಂದುಸಾಮ್ಯವನ್ನುಹೇಳಲುಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು .ಇದುತನ್ನತಂದೆಯಬಳಿಯಲ್ಲಿಆಸ್ತಿಯಲ್ಲಿಪಾಲನ್ನುಕೇಳುವಯುವಕನ ಬಗ್ಗೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	15	11	"c2t6"	"writing-participants"	"ἄνθρωπός τις"	1	"A certain man"	"ಇದು ಈಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೊಸಪಾತ್ರವನ್ನು ಪರಿಚಯಸುತ್ತದೆ.ಕೆಲವು ಭಾಗಗಳು ಹೀಗೆ ಹೇಳಬಹುದು “ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನುಇದ್ದನು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	15	12	"y6uq"		"δός μοι"	1	"give me"	"ತನ್ನ ತಂದೆಯು ತಕ್ಷಣ ಅವನಿಗ ಕೊಡಬೇಕೆಂದು ಮಗನು ಬಯಸಿದನು. ಭಾಷೆಯು ಆದೇಶದ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆತಕ್ಷಣ ಪೂರೈಸಬೇಕು ಎಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಆರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು."
"LUK"	15	12	"l8ve"		"τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας"	1	"the portion of the wealth that falls to me"	"ನಿನ್ನ ಮರಣದನಂತರ ನನಗಾಗಿ ಇಟ್ಟನಿನ್ನ ಆಸ್ತಿಯಭಾಗ"
"LUK"	15	12	"r2q7"		"αὐτοῖς"	1	"between them"	"ಆತನ ಇಬ್ಬರು ಗಂಡುಮಕ್ಕಳನಡುವೆ"
"LUK"	15	13	"lu69"		"συναγαγὼν πάντα"	1	"gathered everything together"	"ಆತನವಸ್ತುವನ್ನುಕೂಡಿಸಿ ಅಥವ “ ಆತನ ವಸ್ತುವನ್ನು ಚೀಲದಲ್ಲಿಹಾಕಿ”"
"LUK"	15	13	"ew56"		"ζῶν ἀσώτως"	1	"living recklessly"	"ಅವನಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಯೋಚಿಸದೆಬದುಕುವದುಅಥವ “ವ್ಯವಸ್ತೆಯಿಲ್ಲದೆಬದುಕುವುದು”"
"LUK"	15	14	"z99l"		"δὲ"	1	"Now"	"ಮುಖ್ಯಕಥೆಯಸಾಲಿನಲ್ಲಿವಿರಾಮವನ್ನುಗುರುತಿಸಲುಈಪದವನ್ನಇಲ್ಲಿಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ.ಕಿರಿಯಮಗನುಸುಭಿಕ್ಷೆಯಿಂದಅಗತ್ಯತೆಗೆಹೋದರೀತಿಯನ್ನುವಿವರಸುತ್ತಾನೆ."
"LUK"	15	14	"kpb8"		"ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην"	1	"a severe famine happened throughout that country"	"ದೇಶದಲ್ಲೇಲ್ಲಾಘೋರವಾದಬರಸಂಭವಿಸಿತುಮತ್ತುಇಡೀದೇಶದಲ್ಲಿಆಹಾರದಕೊರತೆಯಿತ್ತು"
"LUK"	15	14	"y8mf"		"ὑστερεῖσθαι"	1	"to be in need"	"ಆತನಅಗತ್ಯಗಳಿಗೆಕೊರತೆಅಥವ “ಸಾಕಷ್ಟುಇರದೆ “"
"LUK"	15	15	"cdn2"		"καὶ πορευθεὶς"	1	"So he went"	"“ಅವನು” ಎಂಬಪದವುಕಿರಿಯಮಗನನ್ನುಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	15	15	"y3bf"		"ἐκολλήθη"	1	"hired himself out"	"ಕೆಲಸಕ್ಕೆಸೇರಿದನುಅಥವ “ ಕೆಲಸಮಾಡಲುಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು”"
"LUK"	15	15	"k19m"		"ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης"	1	"one of the citizens of that country"	"ಆದೇಶದಒಬ್ಬಮನುಷ್ಯನು"
"LUK"	15	15	"rxt4"		"βόσκειν χοίρους"	1	"to feed pigs"	"ಆಮನುಷ್ಯನ ಹಂದಿಗಳಿಗೆ ಆಹಾರನೀಡಲು"
"LUK"	15	16	"m8zd"	"figs-explicit"	"καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι"	1	"He was longing to eat"	"ಅದನ್ನು ತಿಂದುಹಸಿವನ್ನುತಿ ರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಆಶಿಸಿದನು .ಆತನು ತುಂಬಾ ಹಸಿದಿದ್ದರಿಂದ ಹೀಗೆಎಂದು ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಇದನ್ನುಹೇಳಬಹುದು, ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ”ಅವನು ತುಂಬಹಸಿದಿದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಸಂತೋಷದಿಂದತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದನು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	15	16	pd3c	translate-unknown	κερατίων	1	carob pods	ಇದು ಕರೊಬ್ ಮರದ ಮೇಲೆ ಬೆಳೆಯುವ ಬೀನ್ಸಹೊಟ್ಟುಗಳ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಬೀನ್ಸ್ ನ್ ಹೊಟ್ಟು”
LUK	15	17	x4jc	figs-idiom	εἰς ἑαυτὸν ... ἐλθὼν	1	when he had come to himself	ಸತ್ಯ ಏನೆಂದು ಮತ್ತು ತಾನು ಮಾಡಿದ ತಪ್ಪನ್ನು ಅವನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡದನ್ನು ಈನುಡಿಗಟ್ಟು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ಅವನು ತನ್ನ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡನು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK	15	17	xw1a		πόσοι‘ μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων	1	How many of my father's hired servants have more than enough bread	ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯಲ್ಲ ಹೊರತಾಗಿ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಭಾಗವಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟೋ ಮಂದಿ ಕೂಲಿಯಾಳುಗಳಿಗೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಆಹಾರವಿದೆ “"
"LUK"	15	17	"tal2"		"λιμῷ ... ἀπόλλυμαι"	1	"dying from hunger"	"ಇದು ಬಹುಶಃ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಲ್ಲ.ಯುವಕನು ನಿಜವಾಗಿಲು ಹಸಿವಿನಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದನು ."
"LUK"	15	18	"m4pj"	"figs-metonymy"	"ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν"	1	"I have sinned against heaven"	"ಯೆಹೂದಿಗಳು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ “ದೇವರು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳುವ ಬದಲಿಗೆ “ಪರಲೋಕ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ನಾನು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಪಾಪಮಾಡಿದ್ದೇನೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	15	19	"aug2"	"figs-activepassive"	"οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου"	1	"I am no longer worthy to be called your son"	"ನಿನ್ನ ಮಗನೆನಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಾನುಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ನಾನು ನಿನ್ನ ಮಗಎಂದು ಕರೆಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಾನು ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ“(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	15	19	up55		ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου	1	make me as one of your hired servants	ನನ್ನನ್ನು ಕೂಲಿಯಾಳಾಗಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಅಥವ “ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಕೂಲಿಯಾಳುಗಳಲ್ಲಿಒಬ್ಬನಂತೆಮಾಡು “.ಇದು ವಿನಂತಿ ಹೊರತು ಆದೇಶವಲ್ಲ.UST ಯಲ್ಲಿರುವಪ್ರಕಾರ “ದಯವಿಟ್ಟು” ಸೇರಿಸುವುದುಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು.
LUK	15	20	m43r		καὶ ἀναστὰς, ἦλθεν πρὸς τὸν πατέρα ἑαυτοῦ	1	So he got up and went to his own father	ಆದರಿಂದಆತನುಆದೇಶವನ್ನುಬಿಟ್ಟುತಂದೆಯಬಳಿಗೆಹೊರಟನು .”ಆದರಿಂದ” ಎಂಬ ಪದವು ಯಾವುದೋಕಾರಣದಿಂದ ಮೊದಲು ಸಂಭವಿಸಿದ ಘಟನೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ.ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಯುವಕನಿಗೆ ಅನೇಕ ಅಗತ್ಯಗಳಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಆತನು ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದನು.
LUK	15	20	za3c		ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος	1	But while he was still far away	ಅವನು ಮನೆಯಿಂದ ಇನ್ನು ದೂರದಲ್ಲಿರುವಾಗ ಅಥವ “ಅವನು ಇನ್ನು ತಂದೆ ಮನಯಿಂದ ದೂರದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ”"
"LUK"	15	20	"a7ls"		"ἐσπλαγχνίσθη"	1	"was moved with compassion"	"ಅವನನ್ನು ಕಂಡುಕನಿಕರಪಟ್ಟನು ಅಥವ “ ಅವನ ಹೃದಯದಿಂದ ಅವನನ್ನು ಆಳವಾಗಿಪ್ರೀತಿಸಿದನು”"
"LUK"	15	20	"z7p3"		"ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν"	1	"fell upon his neck, and kissed him"	"ತಂದೆಯು ತಾನು ಮಗನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿಸಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಆತನ ಹಿಂದಿರುಗುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಿಸುವುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳವುದು, ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಮತ್ತು ಚುಂಬಿಸುವುದು ತಪ್ಪುಎಂದು ಜನರು ಭಾವಿಸಿದರೆ ,ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಪುರುಷರು ತಮ್ಮಪುತ್ರರಿಗೆ ವಾತ್ಸಲ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವವಿ ಧಾನವನ್ನು ನೀವುಬದಲಿಸಬಹುದು ಪರ್ಯಯ ಅನುವಾದ :” ಅವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಸ್ವಾಗತಿಸಿದನು “"
"LUK"	15	21	"xz93"	"figs-metonymy"	"ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν"	1	"I have sinned against heaven"	"ಯೆಹೂದಿ ಜನಗಳು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ “ದೇವರು” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದೆ “ಪರಲೋಕ” ಎಂಬಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವರು.[ಲೂಕ 15-18](../15/18.md). ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ನಾನು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಪಾಪಮಾಡಿದ್ದೇನೆ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	15	21	"qxg5"	"figs-activepassive"	"οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου"	1	"I am no longer worthy to be called your son"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು . ಲೂಕ[15:18] ರಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದನ್ನು ನೋಡಿರಿ (../15/18.md)ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಇನ್ನುನಾನು ನಿನ್ನ ಮಗನೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳಲ ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	15	22	"b3hv"		"στολὴν τὴν πρώτην"	1	"the best robe"	"ಮನೆಯಲ್ಲಿನ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದನಿಲುವಂಗಿ .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ಉತ್ತಮವಾದ ನಿಲುವಂಗಿ “ ಅಥವ “ಉತ್ತಮವಾದಉಡುಪು”"
"LUK"	15	22	"nlx9"		"δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ"	1	"put a ring on his hand"	"ಪುರುಷರು ತಮ್ಮ ಬೆರಳಿಗೆ ಧರಿಸಿದ ಉಂಗುರವು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	15	22	"xat6"		"ὑποδήματα"	1	"sandals"	"ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿನ ಶ್ರೀಮಂತರು ಸ್ಯಾಂಡಲ್ಸ್ ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಆಧುನಿಕ ಸಂಪ್ರದಾಯದಲ್ಲಿ “ ಬೂಟು “ ಆಗಿರತ್ತದೆ."
"LUK"	15	23	"ll8j"	"figs-explicit"	"μόσχον τὸν σιτευτόν"	1	"fattened calf"	"ಕರು ಎಳೆಯ ಹಸುವಾಗಿದೆ .ಜನರು ಅವರ ಕರುಗಳಲ್ಲಿಒಂದನ್ನು ಆರಿಸಿಅದು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬೆಳಿಯಲು ಉತ್ತಮವಾದ ಆಹಾರವನ್ನುನೀಡುತ್ತಿದ್ದರು ,ಮತ್ತು ವಿಶೇಷ ಹಬ್ಬಗಳಲ್ಲಿ ಆ ಕರುವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ಉತ್ತಮವಾದಕರು “ ಅಥವ “ಕೊಬ್ಬಿದಕರು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	15	23	"t3cu"	"figs-explicit"	"θύσατε"	1	"kill it"	"ಅವರು ಮಾಂಸವನ್ನು ಬೇಯಿಸಬೇಕೆಂಬ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಮಾಡಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ:”ಕೊಯ್ಯಿರಿ ಮತ್ತು ಬೇಯಿಸಿರಿ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	15	24	"ubz3"	"figs-metaphor"	"ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν"	1	"this son of mine was dead, and now is alive"	"ಈ ರೂಪಕವು ಮಗನು ಸತ್ತು ಹೋದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಳೆದು ಹೋದದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಯ ಅನುವಾದ :”ನನ್ನ ಮಗನು ಸತ್ತವನಾಗಿದ್ದನು, ತಿರುಗಿ ಬದುಕಿ ಬಂದನು ”ಅಥವ “ನನ್ನ ಮಗನು ಸತ್ತುಹೋದಂತೆ ನಾನು ಭಾವಿಸಿದೆ ಆದರೆಅವನುಈಗಜೀವಂತನಾಗಿದ್ದಾನೆ”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	15	24	"izx2"	"figs-metaphor"	"ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη"	1	"he was lost, and now is found"	"ಈ ರೂಪಕವು ಮಗನು ಕಳೆದು ಹೋದದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ:”ನನ್ನಮಗನು ಕಳೆದು ಹೋಗಿದ್ದನು ಈಗ ಅವನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡೆನು “ ಅಥವ “ನನ್ನ ಮಗನು ಕಳೆದುಹೋಗಿದ್ದನು ಈಗ ಮನೆಗೆ ಮರಳಿದ್ದಾನೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	15	25	"jd7l"		"δὲ"	1	"Now"	"ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ವಿರಾಮವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಈ ಪದವನ್ನುಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ .ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಹಿರಯ ಮಗನ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಸ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ."
"LUK"	15	25	"bk6d"	"figs-explicit"	"ἐν ἀγρῷ"	1	"in the field"	"ಆತನು ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	15	26	"xx6a"		"ἕνα τῶν παίδων"	1	"one of the servants"	"ಇಲ್ಲಿ “ಆಳು “ ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಿದ ಪದವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ “ಹಡುಗ” ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆಳು ಯುವಕನಾಗಿದ್ದನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
"LUK"	15	26	"z51r"		"τί ἂν εἴη ταῦτα"	1	"what these things might be"	"ಇದೇನು ಎಂದು ವಿಚಾರಿಸಿದನು"
"LUK"	15	27	"r8py"	"figs-explicit"	"τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν"	1	"the fattened calf"	"ಕರುವು ಎಳೆಯ ಹಸುವಾಗಿದೆ .ಜನರು ಅವರ ಕರುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನುಆರಿಸಿಅದುಚೆನ್ನಾಗಿ ಬೆಳಯಲು ಉತ್ತಮವಾದ ಆಹಾರವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದ್ದರು ಮತ್ತು ವಿಶೇಷಹಬ್ಬದಲ್ಲಿ ಆ ಕರುವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು .[ಲೂಕ 15 :23]ರಲ್ಲಿಈ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿ ದರೀತಿಯನ್ನು ಗಮನಿಸಿ(../15/23.md) .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಉತ್ತಮವಾದ ಕರು “ ಅಥವ “ಕೊಬ್ಬಿದ ಕರು “ (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	15	29	"hne4"		"τοσαῦτα ἔτη"	1	"these many years"	"ಇಷ್ಟು ವರ್ಷಗಳಿಂದ"
"LUK"	15	29	"f8w9"		"δουλεύω σοι"	1	"I slaved for you"	"ನಾನು ನಿನಗೆ ತುಂಬಶ್ರಮಿಸಿದ್ದೇನೆ ಅಥವ “ಸೇವಕನ ಹಾಗೆನಿನಗೆ ಸೇವೆಮಾಡಿದ್ದೇನೆ “"
"LUK"	15	29	"d2t6"		"οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον"	1	"never broke a rule of yours"	"ನಿನ್ನ ಒಂದಪ್ಪಣೆಯನ್ನಾದರು ಎಂದೂ ಮೀರಲಿಲ್ಲ ಅಥವ “ನೀನು ಮಾಡಲು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಯಾವಾಗಲು ಪಾಲಿಸುತ್ತೇನೆ”"
"LUK"	15	29	"ph4q"	"figs-explicit"	"ἔριφον"	1	"a young goat"	"ಆಡು ಕೊಬ್ಬಿದ ಕರುಗಿಂತಚಿ ಕ್ಕದಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಕಡಿಮೆ ಬೆಲೆಯದಾಗಿರುತ್ತದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಆಡನ್ನಾದರು” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	15	30	"y27h"		"ὁ υἱός σου οὗτος"	1	"this son of yours"	"ಈನಿನ್ನ ಮಗನು . ಹಿರಿಯ ಸಹೋದರನು ಅವನ ಅಣ್ಣನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾ ತನಗಿರುವ ಕೋಪವನ್ನು ತೋರಿಸುವುದನ್ನು ನೋಡುತ್ತೇವೆ.
LUK	15	30	vip3	figs-metaphor	ὁ καταφαγών σου τὸν βίον	1	who has devoured your living	ಆಹಾರವು ದುಡ್ಡಿಗೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ.ಆಹಾರವನ್ನು ಸೇವಿಸಿದ ನಂತರ,ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ತಿನ್ನಲು ಆಹಾರವಿರುವುದಿಲ್ಲ .ಸಹೋದರನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಹಣವು ವೆಚ್ಚವಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತುವೆಚ್ಚ ಮಾಡಲುಏನು ಉಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ನನ್ನಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ವ್ಯರ್ಥಮಾಡಿದನು “ಅಥವ “ನಿನ್ನ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ನುಂಗಿಬಿಟ್ಟನ್ನು” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	15	30	e6ig	figs-hyperbole	μετὰ πορνῶν	1	with prostitutes	ಇತರ ಅರ್ಥಗಳು 1)ತನ್ನ ಸಹೋದರನು ಹಣವನ್ನು ಹೀಗೆವೆ ಚ್ಚಮಾಡಿದನು ಎಂದು ಅವನು ಊಹಿಸಿದನು ಅಥವ 2) “ದೂರದೇಶದಲ್ಲಿ” ತನ್ನ ತಮ್ಮನ ಪಾಪವನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಸೂಳೆಯರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ “ ([ಲೂಕ15:13](../15/13.md).(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	15	30	vf31	figs-explicit	τὸν σιτευτὸν μόσχον	1	the fattened calf	ಕರುವು ಎಳೆಯ ಹಸುವಾಗಿದೆ .ಜನರು ಅವರ ಕರುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಆರಸಿ ಅದು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬಳೆಯಲು ಉತ್ತಮವಾದ ಆಹಾರವನ್ನುನೀಡುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ವಿಶೇಷಹಬ್ಬದಲ್ಲಿ ಆಕರುವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು .[ಲೂಕ 15:23] ರಲ್ಲಿ ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿದ ರೀತಿಯನ್ನು ನೋಡಿರಿ (../15/23.md).ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಉತ್ತಮವಾದಕರು “ ಅಥವ “ಕೊಬ್ಬಿದಕರು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	15	31	b5s3		ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ	1	Then the father said to him	“ಆತನು” ಎಂಬ ಪದವು ಹಿರಿಯ ಮಗನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
LUK	15	32	c35s		ὁ ἀδελφός σου οὗτος	1	this brother of yours	ಮನಗೆಹಿಂದಿರುಗಿಬಂದವನುತನ್ನಸಹೋದರನೆಂದುತಂದೆಹಿರಿಯಮಗನಿಗೆನೆನಪಿಸುತ್ತಾನೆ .
LUK	15	32	due5	figs-metaphor	ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν	1	this brother of yours was dead, and is now alive	ಈ ರೂಪಕವು ಮಗನು ಸತ್ತುಹೋದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಳೆದುಹೊದದ್ದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೆ .[ಲೂಕ 15 :24](../15/24.md) . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ನಿನ್ನ ಈ ಸಹೋದರನು ಸತ್ತು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತನಾಗಿದ್ದಾನೆ “ ಅಥವ “ ಈನಿ ನ್ನ ತಮ್ಮನು ಸತ್ತವನಾಗಿದ್ದನು, ತಿರುಗಿ ಬದುಕಿ ಬಂದನು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	15	32	v55y	figs-metaphor	ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη	1	he was lost, and now is found	ಈ ರೂಪಕವು ಮಗನು ಕಳೆದು ಹೋದದದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . [ಲೂಕ 15 :24] ರಲ್ಲಿಈನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಅನುವಾದಿಸದ ರೀತಿಯನ್ನು ಗಮನಿಸಿ(../15/24.md ).ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ಕಳೆದು ಹೋಗಿದ್ದನು ಈಗ ಸಿಕ್ಕಿದನು “ ಅಥವ “ಕಳೆದು ಹೋಗಿದ್ದನು ಈಗ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದನು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	16	intro	qz3g			0		#ಲೂಕ 16 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪಣ್ಣಿ
LUK	16	1	r6ck	figs-parables		0	Connecting Statement:	ಯೇಸುವು ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು .ಇದು ಯಜಮಾನನು ಮತ್ತು ಸಾಲಗಾರರ ಮನೆವಾರ್ತೆಯವನಬಗ್ಗೆ .ಇದು ಕಥೆಯ ಅದೇಭಾಗವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು [ಲೂಕ 15:3](../ 15/03.md ) ಅದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದು .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	16	1	p54g		ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς	1	Now Jesus also said to the disciples	ಕೊನೆಯ ಭಾಗವನ್ನು ಫರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳ ಕಡೆಗೆ ನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗಿತ್ತು .ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಸಹ ಆಕೂಟದಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸಿರಬಹುದು.
LUK	16	1	k6jv	writing-participants	ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος	1	There was a certain rich man	ಇದು ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೊಸಪಾತ್ರವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	16	1	blp5	figs-activepassive	οὗτος διεβλήθη αὐτῷ	1	he was reported to him	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನನ್ನು ಜನರು ಸಂಧಿಸಿದರು” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	16	1	lpc3		διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ	1	wasting his possessions	ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಮೂರ್ಖತನದಿಂದ ನಿರ್ವಹಿಸುವುದು"
"LUK"	16	2	"p7y7"	"figs-rquestion"	"τί‘ τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ?"	1	"What is this that I hear about you?"	"ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಮನವಾರ್ತೆಯವನ್ನನ್ನು ಗದರಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಇದೇನು ನಿನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಕೇಳಿದ್ದು “. (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	16	2	"q433"		"ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου"	1	"Give an account of your management"	"ಬೇರೊಬ್ಬನಿಗೆ ರವಾನಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು ಅಥವ “ನನ್ನ ಹಣದ ಬಗ್ಗೆ ನೀನು ಬರೆದ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ತಯಾರಿಸಿ “"
"LUK"	16	3	"kc12"	"figs-rquestion"	"τί‘ ποιήσω ... τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ?"	1	"What should I do ... the management job from me?"	"ತನ್ನ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಸಾಧನವಾಗಿ ಮನೆವಾರ್ತೆಯವನು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ”ನಾನೇನು ಮಾಡಲಿ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಬೇಕು……ಕೆಲಸ”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	16	3	"kng1"		"ὁ κύριός μου"	1	"my master"	"ಇದು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮನೆ ವಾರ್ತೆಯವನು ದಾಸನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ನನ್ನ ಯಜಮಾನನು”"
"LUK"	16	3	"t3kj"		"σκάπτειν οὐκ ἰσχύω"	1	"I am not strong enough to dig"	"ಅಗೆಯುವುದಕ್ಕೆ ನನಗೆ ಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ “ ನನಗೆ ಅಗೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ “ ."
"LUK"	16	4	"xxe2"	"figs-activepassive"	"ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας"	1	"when I am removed from my management job"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ನನ್ನ ಮನೆ ವಾರ್ತೆಕೆಲಸವನ್ನು ನಾನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಾಗ “ ಅಥವ “ನನ್ನ ಯಜಮಾನನು ನನ್ನಮನೆವಾರ್ತೆ ಕೆಲಸವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಾಗ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	16	4	"m4za"	"figs-explicit"	"δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν"	1	"people will welcome me into their houses"	"ಕೆಲಸವನ್ನು ಅಥವ ಇತರ ವಸ್ತುವನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	16	5	"rze8"		"τῶν χρεοφιλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ"	1	"the debters of his master"	"ತನ್ನ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಸಾಲಗಾರರು ಅಥವ “ತನ್ನಜನರಿಗೆ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ನೀಡಬೇಕಾದ ಜನರು “.ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಎಣ್ಣೆ (ಆಲಿವ್)ಮತ್ತುಗೋದಿಯನ್ನುನೀಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು’
LUK	16	6	xp6d		ὁ δὲ εἶπεν ... ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ	1	He said ... He said to him	ಸಾಲಗಾರನು ಹೇಳಿದನು …...ಮನೆವಾರ್ತೆಯವನು ಸಾಲಗಾರನಿಗೆಹೇಳಿದನು"
"LUK"	16	6	"u8nh"	"translate-bvolume"	"ἑκατὸν‘ βάτους ἐλαίου"	1	"A hundred baths of olive oil"	"ಸುಮಾರು 3000 ಲೀಟರ್ ಆಲಿವ್ಎಣ್ಣೆ .(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])"
"LUK"	16	6	"rmb3"	"translate-numbers"	"ἑκατὸν ... πεντήκοντα"	1	"a hundred ... fifty"	"100….50 (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	16	6	jn75		δέξαι‘ σου τὰ γράμματα	1	Take your bill	ಯಾರು ಎಷ್ಟುಸಾಲವನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಸುವ ಕಾಗದದ ತುಂಡು “ಬಿಲ್”
LUK	16	7	sy3y		ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν ... ὁ δὲ εἶπεν ... λέγει αὐτῷ	1	Then he said to another ... He said ... He said to him	ಮನೆವಾರ್ತೆಯವನು ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಲಗಾರನಿಗೆ ….. ಸಾಲಗಾರನು ಹೇಳಿದನು ……..ಮನೆವಾರ್ತೆಯವನು ಸಾಲಗಾರನಿಗೆ"
"LUK"	16	7	"pq2u"	"translate-bvolume"	"ἑκατὸν‘ κόρους σίτου"	1	"A hundred cors of wheat"	"ಇದನ್ನು ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿವರ್ತಸಿರಿ .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ಇಪತ್ತು ಸಾವಿರ ಲೀಟರ್ ಗೋದಿ” ಅಥವ “ಸಾವಿರ ಗೋದಿಯ ಬುಟ್ಟಿಗಳು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])"
"LUK"	16	7	"tn17"		"γράψον ὀγδοήκοντα"	1	"write eighty"	"ಎಂಭತ್ತು ಕೋರ್ ಗೋದಿ ಎಂದು ಬರೆಯಿರಿ.ಇದನ್ನು ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಿರಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಹದಿನಾರು ಸಾವಿರ ಲೀಟರ್ ಎಂದು ಬರೆಯಿರಿ “ ಅಥವ “ಎಂಟು ನೂರು ಬುಟ್ಟಿಗಳು ಬರೆಯಿರಿ “"
"LUK"	16	7	"jsl6"	"translate-numbers"	"ὀγδοήκοντα"	1	"eighty"	"80 (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	16	8	aj5l			0	Connecting Statement:	ಯೇಸುವು ಯಜಮಾನ ಮತ್ತು ಸಾಲಗಾರನ ಮನೆವಾರ್ತೆಯವನ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿ ಮುಗಿಸಿದನು . ವಚನ 9 ರಲ್ಲಿ ಯೇಸವು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು.
LUK	16	8	hc3l		καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος	1	Then the master commended	ಮನೆವಾರ್ತೆಯವನ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಯಜಮಾನನು ಹೇಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಂಡನು ಎಂದು ಪಠ್ಯವು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ.
LUK	16	8	vha4		ἐπῄνεσεν	1	commended	ಹೊಗಳಿದನು ಅಥವ “ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದನು “ ಅಥವ “ಅನುಮೋದಿಸಲಾಗಿದೆ”"
"LUK"	16	8	"nfz3"		"φρονίμως ἐποίησεν"	1	"he had acted shrewdly"	"ಜಾಣತನಮಾಡಿದನು ಅಥವ “ ಆತನುಸರಿಯಾದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಿದನು “"
"LUK"	16	8	"a1yq"		"οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου"	1	"the sons of this age"	"ಇದು ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಯದ ಅಥವ ಕಾಳಜಿವಹಿಸದ ಮನೆವಾರ್ತೆಯವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಪರ್ಯಾಯಅನುವಾದ :”ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಜನರು “ ಅಥವ “ಲೌಕಿಕಜನರು “"
"LUK"	16	8	"lvx7"	"figs-metaphor"	"τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς"	1	"the sons of light"	"ಇಲ್ಲಿ “ಬೆಳಕು” ದೈವಿಕಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯಅನುವಾದ :”ದೇವರಜನರು “ ಅಥವ “ದೈವಿಕಜನರು” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	16	9	"agp3"		"ἐγὼ ὑμῖν λέγω"	1	"I say to you"	"ನಾನು ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸುವನ್ನುಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . “ನಾನುನಿಮಗೆಹೇಳುತ್ತೇನೆ “ಕಥೆಯ ಅಂತ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈಕಥೆಯನ್ನು ತಮ್ಮ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಯೇಸುಜನರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .
LUK	16	9	jkn7		ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας	1	make friends for yourselves by means of unrighteous wealth	ಇತರ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲು ಹಣವನ್ನುಬಳಸುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನಹರಿಸಲಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಲೌಕಿಕಸಂಪತ್ತಿನಿಂದ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡವುದರ ಮೂಲಕ ಅವರನ್ನುನಿಮ್ಮಸ್ನೇಹಿತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ”"
"LUK"	16	9	"q2jb"	"figs-metonymy"	"ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας"	1	"by means of unrighteous wealth"	"ಇತರ ಅರ್ಥಗಳು 1)ಯೇಸವು ಹಣವನ್ನು “ ಅನ್ಯಾಯ” ಎಂದುಕರೆದಾಗ ಅತ್ಯುಕ್ತಿ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಯಾವುದೇ ಶಾಶ್ವ ತಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ .ಪರ್ಯಯ ಅನುವಾದ :”ಶಾಶ್ವತ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದದ ಹಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದರಿಂದ “ ಅಥವ “ಲೌಕಿಕ ಹಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದರಿಂದ “ ಅಥವ 2) ಯೇಸು ಹಣವನ್ನು “ಅನ್ಯಾಯ “ಎಂದು ಕರೆಯುವಾಗ ಉಪನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ಯಾಕೆಂದರೆ ಕೆಲವೊಮ್ಮಜನರು ಅನ್ಯಾಯದಿಂದ ಹಣವನ್ನು ಗಳಿಸಿತಪ್ಪಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಅನ್ಯಾಯದಿಂದ ಗಳಿಸದ ಹಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದರಿಂದ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	16	9	"u394"		"δέξωνται"	1	"they may receive"	"1)ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲು ನೀವು ಹಣವನ್ನು ಬಳಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ದೇವರು ಸಂತಸಗೊಂಡನು ಅಥವ2) ನಿಮ್ಮಹಣದಿಂದ ನೀವು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದ್ದ ಗೆಳೆಯರಿಗೆ"
"LUK"	16	9	"kq56"		"αἰωνίους σκηνάς"	1	"eternal dwellings"	"ಇದುದೇವರುಇರುವಂತಪರಲೋಕವನ್ನುಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	16	10	"sk2f"	"figs-gendernotations"	"ὁ πιστὸς ... καὶ ... πιστός ἐστιν ... ὁ ... ἄδικος ... καὶ ... ἄδικός ἐστιν"	1	"He who is faithful ... is also faithful ... he who is unrighteous ... is also unrighteous"	"ನಿಷ್ಠವಂತ ಜನರು …..ಸಹ ನಂಬಿಗಸ್ತರು …... ಅನ್ಯಾಯಗಾರನು ……ಸಹ ಅಪನಂಬಿಗಸ್ತರು .ಇದು ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK	16	10	we3j		πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ	1	is faithful in very little	ಸ್ವಲ್ಪದರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಗಸ್ತರು. ಇವರು ಸ್ವಲ್ಪ ನಂಬಿಗಸ್ತರು ಎಂದು ಇದು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ .
LUK	16	10	r8hz		ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος	1	is unrighteous in very little	ಸ್ವಲ್ಪದರಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಯಗಾರನು .ಇವರು ಕಲವೊಮ್ಮೆ ಅನ್ಯಾಯಗಾರರೆಂದು ಇದುಹೇಳುವದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ .
LUK	16	11	tm3w	figs-metonymy	τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ	1	unrighteous wealth	[ಲೂಕ 16:9] ರಲ್ಲಿನೀವು ಅನುವಾದಿಸುವ ರೀತಿಯನ್ನು ನೋಡಿರಿ(../16/09. ) ಇತರಅರ್ಥಗಳು 1)ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಜನರು ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ಹಣವನ್ನು ಸಂಪಾದನೆಮಾಡಿ ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ಬಳಸುವುದರಿಂದ ದೇವರ ಹಣವನ್ನು “ಅನ್ಯಾಯ “ ಎಂಬ ಉಪನಾಮವನ್ನು ಬಳಸಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ:”ನೀವು ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿಗಳಿಸಿದ ಹಣವುಸಹ “ ಅಥವ 2) ದೇವರ ಹಣವನ್ನು “ಅನ್ಯಯ “ ಎಂದು ಕರೆಯುವಾಗ ಅತ್ಯುಕ್ತಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಶಾಶ್ವತಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ಶಾಶ್ವತ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲದ ಹಣವನ್ನು ಉಪಯಗಿಸುವುದರಿಂದ “ ಅಥವ “ ಲೌಕಿಕ ಹಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದರಿಂದ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	16	11	cv6s	figs-rquestion	τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει?	1	who will entrust true wealth to you?	ಯೇಸು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಜನರನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ನಿಜವಾದ ಧನವಿದ್ದರು ಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ “ ಅಥವ “ನಿಜವಾದ ಧನವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಯಾರು ನಿಮಗೆ ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	16	11	x2hr		τὸ ἀληθινὸν	1	true wealth	ಇದು ನಿಜವಾದ ಮತ್ತು ಬೆಲೆಬಾಳುವ ಹಣಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ
LUK	16	12	uy96	figs-rquestion	τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει	1	who will give to you that which is your own?	ಯೇಸುಪ್ರಶ್ನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಜನರನ್ನುಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಯಾರುನಿಮಗೆ ಧನವನ್ನುನೀ ಡುವುದಲ್ಲ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	16	13	w2sf		οὐδεὶς οἰκέτης δύναται	1	No servant can	ಆಳು ಅದನ್ನು ಮಾಡಲಾರನು"
"LUK"	16	13	"msb6"		"δυσὶ κυρίοις δουλεύειν"	1	"serve two masters"	"ಆತನು “ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ಯಜಮಾನರನ್ನು ಸೇವೆ ಮಾಡಲಾರನು” ಎಂದುಸೂ ಚಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	16	13	"u1lk"		"ἢ γὰρ ... μισήσει ... ἢ ... ἀνθέξεται"	1	"for either he will hate ... or else he will be devoted"	"ಈ ಎರಡು ಉಪವಾಕ್ಯಗಳು ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ಒಂದೇಆಗಿರುತ್ತದೆ.ಗಮನಾರ್ಹವಾದವ್ಯ ತ್ಯಾಸವೆನೆಂದರೆಮೊದಲನೆಯ ಉಪವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮೊದಲನೆಯ ಯಜಮಾನನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಎರಡನೆಯ ಯಜಮಾನನನ್ನು ಎರಡನೆಯ ಉಪವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿದ್ವೇ ಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ."
"LUK"	16	13	"pd2p"		"μισήσει"	1	"he will hate"	"ಆಳು ದ್ವೇಷಿಸುವನು"
"LUK"	16	13	"ba2m"		"ἑνὸς ἀνθέξεται"	1	"he will be devoted to one"	"ಮೊತ್ತೊಬ್ಬನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವನು"
"LUK"	16	13	"dd9z"		"τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει"	1	"despise the other"	"ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ತಾತ್ಸಾರದಿಂದ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವ “ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಿ “"
"LUK"	16	13	"d1qg"		"καταφρονήσει"	1	"despise"	"ಹಿಂದಿನ ಉಪವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿನ “ದ್ವೇಷ “ದಂತೆಯೇಇರುತ್ತದೆ."
"LUK"	16	13	"pw7q"	"figs-you"	"οὐ δύνασθε ... δουλεύειν"	1	"You cannot serve"	"ಯೇಸುವು ಇಲ್ಲಿ ಜನರ ಗುಂಪಿನವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಆದುದರಿಂದ “ನೀನು” ಪದದ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಬಳಿಸಿರಿ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	16	14	"zb3n"	"writing-background"		0	"General Information:"	"ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿರಾಮವಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಫರಿಸಾಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡಿದರು ಎಂಬುವುದರಬಗ್ಗೆ 14 ನೆಯ ವಚನ ಹಿನ್ನಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನುನೀಡುತ್ತದೆ .15 ನೆಯವಚನದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಬೊಧನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತ ಪರಿಸಾಯರಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಾನೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	16	14	"taq3"		"δὲ"	1	"Now"	"ಈ ಪದವು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಗೆ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	16	14	"lbq9"		"φιλάργυροι ὑπάρχοντες"	1	"who were lovers of money"	"ಹಣವನ್ನು ಹೊಂದಲು ಬಯಸುವವರು ಅಥವ"
"LUK"	16	14	"w9kh"		"ἐξεμυκτήριζον αὐτόν"	1	"they ridiculed him"	"ಫರಿಸಾಯರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಹಾಸ್ಯಮಾಡಿದರು"
"LUK"	16	15	"btb9"		"καὶ εἶπεν αὐτοῖς"	1	"So he said to them"	"ಯೇಸುವು ಫರಿಸಾಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ"
"LUK"	16	15	"cqs7"		"ὑμεῖς ἐστε δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων"	1	"You are those who justify yourselves in the sight of men"	"ಮನುಷ್ಯರ ಮುಂದೆ ನೀತಿವಂತರೆಂದು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರಿ"
"LUK"	16	15	"lx4f"	"figs-metonymy"	"ὁ δὲ Θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν"	1	"but God knows your hearts"	"ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ” ಎನ್ನುವುದು ಜನರ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸತ್ತದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ನಿಮ್ಮನಿಜವಾದ ಆಸೆಯನ್ನುತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ “ಅಥವ “ “ದೇವರು ನಿಮ್ಮಉದ್ದೇಶವನ್ನುತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	16	15	"q82t"	"figs-activepassive"	"τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν, βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ"	1	"That which is exalted among men is detestable in the sight of God"	"ಇದನ್ನುಕರ್ತರಿಪ್ರ ಯೋಗದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಮನುಷ್ಯನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠವೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತದು ದೇವರದ್ರಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಸಹ್ಯವಾಗಿದೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	16	16	"m566"		"ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται"	1	"The law and the prophets"	"ಇದು ಆಕಾಲದವರೆಗೆ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ದೇವರ ಎಲ್ಲಾವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	16	16	"a2ra"		"μέχρι"	1	"were in effect until"	"ಅಧಿಕಾರ ಹೊಂದಿತ್ತು ಅಥವ “ ಜನರು ಪಾಲಿಸಬೇಕಾದದ್ದು”"
"LUK"	16	16	"b78c"	"figs-explicit"	"Ἰωάννου"	1	"John"	"ಇದು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಬಂದನು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	16	16	"mrl3"	"figs-activepassive"	"ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται"	1	"the gospel of the kingdom of God is preached"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ:”ದೇವರ ರಾಜ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಶುಭಸಂದೇಶವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	16	16	"lyw7"		"πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται"	1	"everyone tries to force their way into it"	"ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವ ಮತ್ತು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಅನೇಕ ಜನರು ಅದನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ “"
"LUK"	16	17	"stl8"		"εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν πεσεῖν"	1	"But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid"	"ಈ ತಾರತಮ್ಯವನ್ನು ಹಿಮ್ಮುಖ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದೊಳಗಿನ ಒಂದು ಗುಡುಸಾದರೂ ಬಿದ್ದಹೋಗುವುದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಆಕಾಶ ಭೂಮಿಯು ಅಳಿದುಹೋಗುವುದು ಸುಲಭ”"
"LUK"	16	17	"ke7y"	"figs-explicit"	"ἢ ... μίαν κερέαν"	1	"than for one stroke of a letter"	"“ಗುಡುಸಾದರೂ” ಎಂಬುವುದು ಅಕ್ಷರದ ಚಿಕ್ಕಭಾಗವಾಗಿದೆ. ಇದು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಲ್ಪವಾದ ಏನನ್ನಾದರು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದೊಳಗಿನ ಒಂದು ಗೂಡುಸಾದರೂ “ (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) :"
"LUK"	16	17	"t33k"		"πεσεῖν"	1	"to become invalid"	"ಅಳಿದುಹೋಗುವುದು ಅಥವ “ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ”"
"LUK"	16	18	"j8fn"		"πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ"	1	"Everyone who divorces his wife"	"ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ತ್ಯಾಗ ಪತ್ರಕೊಡುವವನು ಅಥವ “ ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನುತ್ಯಾಗಪತ್ರವನ್ನು ಕೊಡುವಯಾವುದೇ ಮನುಷ್ಯನು “"
"LUK"	16	18	"i544"		"μοιχεύει"	1	"commits adultery"	"ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡಿವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ"
"LUK"	16	18	"sq24"		"ὁ ἀπολελυμένην ... γαμῶν"	1	"he who marries one who is divorced"	"ಪರಸ್ತ್ರಿಯನ್ನು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳು ವ ಯಾವುದೇ ಮನುಷ್ಯನು"
"LUK"	16	19	"yqm2"	"writing-background"		0	"General Information:"	"ಈ ವಚನಗಳು ಯೇಸು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತ ಮತ್ತು ಲಾಜರನ ಬಗ್ಗೆಹೇ ಳಲುಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಕಥೆಯ ಹಿನ್ನಲೆಯ ಮಾಹತಿಯನ್ನು ನೀಡತ್ತದೆ .(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])."
"LUK"	16	19	"er6u"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸವು ಬೋಧಿಸಲು ಮುಂದುವರಿಸಿದಾಗ ಒಂದು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅದು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತ ಮತ್ತು ಲಾಜರನ ಕಥೆಯಾಗಿತ್ತು."
"LUK"	16	19	"kd1x"		"δέ"	1	"Now"	"ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆಯಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಆತನು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಗ ಆತನ ಏನು ಭೋದಿಸುತ್ತಾನೆಂದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯಲು ಸಹಾಯವಗುತ್ತದೆ."
"LUK"	16	19	"r67p"	"writing-participants"	"ἄνθρωπος ... τις ... πλούσιος"	1	"a certain rich man"	"ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಯೇಸುವಿನಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ .ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ನಿಜವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯೇ ಅಥವ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಸುಮ್ಮನೆ ಬರುವಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಯೇ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಿಲ್ಲ..(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	16	19	"fu76"		"ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον"	1	"he was clothed in purple and fine linen"	"ಆತನು ನೇರಳೆ ಬಣ್ಣದ ನಯವಾದ ನಾರುಮಡಿವಸ್ತ್ರವನ್ನು ಧರಿಸಿದನು ಅಥವ “ ಆತನು ವಿಪರೀತ ಬೆಲೆಯಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದನು “.ಈ ನೇರಳೆ ಬಣ್ಣದ ನಯವಾದ ನಾರುಮಡಿವಸ್ತ್ರವು ವಿಪರೀತ ಬೆಲೆಯುಳ್ಳದಾಗಿತ್ತು .
LUK	16	19	sz7t		εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς	1	celebrating every day in splendor	ಪ್ರತಿದಿನವು ವೈಭವದ ಆಹಾರವನ್ನು ತಿನ್ನುವುದರಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಿದ್ದನು ಅಥವ “ಹೆಚ್ಚು ಹಣವನ್ನು ಖರ್ಚುಮಾಡ ಬಯಸಿದ್ದನ್ನು ಖರೀದಿಸಿದನು “"
"LUK"	16	20	"s11m"	"figs-activepassive"	"πτωχὸς ... τις ὀνόματι Λάζαρος, ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ"	1	"a certain poor man named Lazarus was laid at his gate"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿವಿ ವರಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ”ಅವನ ಮನೇಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಲಾಜರನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಭಿಕ್ಷಗಾರನು ಬಿದ್ದುಕೊಂಡಿದ್ದನು” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	16	20	"mmw2"	"writing-participants"	"πτωχὸς ... τις ὀνόματι Λάζαρος"	1	"a certain poor man named Lazarus"	"ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಯೇಸು ಹೇಳುವ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ .ಈವ್ಯಕ್ತಿಯು ನಿಜವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯೇ ಅಥವ ಯೇಸು ಹೇಳುವ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಸುಮ್ಮನೆ ಬರುವಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಯೇ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಿಲ್ಲ"
"LUK"	16	20	"ax4v"		"πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ"	1	"at his gate"	"ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನ ಮನೇಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಅಥವ “ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನ ಆಸ್ತಿಯ ಪ್ರವೇಶ ದ್ವಾರದಲ್ಲಿ “"
"LUK"	16	20	"ex57"		"εἱλκωμένος"	1	"covered with sores"	"ಮೈ ತುಂಬ ಹುಣ್ಣು"
"LUK"	16	21	"i2fn"		"ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων"	1	"longing to eat from what was falling"	"ಬಿದ್ದ ಎಂಜಲನ್ನು ತಿಂದು ಹಸಿವು ತೀರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದಿದ್ದನು"
"LUK"	16	21	"vnk5"		"καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι"	1	"Even the dogs were coming"	"ಇಲ್ಲಿ “ ಸಹ “ ಎಂಬಪದವು ಲಾಜರನ ಬಗ್ಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಇನ್ನು ಕೆಟ್ಟದಾಗಿರವುದನ್ನು ತೋರಿಸತ್ತದೆ . ಪರ್ಯಾಯಅನುವಾದ :”ಇಷ್ಟುಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ,ನಾಯಿಗಳು ಬಂದು “ ಅಥವ “ ಇನ್ನೂಕೆ ಟ್ಟದ್ದು, ನಾಯಿಬಂದು”"
"LUK"	16	21	"xby9"		"οἱ κύνες"	1	"the dogs"	"ಯೆಹೂದಿಗಳು ನಾಯಿಗಳನ್ನು ಅಶುದ್ದಪ್ರಾಣಿ ಎಂದುಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಿದ್ದರು .ಲಾಜರನುದುರ್ಬಲನಾಗಿದ್ದು ಬಹಳ ಅನಾರೋಗ್ಯದಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದ ಕಾರಣನಾಯಿಗಳು ಅವನ ಗಾಯಗಳನ್ನು ನೆಕ್ಕುವುದನ್ನು ತಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ ."
"LUK"	16	22	"y7pb"	"writing-newevent"	"ἐγένετο δὲ"	1	"Now it came about that"	"ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ಘಟಣೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಈನುಡಿಗಟ್ಟು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ .ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಮಾಡುವ ಬೇರೆ ವಿಧಾನವಿದ್ದರೆ ,ನೀವುಅದನ್ನುಇಲ್ಲಿಬಳಸಬಹುದು . (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	16	22	"hrm6"	"figs-activepassive"	"ἀπενεχθῆναι ... ὑπὸ τῶν ἀγγέλων"	1	"was carried away by the angels"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರ ಯೋಗದಲ್ಲಿವಿ ವರಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ದೇವದೂತರು ಅವನನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡುಹೋದರು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	16	22	"r2k1"	"figs-explicit"	"εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ"	1	"to Abraham's side"	"ಗ್ರೀಕ್ ಸಂಸ್ಕಾರದಲ್ಲಿ ಹಬ್ಬದಲ್ಲಿರುವ ಹಾಗೆ,ಅಬ್ರಹಾಮನು ಮತ್ತು ಲಾಜರನು ಒಬ್ಬರಮೇಲೊಬ್ಬರು ಒರಗಿಕೊಂಡಿದ್ದನ್ನುಸೂ ಚಿಸುತ್ತದೆ. ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ, ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿಹಬ್ಬದ ಕಲ್ಪನೆಯಲ್ಲಿನಿ ರೂಪಿಸಲಾಗಿದೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	16	22	"hn6v"	"figs-activepassive"	"ἐτάφη"	1	"was buried"	"ಇದನ್ನುಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಜನರು ಆತನ ಉತ್ತರ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದರು “ (ನೋಡಿ ;[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	16	23	"qpd2"	"figs-explicit"	"ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ"	1	"at his side"	"ಗ್ರೀಕ್ ಸಂಸ್ಕಾರದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಹಾಗೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಮತ್ತು ಲಾಜರನು ಒಬ್ಬರ ಮೇಲೊಬ್ಬರು ಒರಗಿಕೊಂಡಿದ್ದನ್ನು ಸೂಚಸುತ್ತದೆ .ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ,ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಹಬ್ಬದಕಲ್ಪನೆಯಲ್ಲಿ ನಿರೂಪಿಸಲಾಗಿದೆ . (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	16	23	"vca4"		"ἐν τῷ ᾍδῃ ... ὑπάρχων ἐν βασάνοις"	1	"in Hades, being in torment"	"ಅವನು ಪಾತಾಳಕ್ಕೆ ಹೋದನು ,ಅಲ್ಲಿ ಭಯಾನಕನೋವಿನಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದರು"
"LUK"	16	23	"tl8x"	"figs-idiom"	"ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ"	1	"he lifted up his eyes"	"ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟಿನಅರ್ಥ ” ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	16	24	"dpp9"		"αὐτὸς φωνήσας εἶπεν"	1	"he cried out and said"	"ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನು ಹೇಳಲು ಕರೆದನು ಅಥವ “ ಅವನು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೂಗಿದನು “"
"LUK"	16	24	"m95a"		"Πάτερ Ἀβραάμ"	1	"Father Abraham"	"ಅಬ್ರಹಾಮನು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನನ್ನು ಸೇರಿದಂತೆ ಎಲ್ಲಾ ಯಹೂದಿಗಳ ಪೂರ್ವಜನಾಗಿದ್ದನು ."
"LUK"	16	24	"b2rc"		"ἐλέησόν με"	1	"have mercy on me"	"ನನ್ನ ಮೇಲೆ ದಯವಿಟ್ಟು ಅಥವ “ನನ್ನಮೇಲೆ ಕರುಣೆತೋರಿ“"
"LUK"	16	24	"ly9k"		"καὶ πέμψον Λάζαρον"	1	"and send Lazarus"	"ಲಾಜರನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅಥವ “ಲಾಜರನನ್ನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆಬರಲು ಹೇಳು”"
"LUK"	16	24	"rc6p"		"βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ"	1	"he may dip the tip of his finger"	"ಇದು ವಿನಂತಿಸಿದ ಮೊತ್ತದ ಸಣ್ಣತನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಪರ್ಯಯ ಅನುವಾದ :”ಅವನು ತನ್ನ ತುದಿ ಬೆರಳನ್ನು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಅದ್ದಿ “"
"LUK"	16	24	"qix8"		"ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ"	1	"I am in anguish in this flame"	"ಈ ಉರಿಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಭೀಕರ ನೋವಿನಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ ಅಥವ “ಈ ಉರಿಯಲ್ಲಿ ಸಂಕಟಪಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ “"
"LUK"	16	25	"v4lu"		"τέκνον"	1	"Child"	"ಈ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನು ಅಬ್ರಹಾಮನ ವಂಶಸ್ಥರು"
"LUK"	16	25	"we9w"		"τὰ ἀγαθά"	1	"good things"	"ಉತ್ತಮ ವಸ್ತುಗಳು ಅಥವ “ ಮನೋಹರ ವಸ್ತುಗಳು “"
"LUK"	16	25	"hwc8"		"ὁμοίως τὰ κακά"	1	"in like manner evil things"	"ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಪಡೆದನು ಅಥವ “ ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವಿ ಷಯಗಳನ್ನು ಪಡೆದನು”"
"LUK"	16	25	"rv17"		"ὁμοίως"	1	"in like manner"	"ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಅವರು ವಾಸವಾಗಿದ್ದಾಗ ಅವರು ಪಡೆದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಇದುತಿಳಿಸುತ್ತದೆ . ಅವರು ಪಡೆದದ್ದು ಒಂದೇ ಎಂದು ಅದು ತಿಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ .ಪಾರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ ;”ಅವನು ಜೀವಿಸುವಾಗ ಪಡೆದದ್ದು”"
"LUK"	16	25	"g4js"		"ὧδε παρακαλεῖται"	1	"he is comforted here"	"ಇಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹಿತವಾಗಿದೆ ಅಥವ “ ಇಲ್ಲಿ ಅವನು ಸಂತೋಷವಾಗಿದ್ದಾನೆ “"
"LUK"	16	25	"cn8i"		"ὀδυνᾶσαι"	1	"are in agony"	"ಸಂಕಟ"
"LUK"	16	26	"af4h"		"καὶ ἐν πᾶσι τούτοις"	1	"Besides all these things"	"ಇದು ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ"
"LUK"	16	26	"tu5w"	"figs-activepassive"	"χάσμα μέγα ἐστήρικται"	1	"a great chasm has been put in place"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ನಮಗು ನಿಮಗು ನಡುವೆ ದೊಡ್ಡದೊಂದು ಡೊಂಗರ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ಧಾನೆ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	16	26	"g1qn"		"χάσμα μέγα"	1	"a great chasm"	"ಮಿತಿಮೀರಿದ ಆಳವಾದ ಮತ್ತು ಅಗಲವಾದ ಕಣಿವೆ ಅಥವ ದೊಡ್ಡಪ್ರತ್ಯೇಕತೆ ಅಥವ “ದೊಡ್ಡಡೊಂಗರ “"
"LUK"	16	26	"sg6d"		"οἱ θέλοντες διαβῆναι ... μὴ δύνωνται"	1	"those who want to cross over ... are not able"	"ಡೊಂಗರವನ್ನು ದಾಟಲು ಬಯಸುವ ಜನರು ……. ಅಥವ “ಈ ಕಡೆಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಕಡೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದಿರುವರು ….ಹೋಗಲಾರರು “"
"LUK"	16	28	"x8xk"		"ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς"	1	"in order that he might warn them"	"ಲಾಜರನು ಅವರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡವಂತೆ"
"LUK"	16	28	"y1xn"		"τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου"	1	"this place of torment"	"ನಾವು ಹಿಂಸೆ ಅನುಭವಿಸುವ ಸ್ಠಳಅಥವ “ ಬಹಳ ಯಾತನೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವ ಈಸ್ಥಳ “"
"LUK"	16	29	"n73e"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸುವು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತ ಮತ್ತು ಲಾಜರನ ಕಥೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ"
"LUK"	16	29	"v8eh"	"figs-explicit"	"ἔχουσι‘ Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας"	1	"They have Moses and the prophets"	"ಅಬ್ರಹಾಮನು ಲಾಜರನನ್ನು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನ ಅಣ್ಣನ ಮನೆಗೆ ಕಳಿಸಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದರು ಎಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಅದನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ,ಯಾಕೆಂದರೆ ಮೋಶೆಯು ಮತ್ತು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮೊದಲೇ ಬರೆದದ್ದು ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರರು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	16	29	"x8pt"	"figs-metonymy"	"Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας"	1	"Moses and the prophets"	"ಇದು ಬರಹಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಪರ್ಯಯ ಅನುವಾದ :”ಮೋಶೆ ಮತ್ತ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಬರೆದದ್ದನ್ನು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	16	29	"l3in"		"ἀκουσάτωσαν αὐτῶν"	1	"let them listen to them"	"ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನು ಮೋಶೆಗೆ ಮತ್ತು ಆತನಪ್ರವಾದಿಗಳ ಕಡೆಗೆ ಗಮನಹರಿಸಬೇಕು"
"LUK"	16	30	"d84a"	"figs-hypo"	"ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς"	1	"if someone would go to them from the dead"	"ಇದು ಸಂಭವಿಸದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಸುತ್ತದೆ ,ಆದರೆ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನು ಇದು ಸಂಭವಿಸುವಂತೆ ಬಯಸಿದನು . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಸತ್ತವರ ಕಡೆಯಿಂದ ಒಬ್ಬನು ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಹೋದರೆ “ ಅಥವ “ಸತ್ತವರ ಕಡೆಯಿಂದ ಒಬ್ಬನು ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡಿದರೆ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	16	30	"r3ez"		"ἀπὸ νεκρῶν"	1	"from the dead"	"ಸತ್ತವರ ಕಡೆಯಿಂದ .ಅ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಎಲ್ಲಾ ಸತ್ತಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಪಾತಾಳಲೋಕದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ."
"LUK"	16	31	"xkr7"	"figs-metonymy"	"εἰ‘ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν"	1	"If they do not listen to Moses and the prophets"	"ಇಲ್ಲಿ “ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಪ್ರವಾದಿಗಳು “ ಎಂಬುವುದು ಅವರ ಬರಹಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸತ್ತದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಮತ್ತು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಮಾತು ಕೇಳದಿದ್ದರೆ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	16	31	"n9s4"	"figs-hypo"	"οὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ, πεισθήσονται"	1	"neither will they be persuaded if someone would rise from the dead"	"ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಸಂಭವಿಸಿದಲ್ಲಿ ಏನಾಗಬಹುದು ಎಂದು ಅಬ್ರಹಾಮನುಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ “ಸತ್ತವರಲ್ಲಿ ಹಿಂತಿರುಗುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯುಅವರಿಗೆ ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ “ ಅಥವ “ಸತ್ತುಹೋಗಿದ್ದವನೊಬ್ಬನು ಜೀವಿತನಾಗಿ ಎದ್ದರು ಅವರು ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ."
"LUK"	16	31	"gf1b"		"ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ"	1	"would rise from the dead"	"“ ಸತ್ತವರಲ್ಲಿ “ ಎಂಬ ಪದವು ಎಲ್ಲಾ ಸತ್ತ ಜನರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಪಾತಾಳಲೋಕದಲ್ಲಿರುವುದರ ಬಗ್ಗೆಹೇಳತ್ತದೆ .ಅವುಗಳಿಂದ ಏಳುವುದು ಅಂದರೆ ಮತ್ತೇ ಜೀವಂತವಾಗುವದು ."
"LUK"	17	"intro"	"c4am"			0		"# ಲೂಕ 17 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ<br>## ಈ ಅಧ್ಯಾದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ವಿಚಾರಗಳು <br><br>## ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಉದಾಹರಣೆಗಳು <br><br>ಯೇಸುವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ನೋಹನ ಮತ್ತು ಲೋಟನ ಜೀವನವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ .ಪ್ರವಾಹವು ಬಂದಾಗ ನೋಹನು ಸಿದ್ದವಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಅವನು ಹಿಂತಿರುಗಲು ಅವರು ಸಿದ್ಧವಾಗಿರಬೇಕು ,ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವನು ಬಂದಾಗಆತನು ಎಚ್ಚರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಲೋಟನ ಹೆಂಡತಿ ತಾನು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ದುಷ್ಟ ನಗರವನ್ನು ಬಹಳ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಕಾರಣದೇವರು ಆನಗರವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವಾಗ ಆಕೆಯನ್ನುಶಿಕ್ಷಿಸಿದನು , ಮತ್ತು ಅವರು ಎಲ್ಲಾಕ್ಕಿಂತಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕಾಗಿತ್ತು .<br><br>ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದವನ್ನುಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಓದುವವರಿಗೆ ಸಹಾಯಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ <br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಮುಖ ಅಲಂಕಾರಗಳು.<br><br>### ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸನ್ನಿವೇಶ <br><br>ಕಾಲ್ಪನಿಕಸನ್ನಿವೇಶ ಎಂದರೆನಿಜವಾಗಿ ಸಂಭವಿಸದ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳು.ಇತರರ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗುವವರಿಗೆ ನಡೆಯುವ ಸಂಗತಿಯು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುವುದಕ್ಕಿಂತ ಕೆಟ್ಟದಾಗಿದೆ ಎಂದು ಬೋಧಿಸುವಾಗ ಯೇಸು ವಿಶೇಷ ರೀತಿಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸನ್ನೀವೇಶವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ([ಲೂಕ 19 :1-2](./01.md)) ಇನ್ನೊಂದು ಅಲ್ಪವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಗದರಿಸುತ್ತಾನೆ([ಲೂಕ 19 :6](../../ಲೂಕ/19/ 06.md)).(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])<br><br>### ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆ<br><br> ಯೇಸು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಮೂರು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನುಕೇಳಿದನು ([ಲೂಕ 17 :7-9](./07.md))ಆತನನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿಸೇವಿಸುವವರುಸಹ ಆತನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರ ನೀತಿವಂತರಾಗುವರು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಿದನು. (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯಗಳು <br><br>###” ದೇವಕಮಾರನು” <br><br> ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸುತನ್ನನ್ನು ದೇವಕುಮಾರನೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ ([ಲೂಕ 17 :22](../../ಲೂಕ/17/22. md)).ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಬೇರೆಯವರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ಜನರು ತಮ್ಮಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ :[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>### ವಿರೋಧಾಭಾಸವು<br><br> ವಿರೋಧಾಭಾಸವು ಅಸಾಧ್ಯವಾದದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಕಂಡು ಬರುವ ನಿಜವಾದ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿರೋಧಾಭಾಸವನ್ನು ಸಂಭಿವಿಸುತ್ತದೆ. :”ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ದೊರಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದಿರುವವನು ಅದನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವವನು ಆದರೆ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡವನು ಅದನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನು.” ([ಲೂಕ: 17-33](../../ಲೂಕ/17/33. md)).<br>"
"LUK"	17	1	"ls87"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸುತನ್ನಬೋಧನೆಯನ್ನುಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾನೆ , ಹಾಗು ತನ್ನ ಗಮನವನ್ನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸುತ್ತಾನೆ.ಇದು ಇನ್ನು ಅದೇಕಥೆಯ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಲೂಕನಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಅದೇ ದಿನವಾಗಿದೆ[ಲೂಕ 15 :3](../15/03.md)"
"LUK"	17	1	"ej1e"		"ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν"	1	"It is impossible for the stumblingblocks not to come"	"ಜನರನ್ನು ಪಾಪಕ್ಕೆ ಪ್ರಚೋದಿಸುವ ಸಂಗತಿಗಳು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ"
"LUK"	17	1	"zck5"		"οὐαὶ δι’ οὗ ἔρχεται!"	1	"woe to the one through whom they come!"	"ತೊಡಕುಗಳಿಗೆ ಕಾರಣವಾದ ಯಾವನಾದರೂಅಥವ “ ಜನರಗೆತೊಡಕುಗಳಿಗೆ ಒಳಪಡಿಸುವ ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ “."
"LUK"	17	2	"dvz5"	"figs-explicit"	"λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα"	1	"It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble."	"ಪಾಪಮಾಡುವ ಜನರಿಗೆಕೊಡುವ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಯೇಸು ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ಎಸೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಸ್ಪ ಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ಅವನು ಈ ಚಿಕ್ಕವರಲ್ಲಿ ತೊಡಕನ್ನೊಡ್ಡುವದಕ್ಕಿಂತ ತನ್ನ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆಬೀಸುವ ಕಲ್ಲನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿಕೊಂಡು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದೇ ಲೇಸು.”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	2	"bf3k"	"figs-hypo"	"λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ"	1	"It would be better for him if"	"ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ . ಇದರರ್ಥ ಜನರು ಪಾಪಕ್ಕೆಕಾರಣವಾಗಿ ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ನೀಡುವ ಶಿಕ್ಷೆಯು ಅವರ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುವುದಕ್ಕಿಂತ ಕೆಟ್ಟದ್ಡು .ಇಲ್ಲಿಯ ವರೆಗೆ ಯಾರುಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಬೀಸುವಕಲ್ಲನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡದ್ದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಯಾರಾದರು ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಯೇಸುಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	17	2	"uk6e"	"figs-activepassive"	"λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται"	1	"a millstone were put around his neck and he were thrown"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಅವರು ಆತನ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಬೀಸವಕಲ್ಲನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿಕೊಂಡು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವುದಾದರೆ “ ಅಥವ “ ಯಾರದರು ಆತನ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆಭಾರವಾದಕಲ್ಲನ್ನು ಹಾಕಿ ಅವನನ್ನು ತಳ್ಳುವುದಾದರೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	17	2	"uj1r"	"figs-gendernotations"	"αὐτῷ ... τὸν τράχηλον αὐτοῦ ... ἔρριπται ... σκανδαλίσῃ"	1	"for him ... his neck ... he were thrown ... he should cause to stumble"	"ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮಹಿಳೆಯರು ಅಥವ ಪುರುಷರು ಯಾರನ್ನಾದರು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
"LUK"	17	2	"gr89"		"λίθος μυλικὸς"	1	"a millstone"	"ಇದು ಗೋಧಿಧಾನ್ಯವನ್ನು ಹಿಟ್ಟಾಗಿರುಬ್ಬಲುಬಳಸುವ ದೊಡ್ಡಭಾರವಾದ ಗುಂಡಾಗಿರುವಕಲ್ಲು .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಭಾರವಾದಕಲ್ಲು “"
"LUK"	17	2	"xm7x"		"τῶν μικρῶν τούτων"	1	"these little ones"	"ಇಲ್ಲಿ ಇದು ದುರ್ಬಲ ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರನ್ನುಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಪಾರ್ಯಾಯಅನುವಾದ :”ಅಲ್ಪ ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳಜನರು “"
"LUK"	17	2	"k9xl"		"σκανδαλίσῃ"	1	"he should cause to stumble"	"ಇದು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಲ್ಲದ ಪಾಪವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಒಂದೇ ಮಾರ್ಗವಾಗಿತ್ತು .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ಪಾಪಮಾಡಲು “"
"LUK"	17	3	"hyn8"		"ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου"	1	"If your brother sins"	"ಇದು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಕೆಯಾಗಿದ್ದು ಬಹುಶಃ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುವ ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ"
"LUK"	17	3	"kkp3"		"ὁ ἀδελφός σου"	1	"your brother"	"ಅದೇ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಬೇರೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಸಹೋದರ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ"
"LUK"	17	3	"p35i"		"ἐπιτίμησον αὐτῷ"	1	"rebuke him"	"ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನು ತಪ್ಪುಮಾಡಿದರೆ ಅವನನ್ನು ಗದರಿಸು ಅಥವ “ಅವನನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸು “"
"LUK"	17	4	"x8a3"	"figs-hypo"	"καὶ ἐὰν ἑπτάκις ... ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ"	1	"If he sins against you seven times"	"ಇದು ಭಷ್ಯದ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ .ಅದು ಎಂದಿಗೂ ಸಂಭವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಸಂಭವಿಸಿದರು ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಕ್ಷಮಿಸಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	17	4	"k5va"	"figs-explicit"	"ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ... καὶ ἑπτάκις"	1	"seven times in the day, and seven times"	"ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಏಳು ಎಂಬ ಸಂಖ್ಯವು ಸಂಪೂರ್ಣತೆಯನ್ನು ಸೂಚಸುತ್ತದೆ ಪಾರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ದಿನದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಬಾರಿ,ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಬಾರಿ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	5	"s4dy"			0	"General Information:"	"ಶಿಷ್ಯರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಕಾರಣ ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ವಿರಾಮವಿದೆ. ನಂತರ ಯೇಸು ಮತ್ತೆ ಬೊಧಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ"
"LUK"	17	5	"pji3"		"πρόσθες ἡμῖν πίστιν"	1	"Increase our faith"	"ನಮಗೆ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗುವಂತೆ ಮಾಡು ಅಥವ “ನಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು “"
"LUK"	17	6	"ep7z"	"figs-simile"	"εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν"	1	"If you had faith like a mustard seed, you would say"	"ಸಾಸಿವೆ ಕಾಳು ಬಹಳ ಸಣ್ಣ ಕಾಳಾಗಿದೆ .ಅವರಿಗೆ ಸಣ್ಣ ಪ್ರಮಾಣದ ನಂಬಿಕೆ ಸಹ ಇಲ್ಲಎಂದು ಯೇಸವು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ.ಪಾರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಸಾಸಿವೆ ಕಾಳಷ್ಟು ನಂಬಿಕೆ ನಿಮಗಿದ್ದರೆ “ ಅಥವ “ನಿಮ್ಮನಂಬಿಕೆ ಸಾಸಿವೆಕಾಳಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಲ್ಲ—ಒಂದುವೇಳೆ ಇದ್ದಿದ್ದರೆ ,ನೀವು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	6	"i31l"	"translate-unknown"	"συκαμίνῳ"	1	"mulberry tree"	"ಈ ರೀತಿಯಾದ ಮರವು ನಮಗೆ ಪರಿಚಿತವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ,ಬೇರೆ ಮರವನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ನಮಗೆ ಸಹಾಯಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಅಂಜೂರದ ಮರ” ಅಥವ “ಮರ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
"LUK"	17	6	"ky7z"	"figs-activepassive"	"ἐκριζώθητι‘ καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ"	1	"Be uprooted, and be planted in the sea"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯಅನುವಾದ :”ಬೇರು ಸಹಿತಕಿತ್ತುಕೊಂಡುಹೋಗಿ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ನಾಟಿಕೋ “ ಅಥವ “ನಿಮ್ಮಬೇರುಗಳನ್ನು ನೆಲದಿಂದ ಕಿತ್ತುಕೊಂಡುಹೋಗಿ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿಹಾಕು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	17	6	"g53n"		"ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν"	1	"it would obey you"	"ಮರವು ನಿಮಗೆ ವಿಧೇಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ .ಈ ಫಲಿತಾಂಶವು ಷರತ್ತುಬದ್ದವಾಗಿದೆ.ಅವರು ನಂಬಿಕೆ ಹೊಂದಿದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ .
LUK	17	7	dk3q	figs-rquestion	τίς δὲ ἐξ ὑμῶν ... ἐρεῖ ... ἀνάπεσε’?	1	But which of you ... will say ... recline at table'?	ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಗೆ ಸೇವಕನಪಾತ್ರದ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವನಾದರು….. ಹೇಳುವನೇ …. ಊಟಕ್ಕೆ ಕೂತಕೋ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	17	7	va34		δοῦλον ... ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα	1	a servant plowing or keeping sheep	ನಿಮ್ಮ ಹೊಲವನ್ನು ಉಳುವವನು ಅಥವ ಕುರಿ ಮೇಯಿಸುವವನು"
"LUK"	17	8	"iw9j"	"figs-rquestion"	"ἀλλ’ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ ... φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ’?"	1	"Instead, will he not say to him ... you will eat and drink'?"	"ಶಿಷ್ಯರು ನಿಜವಾಗಿ ಸೇವಕರೊಂದಿಗೆ ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುವುದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಯೇಸು ಎರಡನೆಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ ”ಊಟಮಾಡಿ ಕುಡಿ ಎಂದು ಹೇಳುವವನಲ್ಲವೇ” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	17	8	"kr7u"	"figs-explicit"	"περιζωσάμενος διακόνει μοι"	1	"put a belt around your clothes and serve me"	"ನಡುಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ನನ್ನ ಸೇವೆಮಾಡು ಅಥವ “ಸರಿಯಾದ ಉಡುಗೆ ಧರಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ“ಜನರು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವಾಗ ಅವರ ಬಟ್ಟೆ ಅಡ್ಡಬಾರದ ಹಾಗೆಅವರು ಅದನ್ನು ತಮ್ಮ ಸೊಂಟದ ಸುತ್ತಲೂ ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	8	ds77		καὶ μετὰ ταῦτα	1	and after these things	ನಂತರ ನನ್ನ ಸೇವೆಮಾಡಿರಿ"
"LUK"	17	9	"sby7"			0	"Connecting Statement:"	"ದೇವರು ತನ್ನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಕಥೆಯ ಈ ಭಾಗದ ಅಂತ್ಯ."
"LUK"	17	9	"jn5s"	"figs-rquestion"	"μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ... ἐποίησεν"	1	"He does not thank the servant ... were commanded, does he?"	"ಜನರು ಆಳುಗಳನ್ನು ನಡೆಸುವ ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ .ಇದು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವಾಗಿರಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ಆತನು ಸೇವಕನಿಗೆ ವಂದನೆ ಹೇಳವುದಿಲ್ಲ …..ಅಪ್ಪಣೆ” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	17	9	"a1fm"	"figs-activepassive"	"τὰ διαταχθέντα"	1	"the things that were commanded"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ನೀನು ಅವನಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಮಾಡಿದ ವಿಷಯಗಳು “(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	17	9	"qs51"		"μὴ ... φονεύσῃς"	1	"does not ... does he?"	"ಸರಿ ಅಥವ “ಇದುನಿಜವಲ್ಲವೆ ?”"
"LUK"	17	10	"kze9"	"figs-you"	"καὶ ὑμεῖς"	1	"you also"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು ಆದುದರಿಂದ “ನೀವು” ಎಂಬ ಬಹು ವಚನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಬಳಿಸಬಹುದು.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	17	10	"ub27"	"figs-activepassive"	"τὰ διαταχθέντα ὑμῖν"	1	"the things that you were commanded"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಮಾಡಿದ್ದು” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	17	10	"dga7"	"figs-hyperbole"	"δοῦλοι‘ ἀχρεῖοί ἐσμεν"	1	"We are unworthy servants"	"ಅವರ ಪ್ರಶಂಸೆಗೆ ಅರ್ಹವಾದ ಏನನ್ನುಮಾಡಿಲ್ಲ ಎಂದು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸು ಇದು ಅತ್ಯುಕ್ತಿಯಾಗಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :’ನಾವು ಸಾಧರಣ ಸೇವಕರು “ ಅಥವ “ಸೇವಕರಾದ ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಹೊಗಳಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹರಿಲ್ಲ “ (ನೋಡು :[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	17	11	"zv5b"	"writing-background"		0	"General Information:"	"ಯೇಸುವು 10 ಕುಷ್ಠರೋಗಿಗಳನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದನು . 11 ಮತ್ತು 12 ನೆಯವಚನದ ಘಟನೆಯ ಹಿನ್ನೆಲೆಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	17	11	"g442"	"writing-newevent"	"καὶ ἐγένετο"	1	"Now it came about that"	"ಹೊಸ ಘಟನೆಯ ಪ್ರಾರಂಭವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ .ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಮಾರ್ಗವಿದ್ದರೆ ,ನೀವು ಅದನ್ನುಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	17	11	"f5rk"		"ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ"	1	"as he went up to Jerusalem"	"ಯೇಸು ಮತ್ತು ಶಿಷ್ಯರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು"
"LUK"	17	12	"h924"		"τινα κώμην"	1	"a certain village"	"ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹಳ್ಳಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
"LUK"	17	12	"d9mg"	"figs-activepassive"	"ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες"	1	"ten men who were lepers met him"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ ”ಹತ್ತುಮಂದಿ ಕುಷ್ಠರೋಗಿಗಳು"
"LUK"	17	12	"i1sc"	"figs-explicit"	"οἳ ἔστησαν πόρρωθεν"	1	"They stood far away from him"	"ಕುಷ್ಠರೋಗಿಗಳು ಇತರಜನರು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅವಕಾಶವಿಲ್ಲದಕಾರಣ ಇದು ಗೌರವಾನ್ವಿತ ಸೂಚನೆಯಗಿತ್ತು .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	13	"l1j4"	"figs-idiom"	"αὐτοὶ ἦραν φωνὴν"	1	"they lifted up their voices"	"“ಒಬ್ಬರ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಎತ್ತುವುದು“ ಎಂಬ ನಾಣ್ಣುಡಿ ಜೋರಾಗಿಹೇಳುವುದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಅವರು ದೊಡ್ಡ ಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆದರು “ ಅಥವ “ಅವರು ಕೂಗಿದರು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	17	13	"fsn5"	"figs-explicit"	"ἐλέησον ἡμᾶς"	1	"have mercy on us"	"ಅವರು ನಿರ್ಧಿಷ್ಠವಾಗಿ ನಡೆಯುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದರು . ಪರ್ಯಯ ಅನುವಾದ :”ನಮಗೆ ಗುಣಪಡಿಸಿ ದಯೆತೋರಿಸು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	14	"mrx8"	"figs-explicit"	"ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν"	1	"show yourselves to the priests"	"ಅವರ ಕುಷ್ಠರೋಗವು ಗಣಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಯಾಜಕರು ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕಾಗಿತ್ತು .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ:”ಯಾಜಕರಿಗೆ ಮೈಯನ್ನು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ ಅವರು ಪರಶೀಲಿಸುವರು” (ನೋಡಿ"
"LUK"	17	14	"jpk2"	"figs-explicit"	"ἐκαθαρίσθησαν"	1	"they were cleansed"	"ಜನರುಗುಣಹೊಂದಿದಾಗ ,ಅವರುಇನ್ನುಮಂದೆವಿಧ್ಯುಕ್ತವಾಗಿಶುದ್ಧರಗಿರುವರು.ಇದನ್ನುಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಅನುವಾದ ”ಅವರುಕುಷ್ಠರಗದಿಂದಗುಣಹೊಂದಿಶುದ್ದರಾಗಿದ್ದರು “ ಅಥವ “ ಅವರುಗುಣಹೊಂದಿದ್ದರು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	15	"tdt1"		"ἰδὼν ὅτι ἰάθη"	1	"seeing that he was healed"	"ಅವನು ಗುಣಹೊಂದಿದ್ದಾನೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡನು ಅಥವ “ಯೇಸು ಅವನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡನು”"
"LUK"	17	15	"x5ja"		"ὑπέστρεψεν"	1	"turned back"	"ಆತನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದನು"
"LUK"	17	15	"pe1z"		"μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν"	1	"with a loud voice glorifying God"	"ಮತ್ತು ಮಹಾಶಬ್ದದಿಂದ ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿದನು"
"LUK"	17	16	"ca9n"	"translate-symaction"	"καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ"	1	"He fell on his face at the feet of Jesus"	"ಆತನು ತಲೆಯನ್ನು ಭಾಗಿ ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದನು .ಯೇಸುವನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸಲು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದನು .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	17	17	i6cu			0	Connecting Statement:	ಯೇಸು ಹತ್ತುಕುಷ್ಠರೋಗಿಗಳನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುವ ಕಥೆಯ ಭಾಗದಅಂತ್ಯವಿದು.
LUK	17	17	hfa2	figs-explicit	ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν	1	Then Jesus answered and said	ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಏನುಮಾಡಿದನು ಎಂದು ಯೇಸು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದನು. ಆದರು ತನ್ನ ಸುತ್ತಲಿರುವ ಜನರ ಗಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಯೇಸು ಆ ಗುಂಪಿಗೆ ಹೇಳಿದನು” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	17	cvb2	figs-rquestion	οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν?	1	Were not the ten cleansed?	ಮೂರು ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಮೊದಲನೆಯದು.ದೇವರಿಗೆ ಮಹಿಮೆ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಹತ್ತು ಜನರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನೇ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದದನ್ನು ಯೇಸು ಕಂಡು ಸುತ್ತಲಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಆತನಿಗಾದ ನಿರಾಶೆ ಮತ್ತು ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಇವುಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದನು . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಹತ್ತು ಜನರು ಗುಣಹೊಂದಿದ್ದರು” ಅಥವ “ದೇವರು ಹತ್ತು ಜನರನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದನು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	17	17	w8y3	figs-rquestion	οἱ δὲ ἐννέα ποῦ?	1	But where are the nine?	ಆ ಒಂಬತ್ತು ಮಂದಿ ಏಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಲಿಲ್ಲ ? ಇದು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಇತರ ಒಂಬತ್ತು ಮಂದಿ ಸಹ ಹಿಂತಿರಗಬೇಕಾಗಿತ್ತು “.(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	17	18	rxh9	figs-rquestion	οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος?	1	Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?	ಇದು ವಾಕ್ಯವಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಯ ಅನುವಾದ:”ಅನ್ಯದೇಶದವನೇ ಹೊರತು ಇನ್ನಾರು ದೇವರಿಗೆ ಮಹಿಮೆ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಹಿಂತಿರುಗಲಿಲ್ಲ! “ ಅಥವ “ ದೇವರ ಹತ್ತುಮಂದಿಯನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದನು,ಆದರೆ ಈ ಅನ್ಯದೇಶದವನು ಮಾತ್ರ ದೇವರಿಗೆ ಮಹಿಮೆಪಡಿಸಲು ಹಿಂತರುಗಿದನು !” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	17	18	x64q		ὁ ἀλλογενὴς οὗτος	1	this foreigner	ಸಮಾರ್ಯದವರು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಪೂರ್ವಿಕರನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲಿಲ್ಲ.
LUK	17	19	n2ce	figs-abstractnouns	ἡ πίστις σου σέσωκέν σε	1	Your faith has made you well	ನಿನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯು ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿಯದೆ .” ವಿಶ್ವಾಸದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು “ನಂಬಿಕೆ ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಬಳಸಿವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ:” ನೀನು ನಂಬಿದರಿಂದ ಗುಣಹೊಂದಿದೆ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	17	20	v1jb			0	General Information:	ಈ ಘಟನೆ ನಡೆದಂತ ಸ್ಥಳ ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ; ಒಂದು ದಿನ ಯೇಸು ಫರಿಸಾಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಇದು ನಡೆದಿತ್ತು .
LUK	17	20	lvu1	writing-newevent	ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	Now being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come,	ಇದು ಹೊಸ ಘಟನೆಯ ಆರಂಭವಾಗಿದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ “ಒಂದುದಿನ “ ಅಥವ “ಒಮ್ಮೆ” ಎಂಬ ಪದದೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ .ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದ .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಯಾವಾಗ ಬರುವುದು ? “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	17	20	yc3i	figs-explicit	οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως	1	The kingdom of God does not come with careful observing	ದೇವರ ರಾಜ್ಯದ ಬರುವ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾದ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಜನರು ಭಾವಿಸಿದ್ದರು .ಚಿಹ್ನೆಯ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಜನರು ಗಮನಿಸುವ ಹಾಗೆ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಚಿಹ್ನೆಗಳೊಡನೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	21	xpi7	figs-abstractnouns	ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν	1	the kingdom of God is in the midst of you	“ರಾಜ್ಯ” ಎಂಬ ನಾಮ ಪದದಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು “ನಿಯಮಗಳು” ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾ ಪದವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ”ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಯೇ ಅದೆ “ (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	17	21	xj7z		ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν	1	the kingdom of God is in the midst of you	ಯೇಸು ತನಗೆ ಶತ್ರುಗಳಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು . ಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು :”1) “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಸಾಮನ್ಯ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ “ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಯೇ ಅದೆ “. ಅಥವ 2) “ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ “ ಎಂಬ ಪದದ ಅನುವಾದವು “ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ” ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ ..ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಯೇ ಇದೆ”"
"LUK"	17	22	"e8uu"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸುವು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು"
"LUK"	17	22	"x3y2"	"figs-metaphor"	"ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε"	1	"The days will come when"	"ಮುಂಬರುವ ದಿನಗಳ ಕಲ್ಪನೆಯು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಏನಾದರು ನಡೆಯುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ . ಪರ್ಯಾಯಅನುವಾದ :”ಒಂದುಕಾಲಬರುತ್ತದೆ” ಅಥವ “ ಬೇಗನೆ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	17	22	"v2i3"		"ἐπιθυμήσετε ... ἰδεῖν"	1	"you will desire to see"	"ನೋಡಬೇಕೆಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಿ ಅಥವ “ ನೀವು ಅನುಭವಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ “"
"LUK"	17	22	"ly8x"	"figs-explicit"	"μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"one of the days of the Son of Man"	"ಇದು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಒಂದು ದಿನ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಅರಸನಾಗಿ ಆಳುವನು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	22	"z11c"	"figs-123person"	"τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"the Son of Man"	"ಯೇಸುವು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	17	22	"x7sq"		"καὶ οὐκ ὄψεσθε"	1	"but you will not see it"	"ನೀವು ಅದನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವದಿಲ್ಲ"
"LUK"	17	23	"dp8g"	"figs-explicit"	"ἰδοὺ‘, ἐκεῖ’, ἤ, ἰδοὺ‘, ὧδε’"	1	"'Look, there!' or'Look, here!'"	"ಅದು ಮೆಸ್ಸಿಯನನ್ನು ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ನೋಡಿ ಮೆಸ್ಸಿಯನು ಅಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ , ಇಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ !” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	23	"kjy2"	"figs-explicit"	"μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε"	1	"do not go out or run after them"	"ಹೊರಟು ಹೋಗುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಇನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ನೋಡಲು ಅವರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಹೋಗಬೇಡಿರಿ “(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	24	"i5rz"	"figs-simile"	"ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ... λάμπει"	1	"for as the flashing lightning shines"	"ಮಿಂಚಿನಂತೆಯೇ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನ ಬರುವಿಕೆಯು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಯು ಮತ್ತು ತಟ್ಟನೆ ಸಂಭವಿಸುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಹೊಳೆಯುವ ಮಿಂಚು ಎಲ್ಲಾರಿಗು ಕಾಣುವ ಹಾಗೆ” ಅಥವ “ಮಿಂಚ ತಟ್ಟನೆ ಬರುವಹಾಗೆ ”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	17	24	"h9tv"	"figs-explicit"	"οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"so will the Son of Man be"	"ಇದು ಭವಿಷ್ಯದ ದೇವರರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಆಳ್ವಿಕೆಗೆ ಬರುವ ದಿನದ ಹಾಗೆ ಇರತ್ತದೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	25	"csa3"	"figs-123person"	"πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν ... παθεῖν"	1	"But first he must suffer"	"ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಮೊದಲು ಕಷ್ಟವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವನು. ಯೇಸು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆಯೇ ಮೂರನೆಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	17	25	dp8a	figs-activepassive	ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης	1	be rejected by this generation	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿವಿ ವರಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಈಗಿನ ಕಾಲದ ಜನರಿಂದ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟು” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	17	26	d2ne		καὶ καθὼς ἐγένετο ... οὕτως ἔσται καὶ	1	As it happened ... even so will it also happen	ಜನರು ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಹಾಗೆ……ಹಾಗೆಯೇ ಜನರು ಕೆಲಸಗಳನ್ನುಮಾಡುತ್ತಿರುವರು"
"LUK"	17	26	"v1sr"		"ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε"	1	"in the days of Noah"	"“ನೋಹನ ದಿನಗಳು” ಎಂಬುವುದು ನೋಹನ ಜೀವಿತದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಜಗತ್ತಿನ ಜನರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವ ಮುಂಚಿನ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ:”ನೋಹನು ಜೀವಿಸುವ ಕಾಲದಲ್ಲಿ “"
"LUK"	17	26	"ktl1"		"ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"in the days of the Son of Man"	"“ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನ ದಿವಸಗಳು “ಎಂಬುವುದು ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು ಬರುವ ಮುಂಚಿನ ದಿವಸಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು ಬರಲಿರುವಾಗ”"
"LUK"	17	27	"eu24"		"ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο"	1	"They were eating, they were drinking, they were marrying, they were giving in marriage"	"ಜನರು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು .ದೇವರ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ಚಿಂತಿಸಲಿಲ್ಲ."
"LUK"	17	27	"uh5k"	"figs-activepassive"	"ἐγαμίζοντο"	1	"they were giving in marriage"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ಪೋಷಕರು ತಮ್ಮ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪುರುಷರಿಗೆ ಮದುವೆಯಾಗಲು ಅನುಮತಿಸಿದರು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	17	27	"hb8s"		"τὴν κιβωτόν"	1	"the ark"	"ನಾವೆ ಅಥವ “ ಹರಿಗೋಲು”"
"LUK"	17	27	"qt8b"		"ἀπώλεσεν πάντας"	1	"destroyed them all"	"ಇದು ನಾವೆಯಲ್ಲಿರುವ ನೋಹ ಮತ್ತು ಆತನ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ನಾವೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲದವರೆಲ್ಲರೂ ನಾಶಾವಾದರು “"
"LUK"	17	28	"u93v"		"ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο"	1	"They were eating, they were drinking"	"ಸೊದೋಮಿನ ಜನರು ಊಟಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದರು"
"LUK"	17	29	"gp77"		"ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ"	1	"it rained fire and sulfur from heaven"	"ಆಕಾಶದಿಂದ ಬೆಂಕಿಗಂಧಕಗಳು ಮಳೆಯ ಹಾಗೆಸುರಿಯಿತು"
"LUK"	17	29	"skp4"		"ἀπώλεσεν πάντας"	1	"destroyed them all"	"ಇದು ಲೋಟ ಮತ್ತು ಆತನ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ನಗರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಎಲ್ಲರನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿತು “"
"LUK"	17	30	"w3uh"	"figs-explicit"	"κατὰ ταὐτὰ ἔσται"	1	"It will be according to the same manner"	"ಅದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ಇರುವುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : ” ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	30	v9ki	figs-activepassive	ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται	1	in the day that the Son of Man is revealed	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾರ ಅನುವಾದ :”ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗುವಾಗ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	17	30	pfe1	figs-123person	ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται	1	the Son of Man is revealed	ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆಯೇ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ,ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಾದ, ನಾನು, ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವವಾಗುವಾಗ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	17	31	i9eq		ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος ... μὴ καταβάτω	1	the one who is on the housetop ... do not let him go down	ಮಾಳಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಇರುವವನು ಇಳಿದು ಬರಬಾರದು ಅಥವ “ಯಾವನಾದರು ಮನೆಮಾಳಿಗೆ ಮೇಲಿದ್ದರೆ ,ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯಬಾರದು “"
"LUK"	17	31	"ep81"		"ἐπὶ τοῦ δώματος"	1	"on the housetop"	"ಮನೆಯ ಮಾಳಿಗೆಯು ಸಮವಾದ ಕಾರಣ ಜನರು ಅದರ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಓಡಾಡುತ್ತಿದ್ದರು."
"LUK"	17	31	"jj9c"		"τὰ σκεύη αὐτοῦ"	1	"his goods"	"ತಮ್ಮ ಆಸ್ತಿ ಅಥವ “ತಮ್ಮ ವಸ್ತುಗಳು “"
"LUK"	17	31	"suh5"	"figs-explicit"	"ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω"	1	"let him turn back"	"ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದದ್ದನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಬಾರದು.ಅವರು ಬೇಗನೆ ಓಡಬೇಕು. (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	32	"fz8m"	"figs-ellipsis"	"μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ"	1	"Remember Lot's wife"	"ಲೋಟನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ನಡೆದದ್ದನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ ,ಅದುಎಚ್ಚರಿಕೆ. ಆಕೆ ಸೊದೋಮ ಕಡೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ನೋಡತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ದೇವರು ಸೊದೋಮ್ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಅವಳನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿದನು .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಲೋಟನ ಹೆಂಡತಿ ಮಾಡಿದ ಹಾಗೆ ಮಾಡಬೇಡಿ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	33	d9fl		ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν	1	Whoever seeks to gain his life will lose it	ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ದೊರಕಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದಿರುವವನು ಅದನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವವನು ಅಥವ “ ತನ್ನ ಜೀವನದ ಹಳೆಯ ಅಮೂಲ್ಯವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವವನು ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವನು “"
"LUK"	17	33	"kvw6"		"ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει, ζῳογονήσει αὐτήν"	1	"but whoever loses it will save it"	"ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವನು ಅದನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು ಅಥವ “ತನ್ನ ಜೀವನದ ಹಳೆಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದವನು ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ."
"LUK"	17	34	"p84l"		"λέγω ὑμῖν"	1	"I tell you"	"ಯಸುವು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ತನ್ನ ಬೋಧನೆಯ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ."
"LUK"	17	34	"j3b6"		"ταύτῃ τῇ νυκτὶ"	1	"in that night"	"ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಾದ ಆತನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಬಂದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸುಚಿಸುತ್ತದೆ"
"LUK"	17	34	"c8ba"		"ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς"	1	"there will be two people in one bed"	"ಕೆಲವರು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲ್ಪಡುವರು ಮತ್ತು ಇತರರು ಬಿಡಲ್ಪಡುವರು ಎಂಬ ಸತ್ಯವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ ಹೊರತಾಗಿ ಆ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನಲ್ಲ"
"LUK"	17	34	"at99"		"κλίνης"	1	"bed"	"ಮಂಚ ಅಥವ “ಕಾಟ್”"
"LUK"	17	34	"e9hj"	"figs-activepassive"	"ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται"	1	"One will be taken, and the other will be left"	"ಒಬ್ಬನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲ್ಪಡುವನು ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಬಿಡಲ್ಪಡುವನು .ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ “ದೇವರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಇನ್ನೊಬ್ಬನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವನು “ ಅಥವ “ದೇವದೂತರು ಒಬ್ಬವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಇನ್ನೊಬ್ಬನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡುವನು(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	17	35	il9v		ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό	1	There will be two women grinding at the same place	ಕಲವರು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲ್ಪಡುವರು ಮತ್ತು ಇತರರು ಬಿಡಲ್ಪಡುವರು ಎಂಬ ಸತ್ಯವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ ಹೊರತಾಗಿ ಆಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವ ಅವರ ಕ್ರೀಯೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಒತ್ತಿಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ
LUK	17	35	t4zn		ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό	1	grinding together	ಒಂದೇ ಕಲ್ಲಲ್ಲಿ ಬೀಸುತ್ತಿದ್ದರು"
"LUK"	17	37	"c54n"			0	"General Information:"	"ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುವಾಗ ಆತನ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಾನೆ ."
"LUK"	17	37	"wmg6"		"ποῦ, Κύριε?"	1	"Where, Lord?"	"ಸ್ವಾಮಿ ಅದು ಎಲ್ಲಿಆಗುವುದು ?"
"LUK"	17	37	"fen1"	"writing-proverbs"	"ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται"	1	"Where the body is, there also the vultures will be gathered together"	"ಇದು ಗಾದೆಯಾಗಿದ್ದು ,“ ಅದಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ “ ಅಥವ “ಅದು ಸಂಭವಿಸುವಾಗ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ” ಎಂಬುವುದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಹೆಣಎಲ್ಲಿಯೋ ಅಲ್ಲಿಯೇ ಹದ್ದುಗಳು ಕೂಡುವುವು ಹಾಗೆಯೇ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಈ ವಿಷಯಗಳು ತಿಳಿಸತ್ತದೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])"
"LUK"	17	37	"m6ca"	"translate-unknown"	"οἱ ἀετοὶ"	1	"the vultures"	"ಹದ್ದುಗಳು ದೊಡ್ದ ಪಕ್ಷಿಗಳಾಗವೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳು ಗಂಪಾಗಿ ಹಾರುತ್ತ ಅವುಗಳಿಗೆ ಸಿಗುವ ಸತ್ತಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತವೆ.ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಈಪಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ವರ್ಣಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಇದನ್ನು ಮಾಡುವಸ್ಥಳಿಯ ಪಕ್ಷಿಗಳಿಗೆ ಈಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
"LUK"	18	"intro"	"v92v"			0		"#ಲೂಕ 18 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪಣ್ಣಿ <br>## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ <br><br> ಯೇಸು ಎರಡು ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನುಹೇಳುತ್ತಾನೆ ([ಲೂಕ 18 :1-8](./01.md)) ಮತ್ತು [ಲೂಕ 18 :9-14](./09.md) ತನ್ನ ಅನುಯಾಯಿಗಳು ದೀನರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಬೋಧಿಸಿದನು ([ಲೂಕ 18 :15-17](./15.md), ಬಡವರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲು ಅವರು ಹೊಂದಿದ್ದ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು ([ಲೂಕ 18 :18-30] (./18.md) ಮತ್ತು ಅವನು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಸಾಯುತ್ತಾನೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವುದು ([ಲೂಕ 18 :31-34](./31.md)) ನಂತರ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ನಡೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಯೇಸು ಒಬ್ಬ ಹುಟ್ಟು ಕುರುಡನನ್ನು ಗುಣಪಡಸಿದನು ([ಲೂಕ 18 :35-43](./35.md)).ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ವಿಚಾರಗಳು <br><br>###ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು <br><br>ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳು ಯಾವಾಗಲು ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕು ಮತ್ತು ಇತರ ಜನರು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಜನರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದರು. ಆದರೆ ಕೆಲವು ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳು ಸರಿಯಾದ ಕೆಲಸಮಾಡುವುದಾಗಲಿ ಅಥವಇತರರು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸಲಿಲ್ಲ .ಯೇಸು ಈ ರೀತಿಯಾದ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳಿಗೆ ಅನ್ಯಾಯ ಎಂದು ಕರೆದನು (ನೋಡಿ :[[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])<br><br>### ಫರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಸುಂಕದವರು <br><br> ಪರಿಸಾಯರು ನೀತಿವಂತರು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯಜನರು ಎಂಬುವುದಕ್ಕೆ ತಮ್ಮನ್ನೆ ಉತ್ತಮವಾದ ಉದಾಹರಣೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಸುಂಕದವರನ್ನು ಅನ್ಯಾದ ಪಾಪಿಗಳೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. (ನೋಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]ಮತ್ತು[[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು<br><br>###” ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು” <br><br> ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವು ತನ್ನನ್ನೇ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರವೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ ([ಲೂಕ 18:8] (../../ಲೂಕ/18.md)).ಬೇರೆಯವರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆಮಾತನಾಡುಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲಾ. (ನೋಡಿ :[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
"LUK"	18	1	"r26t"	"figs-parables"		0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸುವು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಲು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾನೆ . [ಲೂಕ17:20](../17/20.md) ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಅದೇ ಕಥೆಯ ಭಾಗವಾಗಿದೆ .ವಚನ 1 ಯೇಸು ಹೇಳಲಿಕ್ಕಿರುವ ಸಾಮ್ಯದ ಪರಿಚಯವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	18	1	"w7ar"		"ἔλεγεν δὲ"	1	"Then he spoke"	"ಮ್ತತೆ ಯೇಸುವು"
"LUK"	18	2	"l2qr"		"λέγων"	1	"saying"	"ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಬಹುದು :” ಆತನು ಹೇಳಿದನು”"
"LUK"	18	2	"ph5w"	"writing-intro"	"τινι πόλει"	1	"a certain city"	"ಇಲ್ಲಿ “ ಒಂದಾನೊಂದು ಊರಿನಲ್ಲಿ “ಎನ್ನುವುದು ಕೇಳುವವರಿಗೆ ಮುಂದಿನ ನಿರುಪಣೆಯು ಒಂದುನಗರದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಮರ್ಗವಾಗಿದೆ"
"LUK"	18	2	"d77j"		"ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος"	1	"did not respect people"	"ಇತರ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸಲಿಲ್ಲ"
"LUK"	18	3	"ie2v"	"writing-participants"	"χήρα δὲ ἦν"	1	"Now there was a widow"	"ಯೇಸು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಾನೆ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	18	3	"jhk6"		"χήρα"	1	"a widow"	"ಗಂಡನು ಸತ್ತುಹೋಗಿ ತಿರುಗಿ ಮದುವೆಯಾಗದ ಮಹಿಳೆಯು ವಿಧವೆಯಾಗದ್ದಾಳೆ. ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವವರು ಅವಳನ್ನು ಹಾನಿಮಾಡಲು ಬಯಸಿದ್ದರಿಂದ ಅವಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಯಾರು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಭಾವಸಿದ್ದರು."
"LUK"	18	3	"xfg3"		"ἤρχετο πρὸς αὐτὸν"	1	"she came often to him"	"“ಅವನ” ಎಂಬ ಪದವು ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
"LUK"	18	3	"kj2l"		"ἐκδίκησόν‘ με ἀπὸ"	1	"Give justice to me against"	"ನನ್ನ ವಿರೋಧಿಯಿಂದ ತೀರ್ಪು ನೀಡಿ"
"LUK"	18	3	"xc7k"		"τοῦ ἀντιδίκου μου"	1	"my opponent"	"“ನನ್ನ ವಿರೋಧಿ” ಅಥವ “ನನಗೆ ಹಾನಿಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿ”. ಮೊಕದ್ದಮೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಎದುರಾಳಿ.ವಿಧವೆಯು ಮನುಷ್ಯನ ಮೇಲೆ ಮೊಕದ್ದಮೆ ಹಾಕಿದ್ದಾಳೋ ಅಥವ ಮನುಷ್ಯನು ವಿಧವೆಯ ಮೇಲೆ ಮೊಕದ್ದಮೆ ಹಾಕಿದ್ದಾಳೋ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ.
LUK	18	4	bh3q	figs-gendernotations	ἄνθρωπον	1	man	ಇಲ್ಲಿ ಇದು ಸಮಾನ್ಯವಾಗಿ “ ಜನರನ್ನು “ ಸೂಚಿಸತ್ತದೆ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK	18	5	v9uu		παρέχειν μοι κόπον	1	causes me trouble	ನನ್ನನ್ನು ಕಾಡುತ್ತದೆ"
"LUK"	18	5	"cf4e"		"ὑπωπιάζῃ με"	1	"she will wear me out"	"ನನ್ನನ್ನು ದಣಿಸುತ್ತದೆ"
"LUK"	18	5	"ub29"		"εἰς τέλος ἐρχομένη"	1	"by continually coming"	"ನಿರಂತರವಾಗಿ ನನ್ನ ಬಳಿ ಬಂದದ್ದರಿಂದ"
"LUK"	18	6	"ku2r"			0	"General Information:"	"ಯೇಸುವು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿ ಮುಗಿಸಿದನಂತರ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಟೀಕೆಮಾಡಿದನು."
"LUK"	18	6	"die9"			0	"Connecting Statement:"	"ಈ ವಚನಗಳನ್ನು ಸಾಮ್ಯದ ವಿವರಣೆಯಾಗಿ ನೋಡಬೇಕು[ಲೂಕ 18 :1-5](../18/01.md)"
"LUK"	18	6	"t9mg"		"ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει"	1	"Listen to what the unjust judge says"	"ಅನ್ಯಾಯದ ನ್ಯಾಯಧಿಪತಿ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನುಯೋಚಿಸಿರಿ . ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಯು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಯೇಸು ಈಗಾಗಲೇ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆಂದು ಜನರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರಿ.
LUK	18	7	qd49		δὲ	1	Now	ಈ ಪದವು ಯೇಸು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿ ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
LUK	18	7	t1sk	figs-rquestion	ὁ ... Θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ ... νυκτός	1	will not God also bring about ... night?	ಯೇಸುವು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ವಾಕ್ಯವಾಗಿರಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ಖಂಡಿತವಾಗಿ….ರಾತ್ರಿ!” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	18	7	e2lv		τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ	1	for his elect	ಆತನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಜನರು"
"LUK"	18	7	"ljb4"	"figs-rquestion"	"μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς?"	1	"Will he delay long over them?"	"ಯೇಸುವು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಬೊಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ವಾಕ್ಯವಾಗಿರಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ಆತನು ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯ ತಡಮಾಡವುದಿಲ್ಲ !(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	18	8	"zi1f"	"figs-rquestion"	"ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς?"	1	"when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth?"	"ನ್ಯಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಆತನನ್ನು ಕರೆಯುವವರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲು ದೇವರು ನಿಧಾನವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೋಚಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ನಿಜಬಾದ ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದಿರುವುದೆ ನಿಜವದಸಮಸ್ಯ ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಯೇಸವು ಆತನ ಬೊಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವವರಿಗೆ ಈಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಬರವಾಗ , ನೀವು ಆತನ ಮೇಲೆನಿ ಜವಾದನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಇಟ್ಟಿರುವುದನ್ನು ಆತನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿರಬೇಕು.” ಅಥವ “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಬರುವಾಗ ,ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳ ಕೆಲವರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕಾಣುತ್ತಾನೆ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	18	8	"inw3"	"figs-123person"	"ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει"	1	"the Son of Man comes, will he indeed find"	"ಯೇಸುವು ತನ್ನಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಾದ ನಾನು ಬಂದಾಗ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಕಾಣುವೇನೋ ?”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	18	9	"n2b5"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"ತಮ್ಮನ್ನು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಬೇರೆಜನರಿಗೆ ಯೇಸು ಈ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಲು ಪ್ರರಂಭಿಸಿಸಿದನು . (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	18	9	"kd34"		"εἶπεν δὲ"	1	"Then he spoke"	"ನಂತರ ಯೇಸು"
"LUK"	18	9	"pmp1"		"πρός τινας"	1	"to some"	"ಕೆಲವು ಜನರಿಗೆ"
"LUK"	18	9	"b6zy"		"τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς, ὅτι εἰσὶν δίκαιοι"	1	"who were persuaded in themselves that they were righteous"	"ಅವರು ತಮ್ಮನ್ನು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವವರು ಅಥವ “ ತಾವು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಯೊಚಿಸುತ್ತಿದವರು”"
"LUK"	18	9	"rs6q"		"ἐξουθενοῦντας"	1	"who despised"	"ಬಲವಾಗಿ ಇಷ್ಟಪಡದೆ ಇರುವುದು ಅಥವ ದ್ವೇಷಿಸುವುದು"
"LUK"	18	10	"qp39"		"εἰς τὸ ἱερὸν"	1	"into the temple"	"ದೇವಾಲಯದ ಅಂಗಳಕ್ಕೆ"
"LUK"	18	11	"mi9g"		"ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς ταῦτα πρὸς ἑαυτὸν προσηύχετο"	1	"The Pharisee stood and was praying this to himself"	"ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟಿನ ಗ್ರೀಕ್ ಪಠ್ಯದ ಅರ್ಥಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ . ಇತರ ಅರ್ಥಗಳು 1)” ಫರಿಸಾಯನು ನಿಂತುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆಯೇ ಹೇಳುತ್ತ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು “ ಅಥವ 2) “ ಫರಿಸಾಯನು ನಿಂತುಕೊಂಡು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು “."
"LUK"	18	11	"lud3"		"ἅρπαγες"	1	"robbers"	"ಕಳ್ಳರು ಜನರ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಕದಿಯುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಜನರು ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ನೀಡುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತಾರೆ. ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಕೊಡಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದವರಿಗೆ ಬೆದರಿಕೆಯನ್ನು ಹಾಕುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ."
"LUK"	18	11	"z78w"	"figs-explicit"	"ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης"	1	"or even like this tax collector"	"ಸುಂಕದವರು ಕಳ್ಳರು ,ಅನ್ಯಾಯವಂತರು ಮತ್ತುವ್ಯಭಿಚಾರಿಗಳ ಹಾಗೆ ಪಾಪಿಗಳೆಂದು ಫರಿಸಾಯರು ನಂಬುತ್ತಿದ್ದರು .ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ನಾನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಜನರನ್ನು ಮೋಸಮಾಡುವ ಈ ಸುಂಕದವನ ಹಾಗೆ ಪಾಪಿಯಲ್ಲ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	18	12	"ru63"		"πάντα, ὅσα κτῶμαι"	1	"of all that I get"	"ನಾನು ಗಳಿಸುವ ಎಲ್ಲವು"
"LUK"	18	13	"c2wf"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸುವು ಈಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿ ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ .ವಚನ 14 ರಲ್ಲಿ ಈ ಸಾಮ್ಯ ಏನನ್ನು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಟೀಕೆಮಾಡುತ್ತಾನೆ"
"LUK"	18	13	"c37t"		"μακρόθεν ἑστὼς"	1	"standing at a distance"	"ಫರಿಸಾಯನಿಂದ ದೂರನಿಂತದ್ದನು. ಇದು ವಿನಯದ ಸಂಕೇತವಗಿತ್ತು. ಆತನು ಫರಿಸಾಯನ ಕೂಡ ನಿಲ್ಲಲ್ಲು ಯೋಗ್ಯನೆಂದು ಎಣಿಸಲಿಲ್ಲಿ
LUK	18	13	qtt7	figs-idiom	τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν	1	lift up his eyes to heaven	“ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನುಎತ್ತಿ” ಎಂಬುವುದು ಏನನ್ನಾದರು ನೋಡುವುದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ ;” ಪರಲೋಕದ ಕಡೆಗೆ ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ “ ಅಥವ ಮೇಲಕ್ಕೆತ್ತಿ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	18	13	c7x7	translate-symaction	ἔτυπτε τὸ στῆθος αὐτοῦ	1	was beating his breast	ಇದು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡ ದುಃಖದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಮನುಷ್ಯನ ಪಶ್ಚತ್ತಾಪಮತ್ತು ಮಾನವಿಯತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಆತನು ದಃಖವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಎದೆಯನ್ನು ಬಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	18	13	mx5p		ὁ Θεός, ἱλάσθητί μοι, τῷ ἁμαρτωλῷ	1	God, have mercy on me, the sinner	ದೇವರೇ,ಪಾಪಿಯಾದ ನನ್ನನ್ನು ಕರಣಿಸು ಅಥವ “ದೇವರೇ, ನಾನು ಅನೇಕಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಕರಣಿಸು “"
"LUK"	18	14	"s1yr"	"figs-explicit"	"κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ"	1	"this man went back down to his house justified"	"ದೇವರು ಆತನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಆತನು ನೀತಿವಂತನೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ಸುಂಕದವನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದ್ದನ್ನು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	18	14	"qrg3"	"figs-explicit"	"παρ’ ἐκεῖνον"	1	"rather than the other"	"ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿಕ್ಕಿಂತ ಅಥವ “ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲ. “ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : “ದೇವರು ಫರಿಸಾಯನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಲಿಲ್ಲ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	18	14	k9xf		ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν	1	because everyone who exalts himself	ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟನಿಂದ, ಯೇಸುವು ಸಾಮಾನ್ಯತತ್ವವನ್ನು ಹೇಳಲು ಈ ಕಥೆಯಿಂದ ಹೊರಬರುತ್ತಾನೆ.
LUK	18	14	n7xr	figs-activepassive	ταπεινωθήσεται	1	will be humbled	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ “ದೇವರು ವಿನಮ್ರನಾಗತ್ತಾನೆ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	18	14	uuc5	figs-activepassive	ὑψωθήσεται	1	will be exalted	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ಬಹಳವಾಗ ಗೌರವಿಸುವನು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	18	15	udh7			0	Connecting Statement:	[ಲೂಕ 17 :20](../17/20.md)ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಕಥೆಯ ಮುಂದಿನ ಭಾಗ ಇದು .ಯೇಸು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಬಗ್ಗೆಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ.
LUK	18	15	fuj3		αὐτῶν ἅπτηται ... δὲ	1	might touch them, but	ಇದನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು : “ಅವುಗಳನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸು . ಆದರೆ “"
"LUK"	18	15	"kxd9"		"ἐπετίμων αὐτοῖς"	1	"they were rebuking them"	"ಯಸುವಿನ ಬಳಿ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ತರಲು ಶಿಷ್ಯರು ಪೋಷಕರನ್ನು ತಡೆದರು"
"LUK"	18	16	"y3qg"		"ὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ"	1	"But Jesus called them to him"	"ಯೇಸು ಜನರಿಗೆ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ನನ್ನ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಬರಗೊಡಿಸಿರಿ ಎಂದನು"
"LUK"	18	16	"j8x3"	"figs-parallelism"	"ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά"	1	"Permit the little children to come to me, and do not forbid them"	"ಈ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಸಂಯೋಜಿಸಲಾಗಿದೆ .ಕಲವು ಭಾಷೆಗಳು ವಿಭಿನ್ನರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯು ಮಕ್ಕಳನ್ನುನನ್ನ ಹತ್ತಿರ ಬರಗೊಡಿಸಿರಿ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
"LUK"	18	16	"u7sq"	"figs-simile"	"τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν"	1	"For ... belongs to such ones"	"ಇದನ್ನು ಉಪಮೆಯ ಹಾಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಶಿಶುಭಾವ ಹೊಂದಿದ ಜನರಿಗೆಸೇರಿದೆ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	18	17	"p5lq"		"ἀμὴν, λέγω ὑμῖν"	1	"Truly I say to you"	"ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ಆತನು ಹೇಳಲಿಕ್ಕಿದ್ದ ವಿಷಯದ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಒತ್ತಹೇಳಲು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸತ್ತಾನೆ
LUK	18	17	ar8e	figs-simile	ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν	1	whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter into it	ಜನರು ಮೇಲಿನ ಆತನ ಆಡಳಿತವನ್ನು ಅವರು ನಂಬಿಕೆಮತ್ತು ನಮ್ರತೆಯಿಂದ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಬಯಸುವವರು ಅದನ್ನು ನಂಬಿಕೆಮತ್ತು ಶಿಶುಭಾವದಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕು .
LUK	18	18	f96l			0	Connecting Statement:	[ಲೂಕ 17 :20](../17/20.md) ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಕಥೆಯ ಮುಂದಿನ ಭಾಗ ಇದು .ಯೇಸುವು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಒಬ್ಬ ಅಧಿಕಾರಿಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸತ್ತಾನೆ
LUK	18	18	a5qz	writing-participants	τις ... ἄρχων	1	a certain ruler	ಇದು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ . ಇದು ಅವನ ಸ್ಥಾನದಿಂದ ಮಾತ್ರ ಅವನನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	18	18	d6kf		τί ποιήσας	1	what must I do	ನಾನುಏನಮಾಡಬೇಕುಅಥವ “ ನನ್ನಿಂದಏನುಬೇಕು “"
"LUK"	18	18	"xrs8"	"figs-metaphor"	"ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω"	1	"inherit eternal life"	"ಕೊನೆಯಿಲ್ಲದ ಜೀವನವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ .”ಭಾಧ್ಯನಾಗು “ ಎಂಬ ಪದವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಸಾಯುವಾಗ ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಬಿಟ್ಟ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಆತನುತನ್ನನ್ನು ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ದೇವರು ಆತನಿಗೆ ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ಕೊಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತಾನೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	18	19	fxi2	figs-rquestion	τί με λέγεις ἀγαθόν? οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός	1	Why do you call me good? No one is good, except God alone	ವಚನ 18 ರಲ್ಲಿ ಅಧಿಕಾರಿಯ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಉತ್ತರವನ್ನು ಆತನು ಇಷ್ಟಪಡುವದಿಲ್ಲವೆಂದು ತಿಳಿದು ಯೇಸು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .ತನ್ನಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಅಧಿಕಾರಿಯು ಉತ್ತರಿಸಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ನಿರಿಕ್ಷಿಸಲಿಲ್ಲ . ಅಧಿಕಾರಿಯ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಯೆಸುವಿನ ಉತ್ತರವು ಒಬ್ಬನೆ ಒಳ್ಳೆಯ ದೇವರಿಂದ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ಅಧಿಕಾರಿಯು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ದೇವರೊಬ್ಬನೇ ಹೊರತು ಮತ್ತಾವನೂ ಒಳ್ಳೆಯವನಲ್ಲ . ಆದರಿಂದ ನನ್ನನ್ನುಒಳ್ಳೆಯವನು ಎನ್ನುವುದು ದೇವರಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಮಾಡಿದ ಹಾಗೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	18	20	a9te		μὴ φονεύσῃς	1	do not kill	ನರಹತ್ಯಮಾಡಬೇಡ"
"LUK"	18	21	"m5qf"		"ταῦτα πάντα"	1	"All these things"	"ಈ ಎಲ್ಲ ಅಪ್ಪಣೆಗಳು"
"LUK"	18	22	"e8il"		"ἀκούσας δὲ, ὁ Ἰησοῦς"	1	"When Jesus heard that"	"ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳಿ"
"LUK"	18	22	"hzv4"		"εἶπεν αὐτῷ"	1	"he said to him"	"ಆತನಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದನು"
"LUK"	18	22	"t2cw"		"ἔτι ἕν σοι λείπει"	1	"One thing you still lack"	"ನೀನು ಇನ್ನು ಒಂದ ಕಾರ್ಯಮಾಡಬೇಕು ಅಥವ “ ನೀನು ಮಾಡಬೇಕಾದ ಕಾರ್ಯವು ಒಂದು ಇದೆ”"
"LUK"	18	22	"d3ar"		"πάντα ὅσα ἔχεις, πώλησον"	1	"You must sell all that you have"	"ನಿನ್ನ ಬದುಕನೆಲ್ಲ ಮಾರು ಅಥವ “ನಿನ್ನದೆಲ್ಲವನ್ನು ಮಾರು”"
"LUK"	18	22	"c4s5"		"διάδος πτωχοῖς"	1	"distribute it to the poor"	"ಹಣವನ್ನು ಬಡವರಿಗೆ ಹಂಚು"
"LUK"	18	22	"hy6a"		"δεῦρο, ἀκολούθει μοι"	1	"come, follow me"	"ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು"
"LUK"	18	24	"qcm7"	"figs-exclamations"	"πῶς δυσκόλως ... τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ"	1	"How difficult it is ... the kingdom of God!"	"ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯಲ್ಲ ,ಆಶ್ಚರ್ಯ ಸೂಚಕವಾಗಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :” ಅದು ತುಂಬಾಕಷ್ಟ…..ದೇವರ ರಾಜ್ಯ!” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])"
"LUK"	18	25	"hdz1"	"figs-hyperbole"	"κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν"	1	"a camel to go through a needle's eye"	"ಸೂಜಿಯ ಕಣ್ಣಿನ ಮೂಲಕ ಒಂಟೆ ನುಗ್ಗುವುದು ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ .ಶ್ರೀಮಂತನು ದೇವರುರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು ಬಹಳ ಕಷ್ಟ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಯೇಸುವು ಬಹುಶಃ ಅತ್ಯುಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	18	25	"j7x3"		"τρήματος βελόνης"	1	"a needle's eye"	"ಸೂಜಿಯ ಕಣ್ಣು ಎನ್ನುವುದು ದಾರವನ್ನು ಹಾಕುವ ಸೂಜಿಯಲ್ಲಿನ ರಂದ್ರವಾಗಿದೆ."
"LUK"	18	26	"ycm3"		"οἱ ἀκούσαντες"	1	"those who heard it"	"ಯೇಸುವನ್ನು ಕೇಳುವ ಜನರು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು"
"LUK"	18	26	"vu3z"	"figs-rquestion"	"καὶ τίς δύναται σωθῆναι?"	1	"Then who can be saved?"	"ಅವರು ಬಹುಶಃ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕೇಳುವವರಾಗಿದ್ದರು. ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿ ತಮಗಿದ್ದ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸದರು .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಪಾಪದಿಂದ ಯಾರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ !” ಅಥವ ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ :” ಹಾಗಾದರೆ ದೇವರು ಯಾರನ್ನು ಉಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	27	"ms9b"		"τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις, δυνατὰ παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν"	1	"The things which are impossible with people are possible with God"	"ಜನರು ಮಾಡದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ದೇವರಿಂದ ಸಾಧ್ಯ “ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಅಸಾಧ್ಯವಾದ ಕಾರ್ಯವು ದೇವರಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ “"
"LUK"	18	28	"j3dz"			0	"Connecting Statement:"	"ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ವಿಷಯದ ಸಂಭಾಷಣೆಯು ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
"LUK"	18	28	"znu6"		"ἰδοὺ, ἡμεῖς"	1	"Look, we"	"ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟುಶಿ ಷ್ಯರನ್ನುಮಾತ್ರ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತ ಅಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತದೆ"
"LUK"	18	28	"y53q"		"ἡμεῖς ἀφήκαμεν"	1	"we have left"	"ನಾವು ಬಿಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ ಅಥವ “ ನಾವು ಬಿಟ್ಟುಬಂದಿದ್ದೇವೆ “"
"LUK"	18	28	"yk9b"		"πάντα"	1	"everything"	"ನಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತು ಅಥವ “ ನಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಆಸ್ತಿ”"
"LUK"	18	29	"vz2w"		"ἀμὴν, λέγω ὑμῖν"	1	"Truly, I say to you"	"ತಾನು ಹೇಳಲು ಹೊರಟಿರುವ ವಿಷಯದ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಯೇಸು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಬಳಸತ್ತಾನೆ."
"LUK"	18	29	"sk6z"		"οὐδείς ἐστιν ὃς"	1	"there is no one who"	"ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ ತ್ಯಾ ಗ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."
"LUK"	18	30	"s6rp"	"figs-doublenegatives"	"ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ"	1	"who will not receive"	"“ದೇವರ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ……ಯಾರನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿಲ್ಲ“ ಎಂಬ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ವಾಕ್ಯವು ಇಲ್ಲಿ ಅಂತ್ಯಗೋಳ್ಳುತ್ತದೆ .(ವಚನ 28).ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ತೊರೆದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ……ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
"LUK"	18	30	"d3xa"		"ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον"	1	"in the world to come, eternal life"	"ಮತ್ತು ಮುಂದಣ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ನೀಡುವುದು"
"LUK"	18	31	"qqp5"			0	"Connecting Statement:"	"[ಲೂಕ 17 :20](../17/20.md) ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಕಥೆಯ ಮಂದಿನ ಭಾಗ. ಯೇಸು ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ."
"LUK"	18	31	"pwk9"		"παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα"	1	"Then having taken aside the twelve"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಜನರಿಂದ ದೂರ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು."
"LUK"	18	31	"g4yx"		"ἰδοὺ"	1	"See"	"ಯೇಸು ಅಂತಿಮ ಬಾರಿ ಯೆರುಸಲೇಮಿಗೆ ಹೊಗುವುದು ಆತನ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ಮಹತ್ವದ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	18	31	"pg4k"	"figs-activepassive"	"τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν"	1	"that have been written by the prophets"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಪ್ರವಾದಿಗಳುಬರೆದದ್ದೆಲ್ಲಾ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	31	"ss78"		"τῶν προφητῶν"	1	"the prophets"	"ಇದು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯು ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	18	31	"zj2x"	"figs-123person"	"τῷ Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"the Son of Man"	"ಯೇಸುತನ್ನನ್ನು “ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರ” ನೆಂದುಹೇಳತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯಅನುವಾದ :” ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಾದನಾನು” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	18	31	"i5ya"	"figs-activepassive"	"τελεσθήσεται"	1	"will be accomplished"	"ಇದನ್ನುಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿಬಳಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯಅನುವಾದ :”ನೆರವೇರವುದು” ಅಥವ “ಸಂಭವಿಸುವುದು” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	32	"h2a3"	"figs-activepassive"	"παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν"	1	"For he will be handed over to the Gentiles"	"ಇದನ್ನುಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿಬಳಸಬಹುದ . ಪರ್ಯಾಯಅನುವಾದ:”ಯೆಹೂದಿಯನಾಯಕರಅವನನ್ನುಅನ್ಯರಕೈಗೆಒಪ್ಪಿಸುವರು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	32	"es98"	"figs-123person"	"παραδοθήσεται"	1	"he will be handed over"	"ಯೇಸುತನ್ನನ್ನು “ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರ “ನೆಂದುಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯಅನುವಾದ :”ನಾನು” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	18	32	"hc2k"	"figs-activepassive"	"ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται"	1	"will be mocked, and shamefully treated, and spit upon"	"ಇದನ್ನುಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿಬಳಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯಅನುವಾದ :” ಅವರುಅವನನ್ನುಅಪಹಾಸ್ಯಮಾಡುವರು ,ಬೈಯುವರುಮತ್ತುಉಗುಳುವರು (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	33	"u86r"	"figs-123person"	"αὐτόν ... ἀναστήσεται"	1	"him ... he will rise again"	"ಯೇಸುತನ್ನನ್ನು “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರ” ನೆಂದುಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾರಅನುವಾದ :” ನನಗೆ…ನನಗೆ… ನಾನು” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	18	33	"fie4"	"translate-ordinal"	"τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ"	1	"on the third day"	"ಇದುಆತನಮರಣದಮೂರನೆಯದಿನವನ್ನುಸೂಚಿಸತ್ತದೆ,ಹೇಗಿದ್ದರುಇದುಶಿಷ್ಯರಿಗೆಅರ್ಥವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದುದರಿಂದಈವಚನವನ್ನುಭಾಷಾಂತರಮಾಡುವಾಗಇದರವಿವರಣೆಯನ್ನುಸೇರಿಸದೆಇರುವುದೇಒಳ್ಳಯದು. (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
"LUK"	18	34	"b8ug"	"writing-endofstory"		0	"General Information:"	"ಈವಚನವುಮುಖ್ಯಕಥೆಯಭಾಗವಲ್ಲಆದರೆಕತೆಯಆಭಾಗದಒಂದು ಟಿಪ್ಪಣಿಯಾಗಿದೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
"LUK"	18	34	"bm7h"		"καὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν"	1	"But they understood none of these things"	"ಅವರು ಈ ಸಂಗತಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನಾದರು ಗ್ರಹಿಸಲಿಲ್ಲ."
"LUK"	18	34	"b29z"		"τούτων"	1	"these things"	"ಯೇಸು ಯೆರುಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಕಷ್ಟವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ ಮರಣಹೊಂದಿ ಮತ್ತು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಏಳುವನು ಎಂಬ ವರ್ಣನೆಯನ್ನುಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ."
"LUK"	18	34	"fn58"	"figs-activepassive"	"ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ’ αὐτῶν"	1	"this word was hidden from them"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು , ಆದರೆ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅವರಿಂದ ಮರೆಮಾಡದ್ದು ದೇವರು ಅಥವ ಯೇಸು ಎಂಬುವುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಲ್ಲ . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಯೇಸುಈ ಮಾತನ್ನು ಅವರಿಂದಮರೆಮಾಡಿದನು “ ಅಥವ “ ಯೇಸು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಅರ್ಥವಾಗದ ಹಾಗೆದೇ ವರುಅದನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿದ್ದಾನೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	34	"qx2n"	"figs-activepassive"	"τὰ λεγόμενα"	1	"the things that were spoken"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದಂತ ಸಂಗತಿ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	35	"v8cd"	"writing-background"		0	"General Information:"	"ಯೇಸು ಯೆರಿಕೋವಿನ ಸಮಿಪಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ಕುರುಡನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದನು.ಈ ವಚನಗಳು ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಾಗು ಕಥೆಯ ವಾತಾವರಣದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನುನೀಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])ಸ್s"
"LUK"	18	35	"w3sw"	"writing-newevent"	"ἐγένετο δὲ"	1	"Now it happened that"	"ಕಥೆಯ ಹೊಸ ಭಾಗವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನುಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	18	35	"dyf9"	"writing-participants"	"τυφλός τις ἐκάθητο"	1	"a certain blind man was sitting"	"ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಕುಳಿತಿದ್ದನು .ಇಲ್ಲಿ “ಒಬ್ಬ” ಎಂಬುವುದು ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಮಾತ್ರ ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರಮುಖ ಹೊಸಪಾತ್ರ ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ . ಆದರೆ ಲೂಕನು ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವುದಿಲ್ಲ .ಆತನು ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ಹೊಸ ಪಾತ್ರವಾಗಿದ್ದಾನೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	18	36	t35v		ἀκούσας δὲ	1	Now hearing	ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಅವನು ಕೇಳಿದಾಗ “"
"LUK"	18	37	"ckr3"		"ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ"	1	"So they told him"	"ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರು ಕುರಡನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು"
"LUK"	18	37	"ku9j"		"Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος"	1	"Jesus of Nazareth"	"ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿರುವ ನಜರೆತ್ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಬಂದನು"
"LUK"	18	37	"l38f"		"παρέρχεται"	1	"is passing by"	"ಅವನ ಹಿಂದೆ ನಡಿಯುತ್ತಿದ್ದನು"
"LUK"	18	38	"u9ct"		"καὶ"	1	"So"	"ಈ ಪದವು ಯಾವುದೋ ಕಾರಣದಿಂದ ಮೊದಲೆ ಸಂಭವಿಸಿದ ಘಟನೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ .ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ,ಗುಂಪಿನವರು ಯೇಸು ನಡೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಕುರುಡನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದರು ."
"LUK"	18	38	"yaj2"		"ἐβόησεν"	1	"he cried out"	"ಕರೆದನು ಅಥವ “ಕೂಗಿದನು”"
"LUK"	18	38	"ehf6"		"Υἱὲ Δαυείδ"	1	"Son of David"	"ಯೇಸು ಇಸ್ರಾಯೆಲಿನ ಪ್ರಮಖ ಅರಸನಾದ ದಾವಿದನ ವಂಶಸ್ಥನಾಗಿದ್ದನು."
"LUK"	18	38	"u69g"		"ἐλέησόν με"	1	"have mercy on me"	"ನನ್ನನ್ನು ಕರುಣಿಸು ಅಥವ “ ನನಗೆ ಸಹಾನಭೂತಿ ತೋರಿಸು”"
"LUK"	18	39	"nt5y"		"οἱ προάγοντες"	1	"The ones who were walking ahead"	"ಜನರು ಗುಂಪಿನ ಮುಂದೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು"
"LUK"	18	39	"z7r6"		"σιγήσῃ"	1	"would be quiet"	"ಸುಮ್ಮನಿರು ಅಥವ “ಕೂಗಬೇಡ “"
"LUK"	18	39	"zug7"		"πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν"	1	"he kept crying out much more"	"ಅವನು ಜೋರಾಗಿ ಕೂಗಿದನು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಕೂಗಿದನು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು"
"LUK"	18	40	"g96a"	"figs-activepassive"	"αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν"	1	"him to be brought to him"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರ ಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಕುರುಡನನ್ನು ನನ್ನಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬನ್ನಿ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	41	"al8g"		"ἵνα ἀναβλέψω"	1	" I want to see again"	"ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ"
"LUK"	18	42	"n67h"	"figs-imperative"	"ἀνάβλεψον"	1	"Receive your sight"	"ಇದು ಆದೇಶವಾಗಿದೆ ,ಆದರೆ ದೇವರು ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಏನುಮಾಡಲು ಆದೇಶಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ .ಯೇಸು ಆಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಗುಣಹೊಂದು ಎಂಬ ಆದೇಶದ ಮೂಲಕ ಗುಣಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :”ಈಗ ನಿನಗೆ ಕಣ್ಣುಬರಲಿ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])"
"LUK"	18	42	"gcv1"	"figs-metonymy"	"ἡ πίστις σου σέσωκέν σε"	1	"Your faith has healed you"	"ಈಪದಗಳುಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ .ಆವ್ಯಕ್ತಿಯನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೇಯೇಸಅವನನ್ನುಗುಣಪಡಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯಅನುವಾದ :” ನೀನುನನ್ನನ್ನುನಂಬಿದ್ದರಿಂದನಾನುನಿನ್ನನ್ನುಗುಣಪಡಿಸಿದ್ದೇನೆ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	18	43	"d1kk"		"δοξάζων τὸν Θεόν"	1	"glorifying God"	"ದೇವರನ್ನುಕೊಂಡಾಡುತ್ತಾಅಥವ “ದೇವರನ್ನುಸ್ತುತಿಸುತ್ತ”"
"LUK"	19	"intro"	"zn2b"			0		"#ಲೂಕ19 ರ ಸಾಮನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br><br>###.ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ<br><br> ಜಕ್ಕಾಯನೆಂಬ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡುವ ಹಾಗೆ ಯೇಸು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನು([ಲೂಕನು 19:1-10](./01.md)),. ತರುವಾಯ ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ, ತಾನು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ವರಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದರು ಎಂದು ತಿಳಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಒಂದು ಸಾಮ್ಯದ ಮೂಲಕ ಹೇಳಿದನು. ([ಲೂಕನು 19:11-27](./11.md). ಇದಾದ ತರುವಾಯ ಆತನು ಕತ್ತೆ ಮರಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋದನು. ([ಲೂಕನು 19:28-48](./28.md)). (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])<br><br>##. ಇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br>### ""ಪಾಪಿಗಳು""<br>. ಪರಿಸಾಯರು ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ‘ಪಾಪಿಗಳನ್ನು” ಎಂದು ಕರೆದರು. ಯೆಹೂದ್ಯರು ತಾವು ಪಾಪಿಗಳಾಗಿದ್ದರೂಇತರ ಜನರನ್ನು ಪಾಪಿಗಳೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದ್ನನ್ನ ವ್ಯಂಗ್ಯ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. . (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>### ಆಳುಗಳು<br><br>. ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಂಗತಿಗಳು ದೇವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟದ್ದು ಎಂದು ಎಲ್ಲರೂ ತಿಳಿದಿರಬೇಕು ಎಂದು ದೇವರು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಜನರು ಆತನಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯಾದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು. ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಆತನ ಸೇವೆಗೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಆತನು ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಂತರದಲ್ಲಿ ಅವರ ಸೇವೆಗೆ ತಕ್ಕ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಆತನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ಮಾಡದೆ ಇರುವವರಿಗೆ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ವಿದಿಸುತ್ತಾನೆ.<br><br>### ಕತ್ತೆ ಮತ್ತು ಅದರ ಮರಿ<br><br>. ಒಬ್ಬ ಅರಸನು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಜಯವನ್ನು ಹಂದಿ ಹಿಂದಿರುಗುವ ಹಾಗೆ ಯೇಸು ಒಂದು ಪ್ರಾಣಿಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಯೆರುಸಲೇಮಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದನು. ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅರಸರು ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು, ಇನ್ನು ಕೆಲವರು ಕುದುರೆಯ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಯೇಸು ಸಹ ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿ ತಾನುಸಹ ಒಬ್ಬ ಅರಸನು ಎಂದು ತೋರಿಸಿದನು. <br><br>ಮತ್ತಾಯ, ಮಾರ್ಕ,ಲುಕ ಯೋಹಾನ ಎಲ್ಲರೂ ಸಹ ಈ ಘಟನೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಯೇಸು ಒಂದು ಕತ್ತೆಯನ್ನು ಕಂದನು ಎಂದು ಯೋಹಾನನು ಬರೆದರೆ, ಲೂಕನು ಜನರು ಆತನಿಗೆ ಒಂದು ಕತ್ತೆಮರಿಯನ್ನು ತಂದುಕೊಟ್ಟರು ಎಂದು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಆದರೆ ಮತ್ತಾಯನು ಮಾತ್ರ , ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕತ್ತೆ ಮತ್ತು ಅದರ ಮರಿ ಇತ್ತು ಎಂದು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಹೀಗಿರುವಾಗ ಯೇಸು ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆಯೋ ಅಥವಾ ಕತ್ತೆಯ ಮರಿಯಾ ಮೇಲೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದನೋ ಎಂಬ ವಿವರ ನೀಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ULTಲ್ಲಿ ಇರುವ ಹಾಗೆ ವಿವರಗಳನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡುವುದು ಸೂಕ್ತ. ನೋಡಿ: [ಮತ್ತಾಯ 21:1-7](../../ಮತ್ತಾ/21/01.md) ಮತ್ತು[ಮಾರ್ಕ 11:1-7](../../mrk/11/01.md) ಮತ್ತು [ಲೂಕನು 19:29-36](../../luk/19/29.md) ಮತ್ತು [ಯೋಹಾನ 12:14-15](../../jhn/12/14.md)<br><br>### ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಮರದ ಕೊಂಬೆಗಳನ್ನು ಹಾಸುವುದು<br><br>. ಒಬ್ಬ ಅರಸನು ತನ್ನು ಊರಿಗೆ ಬರುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಜನರು ಮರದ ಕೊಂಬೆಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಬೆಚ್ಚನೆಯ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಮೇಲ ಹಾಸಿ ಅರಸನು ಅದರ ಮೇಲೆ ಹೋಗಲು ಮಾರ್ಗ ಸಿದ್ಧ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ಮೂಲಕ ಅವರು ತಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಗೌರವವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])<br><br>###. ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಮಾರಾಟ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಡಿಸಿಬಿಟ್ಟನು. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ದೇವಾಲಯದ ಮೇಲೆ ತನಗೆ ಅಧಿಕಾರವಿದೆ ಮತ್ತು ನೀತಿವಂತ ಮಾತ್ರ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಯೋಗ್ಯರು ಎಂದು ತೋರಿಸಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br>"
"LUK"	19	1	"j35m"	"writing-background"		0	"General Information:"	"1-2 ನೆಯ ವಚನಗಳು ಮುಂದೆ ನಡೆಯಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳ ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ."
"LUK"	19	2	"y5i5"	"writing-participants"	"καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ"	1	"Now, there was a man"	"“ಇಗೋ” ಎಂಬ ಪದ ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಗಮನವನ್ನು ಸುಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ವಿವರಣೆ ಮಾಡುವ ರೀತಿ ಇರುವಲ್ಲಿ ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	19	2	"z91v"	"writing-background"	"αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ αὐτὸς πλούσιος"	1	"he was a chief tax collector, and he was rich"	"ಇದು ಜಕ್ಕಾಯನ ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	19	3	"lf9m"	"writing-background"		0	"General Information:"	"3 ನೆಯ ವಚನ [ಲೂಕನು 19:1-2](./01.md) ಈ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ನಾವು ನೋಡಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	19	3	"m3ux"		"ἐζήτει"	1	"He was trying"	"ಜಕ್ಕಾಯನು ಪ್ರಯತ್ನ ಪಡುತ್ತಿದ್ದನು"
"LUK"	19	3	"njt7"		"ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν"	1	"because he was small in height"	"ಅದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಆತನು ಕುಳ್ಳನಾಗಿದ್ದನು"
"LUK"	19	4	"k984"		"καὶ προδραμὼν"	1	"So he ran"	"ಇಲ್ಲಿ ಗ್ರಂಥಕರ್ತನು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿ ಕಥೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."
"LUK"	19	4	"pzr6"		"συκομορέαν"	1	"a sycamore tree"	"ಒಂದು ರೀತಿಯ ಆಲದ ಮರ, ಇದು 2.5 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಚಿಕ್ಕ ದಾದ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಬಿಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆಲದ ಮರ”"
"LUK"	19	5	"mr51"		"τὸν τόπον"	1	"the place"	"ಜಕ್ಕಾಯನು ಏರಿ ಕುಳಿತ್ತಿದ್ದ ಮರ."
"LUK"	19	6	"zrw4"		"καὶ σπεύσας"	1	"So he hurried"	"ಅದ್ದರಿಂದ ಜಕ್ಕಾಯನು ಅವಸರದಿಂದ ಹೊರಟನು"
"LUK"	19	7	"mit4"	"figs-explicit"	"πάντες διεγόγγυζον"	1	"they all complained"	"ಯೆಹೂದ್ಯರು ಸುಂಕದವರನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯ ಜನರು ಅವರ ಸಂಗಡ ಸೇರಬಾರದು ಎಂಬುದು ಅವರ ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	7	"k2cl"		"παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι"	1	"He has gone in to visit with a sinful man"	"ಯೇಸು ಒಬ್ಬ ಪಾಪಿಯ ಮನೆಯನ್ನು ಸಂದರ್ಶಿಸಿದನು"
"LUK"	19	7	"yl4h"		"ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ"	1	"a sinful man"	"“ನಿಜವಾದ ಪಾಪಿ”"
"LUK"	19	8	"s46z"		"τὸν Κύριον"	1	"the Lord"	"ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
"LUK"	19	8	"u2bt"		"ἀποδίδωμι τετραπλοῦν"	1	"I will restore four times the amount"	"ಅವರಿಂದ ಏನಾದರು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ, ಅವರಿಗೆ ನಾಲ್ಕರಷ್ಟು ಹಿಂದಿರುಗಿಸುವೆನು."
"LUK"	19	9	"h8ep"	"figs-abstractnouns"	"σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο"	1	"salvation has come to this house"	"ರಕ್ಷಣೆ ದೇವರಿಂದ ಮಾತ್ರ ಎಂದು ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ಈ ಮನೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
"LUK"	19	9	"i8yg"	"figs-metonymy"	"τῷ οἴκῳ τούτῳ"	1	"this house"	"ಇಲ್ಲಿ “ಮನೆ” ಎಂಬ ಪದ ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುವ ಕುಟುಂಬದವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	19	9	"f65b"		"καὶ αὐτὸς"	1	"he too"	"ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಅಥವಾ “ಜಕ್ಕಾಯನು ಸಹ”."
"LUK"	19	9	"v3hq"		"υἱὸς Ἀβραάμ"	1	"a son of Abraham"	"ಸಾಂಭವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು ಹೀಗಿವೆ, 1)”ಇವನು ಅಬ್ರಹಾಮನ ವಂಶದವನು” ಮತ್ತು 2) ಅಬ್ರಹಾಮನಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತಹ ವಿಶ್ವಾಸ ಉಳ್ಳವನು”"
"LUK"	19	10	"myp2"		"ἦλθεν ... ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"the Son of Man came"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಾದ ನಾನು, ಬಂದೆನು”"
"LUK"	19	10	"fqx4"		"τὸ ἀπολωλός"	1	"those who are lost"	"ದೇವರಿಂದ ದೂರ ಹೋಗಿದ್ದವರು ಅಥವಾ “ಪಾಪದ ನಿಮಿತ್ತ ದೇವರಿಂದ ದೂರವಾಗಿದ್ದವರು”"
"LUK"	19	11	"vue7"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"ಯೇಸು ನೆರದು ಬಂದಿದ್ದ ಜನರ ಗುಂಪಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. ಅದನ್ನು ಯಾಕೆ ಹೇಳಿದನು ಎಂಬ ಹಿನ್ನೆಲೆಯನ್ನು 11 ವಚನದಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	19	11	"qs7z"	"figs-explicit"	"ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀναφαίνεσθαι"	1	"that the kingdom of God was about to appear immediately"	"ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದ ಕೂಡಲೇ ತನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸ್ಥಪಿಸುವನು ಎಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರು ನಂಬಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೇಸು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	12	"m9j6"		"ἄνθρωπός τις εὐγενὴς"	1	"A certain man of noble birth"	"ಶ್ರೀಮಂತನಾದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು, “ಶ್ರೀಮಂತ ಕುಟುಂಬದ ಒಬ್ಬಾನೊಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು”"
"LUK"	19	12	"mtz9"	"figs-explicit"	"λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν"	1	"to receive for himself a kingdom"	"ಬಡವನಾದ ಒಬ್ಬ ಅರಸನು ಶ್ರೀಮಂತನಾದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುವ ಒಂದು ದೃಶ್ಯವಿದು. ಶ್ರೀಮಂತನಾದ ಅರಸನು ಬಡವನಾದ ಅರಸನಿಗೆ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಆಳುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	13	"n745"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು [ಲೂಕನು 19:11](../19/11.md)ಲ್ಲಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು"
"LUK"	19	13	"m387"		"καλέσας"	1	"he called"	"ಶ್ರೀಮಂತನಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅವರನ್ನು ಕರೆದನು. ತಾನು ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಹೋಗುವ ಮೊದಲು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಿದನು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆತನು ಹೊರಡುವ ಮೊದಲು ಅವರನ್ನು ಕರೆದನು”"
"LUK"	19	13	"xx6p"		"ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς"	1	"gave them ten minas"	"ಎಲ್ಲರಿಗು ಒಂದೊಂದು ಮೊಹರಿಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು"
"LUK"	19	13	"t82q"	"translate-bweight"	"δέκα μνᾶς"	1	"ten minas"	"ಒಂದು ಮೊಹರಿ ಎಂದರೆ 600 ಗ್ರಾಂ, ಬಹುಶಃ ಬೆಳ್ಳಿ ಇರಬಹುದು. ಒಂದು ಮೊಹರಿ 100 ದಿವಸಗಳ ಸಂಬಳವಾಗಿತ್ತು, 10 ಮೊಹರಿ ಎಂದರೆ ಸುಮಾರು 3 ವರ್ಷಗಳ ಸಂಬಳವಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಹತ್ತು ನಾಣ್ಯಗಳು” ಅಥವಾ ದೊಡ್ಡ ಮೊತ್ತದ ಹಣ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
"LUK"	19	13	"vwp2"		"πραγματεύσασθαι"	1	"Conduct business"	"ಈ ಹಣದಿಂದ ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡಿರಿ ಅಥವಾ “ಈ ಹಣವನ್ನು ವ್ಯಾಪಾರಕ್ಕಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ”"
"LUK"	19	14	"i998"		"οἱ ... πολῖται αὐτοῦ"	1	"his citizens"	"ಆ ದೇಶದ ಜನರು"
"LUK"	19	14	"j9v1"		"πρεσβείαν"	1	"a delegation"	"ಅವರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಜನರ ಗುಂಪು ಅಥವಾ “ಪ್ರತಿನಿಧಿಗಳು”"
"LUK"	19	15	"g3jp"		"καὶ ἐγένετ"	1	"Now it happened that"	"ಈ ಒಂದು ನುಡಿಗುಚ್ಚ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಕುರಿತು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೆಳವ ವಿಧಾನವಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಹೇಳಿರಿ."
"LUK"	19	15	"s9a7"		"λαβόντα τὴν βασιλείαν"	1	"having received the kingdom"	"ಆತನು ಅರಸನಾದ ತರುವಾಯ"
"LUK"	19	15	"s2x2"	"figs-activepassive"	"φωνηθῆναι αὐτῷ"	1	"be called to him"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬಂದು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	19	15	"xc6s"		"what profit they had made by doing business"	1	"what profit they had made"	"ಅವರು ಎಷ್ಟು ಹಣ ಗಳಿಸಿದ್ದಾರೆ.."
"LUK"	19	16	"iy7i"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು [ಲೂಕನು 19:11](../19/11.md)ಲ್ಲಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು."
"LUK"	19	16	"mf96"	"translate-ordinal"	"ὁ πρῶτος"	1	"the first"	"ಮೊದಲನೆಯ ಆಳು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	19	16	n37f		παρεγένετο	1	came before him	ಯಜಮಾನನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು"
"LUK"	19	16	"ejx9"	"figs-explicit"	"ἡ μνᾶ σου, δέκα προσηργάσατο μνᾶς"	1	"your mina has made ten minas more"	"ಈ ಆಳು ವ್ಯಾಪಾರದಲ್ಲಿ ಲಾಭವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದನು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀನು ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಹಣದಿಂದ ಇನ್ನೂ ಹತ್ತು ಮೊಹರಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	16	"j7ag"	"translate-bweight"	"ἡ μνᾶ"	1	"mina"	"ಒಂದು ಮೊಹರಿ ಎಂದರೆ 600 ಗ್ರಾಂ, ಬಹುಶಃ ಬೆಳ್ಳಿ ಇರಬಹುದು. ಒಂದು ಮೊಹರಿ 100 ದಿವಸಗಳ ಸಂಬಳವಾಗಿತ್ತು, ಅಥವಾ ನಾಲ್ಕು ತಿಂಗಳ ಸಂಬಳವಾಗಿತ್ತು. 10 ಮೊಹರಿ ಎಂದರೆ ಸುಮಾರು 3 ವರ್ಷಗಳ ಸಂಬಳವಾಗಿತ್ತು.ಅದನ್ನು [ಲೂಕನು 19:13](../19/13.md).” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])"
"LUK"	19	17	"n5at"		"εὖ"	1	"Well done"	"ನೀನು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಿದಿ. ಒಬ್ಬ ಯಜಮಾನನು ತನ್ನ ಆಳಿಗೆ ಹೇಗೆ ಇದನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು “ಒಳ್ಳೆಯ ಕೆಲಸ” ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು."
"LUK"	19	17	"t6zk"		"ἐλαχίστῳ"	1	"very little"	"ಇದು ಒಂದು ಮೋಹರಿಯಾಗಿದ್ದು ಆ ಸಹುಕಾರನು ಅದನ್ನು ದೊಡ್ಡ ಮೊತ್ತವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ."
"LUK"	19	18	"zsr1"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು [ಲೂಕನು 19:11](../19/11.md)ಲ್ಲಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು"
"LUK"	19	18	"ic7p"	"translate-ordinal"	"ὁ δεύτερος"	1	"The second"	"ಎರಡನೆಯ ಆಳು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	19	18	irh6	figs-explicit	ἡ‘ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς	1	Your mina, master, has made five minas	ಈ ಆಳು ವ್ಯಾಪಾರದಲ್ಲಿ ಲಾಭವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದನು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯಜಮಾನನೇ, ನೀನು ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಹಣದಿಂದ ಇನ್ನೂ ಐದು ಮೊಹರಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	19	18	d811	translate-bweight	ἡ‘ μνᾶ	1	mina	ಒಂದು ಮೊಹರಿ ಎಂದರೆ 600 ಗ್ರಾಂ, ಬಹುಶಃ ಬೆಳ್ಳಿ ಇರಬಹುದು. ಒಂದು ಮೊಹರಿ 100 ದಿವಸಗಳ ಸಂಬಳವಾಗಿತ್ತು, ಅಥವಾ ನಾಲ್ಕು ತಿಂಗಳ ಸಂಬಳವಾಗಿತ್ತು. 10 ಮೊಹರಿ ಎಂದರೆ ಸುಮಾರು 3 ವರ್ಷಗಳ ಸಂಬಳವಾಗಿತ್ತು.ಅದನ್ನು [ಲೂಕನು 19:13](../19/13.md).” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK	19	19	jxa9		σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων	1	you will be over five cities	ನಿನಗೆ ಐದು ಗ್ರಾಮಗಳ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡುತ್ತೇನೆ"
"LUK"	19	20	"h937"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು [ಲೂಕನು 19:11](../19/11.md)ಲ್ಲಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು."
"LUK"	19	20	"n71e"		"ὁ ἕτερος ἦλθεν"	1	"the other came"	"ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಆಳು ಬಂದನು"
"LUK"	19	20	"r25f"	"translate-bweight"	"ἡ μνᾶ"	1	"mina"	"ಒಂದು ಮೊಹರಿ ಎಂದರೆ 600 ಗ್ರಾಂ, ಬಹುಶಃ ಬೆಳ್ಳಿ ಇರಬಹುದು. ಒಂದು ಮೊಹರಿ 100 ದಿವಸಗಳ ಸಂಬಳವಾಗಿತ್ತು, ಅಥವಾ ನಾಲ್ಕು ತಿಂಗಳ ಸಂಬಳವಾಗಿತ್ತು. 10 ಮೊಹರಿ ಎಂದರೆ ಸುಮಾರು 3 ವರ್ಷಗಳ ಸಂಬಳವಾಗಿತ್ತು.ಅದನ್ನು [ಲೂಕನು 19:13](../19/13.md).” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])"
"LUK"	19	20	"l2wr"		"εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ"	1	"I kept put away in a cloth"	"ವಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿ ಮುಚ್ಚಿಡಲಾಗಿತ್ತು"
"LUK"	19	21	"w5yw"		"ἄνθρωπος αὐστηρὸς"	1	"a demanding man"	"ನೀನು ಕಠಿಣ ಮನುಷ್ಯನು ಅಥವಾ “ಆಳುಗಳಿಂದ ಬಹಳಷ್ಟು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವವನು."
"LUK"	19	21	"a6ja"	"figs-metaphor"	"αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας"	1	"You take up what you did not put down"	"ಇದು ಪ್ರಾಯಶಃ ಒಂದು ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿದೆ. ಬ್ಯಾಂಕ್ ಅಥವಾ ತನ್ನ ಬಳಿ ಇಟ್ಟ ಹಣವನ್ನು ತೆಗೆಯದೇ ಇರುವುದು ಎಂಬುದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇತರರ ಹಣದಿಂದ ಲಾಭ ಪಡೆಯುವ ಜನರಿಗೆ ಇದು ಸೂಚನೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀನು ಬಿತ್ತದೆ ಇರುವುದನ್ನು ಕೊಯ್ಯುವ ಮನುಷ್ಯನು” ಅಥವಾ “ಇತರರ ಹಣದಿಂದ ಲಾಭ ಪಡೆಯುವ ಮನುಷ್ಯ ನೀನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	19	21	"mi5b"	"figs-metaphor"	"θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας"	1	"you reap what you did not sow"	"ಇದು ಪ್ರಾಯಶಃ ಒಂದು ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿದೆ. ಇತರರು ಬಿತ್ತಿದ ಬೀಜದ ಫಲವನ್ನು ತಾನು ಕೊಯ್ಯುವ ಮನುಷ್ಯನು ಚಿತ್ರ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇತರರ ಕಷ್ಟದ ಫಲವನ್ನು ತಾನು ಅನುಭವಿಸುವ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಇದು ಹೋಲುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀನು ಬಿತ್ತದೆ ಇರುವುದನ್ನು ಕೊಯ್ಯುವ ಮನುಷ್ಯ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	19	22	"q2k2"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು [ಲೂಕನು 19:11](../19/11.md)ಲ್ಲಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು."
"LUK"	19	22	"wt8q"	"figs-metonymy"	"ἐκ‘ τοῦ στόματός σου"	1	"By your mouth"	"ಆತನ “ಮಾತುಗಳು” ಆತನು ನುಡಿದಂತೆಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಂಗತಿಗಳ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿನ್ನ ಮಾತಿನ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	19	22	"xga8"		"ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι"	1	"Did you know that I am a demanding man"	"ಆ ಅಳು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸಾಹುಕಾರನು ಪುನಃ ಹೇಳಿದನು. ಅದರ ಅರ್ಥ ಆ ಆಳು ಹೇಳಿದ ಮಾತು ಸತ್ಯ ಎಂಬುದಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಾನು ಇಡದೆ ಇರುವುದನ್ನು ಎತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ಮನುಷ್ಯನು ಎಂದು ನೀನು ಹೇಳುತ್ತಿಯೋ?"
"LUK"	19	23	"spx7"	"figs-rquestion"	"διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ... σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα?"	1	"why did you not put the money ... I would have collected it with interest?"	"ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಆ ಸಹುಕಾರನು ತನ್ನ ಆಳನ್ನು ಗದರಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿನ್ನ ಹಣವನ್ನು .........ಹಾಕಬಹುದಿತ್ತು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	19	23	"e1yh"		"ἔδωκάς ... τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν"	1	"put the money in a bank"	"ನನ್ನ ಹಣವನ್ನು ಬ್ಯಾಂಕಿನಲ್ಲಿ ಇಡಬಹುದಿತ್ತು. ಯಾವ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ನಾವು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲವೋ ಆಗ ನೀವು “ಹಣವನ್ನು ಬಡ್ಡಿಗೆ ಹಾಕಬಹುದಿತ್ತು” ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು."
"LUK"	19	23	"k39i"		"τράπεζαν"	1	"a bank"	"ಬ್ಯಾಂಕ್ ಒಂದು ವ್ಯಾಪಾರ ಸಂಸ್ಥೆಯಾಗಿದ್ದು ಜನರ ಹಣವನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ತನ್ನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಅವರು ಆ ಹಣವನ್ನು ಬದ್ದಿಗಾಗಿ ಇತರರಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾರೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಬ್ಯಾಂಕಿನಲ್ಲಿ ಹಣ ಇಟ್ಟವರಿಗೆ ಅದರ ಬಡ್ಡಿ ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ಹಣ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ."
"LUK"	19	23	"c8ca"		"σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα"	1	"I would have collected it with interest"	"ನಾನು ಹಣವನ್ನು ಅದರ ಬಡ್ಡಿಯ ಸಮೇತ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೆನು"" ಅಥವಾ “ಅದರಿಂದ ನಾನು ಲಾಭ ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದೆನು”"
"LUK"	19	23	"k8x6"		"τόκῳ"	1	"interest"	"ಜನರು ಬ್ಯಾಂಕಿನಲ್ಲಿ ಇಡುವ ಹಣಕ್ಕೆ ಅವರಿಗೆ ದೊರಕುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಹಣವನ್ನು ಲಾಭ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು."
"LUK"	19	24	"t946"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು [ಲೂಕನು 19:11](../19/11.md)ಲ್ಲಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು"
"LUK"	19	24	"h1nn"		"εἶπεν"	1	"he said"	"ಆ ಸಾಹುಕಾರನು ಅರಸನಾದನು.ಇದನ್ನು ನೀವು[ಲೂಕನು 19:12](../19/12.md) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡುವಿರಿ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿರಿ."
"LUK"	19	24	"aj1c"		"τοῖς παρεστῶσιν"	1	"to those who were standing by"	"ಅವರ ಹತ್ತಿರ ನಿಂತುಕೊಂಡಿದ್ದ ಜನರು"
"LUK"	19	24	"zh5s"	"translate-bweight"	"τὴν μνᾶν"	1	"the mina"	"ಒಂದು ಮೊಹರಿ ಎಂದರೆ 600 ಗ್ರಾಂ, ಬಹುಶಃ ಬೆಳ್ಳಿ ಇರಬಹುದು. ಒಂದು ಮೊಹರಿ 100 ದಿವಸಗಳ ಸಂಬಳವಾಗಿತ್ತು, ಅಥವಾ ನಾಲ್ಕು ತಿಂಗಳ ಸಂಬಳವಾಗಿತ್ತು. 10 ಮೊಹರಿ ಎಂದರೆ ಸುಮಾರು 3 ವರ್ಷಗಳ ಸಂಬಳವಾಗಿತ್ತು.ಅದನ್ನು [ಲೂಕನು 19:13](../19/13.md).” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])"
"LUK"	19	25	"m7ql"		"ἔχει δέκα μνᾶς"	1	"he has ten minas."	"ಆತನಲ್ಲಿ ಆಗಲೇ ಹತ್ತು ಮೊಹರಿಗಳಿವೆ"
"LUK"	19	26	"xww6"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು [ಲೂಕನು 19:11](../19/11.md)ಲ್ಲಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು."
"LUK"	19	26	"x6ay"		"λέγω ὑμῖν"	1	"I say to you"	"ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವವನು ಅರಸನು. ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ, “ಅರಸನು ಹೀಗೆಂದನು, ನಾನು ನಿನಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ” ಅಥವಾ “ಆದರೆ ಅರಸನು, ನಾನು ನಿನಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ” ಎಂದು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ."
"LUK"	19	26	"f5hn"	"figs-explicit"	"παντὶ τῷ ἔχοντι, δοθήσεται"	1	"everyone who has will be given more"	"ತನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿದ್ದ ಹಣ ಮೊದಲು ತನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿದ್ದ ಮೊಹರಿಗಳಿಂದ ಪಡೆದದ್ದು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ತನಗಿರುವುದನ್ನು ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವವನಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕೊಡಲ್ಪಡುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	19	26	"ab42"	"figs-explicit"	"ἀπὸ ... τοῦ μὴ ἔχοντος"	1	"from the one who does not have"	"ಆತನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಹಣ ಇಲ್ಲದೆ ಇರಲು ಕಾರಣ ತನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿದ್ದ ಹಣವನ್ನು ಆತನು ಸರಿಯಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅದನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸದವನ ಕಡೆಯಿಂದ ಇದ್ದದ್ದು ತೆಗೆಯಲ್ಪಡುವುದು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	26	"d1g9"	"figs-activepassive"	"ἀρθήσεται"	1	"will be taken away"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು 
ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆವನ ಕಡೆಯಿಂದ ತೆಗೆಯಲ್ಪಡುವುದು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	19	27	"u44z"		"τοὺς ἐχθρούς μου τούτους"	1	"these enemies of mine"	"ಅವರ ಶತ್ರುಗಳು ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಕೆಲವಾರು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ “ನನ್ನ ವೈರಿಗಳನ್ನು” ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
"LUK"	19	28	"x7bx"	"writing-endofstory"		0	"Connecting Statement:"	"ಇಲ್ಲಿಗೆ ಜಕ್ಕಾಯನ ಕಥೆಯು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಇದರ ನಂತರದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಏನು ಮಾಡಿದನು ಎಂದು ಈ ವಚನ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
"LUK"	19	28	"l43i"		"εἰπὼν ταῦτα"	1	"When he had said these things"	"ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ"
"LUK"	19	28	"ja5p"		"ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα"	1	"going up to Jerusalem"	"ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣ ಏರಿಕೋವಿಗಿಂತ ಎತ್ತರದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿತ್ತು. ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಗಟ್ಟ ಹತ್ತಿ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹೋಗುವೆವು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು."
"LUK"	19	29	"u6hj"			0	"General Information:"	"ಯೇಸು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋದನು."
"LUK"	19	29	"y9q8"	"writing-newevent"	"καὶ ἐγένετο"	1	"Now it happened that"	"ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಚ ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಪ್ರಾರಂಭವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ವಿಧಾನವಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	19	29	"kpc6"		"ὡς ἤγγισεν"	1	"when he came near"	"ಇಲ್ಲಿ “ಅವನು” ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸುವಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಸಹ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು."
"LUK"	19	29	"q1wn"	"translate-names"	"Βηθφαγὴ"	1	"Bethphage"	"ಬೆತ್ಪಗೆ ಅಂದು ಹಾಗು ಇಂದಿಗೂ ಒಂದು ಗ್ರಾಮವಾಗಿದ್ದು ಎಣ್ಣೆ ಮರಗಳ ಗುಡ್ಡದ ಮೇಲೆ ಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿದೆ. ಅದು ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಬಳಿಯಲ್ಲಿನ ಕಿದ್ರೋನ್ ಹಳ್ಳದ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿದೆ."
"LUK"	19	29	"lj69"		"τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν"	1	"the hill that is called Olivet"	"ಅದನ್ನು ಎಣ್ಣೆ ಮರಗಳ ಗುಡ್ಡ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಆ ಬೆಟ್ಟವನ್ನು ಎಣ್ಣೆ ಮರಗಳ ಗುಡ್ಡ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ."
"LUK"	19	30	"qq5c"		"πῶλον"	1	"a colt"	"ಅ ಒಂದು ಕತ್ತೆ ಅಥವಾ “ಸವಾರಿ ಮಾಡುವ ಕತ್ತೆ”"
"LUK"	19	30	"w1yp"	"figs-activepassive"	"ἐφ’ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν"	1	"on which no man has ever sat"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇದುವರೆಗೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರು ಕುಳಿತಿಲ್ಲ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	19	31	"px4k"	"figs-hypo"	"καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ... αὐτοῦ χρείαν ἔχει"	1	"If anyone asks you ... has need of it"	"ಜನರು ತಮಗೆ ಇನ್ನೂ ಕೇಳದ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಶಿಷ್ಯರು ಹೇಗೆ ಉತ್ತರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಸಿದನು. ಹೇಗೂ ಹಳ್ಳಿಯ ಜನರು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಆ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕೇಳುವುದಕ್ಕಿದ್ದರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	19	31	"emu8"	"figs-quotesinquotes"	"καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ, διὰ‘ τί λύετε? οὕτως ἐρεῖτε"	1	"If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you will say thus"	"ಇಲ್ಲಿರುವ ನುದಿಗುಚ್ಚವನ್ನು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಮಾತಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ. “ಒಂದು ವೇಳೆ ಯಾರಾದರು ನಿಮಗೆ ಅದನ್ನು ಯಾಕೆ ಬಿಚ್ಚುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ಕೇಳಿದರೆ, ನೀವೇ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
"LUK"	19	32	"hdd8"	"figs-activepassive"	"οἱ ἀπεσταλμένοι"	1	"those who were sent"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೇಸು ಕಳುಹಿಸಿದ ಆ ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	19	33	"biw8"		"οἱ κύριοι"	1	"the owners"	"ಅ ಕತ್ತೆಯ ಯಜಮಾನರು."
"LUK"	19	35	"scz2"		"ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον"	1	"they threw their cloaks upon the colt"	"ಆ ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಹಾಸಿದರು.ನಿಳುವಂಗೆ ಮೇಲೆ ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಉಡಿಗೆ.
LUK	19	35	g49k		ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν	1	they put Jesus on it	ಯೇಸುವನ್ನು ಅದರ ಮೇಲೆ ಕೂರಿಸಿ ಅದರ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡಿಸಿದರು."
"LUK"	19	36	"lxj5"	"translate-symaction"	"ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν"	1	"they were spreading their cloaks"	"ಜನರು ತಮ್ಮ ನಿಲುವಂಗಿಗಳನ್ನು ಹಾಸಿದರು. ಇದು ಜನರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವ ವಿಧಾನ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	19	37	ba9e		ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη	1	Then as he was already coming near	ಯೇಸು ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಸಮೀಪಿಸಿದಂತೆ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನ ಸಂಗದ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
LUK	19	37	t4nk		πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν	1	to the descent of the Mount of Olives	ಎಣ್ಣೆ ಮರಗಳ ಗುಡ್ಡದಿಂದ ಇಳಿಯುವ ಸ್ಥಳ."
"LUK"	19	37	"m8hn"		"ὧν εἶδον δυνάμεων"	1	"mighty works which they had seen"	"ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ್ದರು."
"LUK"	19	38	"x7wk"		"εὐλογημένος‘ ὁ ... βασιλεὺς"	1	"Blessed is the king"	"ಅವರು ಇದನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಿದರು."
"LUK"	19	38	"nsg4"	"figs-metonymy"	"ἐν ὀνόματι Κυρίου"	1	"in the name of the Lord"	"ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎಂಬ ಪದ ಬಲ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. “ಕರ್ತನು” ಎಂಬ ಪದ ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	19	38	"d7b4"		"ἐν οὐρανῷ εἰρήνη"	1	"Peace in heaven"	"ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಾನ ಅಥವಾ “ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ನೋಡಬೇಕು”"
"LUK"	19	38	"vb29"	"figs-metonymy"	"δόξα ἐν ὑψίστοις"	1	"glory in the highest"	"ಮೇಲಣಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮಂಗಳ ಅಥವಾ “ನಾವು ಮೇಲಣ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮಂಗಳವನ್ನು ಕಾಣಬೇಕು. ಇಲ್ಲಿ ಮೇಲಣ ಎಮ್ಬ ಪದ ಪರಲೋಕವನ್ನು ಸುಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ದೇವರಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಎಲ್ಲರೂ ಮೇಲಣ ಲೋಕದಲ್ಲಿನ ದೇವರಿಗೆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	19	39	sq8q		ἀπὸ τοῦ ὄχλου	1	from the crowd	ಆ ಮಹಾ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ"
"LUK"	19	39	"yv21"		"ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου"	1	"rebuke your disciples"	"ನಿನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು ಎಂದು ನಿನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸು."
"LUK"	19	40	"efm9"		"λέγω ὑμῖν"	1	"I tell you"	"ಯೇಸು ತಾನು ಮುಂದೆ ಹೇಳಲು ಬಯಸಿದ ಸಂಗತಿಯ ಕುರಿತು ಒಟ್ಟು ನೀಡಲು ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದನು."
"LUK"	19	40	"b2w6"	"figs-hypo"	"ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν"	1	"if these were silent, the stones would cry out"	"ಇದೊಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ. “ನಾನು ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸುವುದಿಲ್ಲ....ಕಲ್ಲುಗಳು ಕೂಗುವವು” ಎಂಬ ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳ ಬಯಸಿದನು ಎಂದು ಅನುವಾದಕರು ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	40	"v8tc"		"οἱ λίθοι κράξουσιν"	1	"the stones would cry out"	"ಈ ಕಲ್ಲುಗಳು ಕೂಗುವವು."
"LUK"	19	41	"v3pq"		"τὴν πόλιν"	1	"the city"	"ಇದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ"
"LUK"	19	41	"k4l2"	"figs-metonymy"	"ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτήν"	1	"he wept over it"	"“ಅದರ” ಎಂಬ ಪದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದ್ದರೂ, ಅದು ಅಲ್ಲಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
"LUK"	19	42	"g1ee"		"εἰ ἔγνως ... τὰ πρὸς εἰρήνην"	1	"If only you had known ... the things which bring peace"	"ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಜನರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಜೀವಿಸುವ ಅವಕಾಶವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡದಕ್ಕಾಗಿ ಯೇಸು ತನ್ನ ದುಃಖವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದನು."
"LUK"	19	42	"q8fm"	"figs-you"	"ἔγνως"	1	"you had known"	"ಇಲ್ಲಿ ‘ನೀನು” ಎಂಬ ಪದ ಏಕವಚನವಗಿದ್ದು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ್ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಕಂಡುಬರದಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು “ನೀವು” ಎಂದು ಬಹುವಚನವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	19	42	"tgs6"	"figs-metonymy"	"ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου"	1	"they are hidden from your eyes"	"“ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು” ಎಂಬ ಮಾತು ನೋಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು 
ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅದನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	19	43	i4p7			0	Connecting Statement:	ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು.
LUK	19	43	y3g2		ὅτι	1	For	ಯೇಸು ವ್ಯಥೆ ಪಡುವುದನ್ನು ಮುಂದಿನ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು
LUK	19	43	tib4		ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ, καὶ περιβαλοῦσίν οἱ ἐχθροί σου	1	the days will come upon you when indeed your enemies will build	ಅವರು ಮುಂದೆ ಕಷ್ಟದ ದಿನಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸುವರು ಎಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರಲಿರುವ “ಸಮಯ” ಇದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮುಂದಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಇವು ನಡೆಯುವುದು - “ಅಂತಹ ದಿನಗಳು ಮುಂದೆ ಸಂಭವಿಸುವದು” ಅಥವಾ ಶೀಘ್ರವೇ ಆ ಕಷ್ಟದ ಸಮಯಗಳು ನಿನಗೆ ಎದುರಾಗುವವು”"
"LUK"	19	43	"n88i"	"figs-you"	"σὲ ... σου"	1	"you ... your"	"ಇಲ್ಲಿ ‘ನೀನು” ಎಂಬ ಪದ ಏಕವಚನವಗಿದ್ದು ಯೇಸು ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀಯ ಸಂಗದ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎನ್ನುವಂತಿದೆ. ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಆತನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಕಂಡುಬರದಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು “ನೀವು” ಎಂದು ಬಹುವಚನವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	19	43	"e7xp"		"χάρακά"	1	"a barricade"	"ಜನರು ಪಟ್ಟಣದ ಹೊರಗೆ ಹೋಗದಂತೆ ಇರುವ ಒಂದು ಗೋಡೆಯನ್ನು ಸುಚಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	19	44	"p7qg"	"figs-apostrophe"	"ἐδαφιοῦσίν σε καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί"	1	"They will strike you down to the ground and your children with you"	"ಯೇಸು ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರಿಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ಅ ಪಟ್ಟಣದ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅ ಪಟ್ಟಣದ ಜನರು ಆ ಸ್ತ್ರೀಯ ಮಕ್ಕಳು ಎನ್ನುವ ಹಾಗೆ ಆತನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪಟ್ಟಣದ ಗೋಡೆಗಳನ್ನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವುದು ಎಂದರೆ ಆ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವುದು ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಸಾಯಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ಆ ಪಟ್ಟಣದ ಜನರನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಮಾಡುವರು” ಅಥವಾ “ನಿನ್ನೊಳಗಿನ ನಿನ್ನ ಜನರನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲ ಮಾಡುವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])"
"LUK"	19	44	"f51h"	"figs-hyperbole"	"οὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον"	1	"They will not leave one stone upon another"	"ಅದರಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಕಲ್ಲನ್ನೂ ಸಹ ಅವರು ಉಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ.ಇದು ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದು ಇದರ ಅರ್ಥ ಕಲ್ಲುಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಈ ಪಟ್ಟಣ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶವಾಗುವುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	19	44	xv9n		σοί ... οὐκ ἔγνως	1	you did not recognize	ನೀನು ಅದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲ್ಲಿಲ್ಲ"
"LUK"	19	45	"xq47"			0	"Connecting Statement:"	"ಇದು ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಮುಂದಿನ ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶವಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದನು."
"LUK"	19	45	"u91v"	"figs-explicit"	"καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν"	1	"Then entering into the temple"	"ಯೇಸು ದೇವಾಲಯವಿದ್ದ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದನು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೇಸು ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಹೋದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	45	"j6ce"	"figs-explicit"	"καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν"	1	"entered the temple"	"ಯಾಜಕರು ಮಾತ್ರ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವಾಲಯದ ಅಂಗಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	45	"py1x"		"ἐκβάλλειν"	1	"to cast out"	"ಹೊರಡಿಸಿದನು ಅಥವಾ “ಹೊರಗೆ ಹಾಕಿದನು”"
"LUK"	19	46	"v81e"	"figs-activepassive"	"γέγραπται"	1	"It is written"	"ಇದು ಯೆಶಾಯನ ಗ್ರಂಥದ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಶಾಸ್ತ್ರವು ಹೀಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿ ಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	19	46	"uvf7"		"ὁ‘ οἶκός μου"	1	"My house"	"“ನನ್ನ” ಎಂಬ ಪದ ದೇವರಿಗೆ ಮತ್ತು “ಮನೆ” ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿದೆ."
"LUK"	19	46	"wac1"		"οἶκος προσευχῆς"	1	"a house of prayer"	"ಜನರು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವ ಆಲಯ"
"LUK"	19	46	"ba8w"	"figs-metaphor"	"σπήλαιον‘ λῃστῶν"	1	"a den of robbers"	"ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದ ಕುರಿತು ಅದು ಕಳ್ಳರ ಗವಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕಳ್ಳರು ಅಡಗಿಕೊಳ್ಳುವ ಸ್ಥಳ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	19	47	"mn6e"	"writing-endofstory"		0	"Connecting Statement:"	"ಇದು ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗಿದ್ದು ಈ ವಚನಗಳು ಕಥೆಯ ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ಕ್ರೀಯೆಯ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
"LUK"	19	47	"z2n8"		"ἐν τῷ ἱερῷ"	1	"in the temple"	"ದೇವಾಲಯದ ಅಂಗಳ ಅಥವಾ “ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ”"
"LUK"	19	48	"pnf9"		"ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων"	1	"were listening, hanging on to his words"	"ಯೇಸು ಹೇಳುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಲಕ್ಷವಿಟ್ಟು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದರು."
"LUK"	20	"intro"	"h6in"			0		"# ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯ 20ನೆ ಅಧ್ಯಾಯದಸಾಮನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br><br>###. ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ<br><br>. ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಕವಿತೆಯಕೆಲವು ಸಾಲನ್ನು ಬೇರೆ ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಇದುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮತಷ್ಟು ಬಲಕ್ಕೆ ಇಡುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ULT ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಕವಿತೆಯ ಮೂಲಕ ಹೇಳಿರುವುದನ್ನು20:17, 42-43ರಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು. <br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>###. ಪ್ರಶೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಜನರನ್ನು ತಪ್ಪಿನಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಸುವುದು<br><br>. ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಯಾರು ಕೊಟ್ಟರು ಎಂದು ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ([ಲೂಕನು 20:4](../../luk/20/04.md)), ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ತಾವು ಏನೇ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟರು ಅದರಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಿರುವುದು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು ([ಲೂಕನು 20:5-6](./05.md)). ಕೈಸರನಿಗೆ ಸುಂಕ ನೀಡುವುದು ಸರಿಯೋ ತಪ್ಪು ಎಂಬ ಪ್ರಶೆಯನ್ನು ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೇಳಿ ಅವನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ಕೊಂದು ಹಿಡಿಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು. ([ಲೂಕನುe 20:22](../../luk/20/22.md)), ಆದರೆ ಯೇಸು ಅವರು ಉಹಿಸಲಾರದ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು. <br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ಇತರೆ ಅನುವಾದದ ತೊಂದರೆಗಳು. <br><br>### ವಿರೋಧಾಭಾಸ<br><br>.ಅಸಾಧ್ಯವಾದದ್ದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಕಂಡು ಬರುವ ನಿಜವಾದ ಹೇಳಿಕೆಯೇ ವಿರೋಧಾಭಾಸ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ದಾವೀದನು ಕೀರ್ತನೆಯ ಒಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು “ಒಡೆಯನೇ” ಎಂದು ಕರೆಯುವುದನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. ಆದರೆ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಅವರ ಪೂರ್ವಿಕರು ಅವರ ವಂಶಸ್ಥತರಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡವರಾಗಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಯೇಸು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ತಾನೇ ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಮತ್ತು ತಾನು ದೈವಿಕ ಪುರುಷನು ಎಂದು ಜನರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು([ಲೂಕನು 20:41-44](./41.md)).<br>"
"LUK"	20	1	"idi8"			0	"Connecting Statement:"	"ಮಹಾಯಾಜಕರು, ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು."
"LUK"	20	1	"h8gv"	"writing-newevent"	"καὶ ἐγένετο"	1	"Now it happend that"	"ಈ ಒಂದು ನುಡಿಗುಚ್ಚ ಈ ಘಟನೆಯ ಆರಂಭವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	20	1	"vtg4"		"ἐν τῷ ἱερῷ"	1	"in the temple"	"“ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ ದೇವಾಲಯದ ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ"
"LUK"	20	3	"vcn1"			0	"General Information:"	"ಯೇಸು ಮಹಾಯಾಜಕರು, ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರು ಇವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ನೀಡಿದ ಪ್ರತಿಕ್ರೀಯೆ."
"LUK"	20	3	"qn89"		"ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς"	1	"So he answered and said to them"	"ಯೇಸು ಉತ್ತರ ನೀಡಿದನು"
"LUK"	20	3	"ku6a"		"ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον καὶ εἴπατέ μοι"	1	"I will also ask you a question, and you tell me"	"“ನಾನು....ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ” ಎಂಬ ಮಾತುಗಳು ಕೇವಲ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿದ್ದಾರೆ, “ನೀವು ಉತ್ತರಿಸಿ” ಎಂಬ ಮಾತುಗಳು ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿದೆ"
"LUK"	20	4	"uph3"	"figs-rquestion"	"ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων"	1	"was it from heaven or from men"	"ಯೋಹಾನನಿಗಿದ್ದ ಅಧಿಕಾರ ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದದ್ದು ಎಂದು ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಅವರಿಂದ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ತಾವು ಏನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅಲ್ಲಿರುವ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯಲಿ ಎಂದು ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದನು.ಇದು ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿದ್ದು ನೀವು ಅದನ್ನು ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುವ ಅಧಿಕಾರ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಪರಲೋಕದಿಂದಾ ಬಂದದ್ದೋ ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಬಂದದ್ದೋ” ಅಥವಾ “ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸು ಎಂದು ಯೋಹಾನಿಗೆ ಹೇಳಿದವರು ಮನುಷ್ಯರೋ ಅಥವಾ ದೇವರೋ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	20	4	"z7cg"	"figs-metonymy"	"ἐξ οὐρανοῦ"	1	"from heaven"	"ದೇವರಿಂದ. ಯೆಹೂದ್ಯರು ದೇವರನ್ನು ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಎಂದು ಹೇಳುವ ಬದಲು“ಪರಲೋಕ ದೇವರು” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	20	5	mn6x		οἱ ... συνελογίσαντο	1	they reasoned	ಅವರು ಚರ್ಚಿಸಿದರು ಅಥವಾ ಅವರು ತಮ್ಮ ಉತ್ತರವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿದರು"
"LUK"	20	5	"a3r8"		"πρὸς ἑαυτοὺς"	1	"among themselves"	"ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಅಥವಾ “ಪರಸ್ಪರ”"
"LUK"	20	5	"z599"	"figs-quotations"	"ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ‘ οὐρανοῦ’, ἐρεῖ"	1	"If we say, 'From heaven,' he will say"	"ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಬಯಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಈ ಅಧಿಕಾರ ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದದ್ದು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ...” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
"LUK"	20	5	"m4l7"	"figs-metonymy"	"ἐξ‘ οὐρανοῦ"	1	"From heaven"	"ದೇವರಿಂದ. ಯೆಹೂದ್ಯರು ದೇವರನ್ನು “ಯೆಹೋವ” ದೇವರು ಎಂದು ಹೇಳುವ ಬದಲು “ಪರಲೋಕ ದೇವರು” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. [ಲೂಕನು20:4](../20/04.md) ಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಪದಗಳನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	20	5	fwa2		ἐρεῖ	1	he will say	ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ"
"LUK"	20	6	"e9ps"	"figs-quotations"	"ἐὰν ... εἴπωμεν, ἐξ‘ ἀνθρώπων"	1	"if we say, 'From men,'"	"ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಬಯಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಈ ಅಧಿಕಾರ ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಬಂದದ್ದು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ...” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
"LUK"	20	6	"nns5"	"figs-explicit"	"καταλιθάσει ἡμᾶς"	1	"will stone us"	"ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಂದಾರು. ದೇವರ ಮತ್ತು ಆತನ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವ ಜನರನ್ನು ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	7	ia28		καὶ ἀπεκρίθησαν	1	So they answered that	ಆಗಮಹಾಯಾಜಕರು, ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟರು. “ಅದ್ದರಿಂದ” ಎಂಬ ಪದ ಈ ಹಿಂದೆ ನಡೆದ ಘಟನೆಯ ನಿಮಿತ್ತ ಸಂಭವಿಸಿದ ಘಟನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ತರ್ಕ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೂ ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರ ನೀಡಲು ಆಗಲ್ಲಿಲ್ಲ([ಲೂಕನು 20:5-6](./05.md)),
LUK	20	7	w2bc	figs-quotations	ἀπεκρίθησαν, μὴ εἰδέναι πόθεν	1	they answered that they did not know where it was from.	ಇದನ್ನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ. “ಅದು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂತೋ ನಮಗೆ ತಿಳಿಯದು ಎಂದು ಅವರು ಹೇಳಿದರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	20	7	eeg7		πόθεν	1	where it was from	ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಯಾರು ಕೊಟ್ಟರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೀಕ್ಷಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುವ ಅಧಿಕಾರ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂತು?” ಅಥವಾ “ಈ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಯಾರು ಕೊಟ್ಟರು?”"
"LUK"	20	8	"d3bg"		"οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν"	1	"Neither will I tell you"	"ನನ್ನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ಆವರು ಉತ್ತರ ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಹಿಂಜರಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಅದ್ದರಿಂದ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀವು ನನಗೆ ಹೇಗೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲವೋ ಹಾಗೆ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ”"
"LUK"	20	9	"mf5e"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಲು ಆರಂಭಿಸಿದನು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	20	9	"s8tt"		"ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς"	1	"rented it out to vine growers"	"ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಾತೋಟವನ್ನು ಒಕ್ಕಲಿಗರಿಗೆ ವಾರಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟನು ಅಥವಾ “ಒಕ್ಕಲಿಗರು ಕೆಲವು ವಾರಕ್ಕೆ ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಾತೋಟವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಹಣವನ್ನು ಕೊಡುವ ಒಪ್ಪಂದ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು.
LUK	20	9	y37s		γεωργοῖς	1	vine growers	ಈ ಜನರು ದ್ರಾಕ್ಷಾಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಬೆಳೆಸಿ ಅದನ್ನು ಪೋಷಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದ್ರಾಕ್ಷಾ ಒಕ್ಕಲಿಗರು”"
"LUK"	20	10	"wm51"		"καιρῷ"	1	"the appointed time"	"ಅವರು ಹಣವನ್ನು ಪಾವತಿ ಮಾಡುವ ಸಮಯ. ಇದು ಪ್ರಾಯಶಃ ಸುಗ್ಗಿ ಕಾಲವಿರಬಹುದು.
LUK	20	10	kr7j		ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος	1	of the fruit of the vineyard	ದ್ರಾಕ್ಷಾತೋಟದ ಹುಟ್ಟುವಳಿ ಅಥವಾ “ಅವರು ಅವರು ಬೆಳೆದ ದ್ರಾಕ್ಷಾ ಹಣ್ಣುಗಳು. ಅವರು ತಾವು ಬೆಳೆದ ಹಣ್ಣಿನಿಂದ ಬಂದ ಹಣ ಅಥವಾ ಅವುಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಇತರೆ ಪದಾರ್ಥಗಳಿಂದ ಬಂದ ಹಣ.
LUK	20	10	isk1	figs-metaphor	ἐξαπέστειλαν αὐτὸν ... κενόν	1	sent him away empty-handed	ಬರಿಗೈ. ಇದು ಒಂದು ರೂಪಾಕವಾಗಿದ್ದು “ಏನು ಇಲ್ಲ” ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವನಿಗೆ ಏನು ಕೊಡದೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು” ಅಥವಾ ಅವನಿಗೆ ಹಣ್ಣು ನೀಡದೆ ಬರಿಗೈಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	20	11	nq2x		κἀκεῖνον δείραντες	1	also beat that one	ಆಳುಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದರು"
"LUK"	20	11	"r72a"		"ἀτιμάσαντες"	1	"treating him shamefully"	"ಅವರನ್ನು ಅವಮಾನ ಪಡಿಸಿದರು"
"LUK"	20	11	"vxh2"	"figs-metaphor"	"ἐξαπέστειλαν κενόν"	1	"sent him away empty-handed"	"ಬರಿಗೈಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ರೂಪಾಕವಾಗಿದ್ದು “ಏನು ಇಲ್ಲ” ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವನಿಗೆ ಏನು ಕೊಡದೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು” ಅಥವಾ ಅವನಿಗೆ ಹಣ್ಣು ನೀಡದೆ ಬರಿಗೈಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	20	12	"lr3h"	"translate-ordinal"	"τρίτον"	1	"a third"	"ಮೂರನೆಯ ಸೇವಕನು ಸಹ ಅಥವಾ “ಬೇರೊಬ್ಬ ಆಳು”. ಬೇರೊಬ್ಬ ಎಂಬ ಪದ ಎರಡನೆಯ ಅಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಅವಶ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದರೂ ಮೂರನೆಯ ಅಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಸ್ಥಿತಿ ಒದಗಿಬಂತು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	20	12	ub4g		τοῦτον τραυματίσαντες	1	wounded that one	ಆಳನ್ನು ಗಾಯಗೊಳಿಸಿ"
"LUK"	20	12	"h32a"		"ἐξέβαλον"	1	"threw him out"	"ತೋಟದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹಾಕಿದರು"
"LUK"	20	13	"kt8i"	"figs-rquestion"	"τί‘ ποιήσω?"	1	"What should I do?"	"ಆ ತೋಟದ ಮಾಲಿಕನು ತಾನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಸರಿಯಾಗಿ ಯೋಚಿಸಿದನು ಎಂದು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಧಣಿಯು ಅವನಿಗೆ ಏನು ಮಾಡುವನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	20	14	"ib2b"		"ἰδόντες ... αὐτὸν, οἱ γεωργοὶ"	1	"when the vine growers saw him"	"ಆ ಒಕ್ಕಲಿಗನು ಧಣಿಯ ಮಗನನ್ನು ಕಂಡಾಗ"
"LUK"	20	14	"rvi4"		"ἀποκτείνωμεν αὐτόν"	1	"Let us kill him"	"ಅವರು ಯಾರ ಅಪ್ಪಣೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅವರು ಪರಸ್ಪರರನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಹಿಸಿ, ಆ ಬಾಧ್ಯಸ್ಥನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ತೀರ್ಮಾನಿಸಿದರು."
"LUK"	20	15	"u7us"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಜನರ ಗುಂಪಿಗೆ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿ ಮುಗಿಸಿದನು."
"LUK"	20	15	"m6en"		"ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος"	1	"they threw him out of the vineyard"	"ಆ ತೋಟಗಾರರು ಧಣಿಯ ಮಗನನ್ನು ತೋಟದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹಾಕಿದರು."
"LUK"	20	15	"dlu4"	"figs-rquestion"	"τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος?"	1	"What then will the lord of the vineyard do to them?"	"ತೋಟದ ಯಜಮಾನನು ಏನು ಮಾಡುವನು ಎಂದು ಜನರು ಗಮನವಿಟ್ಟು ಕೇಳಬೇಕು ಎಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಹಾಗಾದರೆ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಾತೋಟದ ಧಣಿ ಏನು ಮಾಡುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	20	16	"k18g"		"μὴ γένοιτο!"	1	"May it never be!"	"ಅದು ಎಂದಿಗೂ ಆಗಬಾರದು"
"LUK"	20	17	"ne1d"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಜನರ ಗುಂಪಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು."
"LUK"	20	17	"qtb7"		"ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς"	1	"But Jesus looked at them"	"ಆದರೆ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿ ನೋಡಿ ಅಥವಾ “ಅವರನ್ನೇ ದೃಷ್ಟಿಸಿ”. ತಾನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಹಾಗೆ ಹೇಳಿದನು
LUK	20	17	rf5f	figs-rquestion	τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο, λίθον‘ ... κεφαλὴν γωνίας’ ?	1	What then is this that is written: 'The stone ... the cornerstone'?	ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ಆ ಜನರಿಗೆ ಹೊಸ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮನೆಕಟ್ಟುವವರು ಬೇಡವೆಂದು.... ಮೂಲೆಗಲ್ಲಾಯಿತು...ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	17	l6l3		γεγραμμένον τοῦτο	1	this that is written	ಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ"
"LUK"	20	17	"a5kc"	"figs-metaphor"	"λίθον‘ ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας"	1	"The stone that the builders rejected has become the cornerstone"	"ಕೀರ್ತನೆಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ಮೂರು ಪ್ರವಾದನ ಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಮೊದಲನೆಯ ರೂಪಕ. ಇಲ್ಲಿ ಮುಲೆಗಲ್ಲು ಮೆಸ್ಸಿಯನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದು, ಜನರು ಅವನನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ವಿಷಯವನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು. ಆದರೆ ದೇವರು ಆ ಕಲ್ಲನ್ನೇ ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಎಣಿಸಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	20	17	"bd2f"		"λίθον‘ ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες"	1	"The stone that the builders rejected"	"ಮನೆ ಕಟ್ಟುವವರು ಬೇಡವೆಂದು ಬಿಟ್ಟ ಕಲ್ಲು. ಆ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಕಲ್ಲುಗಳ ಸಹಾಯದಿಂದ ಮನೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಇತರ ಕಟ್ಟಡಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದರು.
LUK	20	17	w9b8		οἱ οἰκοδομοῦντες	1	the builders	ಯೇಸು ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಎಂದು ಧಾರ್ಮಿಕನು ಎಂದು ಒಪ್ಪದೇ ಇರುವ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು.
LUK	20	17	bh2r		κεφαλὴν γωνίας	1	the cornerstone	ಕಟ್ಟಡದ ಮೂಲೆಗಲ್ಲು ಅಥವಾ “ಕಟ್ಟಡದ ಬಹು ಮುಖ್ಯವಾದ ಕಲ್ಲು”"
"LUK"	20	18	"d7n2"	"figs-metaphor"	"πᾶς ὁ πεσὼν ... συνθλασθήσεται"	1	"Every one who falls ... broken to pieces"	"ಎರಡನೆಯ ರೂಪಕ ಮೆಸ್ಸಿಯನಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ ಆ ಕಲ್ಲಿಗೆ ಎಡವಿಬಿದ್ದು ತಮಗೆ ಹಾನಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
"LUK"	20	18	"n3n5"	"figs-activepassive"	"συνθλασθήσεται"	1	"will be broken to pieces"	"ಆ ಕಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ತುಂಡು ತುಂಡಾಗುವನು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	20	18	"fdu6"	"figs-metaphor"	"ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ"	1	"But on whomever it falls"	"ಇದು ಯಾರ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವುದೋ ಅವರು ಪುಡಿ ಪುಡಿಯಾಗುವರು. ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವನು ಎಂದು ಈ ಮೂರನೆಯ ರೂಪಕ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	20	19	vbf7	figs-metonymy	ἐζήτησαν ... ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας	1	sought to lay hands on him	ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ “ಅವರ ಮೇಲೆ ಕೈ ಹಾಕಿದನು” ಎನ್ನುವಾಗ ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವನನ್ನು ಹುಡುಕುವುದಕ್ಕೆ ಸಂದರ್ಭ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	20	19	u4tz		ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ	1	in that very hour	ಅದೇ ಗಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ"
"LUK"	20	19	"u4ta"	"figs-explicit"	"ἐφοβήθησαν τὸν λαόν"	1	"they were afraid of the people"	"ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹಿಡಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಬಹಳ ಗೌರವಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ ತಾವು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದರೆ ಜನರು ಏನು ಮಾಡುವರೋ ಎಂದು ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರು ಭಯಪಟ್ಟರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಜನರಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟು ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	20	20	"f1en"		"ἀπέστειλαν ἐνκαθέτους"	1	"they sent out spies"	"ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಮಹಾಯಾಜಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹೊಂಚಿ ನೋಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಗೂಢಾಚಾರರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದರು."
"LUK"	20	20	"ml5w"		"ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου"	1	"so that they might find fault with his speech"	"ಅವನಲ್ಲಿ ಏನಾದರು ತಪ್ಪು ಹುಡುಕಬಹುದು ಎಂದು ಅವರು ಆಲೋಚಿಸಿದರು"
"LUK"	20	20	"r84a"	"figs-explicit"	"τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος"	1	"to the rule and to the authority of the governor"	"ಆಳುವುದು ಮತ್ತು “ಅಧಿಕಾರ” ಈ ಎರಡು ವಿಧಾನಗಳ ಮೂಲಕ ಅಧಿಪತಿಗಳು ಯೇಸುವಿಗೆ ತೀರ್ಪು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಅವರು ಬಯಸಿದರು. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಮೂಲಕ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೇಸುವನ್ನು ಅಧಿಪತಿಯ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರಿಯ ವಶಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	21	q9q4			0	Connecting Statement:	ಇದು ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಮತ್ತೊಂದು ಸನ್ನಿವೇಶದ ಆರಂಭ. ಬೋಧಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಶ್ನಿಸದೆ ಕೆಲವು ಸಮಯವಾಗಿತ್ತು, ಈಗ ಗೂಢಾಚಾರರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
LUK	20	21	xn1w		ἐπηρώτησαν αὐτὸν	1	they asked him	ಗೂಢಾಚಾರರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೇಳಿದರು."
"LUK"	20	21	"i3fr"		"Διδάσκαλε, οἴδαμεν ... ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις"	1	"Teacher, we know ... you teach the way of God in truth"	"ಗೂಢಾಚಾರರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮೋಸಪಡಿಸಬೇಕೆಂದುಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಆವರು ಯೇಸುವಿನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಕೇಳಿದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನಂಬಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ."
"LUK"	20	21	"v93z"	"figs-exclusive"	"οἴδαμεν"	1	"we know"	"ನಾವು ಎಂಬ ಪದ ಗೂಢಾಚಾರರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	20	21	fi1t	figs-activepassive	οὐ λαμβάνεις πρόσωπον	1	do not show partiality	ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)ಪ್ರಮುಖ ಜನರು ಇಷ್ಟಪಡದಿದ್ದರೂ ನೀನು ಸತ್ಯವನ್ನೇ ಹೇಳುತ್ತಿ. ಅಥವಾ 2)ನೀನು ಮುಖದಾಕ್ಷಿಣ್ಯ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.
LUK	20	21	ubu9		ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις	1	but you teach the truth about the way of God	ಗೂಢಾಚಾರರು ತಮಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತು ಏನು ತಿಳಿದಿದೆ ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ
LUK	20	22	fi6p		ἔξεστιν ... ἢ οὔ?	1	Is it lawful ... or not?	ಯೇಸು “ಹೌದು” ಅಥವಾ “ಇಲ್ಲ” ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಡಬಹುದು ಎಂದು ಅವರು ಅಂದುಕೊಂಡರು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಯೇಸು “ಹೌದು” ಎಂದರೆ ಯೆಹೂದ್ಯರು ತಾವು ವಿದೇಶಿ ಸರ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಸುಂಕ ಕೊಡಬೇಕಾಗುವುದು ಎಂದು ತಿಳಿದು ಕೋಪಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಒಂದು ವೇಳೆ “ಇಲ್ಲ” ಯೇಸು ರೋಮ್ ಸರ್ಕಾರದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿವುಂತೆ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರು ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
LUK	20	22	j6wb		ἔξεστιν	1	Is it lawful	ಅವರು ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಹೊರತು ಕೈಸರೆಯನ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಅಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಶಾಸ್ತ್ರವು ಹೇಳುತ್ತದೋ?”"
"LUK"	20	22	"h4cc"	"figs-metonymy"	"Καίσαρι"	1	"Caesar"	"ಕೈಸರನು ರೋಮ್ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಆಳುತ್ತಿದ್ದ ಕಾರಣ. ಕೈಸರನು ರೋಮ್ ಸರ್ಕಾರದ ನಾಯಕನಾಗಿದ್ದ ಕಾರಣ ಅವರು ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	20	23	"z9dm"		"κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν"	1	"But he understood their craftiness"	"ಆದರೆ ಯೇಸುವಿಗೆ ಅವರತಂತ್ರ ತಿಳಿದಿತ್ತು. “ಆದರೆ ಯೇಸು ಅವರ ಕುಯುಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಂಡು”. “ಅವರ” ಎಂಬ ಪದ ಗೂಢಾಚಾರರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
LUK	20	24	j21y	translate-bmoney	δηνάριον	1	a denarius	ಇದು ರೋಮ್ ರಾಜ್ಯದ ನಾಣ್ಯ, ಒಂದು ದಿನದ ಸಂಬಳ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK	20	24	cvs9	figs-rquestion	τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν?	1	Whose image and inscription does it have?	ಯೇಸು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಜನರ ಕುತಂತ್ರಕ್ಕೆ ಉತ್ತರ ನೀಡಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	24	wt51		εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν	1	image and inscription	ಚಿತ್ರ ಮತ್ತು ಹೆಸರು"
"LUK"	20	25	"z96i"			0	"Connecting Statement:"	"[ಲೂಕನು20:1](../20/01.md). ಆರಂಭವಾದ ಸನ್ನಿವೇಶ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
"LUK"	20	25	"bh1x"		"ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς"	1	"Then he said to them"	"ಆಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು"
"LUK"	20	25	"rey9"	"figs-metonymy"	"Καίσαρι"	1	"to Caesar"	"ಇಲ್ಲಿ ಕೈಸರನು ರೋಮ್ ಸರ್ಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	20	25	"gj71"	"figs-ellipsis"	"τῷ Θεῷ"	1	"to God"	"“ಕೊಡಿರಿ” ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಪದಗುಚ್ಚದ ಮೂಲಕ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರಿಗೆ ಕೊಡಿರಿ”"
"LUK"	20	26	"wa3s"		"καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι τοῦ ῥήματος"	1	"So they were not able to trap him in what he said"	"ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಗೂಢಾಚಾರರಿಗೆ ಯಾವ ತಪ್ಪು ಕಾಣಲ್ಲಿಲ್ಲ."
"LUK"	20	26	"yc1y"		"καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ, ἐσίγησαν"	1	"but marveling at his answer, they were silent"	"ಆತನ ಉತ್ತರಕ್ಕೆ ಅವರು ಬಹಳ ಆಶರ್ಯಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ಅವರು ಆತನಿಗೆ ಯಾವ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕೊಡಲ್ಲಿಲ್ಲ."
"LUK"	20	27	"c6s4"			0	"General Information:"	"ಈ ಘಟನೆ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ನಡೆದಿರಬಹುದು ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡರೂ ಅದು ಎಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿತೋ ಸರಿಯಾಗಿ ತಿಳಿಯದು. ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."
"LUK"	20	27	"f9e3"	"figs-distinguish"	"οἱ, λέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι"	1	"the ones who say that there is no resurrection"	"ಸದ್ದುಕಾಯರು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಒಂದು ಪಂಗಡವಾಗಿದ್ದು ಅವರು ಪುನರುತ್ಥಾನ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವವರು. ಸದ್ದುಕಾಯರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಪುನರುತ್ಥಾನವನ್ನು ಒಪ್ಪುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಕೆಲವರು ಪುನರುತ್ಥಾನವನ್ನು ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಇದರ ಅರ್ಥವಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])"
"LUK"	20	28	"d6yl"		"ἐάν‘ τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος ᾖ"	1	"if anyone's brother dies having a wife, and he is childless"	"ಅಣ್ಣನಾದವನು ಹೆಂಡತಿಯುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದು ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದೆ ಸತ್ತರೆ"
"LUK"	20	28	"sjt5"		"ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα"	1	"that his brother should take his wife"	"ಅವನ ತಮ್ಮನು ಆಕೆಯನ್ನು ಮಾಡುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು"
"LUK"	20	28	"pn1c"	"figs-explicit"	"ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ"	1	"raise up offspring for his brother"	"ಗಂಡ ಸತ್ತ ಮೇಲೆ ಅವನ ಸಹೋದರನನ್ನು ಮದುವೆ ಆದ ನಂತರ ಅವರಿಗೆ ಹುಟ್ಟುವ ಮಗುವನ್ನು ಯೆಹುದಿಗಳು ಮೊದಲ ಗಂಡನ ಮಗು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ಮಗುವು ಮೊದಲ ತಂದೆಯ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವನು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	20	29	"e1b5"			0	"General Information:"	"ಸದ್ದುಕಾಯರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳಿದನು. ಅದನ್ನು 29-32 ಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು. ಇದನ್ನು ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. 33 ವಚನದಲ್ಲಿ ಅವರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಈ ಕಥೆಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು."
"LUK"	20	29	"c2jr"			0	"Connecting Statement:"	"ಸದ್ದುಕಾಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು."
"LUK"	20	29	"ax5n"		"ἑπτὰ ... ἀδελφοὶ ἦσαν"	1	"there were seven brothers"	"ಇದು ನಡೆದ ಘಟನೆಯಾಗಿರಬಹುದು ಆದರೆ ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕೇಳಿದ ಕಥೆಯಾಗಿದೆ."
"LUK"	20	29	"si57"	"translate-ordinal"	"ὁ πρῶτος"	1	"the first"	"ಮೊದಲನೆಯ ಅಣ್ಣನು ಅಥವಾ ಹಿರಿಯ ಸಹೋದರನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	20	29	qt6a		ἀπέθανεν ἄτεκνος	1	died childless	“ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದೆ ಸತ್ತರೆ” ಅಥವಾ ಸತ್ತಾಗ ಮಕ್ಕಳು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ."
"LUK"	20	30	"p5mw"	"figs-ellipsis"	"καὶ ὁ δεύτερος"	1	"and the second"	"ಯೇಸು ಆ ಕಥೆಯನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಎರಡನೆಯವನು ಅವಳನ್ನು ಮಾಡುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು, ಅವನೂ ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದೆ ಸಹ ಸತ್ತು ಹೋದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	20	30	"r4xe"	"translate-ordinal"	"ὁ δεύτερος"	1	"the second"	"ಎರಡನೆಯವನು ಅಥವಾ “ಹಿರಿಯನು ಇನ್ನು ಜೀವಂತ ಇರುವಾಗ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	20	31	d5tq		ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν	1	the third took her	ಮೂರನೆಯವನು ಮದುವೆ ಆದನು"
"LUK"	20	31	"ky9p"	"translate-ordinal"	"ὁ τρίτος"	1	"the third"	"ಮೂರನೆಯ ಸಹೋದರನು ಅಥವಾ ಹಿರಿಯನು ಇನ್ನು ಜೀವಂತ ಇರುವಾಗ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	20	31	f1fj	figs-ellipsis	ὡσαύτως ... καὶ οἱ ἑπτὰ, οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον	1	likewise the seven also left no children, and died	ಕಥೆಯನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ ಇಡಲು ಕೆಲವು ವಿವರಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇದೆ ರೀತಿ ಏಳು ಮಂದಿಯೂ ಮದುವೆ ಆಗಿ ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದೆ ಸತ್ತರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	20	31	y4wt		οἱ ἑπτὰ	1	the seven	ಏಳು ಸಹೋದದರು ಅಥವಾ “ಎಲ್ಲಾ ಸಹೋದರರು”"
"LUK"	20	33	"avu1"		"ἐν τῇ ... ἀναστάσει"	1	"In the resurrection"	"ಪುನರುತ್ಥಾನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸತ್ತವರು ಎಬ್ಬಿಸಲ್ಪಡುವಾಗ. “ಸತ್ತವರು ಎಬ್ಬಿಸಲ್ಪಡುವಾಗ” ಸದ್ದುಕಾಯರು ಪುನರುತ್ಥಾನ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವರು ಎಂದು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಮುಂದೆ ಬರಲಿರುವ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಸತ್ತವರು ಎಬ್ಬಿಸಲ್ಪಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ"
"LUK"	20	34	"dn48"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉತ್ತರಿಸಿದನು"
"LUK"	20	34	"n91c"		"οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου"	1	"The sons of this age"	"“ಈ ಲೋಕದ ಜನರು” ಅಥವಾ ಈ ದಿನಗಳ ಜನರು. ಇವರು ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಜನರು ಅಥವಾ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ನಂತರ ವಾಸಿಸುವ ಜನರಿಗೆ ತದ್ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದ್ದಾರೆ
LUK	20	34	nlu3	figs-explicit	γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται	1	marry and are given in marriage	ಅಂದಿನ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಪುರುಷರು ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯರು ಪುರುಷರನ್ನು ಮಾಡುವ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	35	m8m9	figs-activepassive	οἱ ... καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου	1	those who are regarded as worthy to obtain that age	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ದೇವರು ಯಾರನ್ನು ಯೋಗ್ಯರು ಎಂದೆಣಿಸುವನೋ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	20	35	ct9h		τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν	1	of the resurrection which is from the dead	ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸುವುದು ಅಥವಾ “ಸತ್ತವರು ಬದುಕಿ ಏಳುವರು”"
"LUK"	20	35	"m3gm"		"ἐκ νεκρῶν"	1	"from the dead"	"ಸತ್ತು ಹೋದವರೊಳಗೆ. ಈ ಒಂದು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು. ಈ ಮಾತು ಸತ್ತು ಹೋಗಿರುವ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. ಅವರೊಳಗೆ ಪುನರುತ್ಥಾನ ಹೊಂದುವವರು ಅಂದರೆ ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎದ್ದುಬರುವವರ ಕುರಿತಾಗಿದೆ."
"LUK"	20	35	"rh62"	"figs-explicit"	"οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται"	1	"will neither marry nor be given in marriage"	"ಅಂದಿನ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಪುರುಷರು ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯರು ಪುರುಷರನ್ನು ಮಾಡುವ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ” ಇದು ಪುನರುತ್ಥಾನದ ತರುವಾಯ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	20	36	"lk28"	"figs-explicit"	"οὐδὲ ... ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται"	1	"neither are they able to die anymore"	"ಇದು ಪುನರುತ್ಥಾನದ ತರುವಾಯ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ಇನ್ನು ಸತ್ತು ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	20	36	"btb3"		"υἱοί εἰσιν Θεοῦ, τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες"	1	"they are sons of God, being sons of the resurrection"	"ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ಕಾರಣ ಅವರು ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಾಗಿರುವರು."
"LUK"	20	37	"ky7p"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಸದ್ದುಕಾಯರಿಗೆ ಉತ್ತರ ನೀಡುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದನು"
"LUK"	20	37	"g3xg"	"figs-activepassive"	"ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ, καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν"	1	"But that the dead are raised, even Moses showed"	"ಶಾಸ್ತ್ರದ ಕೆಲವು ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಸತ್ತವರು ಎದ್ದು ಬರುವರು ಎಂದು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತು ಸದ್ದುಕಾಯರಿಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿ ತೋರದೆ ಇರಬಹುದು. ಮೋಶೆಯು ಸಹ ಅದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಬರೆದಿರುವನು ಅವರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಲ್ಲಿ “ಸಹ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಸತ್ತವರು ಸಹ ಬದುಕಿ ಏಳುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಮೋಶೆಯು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	20	37	"j8z5"	"figs-activepassive"	"ἐγείρονται οἱ νεκροὶ"	1	"the dead are raised"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ಸತ್ತವರನ್ನು ಬದುಕಿಸುವನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	20	37	"n82t"	"figs-explicit"	"ἐπὶ τῆς βάτου"	1	"at the bush"	"ಪೊದೆಯ ಸಂಗತಿ ಇರುವ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ “ಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಒಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾದ ಪೊದೆಯ ಸಂಗತಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	37	nx7f		ὡς λέγει Κύριον	1	where he calls the Lord	ಮೋಶೆ ದೇವರನ್ನು ಕರೆದಿದ್ದಾನೆ"
"LUK"	20	37	"pqm8"		"τὸν‘ Θεὸν Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸν Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸν Ἰακώβ"	1	"the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jaco"	"ಅಬ್ರಹಾಮ ಇಸಾಕ ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬರ ದೇವರು. ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಅದೇ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದರು.
LUK	20	38	tdq7		δὲ	1	Now	ಮುಖ್ಯ ಪ್ರಸ್ತಾಪದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿರಾಮವನ್ನು ಗುರಿತಿಸಲಿ ಈ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಸತ್ತವರು ಹೇಗೆ ಎಬ್ಬಿಸಲ್ಪಡುವರು ಎಂದು ಈ ಒಂದು ಕತೆಯ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ.
LUK	20	38	u1y5	figs-parallelism	Θεὸς ... οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων	1	he is not the God of the dead, but of the living	ಈ ಎರಡು ಸಾಲುಗಳು ಎರಡು ಬಾರಿ ಹೇಳಲಾಗಿದ್ದು ಒಂದೆ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ಒಟ್ಟು ನೀಡುವ ಬೇರೆ ವಿಧಾನವಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ಜೀವಂತರಿಗೆ ದೇವರಾಗಿದ್ದಾನೆ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK	20	38	dxi9	figs-explicit	ἀλλὰ ζώντων	1	but of the living	ಜೀವಂತರ ದೇವರು. ಈ ಜನರು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಸತ್ತಿದ್ದರು ಇವರು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಬದುಕುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರಿಗೆ ದೇವರು ಹೊರತು ಸತ್ತವರಿಗಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	38	i6am		πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν	1	because all live to him	ಅವರು ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಬದುಕಿದ್ದಾರೆ ಅಥವಾ ಅವರ ಆತ್ಮಗಳು ದೇವರ ಪ್ರಸನ್ನತೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಇವೆ."
"LUK"	20	39	"n5nq"	"figs-explicit"	"ἀποκριθέντες ... τινες τῶν γραμματέων"	1	"some of the scribes answered"	"ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಯೇಸುವಿಗೆ. ಸದ್ದುಕಾಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಮಂದಿ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಸಹ ಅಲ್ಲಿ ಇದ್ದರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	40	i6sv		οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων	1	For they did not dare	ಇದು ಸದ್ದುಕಾಯರಿಗೆ ಅಥವಾ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳಿಗೆ ಸೂಚಕವಾಗಿದ್ದರೆ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಅರ್ಥ ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ. ಇದನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಬರೆದರೆ ಉತ್ತಮ.
LUK	20	40	vjx9	figs-explicit	οὐκέτι ... ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν	1	they did not dare ask him anything	ಅವರು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಲು ಅಂಜಿದರು ಅಥವಾ “ಆತನನ್ನು ಇನ್ನೇನೂ ಕೇಳುವುದಕ್ಕೂ ಅವರಿಗೆ ಧೈರ್ಯವಿಲ್ಲದೆ ಹೋಯಿತು”. ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವಷ್ಟು ತಮಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅವರು ಅರಿತಿದ್ದರೂ ಅವರು ಅದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ತಮ್ಮ ತಂತ್ರಗಳ ಮೂಲಕ ಯೇಸುವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮೂರ್ಖರೆಂದು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಮನಸ್ಸುಮಾಡಲ್ಲಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	41	t981			0	General Information:	ಯೇಸು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು
LUK	20	41	mda6	figs-rquestion	πῶς λέγουσιν ... Δαυεὶδ Υἱόν?	1	How do they say ... David's son?	ಬರಬೇಕಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನು.....ಹೇಗಾದಿತು? ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮೆಸ್ಸೀಯನ ಕುರಿತು ಯೋಚಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಬರಬೇಕಾದ...ದಾವೀದನ ಮಗನು...ಇದು ಹೇಗಾದೀತು?(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	41	sq2g	figs-explicit	λέγουσιν	1	they say	ಮೆಸ್ಸೀಯನು ದಾವೀದನ ಮಗನು ಎಂದು ಪ್ರವಾದಿಗಳು, ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಎಲ್ಲರೂ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ” ಅಥವಾ “ಜನರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	41	b7rb	figs-synecdoche	Δαυεὶδ Υἱόν	1	David's son	ದಾವೀದನ ವಂಶಸ್ಥರು. “ಮಗನು” ಎಂಬ ಪದ ವಂಶಸ್ಥರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮುಂದೆ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಆಳುವ ಕುರಿತಾಗಿ ಇದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	20	42	h2al		εἶπεν‘ ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου	1	The Lord said to my Lord	ಈ ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖನ ಕೀರ್ತನೆಗಳಿಂದ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ. ಅದು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ, “ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಒಡೆಯನಿಗೆ ಹೀಗೆ ನುಡಿದನು. ಯೆಹೂದ್ಯರು “ಯೆಹೋವನು” ಎಂದು ಹೇಳುವ ಬದಲು “ಕರ್ತನು” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. “ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಒಡೆಯನಿಗೆ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ಕರ್ತನಿಗೆ”"
"LUK"	20	42	"e1i2"		"Κυρίῳ μου"	1	"my Lord"	"ಇಲ್ಲಿ ದಾವೀದನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಕುರಿತು “ನನ್ನ ಕರ್ತನು” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ"
"LUK"	20	42	"pse3"	"translate-symaction"	"κάθου ἐκ δεξιῶν μου"	1	"Sit at my right hand"	"“ದೇವರ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು” ದೇವರಿಂದ ಗೌರವವನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರ ಹೊಂದುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ನನ್ನ ಬಲಗಡೆಗೆ ಗೌರವಸ್ಥ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವನು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
"LUK"	20	43	"fl1h"	"figs-metaphor"	"ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου"	1	"until I make your enemies a footstool for your feet"	"ಮೆಸ್ಸೀಯನ ವೈರಿಗಳನ್ನು ಪಾದಗಳನ್ನು ಇಡುವ ಪೀಠಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಅಧೀನತೆಯ ಒಂದು ಚಿತ್ರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಪಾದ ಪೀಠವಾಗಿ ಮಾಡುವ ತನಕ” ಅಥವಾ “ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸುವ ತನಕ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	20	44	"zk2h"	"figs-explicit"	"Δαυεὶδ οὖν, Κύριον‘’, αὐτὸν καλεῖ"	1	"David therefore calls him 'Lord'"	"ಅಂದಿನ ಸಂಸ್ಕ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಮಗನಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ತಂದೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ದಾವೀದನು “ಒಡೆಯನು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ದಾವೀದನಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡವನು ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	20	44	"k1tp"	"figs-rquestion"	"καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν"	1	"so how is he his son?"	"ಹಾಗಿದ್ದರೆ ದಾವೀದನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮಗನಾಗಲು ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ? ಇದು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆತನು ಅವನಿಗೆ ಮಗನಾಗುವುದು ಹೇಗೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	45	k3pf			0	Connecting Statement:	ಯೇಸು ಈಗ ತನ್ನ ಗಮನವನ್ನು ಶಿಷ್ಯರೆಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಿ ಅವರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ.
LUK	20	46	m2yu		προσέχετε ἀπὸ	1	Beware of	ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರ್ರಿ"
"LUK"	20	46	"ang2"	"figs-explicit"	"θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς"	1	"who desire to walk in long robes"	"ನಿಲುವಂಗಿಗಳನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡು ತಾವು ಶ್ರೇಷ್ಠರೆಂದು ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ನಿಲುವಂಗಿಗಳನ್ನು ತೊಟ್ಟಿಕೊಂಡು ತಿರುಗಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	20	47	"c7yv"	"figs-metaphor"	"οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν"	1	"They devour the houses of widows"	"ವಿಧವೆಯರ ಮನೆಗಳನ್ನು ನುಂಗುವುದು. ಹಸಿದ ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಊಟಮಾಡುವಂತೆ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ವಿಧವೆಯರ ಮನೆಗಳನ್ನು ನುಂಗುವರು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ “ಮನೆ” ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವಿಧವೆ ವಾಸಿಸುವ ಮತ್ತು ಆಕೆ ತನ್ನ ಸೊತ್ತನ್ನು ಇದುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ವಿಧವೆಯರ ಸೊತ್ತನ್ನು ನುಂಗುತ್ತಾರೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	20	47	g67x		προφάσει μακρὰ προσεύχονται	1	for a show they pray at length	ಅವರು ತಾವು ನೀತಿವಂತರು ಎಂದು ನಟಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಉದ್ದವಾದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ “ಜನರು ನೋಡಲಿ ಎಂದು ಉದ್ದನೆಯ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ”"
"LUK"	20	47	"zpp5"	"figs-activepassive"	"οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα"	1	"These will receive greater condemnation"	"ಅವರು ಹೆಚ್ಚಾದ ದಂಡನೆಯನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ದಂಡಿಸುವನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	intro	ny7d			0		# ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯ 20ನೆ ಅಧ್ಯಾಯದಸಾಮನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br><br>###. ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ<br><br> ತಾನು ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬರುವ ಮೊದಲು ಏನೆಲ್ಲಾ ನಡೆಯಬಹುದು ಎಂದು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>### ಅನೇಕರು ನನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಂದು, “ನಾನೇ ಅವನು” ಎಂದು ಹೇಳುವರು. <br><br>ತಾನು ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬರುವ ಮೊದಲು ಅನೇಕರು ತನ್ನ ಬರೋಣದ ಕುರಿತು ಸುಳ್ಳಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವರು. ಕ್ರಿಸ್ತನ ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು ಜನರು ದ್ವೇಶಿಸುವರು ಮತ್ತು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸು ಮಾಡುವರು <br><br>### ಅನ್ಯಜನರ ಸಮಯ ನೆರವೇರುವ ವರೆಗೆ<br><br> ಅನ್ಯಜನರು ತಮ್ಮ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಬಾಬೆಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಮಯ ಮತ್ತು ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಬರುವ ಸಮಯ ಇವೆರಡನ್ನು ಅಂದರೆಅನ್ಯಜನರು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಆಳುವ ಸಮಯವನ್ನು “ಅನ್ಯಜನಾಂಗಗಳ ಸಮಯ” ಎಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಡಕುಗಳು <br><br>### ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು<br><br>. ([ಲೂಕನು21:27](../../luk/21/27.md)). ಜನರು ಬೇರೆಯವರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡದೆ ಇರಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]])
LUK	21	1	k2zb	writing-background		0	Connecting Statement:	ಇದು ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಮತ್ತೊಂದು ಸನ್ನಿವೇಶ. ಅದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಸದ್ದುಕಾಯರು ಅವನನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. ([ಲೂಕನು20:27](../20/27.md)) ಮಾತೊಂದು ದಿನದಲ್ಲಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	21	1	nf4c	figs-explicit	τὰ δῶρα	1	gifts	ಆ ಕಾಣಿಕೆ ಏನೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಎರಡು ಕಾಸುಗಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	21	1	unv2		τὸ γαζοφυλάκιον	1	the treasury	ದೇವಾಲಯದ ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದ ಕಾಣಿಕೆಯ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ದೇವರಿಗೆ ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
LUK	21	2	xrk2	writing-participants	τινα χήραν πενιχρὰν	1	a certain poor widow	ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ಒಂದು ಹೊಸ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ವಿಧಾನವಿದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	21	2	vzu8	translate-bmoney	λεπτὰ δύο	1	two mites	ಎರಡು ಕಾಸುಗಳು ಅಥವಾ “ಎರಡು ತಾಮ್ರದ ನಾಣ್ಯಗಳು”.ಜನರು ಉಪಯೋಗ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಹಣದಲ್ಲಿ ಇದು ಬಹಳ ಕಡಿಮೆ ಮೊತ್ತದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಎರಡು ಕಾಸು” ಅಥವಾ ಕಡಿಮೆ ಮೊತ್ತದ ಎರಡು ನಾಣ್ಯಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	21	3	t97j		ἀληθῶς λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳಲಿರುವ ವಿಷಯ ಬಹಳ ಬಹಳ ಮುಖ್ಯವಾದದ್ದು ಎಂಬುದು ಇದರ ಅರ್ಥ.
LUK	21	3	i8gf	figs-you	λέγω ὑμῖν	1	I say to you	ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ನೀವು ಎಂಬ ಪದ ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK	21	3	rwt3	figs-hyperbole	ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν	1	this poor widow put in more than all of them	ಜನರು ಅಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದ ದೊಡ್ಡ ಮೊತ್ತದ ಕಾಣಿಕೆಗಿಂತ ಆಕೆ ನೀಡಿದ ಅಲ್ಪ ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ದೇವರು ಮೆಚ್ಚಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಈ ಬಡ ವಿಧವೆಯೋ ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಹಾಕಿದ್ದಾಳೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	21	4	x3qb		ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα	1	put in the gifts out of their abundance	ಅವರೆಲ್ಲರೂ ತಮಗೆ ಸಾಕಾಗಿ ಮಿಕ್ಕದ್ದನ್ನು ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ನೀಡಿದ್ದಾರೆ."
"LUK"	21	4	"gaj8"		"ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς"	1	"out of her poverty"	"ಬಹಳ ಕಡಿಮೆ ಹಣವಿದೆ"
"LUK"	21	5	"vgp3"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಆಕೆಯ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ದೇವಾಲಯದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಬೋಧಿಸಿದನು."
"LUK"	21	5	"vk7z"		"ἀναθέμασιν"	1	"offerings"	"ಜನರು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳು."
"LUK"	21	6	"lcz6"		"ταῦτα ἃ θεωρεῖτε"	1	"these things that you see"	"ಇದು ದೇವಾಲಯ ಮತ್ತು ಅದರ ಬಹು ಸುಂದರವಾದ ಅಲಂಕಾರದ ಕುರಿತಾಗಿದೆ."
"LUK"	21	6	"wcd9"		"ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς"	1	"the days will come in which"	"ಒಂದು ದಿನ ಬರುವುದು ಅಥವಾ “ಆ ದಿವಸಗಳು”"
"LUK"	21	6	"ajx2"	"figs-activepassive"	"ἀφεθήσεται ... ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται"	1	"will be left on another which will not be torn down"	"ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಒಂದರ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಕಲ್ಲು ಉಳಿಯದೆ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಡವಲ್ಪಡುವುದು” ಅಥವಾ ಶತ್ರುಗಳು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕೆಡವಿ ಬಿಡುವರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	6	"dps1"		"οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ... οὐ καταλυθήσεται"	0	"not one stone will be left ... not be torn down"	"ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕಲ್ಲು ತೆಗೆಯಲ್ಪಡುವುದು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವು ನಾಶವಾಗುವುದು”"
"LUK"	21	6	"jfl1"	"figs-activepassive"	"ἀφεθήσεται ... ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται"	1	"left on another which will not be torn down"	"ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕಲ್ಲು ತೆಗೆಯಲ್ಪಡುವುದು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವು ನಾಶವಾಗುವುದು ಅಥವಾ ಶತ್ರುಗಳು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕೆಡವಿ ಬಿಡುವರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	7	"rix4"		"ἐπηρώτησαν ... αὐτὸν"	1	"they asked him"	"ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೇಳಿದರು ಅಥವಾ “ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು”"
"LUK"	21	7	"a11j"		"ταῦτα"	1	"these things"	"ಯೇಸು ಆಗ ತಾನೆ ಶತ್ರುಗಳು ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕೆಡವಿ ಹಾಕಿದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೇಳಿದ ಸಂಗತಿಯಾಗಿದೆ."
"LUK"	21	8	"vu18"	"figs-you"	"μὴ πλανηθῆτε"	1	"you are not deceived"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. “ನೀವು” ಎಂಬುದು ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸಪಡಿಸಬಾರದು” ಅಥವಾ “ನೀವು ಸುಳ್ಳು ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನಂಬಬೇಡಿರಿ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	8	"f1ed"	"figs-metonymy"	"ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου"	1	"in my name"	"ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುವವನು ಅವನನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು” ಅಥವಾ ನನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಾಗಿ ಹೇಳುವವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	21	8	"h6zp"		"ἐγώ‘ εἰμι"	1	"I am he"	"ನಾನೇ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಅಥವಾ “ನಾನೇ ಮೆಸ್ಸೀಯನು”"
"LUK"	21	8	"sls1"		"μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν"	1	"Do not go after them"	"ಅವರನ್ನು ನಂಬಬೇಡಿರಿ ಅಥವಾ “ಅವರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಡಿರಿ”"
"LUK"	21	9	"p5w5"		"πολέμους καὶ ἀκαταστασίας"	1	"wars and riots"	"ಇಲ್ಲಿ “ಯುದ್ಧ” ಎರಡು ದೇಶಗಳ ನಡುವೆ ನಡೆಯುವ ಸಂಘರ್ಷವನ್ನು “ಕಾದಾಟಗಳು” ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ನಡೆಯುವ ಜಗಳವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯುದ್ಧಗಳು ಮತ್ತು ಕಾದಾಟಗಳು” ಅಥವಾ “ಯುದ್ಧಗಳು ಮತ್ತು ಚಳುವಳಿಗಳು”"
"LUK"	21	9	"eze2"		"μὴ πτοηθῆτε"	1	"do not be terrified"	"ಇವುಗಳಿಗೆ ಹೆದರಬೇಡಿರಿ ಅಥವಾ “ಈ ಸಂಗತಿಗಳು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೆದರಿಸಬಾರದು”"
"LUK"	21	9	"msn6"	"figs-explicit"	"οὐκ εὐθέως τὸ τέλος"	1	"it will not immediately be the end"	"ಇದು ಕಡೆಯ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯುದ್ಧಗಳು ಗಲಿಬಿಲಿಗಳು ಆದರೂ ಕೂಡಲೇ ಅಂತ್ಯ ಬರುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಈ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳು ನಡೆದ ಕೂಡಲೇ ಅಂತ್ಯ ಬರುವುದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	21	9	"jyh8"		"τὸ τέλος"	1	"the end"	"ಯುಗದ ಅಂತ್ಯ ಅಥವಾ “ಎಲ್ಲವುಗಳ ಅಂತ್ಯ” (ನೋಡಿ: @)"
"LUK"	21	10	"yj1i"		"τότε ἔλεγεν αὐτοῖς"	1	"Then he said to them"	"ಆಗ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹಗೆ ಹೇಳಿದನು. ಇದು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮುಂದುವರಿದಿರುವ ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು."
"LUK"	21	10	"ms79"	"figs-metonymy"	"ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος"	1	"Nation will rise against nation"	"ಇಲ್ಲಿ “ರಾಜ್ಯಗಳು” ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು “ವಿರುದ್ಧ ಏಳುವರು” ಎಂಬ ಮಾತು ಅವರನ್ನು ಎದುರಿಸುವುದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. ರಾಜ್ಯಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಒಂದು ದೇಶವನಲ್ಲ ಇತರ ದೇಶಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಒಂದು ದೇಶದವರು ಮತ್ತೊಂದು ದೇಶದವರನ್ನು ಎದುರಿಸುವರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
"LUK"	21	10	"ax4w"		"ἔθνος"	1	"Nation"	"ಇದು ಜನಾಂಗಿಯ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಹೊರತು ದೇಶವನಲ್ಲ."
"LUK"	21	10	"e65b"	"figs-ellipsis"	"βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν"	1	"kingdom against kingdom"	"“ಎದ್ದೇಳುವರು” ಎಂಬ ಪದ ಹಿಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ನೋಡಿರುವ ಹಾಗೆ ದಾಳಿ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಜನಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಜನವು, ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ರಾಜ್ಯವು ಎಳುವವು” ಅಥವಾ “ಒಂದು ಜನಾಂಗದ ಜನರು ಮತ್ತೊಂದು ಜನಾಂಗದ ಜನರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಏಳುವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	21	11	"gw7x"	"figs-ellipsis"	"κατὰ τόπους, λιμοὶ καὶ λοιμοὶ"	1	"famines and plagues in various places"	"ಅಲ್ಲಿ ತೋರುವವು ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಚನದ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಅಲ್ಲಲ್ಲಿ ಬರಗಳು ಉಪದ್ರವಗಳು ಬರುವವು” ಅಥವಾ ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಹಸಿವೆ ಮತ್ತು ರೋಗಗಳು ಕಂಡು ಬರುವವು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	21	11	"ib3l"		"φόβηθρά"	1	"terrifying events"	"ಜನರನ್ನು ಹೆದರಿಸುವ ಘಟನೆಗಳು ಕಂಡುಬರುವವು ಅಥವಾ ಆ ಘಟನೆಗಳು ಜನರನ್ನು ಭಯಪಡಿಸುವವು"
"LUK"	21	12	"unm4"		"τούτων"	1	"these things"	"ಯೇಸು ತಿಳಿಸಿದ ಭಯಂಕರವಾದ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳು ನೆರವೇರುವುದನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	21	12	"w5uz"	"figs-metonymy"	"ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν"	1	"they will lay their hands on you"	"ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವರು. ಈ ಒಂದು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಶಿಷ್ಯರ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರ ಚಲಾಯಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುವರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	12	qd99		ἐπιβαλοῦσιν	1	they will lay	ಜನರು ಹಾಗೆ ಮಾಡುವರು ಅಥವಾ “ವೈರಿಗಳು ಹಾಗೆ ಮಾಡುವರು”"
"LUK"	21	12	"c44t"	"figs-you"	"ὑμᾶς"	1	"you"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ನೀವು ಎನ್ನುವುದು ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	21	12	"w2i4"	"figs-metonymy"	"παραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς"	1	"delivering you over to the synagogues"	"“ಸಭಾಮಂದಿರ” ಲಾಕ್ಷಣಿಕ ಪದವಾಗಿದ್ದು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರನ್ನು, ಅದರಲ್ಲೂ ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಅಲ್ಲಿಯ ನಾಯಕರನ್ನು ಇದು ಹೋಲುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಭಾಮಂದಿರದ ಅಧಿಕಾರಸ್ಥರ ವಶಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸುವರು” ಅಥವಾ “ಜನರು ತಮಗೆ ಇಷ್ಟ ಬಂದ ಹಾಗೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲಿ ಎಂದು ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಭಾಮಂದಿರಕ್ಕೆ ಸೆಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	21	12	"xt6d"		"καὶ φυλακάς"	1	"and prisons"	"ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕುವರು ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವರು”"
"LUK"	21	12	"cwq9"	"figs-metonymy"	"ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου"	1	"because of my name"	"ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ” ಅಥವಾ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದ ಕಾರಣ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	21	13	"d98x"		"εἰς μαρτύριον"	1	"for a testimony"	"ನೀವು ಅವರಿಗೆ ನನ್ನ ವಿಷಯವಾದ ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಹೇಳಿದ ಕಾರಣ."
"LUK"	21	14	"q1s1"	"writing-connectingwords"	"οὖν"	1	"Therefore"	"ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳು ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ [ಲೂಕನು 21:10](../21/10.md). (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
LUK	21	14	he8s	figs-metonymy	θέτε ... ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν	1	resolve in your hearts	ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ” ಎಂಬ ಪದ ಲಾಕ್ಷಣಿಕ ಪದವಾಗಿದ್ದು ಜನರ ಮನಸ್ಸುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀವು ಮನಸ್ಸು ಮಾಡಿದರೆ” ಅಥವಾ “ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನಿಶ್ಚಯ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು” (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	14	usf9		μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι	1	not to prepare your defense ahead of time	ನಿಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸುವ ಜನರಿಗೆ ಏನು ಉತ್ತರ ಕೊಡಬೇಕು ಎಂದು ಮೊದಲೇ ಯೋಚಿಸಬೇಡಿರಿ."
"LUK"	21	15	"d3zh"		"σοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν, πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν"	1	"wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict"	"ನಿಮ್ಮ ವಿರೋಧಿಗಳೆಲ್ಲರು ಎದುರುನಿಲ್ಲುವುದಕ್ಕೂ ಎದುರುಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕೂ ಆಗದಂತ ಬುದ್ಧಿ"
"LUK"	21	15	"z6ua"		"ἐγὼ ... δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν"	1	"I will give you speech and wisdom"	"ಯಾವ ಜ್ಞಾನದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಬೇಕು ಎಂದು ನಾನೇ ಹೇಳಿಕೊಡುತ್ತೇನೆ."
"LUK"	21	15	"gm5t"	"figs-hendiadys"	"στόμα καὶ σοφίαν"	1	"speech and wisdom"	"ಇದನ್ನು ಒಂದೇ ನುಡಿಗುಚ್ಚವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಜ್ಞಾನದ ಮಾತುಗಳು”"
"LUK"	21	16	"xc2s"	"figs-activepassive"	"παραδοθήσεσθε ... καὶ ὑπὸ γονέων, καὶ ἀδελφῶν, καὶ συγγενῶν, καὶ φίλων"	1	"you will also be delivered up by parents, brothers, relatives, and friends"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದನಿಮ್ಮ ತಂದೆ ತಾಯಿ, ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	16	"ue17"		"θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν"	1	"they will put some of you to death"	"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೆಲವರನ್ನು ಕೊಂದು ಹಾಕುವರು. ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು, 1) ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೆಲವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವರು ಅಥವಾ 2) “ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವವರು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೆಲವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವರು”. ಮೊದಲನೆಯದು ಅರ್ಥಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ
LUK	21	17	wbh8	figs-hyperbole	ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων	1	You will be hated by everyone	ಇದನ್ನು ಸಕರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡತಕ್ಕದ್ದು. “ಎಲ್ಲರೂ” ಎಂಬ ಮಾತು ಜನರು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಹೇಗೆ ದ್ವೇಷಿಸುವರು ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ1)ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಗೊಳಗಾಗಿ, ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಎಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವರು ಎಂದು ಕಂಡು ಕಂಡುಬರುವುದು” 2) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನರು ದ್ವೇಷಿಸುವರು” ಅಥವಾ “ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	21	17	lm66	figs-metonymy	διὰ τὸ ὄνομά μου	1	because of my name	ನನ್ನ ಹೆಸರು ಎನ್ನುವ ಪದಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ” ಅಥವಾ “ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದ ಕಾರಣ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	18	y7bi	figs-synecdoche	καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, οὐ μὴ ἀπόληται	1	But not a hair of your head will perish	ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಜೀವನದ ಒಂದು ಭಾಗದ ಕುರಿತಾಗಿ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಮನುಷ್ಯನ ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವ ನಾಶವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಆತನು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಕೆಲವರು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಡುವರು ಎಂದು ಯೇಸು ಮೊದಲೇ ಹೇಳಿದ ಮಾತನ್ನು ಜನರು ಬೇರೆ ವಿಧದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು ಅಂದರೆ ಅವರು ಅಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ನಾಶವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಆದರೆ ಈ ವಿಷಯಗಳು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ತಲೆಕೂದಲುಗಳು ನಾಶವಾಗುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	21	19	g85h		ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν	1	By your endurance	ದೃಢವಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುವದರ ಮೂಲಕ, ಇದನ್ನು ವಿರುದ್ಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀವು ಸೈರಣೆಯಿಂದ ಇದ್ದರೆ”"
"LUK"	21	19	"r5zc"		"κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν"	1	"you will gain your souls"	"“ಆತ್ಮ” ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಶಾಶ್ವತ ಭಾಗವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಾಣಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ” ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಜೀವವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿರಿ”"
"LUK"	21	20	"nqb6"	"figs-activepassive"	"κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ"	1	"Jerusalem surrounded by armies"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ವೈರಿಗಳು ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಮುತ್ತುವಾಗ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	20	"dfy7"		"ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς"	1	"that its desolation is near"	"ಅದು ಬೇಗನೆ ನಾಶವಾಗುವುದು ಅಥವಾ “ಅವರು ಅದನ್ನು ಬೇಗನೆ ನಾಶಮಾಡುವರು”"
"LUK"	21	21	"av2e"		"φευγέτωσαν"	1	"let flee"	"ಅಪಾಯದಿಂದ ಓಡಿಹೋಗಲಿ"
"LUK"	21	21	"htg9"		"ἐν ταῖς χώραις"	1	"out in the country"	"ಇದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಆಚೆ ಇರುವ ಹಳ್ಳಿಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ ಹೊರತು ದೇಶವನ್ನಲ್ಲಾ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪಟ್ಟಣದ ಹೊರಗೆ”"
"LUK"	21	21	"ubh7"		"εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν"	1	"enter into it"	"ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವರು"
"LUK"	21	22	"vs2g"		"ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν"	1	"these are days of vengeance"	"“ಇದು ದೇವರು ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವ ಸಮಯ” ಅಥವಾ ಇವು ಶಿಕ್ಷೆಯ ದಿವಸಗಳು”"
"LUK"	21	22	"eba2"	"figs-activepassive"	"τοῦ ... πάντα τὰ γεγραμμένα"	1	"all the things that have been written"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಹಿಂದೆ ಬರೆದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	22	"f9es"	"figs-activepassive"	"πλησθῆναι"	1	"to fulfill"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೆರವೇರುವದು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	23	"e1pj"		"ταῖς θηλαζούσαις"	1	"to those who are nursing"	"ಮೊಲೆ ಕೂಸುಗಳ ತಾಯಂದಿರು."
"LUK"	21	23	"mzp3"		"ἔσται ... ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς"	1	"there will be great distress upon the land"	"ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು ಹೀಗಿವೆ 1) ಆ ಪಟ್ಟಣದ ಜನರು ತೊಂದರೆಗೀಡಾಗುವರು ಅಥವಾ 2) ಆ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಮಹಾ ವಿಪತ್ತು ಸಂಭವಿಸುವದು."
"LUK"	21	23	"iw4r"	"figs-explicit"	"ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ"	1	"wrath to this people"	"ಆ ಜನರ ಮೇಲೆ ಉಗ್ರದಂಡನೆ ಆಗುವುದು. ದೇವರು ಅವರ ಮೇಲೆ ಉಗ್ರದಂಡನೆಯನ್ನು ಹೆರುವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಈ ಜನರು ದೇವರ ಕೋಪಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗುವರು” ಅಥವಾ “ದೇವರು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	21	24	lmj8	figs-metonymy	πεσοῦνται στόματι μαχαίρης	1	They will fall by the edge of the sword	ಅವರು ಕತ್ತಿಯ ಬಾಯಿಗೆ ತುತ್ತಾಗುವರು. ಈ ಮಾತಿನ ಅರ್ಥ ಅವರು ವೈರಿಗಳಿಗೆ ಸೋತು ಹೋಗಿ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಡುವರು ಎಂಬುದೇ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ವೈರಿ ಪಡೆಯ ಸೈನಿಕರು ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	24	cg3n	figs-activepassive	αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα	1	they will be led captive into all the nations	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರನ್ನು ಅನ್ಯ ದೇಶಗಳಿಗೆ ಸೆರೆಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವರು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	24	zn4e	figs-hyperbole	εἰς τὰ ἔθνη πάντα	1	into all the nations	“ಎಲ್ಲರೂ” ಎಂಬ ಮಾತು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದ್ದು ಅವರು ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಒಯ್ಯಲ್ಪಡುವರು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅನೇಕ ದೇಶಗಳಿಗೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	21	24	j7kw	figs-activepassive	Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν	1	Jerusalem will be trampled by the Gentiles	ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು, 1) ಅನ್ಯದೇಶದವರು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿ ಅದನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವರು 2) ಅನ್ಯದೇಶದವರು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವರು ಅಥವಾ 3) ಅನ್ಯದೇಶದವರು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿ ಅಲ್ಲಿಯ ಜನರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	24	d356	figs-metaphor	πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν	1	trampled by the Gentiles	ಈ ರೂಪಕ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಕುರಿತು, ಜನರು ಅದರ ಮೇಲೆ ನಡೆಯುತ್ತಾ ಅದನ್ನು ತುಳಿದು ಹಾಕುತ್ತಿರುವರೋ ಎಂಬಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ. ಇದು ಪ್ರಾಬಲ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಅನ್ಯಜನರಿಂದ ಸೋಲನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವರು” ಅಥವಾ ಇತರೆ ದೇಶಗಳಿಂದ ನಾಶನವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	21	24	na6l	figs-activepassive	πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν	1	the times of the Gentiles are fulfilled	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅನ್ಯದೇಶಗಳ ಸಮಯ ಪೂರೈಸುವ ತನಕ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	25	bza4		συνοχὴ ἐθνῶν	1	the nations will be distressed	“ಜನಾಂಗ” ಎಂಬ ಪದ ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,”ಜನಗಳಿಗೆ ಸಂಕಟ ಉಂಟಾಗುವುದು”"
"LUK"	21	25	"sz1c"		"συνοχὴ ἐθνῶν, ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου"	1	"will be distressed and anxious at the roaring and tossing of the sea"	"ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಸಮುದ್ರದ ತೆರೆಗಳ ಘೋಷದ ನಿಮಿತ್ತ ಅವರಿಗೆ ಸಂಕಟ ಉಂಟಾಗುವುದು ಅಥವಾ ಸಮುದ್ರದ ದೊಡ್ಡ ತೊರೆಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ಅವರು ಭಯಪಡುವರು. ಇದು ಅಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಬಿರುಗಾಳಿ ಅಥವಾ ವಿಪತ್ತನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.
LUK	21	26	az37		τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ	1	the things which are coming upon the world	ಲೋಕಕ್ಕೆ ಏನು ಬರುವುದೋ ಅಥವಾ “ಲೋಕಕ್ಕೆ ಸಂಭವಿಸುವ ಸಂಗತಿಗಳು”"
"LUK"	21	26	"wn9g"	"figs-activepassive"	"αἱ ... δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται"	1	"the powers of the heavens will be shaken"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಸೂರ್ಯ ಚಂದ್ರ ನಕ್ಷತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆ ತೋರುವುದು, ಅವು ಸಾಮಾನ್ಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಅಥವಾ 2) ಆಕಾಶದ ಶಕ್ತಿಗಳು ಕದಲುವುದು. ಮೊದಲನೆಯದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	27	"k9pr"	"figs-123person"	"τὸν‘ Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἐρχόμενον"	1	"the Son of Man coming"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಾದ ನಾನು ಬರುವೆನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	21	27	"wyj9"		"ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ"	1	"coming in a cloud"	"ಮೇಘದಲ್ಲಿ ಬರುವನು"
"LUK"	21	27	"acp6"		"μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς"	1	"with power and great glory"	"ಇಲ್ಲಿ “ಶಕ್ತಿ” ಎಂಬ ಪದ ಲೋಕಕ್ಕೆ ತೀರ್ಪು ನೀಡುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು “ಮಹಿಮೆ” ದೊಡ್ಡ ಬೆಳಕನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ದೇವರು ಕೆಲವು ಬಾರಿ ತನ್ನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ದೊಡ್ಡ ಬೆಳಕಿನೋಪಾದಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸುವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಬಲದಿಂದಲೂ ಮತ್ತು ಮಹಿಮೆಯಿಂದಲೂ” ಅಥವಾ “ಅವನು ಬಲ ಮತ್ತು ಮಹಿಮೆಯಿಂದ ಕೂಡಿರುವನು”"
"LUK"	21	28	"mv82"		"ἀνακύψατε"	1	"stand up"	"ಕೆಲವು ಬಾರಿ ಜನರು ಭಯಗ್ರಸ್ತರಾಗುವಾಗ ಅದನ್ನು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಾರದೆಂದು ಅಡಗಿಕೊಳ್ಳುವರು. ಅದು ಅವರಿಂದ ಹೋದಾಗ ಅವರು ಎದ್ದು ನಿಲ್ಲುವರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ತಲೆ ಎತ್ತಿ ನಿಲ್ಲಿರಿ”"
"LUK"	21	28	"gx6d"	"figs-metonymy"	"ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν"	1	"lift up your heads"	"“ಮೇಲಕ್ಕೆ ನೋಡಿ” ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಚ ಮೇಲೆಕ್ಕೆ ನೋಡುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ, ತಮ್ಮ ಸಹಾಯಕನು ಬರುವುದನ್ನು ಅವರು ನೋಡುವರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮೇಲಕ್ಕೆ ನೋಡಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	21	28	"up9z"	"figs-metonymy"	"διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν"	1	"because your deliverance is coming near"	"ದೇವರು ಬಿಡುಗಡೆಯನ್ನು ನೀಡುವವನಾಗಿ ಅಥವಾ ವಿಮೋಚಕನಾಗಿ ಕಂಡು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ವಿಮೋಚನೆ ಎಂಬ ಪದ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವಾಗಿದ್ದು ಅದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ಪದವಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬೇಗನೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	21	29	"h6a9"	"figs-parables"		0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವಾಗ ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	21	30	"l2ts"		"ὅταν προβάλωσιν"	1	"When they sprout buds"	"ಎಲೆಗಳು ಚಿಗುರುವಾಗ"
"LUK"	21	30	"yic5"	"figs-explicit"	"ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν"	1	"summer is already near"	"ಬೇಸಿಗೆ ಹತ್ತಿರವಾಯಿತು. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಬೇಸಿಗೆಯ ತರುವಾಯ ಅಂಜೂರ ಮರವು ಚಿಗುರುವುದು ಮತ್ತು ಅಂಜೂರವು ಹಣ್ಣು ಬಿದುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಸುಗ್ಗಿ ಹತ್ತಿರವಾಯಿತು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	21	31	y81z		οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα	1	So also, when you see these things happening	ಅಂಜೂರ ಮರ ಚಿಗುರಿದ ಕೂಡಲೇ ಬೇಸಿಗೆ ಹತ್ತಿರವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಹಾಗೆಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾದ ಸೂಚನೆಗಳು ಆತನ ರಾಜ್ಯದ ಬರೋಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
LUK	21	31	t1ca	figs-metonymy	ἐγγύς ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	the kingdom of God is near	ದೇವರು ತನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಬೇಗನೆ ಸ್ಥಾಪಿಸಿವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ಅರಸನಾಗಿ ತನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಆಳುವನು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	32	bj9e			0	Connecting Statement:	ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು
LUK	21	32	gsh9		ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	ಈ ಒಂದು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಯೇಸು ಮುಂದೆ ಹೇಳಲಿರುವ ಸಂಗತಿಯ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
LUK	21	32	h921		ἡ γενεὰ αὕτη	1	this generation	ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಯೇಸು ಹೇಳುವ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಕಾಣುವ ಜನಾಂಗದವರು. 2) ಯೇಸು ತಾನು ಭೋಧನೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಜನಾಂಗ.
LUK	21	32	m3il		οὐ μὴ παρέλθῃ ... ἕως ἂν	1	will not pass away until	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅಳಿದುಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ”"
"LUK"	21	33	"t53u"		"ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται"	1	"Heaven and earth will pass away"	"ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಆಕಾಶ ಅಳಿದುಹೋಗುವುದು. “ಆಕಾಶ” ಅದರ ಆಚೆ ಇರುವ ವಿಶ್ವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ
LUK	21	33	c3yl	figs-metonymy	οἱ ... λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται	1	my words will never pass away	ನನ್ನ ಮಾತುಗಳು ಅಳಿದು ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ “ಮಾತುಗಳು” ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ತಾನು ನುಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	33	kym8		οὐ μὴ παρελεύσονται	1	will never pass away	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅಳಿದುಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ”(ನೋಡಿ: @)"
"LUK"	21	34	"r69y"	"figs-metonymy"	"μήποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι"	1	"so that your hearts are not burdened"	"“ಹೃದಯ” ಮನುಷ್ಯನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳು ಭಾರವಾಗಿರಬಾರದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	21	34	"y2qk"	"figs-metaphor"	"μήποτε βαρηθῶσιν"	1	"so that ... are not burdened"	"ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ದೈಹಿಕ ಬಾರ ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಪಾಪ ವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳುವರು ಎಂದು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	21	34	"se3c"		"κρεπάλῃ"	1	"the effects of drinking"	"ಅತಿಯಾದ ಅಮಲಿನಿಂದ ನಿಮಗೆ ಏನಾಗಬಹುದು ಅಥವಾ “ಕುಡಿಕತನ’"
"LUK"	21	34	"unw9"		"μερίμναις βιωτικαῖς"	1	"the worries of life"	"ಜೀವನದ ಕುರಿತಾದ ಪ್ರಪಂಚದ ಚಿಂತೆಗಳು"
"LUK"	21	34	"x8jh"	"figs-simile"	"ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείν"	1	"that day will close on you suddenly"	"ಪ್ರಾಣಿಗಳು ತಿಳಿಯದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉರ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ, ಆ ದಿನವು ಜನರ ಮೇಲೆ ಅವರು ತಿಳಿಯದ ರೀತಿ ಬರುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪ್ರಾಣಿಗಳು ತಿಳಿಯದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉರ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಆ ದಿನವು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಪಕ್ಕನೆ ಬರುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	21	34	"r486"	"figs-explicit"	"ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείν"	1	"that day will close on you suddenly"	"ಯಾವ ಸಿದ್ಧತೆ ಇಲ್ಲದೆ ಇರುವವರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬರೋಣ ಬಹಳ ಅನೀರಿಕ್ಷಿತವಾಗಿರುವುದು ಮಾತು ಹಠಾತ್ ಗಿ ಬರವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀವು ಸಿದ್ಧರಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಆ ದಿನವು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಉರ್ಲಿನಂತೆ ಬರುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	21	34	"q6ph"		"ἡ ἡμέρα ἐκείνη"	1	"that day"	"ಇದು ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಬರೋಣದ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಬರುವಾಗ”"
"LUK"	21	35	"qh1b"		"ἐπεισελεύσεται ... ἐπὶ πάντας"	1	"it will come upon everyone"	"ಅದು ಎಲ್ಲರ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುವುದು ಅಥವಾ “ಆ ದಿನದ ಘಟನೆ ಎಲ್ಲರ ಮೇಲೆ ಪ್ರಭಾವ ಬೀರುವುದು”"
"LUK"	21	35	"ry3f"	"figs-metaphor"	"ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς"	1	"on the face of the whole earth"	"ಭೂಮಿಯ ಮೇಲ್ಭಾಗ ಮನುಷ್ಯನ ಮುಖದ ಹೊರ ಭಾಗದ ಹಾಗಿರುವುದು ಎಂದು ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಭೂಮಿಯ ಮೇಲ್ಭಾಗ ಅಥವಾ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	21	36	"auh8"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದನು."
"LUK"	21	36	"m4l4"		"ἀγρυπνεῖτε"	1	"be alert"	"ಬರೋಣಕ್ಕಾಗಿ ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಿ"
"LUK"	21	36	"y5ny"		"κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα"	1	"you may be strong enough to escape all these things"	"ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ನೀವು ಪೂರ್ಣ ಶಕ್ತರಾಗುವಂತೆ ಅಥವಾ 2) “ಇವುಗಳಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಲು ಶಕ್ತರಾಗುವ ಹಾಗೆ”"
"LUK"	21	36	"hjy1"		"ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι"	1	"all these things that are about to take place"	"ಈ ಸಂಗತಿಗಳು ನೆರವೇರುವಂತೆ. ಮುಂದೆ ಆಗಲಿರುವ ಹಿಂಸೆ, ಸೆರೆ, ಯುದ್ಧ ಮತ್ತು ಭಯಂಕರವಾದ ಸನ್ನಿವೇಶ ಇವುಗಳ ವಿಷಯಗಳ ಕುರಿತು ಯೇಸು ಹೇಳಿದನು.
LUK	21	36	h83d		σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου	1	to stand before the Son of Man	ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನ ಎದುರಿಗೆ ಧೈರ್ಯವಾಗಿ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳುವುದು. ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಕಡೆಯ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನ ಕುರಿತಾಗಿದೆ. ಆತನ ಬರೋಣಕ್ಕಾಗಿ ಸಿದ್ಧರಾಗದೇ ಇರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಭಯಗ್ರಸ್ತರಾಗುವರು ಮತ್ತು ಆತನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಧೈರ್ಯವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
LUK	21	37	tfe8	writing-endofstory		0	Connecting Statement:	[ಲೂಕನು20:1](../20/01.md) ಲ್ಲಿಈ ಸನ್ನಿವೇಶ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಇದರ ನಂತರ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಯನ್ನು ಮುಂದಿನ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಅಂದರೆ ಕಥೆಯ ಮುಖ್ಯ ಪ್ರಸ್ತಾಪದ ತರುವಾಯ ನಾವು ನೋಡಬಹುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK	21	37	c4uk		ἦν ... τὰς ἡμέρας ... διδάσκων	1	during the days he was teaching	ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ಆತನು ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು ಅಥವಾ “ಆತನು ಪ್ರತಿದಿನ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಯೇಸು ಸಾಯುವ ಒಂದು ವರದ ಮೊದಲು ಆತನು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಕುರಿತು ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು.
LUK	21	37	zh1m	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ	1	in the temple	ಯಾಜಕರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶವಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ “ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	21	37	x4g8		τὰς ... δὲ νύκτας ἐξερχόμενος	1	at night he went out	ರಾತ್ರಿಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆತನು ಪಟ್ಟಣದ ಹೊರಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದನು ಅಥವಾ “ಪ್ರತಿ ರಾತ್ರಿಪಟ್ಟಣದ ಹೊರಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದನು”"
"LUK"	21	38	"mu6l"	"figs-hyperbole"	"πᾶς ὁ λαὸς"	1	"all of the people"	"“ಎಲ್ಲರೂ” ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯ ಮಾತಾಗಿದ್ದು ಕೂಡಿ ಬಂದಿದ್ದ ಜನರ ಗುಂಪು ಎಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದು ಎಂದು ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಜನರೆಲ್ಲಾ” ಅಥವಾ “ಜನರ ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪು”"
"LUK"	21	38	"bky8"		"ὤρθριζεν"	1	"were coming early in the morning"	"ಮುಂಜಾನೆಯಲ್ಲಿ ಕೂಡಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು."
"LUK"	21	38	"cbx2"		"ἀκούειν αὐτοῦ"	1	"to hear him"	"ಆತನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು"
"LUK"	22	"intro"	"y8nr"			0		"#ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯ 22ನೆ ಅಧ್ಯಾಯದಸಾಮನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br><br>###ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>###ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹ ಮತ್ತು ರಕ್ತಗಳನ್ನು ಸೇವನೆ ಮಾಡುವುದು <br><br>[ಲೂಕನು 22:19-20](./19.md). ಇದು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾಡಿದ ಕಡೆಯ ಭೋಜನ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಆವರು ತಿನ್ನುತ್ತಿರುವುದು ಆತನ ದೇಹ ಮತ್ತು ಆತನು ಕುಡಿಯುತ್ತಿರುವುದು ಆತನ ರಕ್ತ ಎಂದು ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದನು. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತ ಸಭೆಗಳು “ಕರ್ತನ ಭೋಜನ” ಅಥವಾ “ಯೂಕರಿಸ್ಟ್” ಅಥವಾ “ಕರ್ತನ ಪವಿತ್ರಭೋಜನ” ಸಂಸ್ಕಾರವನ್ನು ಆತನ ಸ್ಮರಣೆಯಲ್ಲಿ ಆಚರಿಸುತ್ತಾರೆ. <br><br>### ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆ<br><br>. ಯೇಸು ಈ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ರಾತ್ರಿ ಭೋಜನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದನು ಎಂಬುದು ಕೆಲವರ ಅನಿಸಿಕೆ. ಕೆಲವರು ಆತನು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಏರಿ ಹೋದ ತರುವಾಯ ಅದನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಇನ್ನು ಕೆಲವರು ಆತನು ಅದನ್ನು ಇನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿಲ್ಲ, ಆತನ ಎರಡನೆಯ ಬರೋಣದ ತರುವ ಅದು ಸ್ಥಾಪನೆ ಆಗುವುದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ULTಲ್ಲಿ ಇರುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನೇ ಹೊರತು ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದ ಬೇರೆ ಯಾವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಬಾರದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಡಕುಗಳು <br><br>### ""ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು""<br><br> ಯೇಸು ತನ್ನ ಕುರಿತು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ([ಲೂಕನು22:22](../../luk/22/22.md)). ಜನರು ಇತರರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುವ ಶೈಲಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸದೆ ಇರಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
"LUK"	22	1	"cf6p"	"writing-background"		0	"General Information:"	"ಯೂದನು ಯೇಸುವಿಗೆ ದ್ರೋಹ ಮಾಡಲು ಒಪ್ಪಿದನು. ಈ ವಚನ ಆ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	22	1	"q8fa"	"writing-newevent"	"δὲ"	1	"Now"	"ಈ ಪದ ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	22	1	"jjy9"	"figs-explicit"	"ἡ ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων"	1	"the Festival of Unleavened Bread"	"ಹಬ್ಬವನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯಲು ಕಾರಣ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಹುಳಿ ಇಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವ ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	22	1	"u5jm"		"ἤγγιζεν"	1	"was approaching"	"ಆರಂಭವಾಗುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ"
"LUK"	22	2	"n9v6"		"τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν"	1	"how they might put him to death"	"ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳಿಗೆ ಮಾತು ಯಾಜಕರಿಗೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಅಧಿಕಾರ ಇರಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಬೇರೆಯವರ ಮೂಲಕ ಮಾಡಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕು ಅಂದುಕೊಂಡರು” ಅಥವಾ “ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಸಮಯವನ್ನು ಮತ್ತು ಕಾರಣವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದರು”"
"LUK"	22	2	"aij5"		"ἐφοβοῦντο ... τὸν λαόν"	1	"they were afraid of the people"	"ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, 1) “ಜನರು ಏನು ಮಾಡುವರೋ ಎಂದು ಭಯಪಟ್ಟರು” ಅಥವಾ 2) ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಅರಸನ್ನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡರು”"
"LUK"	22	3	"gf9s"			0	"General Information:"	"ಈ ಕಥೆಯ ಕ್ರೀಯೆಯ ಪ್ರಾರಂಭವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದು"
"LUK"	22	3	"r65v"		"εἰσῆλθεν ... Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν ... Ἰσκαριώτην"	1	"Satan entered into Judas ... Iscariot"	"ಇದು ಪ್ರಾಯಶಃ ಒಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೈತಾನನ ಹಿಡಿತಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ"
"LUK"	22	4	"t5uz"		"τοῖς ἀρχιερεῦσιν"	1	"the chief priests"	"ಯಾಜಕರ ನಾಯಕರು"
"LUK"	22	4	"qpi4"		"στρατηγοῖς"	1	"captains"	"ಕಾವಲಿನ ದಳವಾಯಿ"
"LUK"	22	4	"s7qx"		"τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν"	1	"about how he might betray Jesus to them"	"ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವುದರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬಹುದು"
"LUK"	22	5	"ir4p"		"ἐχάρησαν"	1	"They were glad"	"ಮಹಾಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಕಾವಲಿನ ದಾಳವಾಯಿಗಳು"
"LUK"	22	5	"usn7"		"αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι"	1	"to give him money"	"ಯೂದನಿಗೆ ಹಣವನ್ನು ಕೊಡಲು"
"LUK"	22	6	"ft64"		"ἐξωμολόγησεν"	1	"he agreed"	"ಅವನು ಒಪ್ಪಿದನು"
"LUK"	22	6	"w2i9"	"writing-endofstory"	"ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς"	1	"began seeking an opportunity to deliver him to them away from the crowd"	"ಇಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾದ ಕಾರ್ಯ ಕಥೆಯ ಕಡೆಯ ಭಾಗದ ವರೆಗೂ ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
"LUK"	22	6	"r6xx"		"τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν"	1	"to betray him"	"ಅವನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿರಿ"
"LUK"	22	6	"bw75"		"ἄτερ ὄχλου"	1	"away from the crowd"	"ಗುಪ್ತವಾಗಿ ಅಥವಾ “ಆತನ ಬಳಿ ಯಾರು ಇಲ್ಲದೆ ಇರುವಾಗ”"
"LUK"	22	7	"hh9a"	"writing-background"		0	"General Information:"	"ಯೇಸು ಪೇತ್ರ ಯೋಹಾನರನ್ನು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದ ಭೋಜನವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲು. ವಚನ 7 ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	22	7	"veh1"		"ἡ ἡμέρα τῶν Ἀζύμων"	1	"the day of unleavened bread"	"ಹುಳಿ ಇಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿ. ಆ ಹಬ್ಬದ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಹುಳಿ ಕೂಡಿದ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಮ್ಮ ಮನೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರೂ. ಅನಂತರ ಹುಳಿ ಇಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಯ ಹಬ್ಬವನ್ನು ಏಳು ದಿವಸಗಳ ತನಕ ಆಚರಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
LUK	22	7	rqi1	figs-explicit	ἔδει θύεσθαι τὸ Πάσχα	1	it was necessary to sacrifice the Passover lamb	ಪ್ರತಿ ಕುಟುಂಬ ಅಥವಾ ಜನರ ಗುಂಪು ಒಂದು ಕುರಿಯನ್ನು ಕೊಂದು ಅಡಿಗೆ ಮಾಡಿ ಭೋಜನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು, ಅಂದು ಅನೇಕ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಅಂದು ಆಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದ ನಿಮಿತ್ತ ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಕೊಯ್ಯುತ್ತಿದ್ದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	22	8	nkz4		ἑτοιμάσατε	1	prepare	“ಸಿದ್ಧಪಡಿಸು” ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಇದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದ. ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಪೇತ್ರ ಯೋಹಾನರಿಗೆ ಅಡಿಗೆಯನ್ನು ತಯಾರಿಸುವಂತೆ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ.
LUK	22	8	e4ev	figs-inclusive	ἵνα φάγωμεν	1	so that we may eat it	“ನಾವು” ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ ಯೇಸು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಸಹ ಹೇಳಿದನು. ಭೋಜನ ಮಾಡುವವ ಶಿಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಸಹ ಸೇರುವವರಿದ್ದರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
LUK	22	9	j52e	figs-exclusive	θέλεις ἑτοιμάσωμεν	1	you want us to make preparations	ನಾವು ಎನ್ನುವ ಪದದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವು ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ. ಭೋಜನದ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮಾಡುವ ಶಿಷ್ಯರ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	22	9	s8yw		ἑτοιμάσωμεν	1	to make preparations	“ಭೋಜನವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿರಿ” ಅಥವಾ ಭೋಜನಕ್ಕಾಗಿ ಸಿದ್ಧತೆ ಮಾಡಿರಿ."
"LUK"	22	10	"um6z"		"ὁ ... εἶπεν αὐτοῖς"	1	"He answered them"	"ಯೇಸು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರಿಗೆ ಉತ್ತರ ನೀಡಿದನು"
"LUK"	22	10	"c13w"		"ἰδοὺ"	1	"Look"	"ತಾನು ಹೇಳುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡು ಅದರಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು"
"LUK"	22	10	"i45e"		"συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος, κεράμιον ὕδατος βαστάζων"	1	"a man bearing a pitcher of water will meet you"	"ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಕೊಡವನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ಬರುವುದನ್ನು ನೀವು ನೋಡುವಿರಿ"
"LUK"	22	10	"a677"		"κεράμιον ὕδατος βαστάζων"	1	"bearing a pitcher of water"	"ನೀರು ತುಂಬಿದ ಕೊಡ. ಆತನು ಬಹುಶಃ ನೀರಿನ ಕೊಡವನ್ನು ಭುಜದ ಮೇಲೆ ಹೊತ್ತಿಕೊಂಡಿರಬಹುದು.
LUK	22	10	cc34		ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν	1	Follow him into the house	ಅವನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಅವನು ಹೋಗುವ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಿರಿ"
"LUK"	22	11	"khy9"	"figs-quotations"	"λέγει‘ σοι ὁ διδάσκαλος, ""ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα, ὅπου τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω?"""	1	"The Teacher says to you, ""Where is the guest room, where I will eat the Passover with my disciples?"""	"“ಅತಿಥಿಗಳ ಕೋಣೆ ಎಲ್ಲಿ” ಇದು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾದ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿದ್ದು, ಬೋಧಕನಾದ ಯೇಸು ಅದನ್ನು ಮನೆ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಪ್ರರೋಕ್ಷವಾದ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ ನಮ್ಮ ಬೋಧಕನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಭೋಜ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧಮಾಡಬೇಕಾದ ಅತಿಥಿಗಳ ಕೋಣೆ ಎಲ್ಲಿ ಎಂದು ನಮ್ಮ ಬೋಧಕನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅಥವಾ “ಭೋಜನಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧ ಮಾಡಲು ಇರುವ ಸ್ಥಳ ಯಾವುದು ಎಂದು ನಮ್ಮ ಬೋಧಕನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
"LUK"	22	11	"iv6f"		"ὁ διδάσκαλος"	1	"The Teacher"	"ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
"LUK"	22	11	"pq8q"		"τὸ Πάσχα ... φάγω"	1	"I will eat the Passover"	"ಪಸ್ಕದ ಆಹಾರವನ್ನು ಉಟ ಮಾಡುವುದು"
"LUK"	22	12	"ypk9"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರಿಗೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಕೊಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು."
"LUK"	22	12	"lpw6"		"κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει"	1	"He will show you"	"ಮನೆಯ ಯಜಮಾನನು ನಿಮಗೆ ಆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸುವನು"
"LUK"	22	12	"lg2z"		"ἀνάγαιον"	1	"upper room"	"ಮೇಲಂತಸ್ತಿನ ದೊಡ್ಡ ಕೊಠಡಿ. ನಿಮ್ಮ ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿಆ ರೀತಿಯಾದ ಕೊಠಡಿಗಳಿರುವ ಕೋಣೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ,ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿನ ಕಟ್ಟಡವನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಬೇಕು.
LUK	22	13	g9ty		ἀπελθόντες δὲ	1	So they went	ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಹೋದರು"
"LUK"	22	14	"u3c6"			0	"Connecting Statement:"	"ಇದು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದ ಮತ್ತೊಂದು ಸನ್ನಿವೇಶ. ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಪಸ್ಕದ ಭೋಜನ ಮಾಡಲು ಕುಳಿತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
"LUK"	22	14	"j1dn"		"καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα"	1	"Now when the hour came"	"ಭೋಜನ ಮಾಡುವ ಸಮಯ ಬಂದಾಗ"
"LUK"	22	14	"lnc6"		"ἀνέπεσεν"	1	"he reclined at table"	"ಯೇಸು ಕೆಳಗೆ ಕುಳಿತನು"
"LUK"	22	15	"hue3"		"ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα"	1	"I have greatly desired"	"ನಾನು ಇದನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಬಯಸುತ್ತೇನೆ"
"LUK"	22	15	"s1sj"		"πρὸ τοῦ με παθεῖν"	1	"before I suffer"	"ಯೇಸು ತಾನು ಅನುಭವಿಸಲಿರುವ ಮರಣದ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. “ಶ್ರಮೆ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಆತನು ಅನುಭಸಲಿರುವ ಅಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಕಷ್ಟ ಅಥವಾ ಕಹಿಯಾದ ಅನುಭವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
"LUK"	22	16	"gbj7"		"λέγω γὰρ ὑμῖν"	1	"For I say to you"	"ತಾನು ಹೇಳಲಿರುವ ಮುಂದಿನ ಸಂಗತಿಗಳು ಎಷ್ಟು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯ ಎಂದು ಅವರು ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಆತನು ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದನು."
"LUK"	22	16	"k28r"	"figs-activepassive"	"ἕως ὅτου πληρωθῇ"	1	"until when it is fulfilled"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದ ಉದ್ದೇಶ ನೆರವೇರುವ ವರೆಗೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ಅದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವ ವರೆಗೆ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವ ವರೆಗೆ” 2) “ನಾವು ಕಡೇಯ ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬವನ್ನು ಆಚರಿಸುವ ವರೆಗೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	17	"l5e6"		"δεξάμενος ποτήριον"	1	"he took a cup"	"ಆತನು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಪಾತ್ರೆಯನ್ನು"
"LUK"	22	17	"d7pc"		"εὐχαριστήσας"	1	"when he had given thanks"	"ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ ಮಾಡಿ"
"LUK"	22	17	"li2n"		"εἶπεν"	1	"he said"	"ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು"
"LUK"	22	17	"xvm7"	"figs-metonymy"	"διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς"	1	"divide it among yourselves"	"ಅವರು ಆ ಪಾತ್ರೆಯನ್ನಲ್ಲ ಆ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡು ಕುಡಿಯಿರಿ” ಅಥವಾ “ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಆ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿರುವ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯಿರಿ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	18	"m78n"		"λέγω γὰρ ὑμῖν"	1	"For I say to you"	"ತಾನು ಹೇಳಲಿರುವ ಮುಂದಿನ ಸಂಗತಿಗಳು ಎಷ್ಟು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯ ಎಂದು ಅವರು ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಆತನು ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದನು."
"LUK"	22	18	"h5tl"		"τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου"	1	"the fruit of the vine"	"ದ್ರಾಕ್ಷೆ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಹಿಂಡುವಾಗ ಅದರಿಂದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. ಹುದುಗಿರುವ ದ್ರಾಕ್ಷರಸ ಹುಳಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ತಯಾರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
"LUK"	22	18	"crv5"		"ἕως οὗ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἔλθῃ"	1	"until the kingdom of God comes"	"ದೇವರು ತನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವ ವರೆಗೆ ಅಥವಾ ದೇವರು ತನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಆಳುವವರೆಗೆ."
"LUK"	22	19	"nd2m"		"ἄρτον"	1	"bread"	"ಆ ರೊಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಗು ಬರುವ ಪದಾರ್ಥ ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಆ ರೊಟ್ಟಿಗಳು ಉಬ್ಬದೆ ಚಪ್ಪಟೆಯಾಗಿ ಇರುತ್ತಿತ್ತು"
"LUK"	22	19	"d3yc"		"ἔκλασεν"	1	"he broke it"	"ಆತನು ಅದನ್ನು “ಮುರಿದು” ಅಥವಾ ಅದನ್ನು ತುಂಡು ಮಾಡಿ. ಆತನು ಅದನ್ನು ಎರಡು ತುಂಡುಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ ಅದನ್ನು ಹಂಚುವುದಕ್ಕೆ ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು ಅಥವಾ ಆತನು ಅದನ್ನು ಸಣ್ಣ ಸಣ್ಣ ತುಂಡುಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು
LUK	22	19	d8r1		τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου	1	This is my body	ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಈ ರೊಟ್ಟಿ ನನ್ನ ದೇಹವಾಗಿದೆ ಅಥವಾ 2)“ಈ ರೊಟ್ಟಿ ನನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ”"
"LUK"	22	19	"lc9m"	"figs-activepassive"	"τὸ σῶμά μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον"	1	"my body which is given for you"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇದು ನಿಮೋಗೊಸ್ಕರ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ನನ್ನ ದೇಹ” ಅಥವಾ “ನಾನು ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಅರ್ಪಿಸಿರುವ ನನ್ನ ದೇಹ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	19	"cxy5"		"τοῦτο ποιεῖτε"	1	"Do this"	"ಈ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನಿರಿ"
"LUK"	22	19	"c4hy"		"εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν"	1	"in remembrance of me"	"ನನ್ನನ್ನು ನೆನಪುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೊಸ್ಕರ"
"LUK"	22	20	"z3cx"	"figs-metonymy"	"τοῦτο τὸ ποτήριον"	1	"This cup"	"“ಪಾತ್ರೆ” ಅದರಲ್ಲಿರುವ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಈ ಪಾತ್ರಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ” ಅಥವಾ “ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಪಾತ್ರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	20	"gc8h"		"ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου"	1	"the new covenant in my blood"	"ಈ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಸ್ಥಾಪನೆ ಆಗುವರಕ್ತ ಸುರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಮೇಲೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಈ ಪಾತ್ರೆಯು ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಸ್ಥಾಪಿತವಾಗುವ ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ”"
"LUK"	22	20	"v4d3"	"figs-metonymy"	"τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον"	1	"which is poured out for you"	"ಅವನ ರಕ್ತವನ್ನು ಸುರಿಸುವು ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ತನ್ನ ಮರಣದ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಮರಣದ ಮೂಲಕ ಸುರಿಸಲ್ಪಡುವುದು” ಅಥವಾ “ನನ್ನ ಮರಣದಲ್ಲಿ ಆಗುವ ಗಾಯಗಳ ಮೂಲಕ ಸುರಿಸಲ್ಪಡುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	21	"swj1"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು."
"LUK"	22	21	"g6ks"		"τοῦ παραδιδόντος με"	1	"The one who betrays me"	"ನನಗೆ ದ್ರೋಹ ಮಾಡುವವನು"
"LUK"	22	22	"wtj2"		"ὅτι ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου ... πορεύεται"	1	"For the Son of Man indeed goes"	"ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಹೊರತು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಸತ್ತುಹೋಗುತ್ತಾನೆ”"
"LUK"	22	22	"mk3q"	"figs-123person"	"ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου ... πορεύεται"	1	"the Son of Man indeed goes"	"ಯೇಸುಬೇರೆಯವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವನೋ ಎಂಬಂತೆ ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಾದ ಹೊರಟುಹೋಗುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	22	22	"p2qa"	"figs-activepassive"	"κατὰ τὸ ὡρισμένον"	1	"as it has been determined"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೇಮಕವಾದ ಪ್ರಕಾರ” ದೇವರು ಯೋಜಿಸಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	22	"wy2s"	"figs-activepassive"	"πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται"	1	"But woe to that man through whom he is betrayed"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ?” ಅಥವಾ “ಆತನ ಗತಿ ಏನಾಗುವುದೋ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	24	"yyw9"		"ἐγένετο δὲ καὶ φιλονικία ἐν αὐτοῖς"	1	"Then there arose also a quarrel among them"	"ಆಗ ಅಪೋಸ್ತಲರು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು."
"LUK"	22	24	"y9ce"	"figs-activepassive"	"δοκεῖ εἶναι μείζων"	1	"was considered to be greatest"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ” ಅಥವಾ “ಯಾರು ಹೆಚ್ಚಿನವರು ಎಂದು ಜನರು ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	25	"vc5d"		"ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς"	1	"So he said to them"	"ಯೇಸು ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು"
"LUK"	22	25	"zjf5"		"κυριεύουσιν αὐτῶν"	1	"are masters over themlord it over them"	"ಅನ್ಯಜನರ ಮೇಲೆ ದೊರೆತನ ಮಾಡುವರು"
"LUK"	22	25	"tw4y"		"καλοῦνται"	1	"are referred to as"	"ಅವರ ನಾಯಕರು ಜನರನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವವರಲ್ಲ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕರೆಯಲ್ಪಡುವರು” ಅಥವಾ “ತಮ್ಮನ್ನು ಕರೆಸಿಕೊಳ್ಳುವರು”"
"LUK"	22	26	"x6cq"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು"
"LUK"	22	26	"ne9r"		"ὑμεῖς ... οὐχ οὕτως"	1	"it must not be like this with you"	"ನೀವು ಹಾಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬಾರದು"
"LUK"	22	26	"cdq7"	"figs-metaphor"	"ὁ νεώτερος"	1	"the youngest"	"ಅಂದಿನ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಗೌರವಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ನಾಯಕರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹಿರಿಯರಾಗಿದ್ದು ಅವರನ್ನು “ಮುಖ್ಯಸ್ಥರು” ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದರು. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಚಿಕ್ಕವನು ಚಿಕ್ಕವನಂತೆ ಇರಬೇಕು, ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಚಿಕ್ಕವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	22	26	"y4n1"		"ὁ διακονῶν"	1	"the one who serves"	"ಸೇವಕನು"
"LUK"	22	27	"mw2l"		"γὰρ"	1	"For"	"26 ನೆಯ ವಚನದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಯೇಸುವಿನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು 27 ವಚನಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನು ಸೇವಕನಂತೆ ಇರಬೇಕು."
"LUK"	22	27	"jt7r"	"figs-rquestion"	"τίς γὰρ μείζων ... ὁ ἀνακείμενος?"	1	"For who is greater ... the one who serves?"	"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರು ಮುಖ್ಯಸ್ಥರು? ಅಪೋಸ್ತಲರಲ್ಲಿ ಯಾರು ಮುಖ್ಯಸ್ಥರು ಎಂದು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವನು ಹೆಚ್ಚಿನವನು..” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	22	27	n3dl		ὁ ἀνακείμενος	1	the one who reclines at table	ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡವರಲ್ಲಿ"
"LUK"	22	27	"lu3a"	"figs-rquestion"	"οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος?"	1	"Is it not the one who reclines at table?"	"ಯೇಸು ಮತ್ತೊಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತವನು ಸೇವಕನಿಗಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಟನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	22	27	"qbn6"		"ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν"	1	"Yet I am among you as one who serves"	"ನಾನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸೇವಕನ ಹಾಗೆ ಇರುವೆನು ಅಥವಾ “ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನು ಹೇಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ” ಯೇಸು ಹೇಗಿರುವನು ಮತ್ತು ಆತನು ಹೇಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ಜನರು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸಲು “ಆದರೆ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ.
LUK	22	28	i9xb		οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου	1	the ones who have continued with me in my temptations	ನೀವು ನನ್ನ ಕಷ್ಟದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಎಡಬಿಡದೆ ಇದ್ದವರು"
"LUK"	22	29	"w4pd"		"κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν"	1	"I grant to you, just as my Father has granted to me, a kingdom"	"ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಾವು ಬದಲಾಯಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನ್ನ ತಂದೆಯು ತನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಕೊಡುವ ಪ್ರಕಾರ ನಾನು ನಿಮಗೆ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಕೊಡುವೆನು”"
"LUK"	22	29	"nly5"		"κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν ... βασιλείαν"	1	"I grant to you a kingdom"	"ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಆಳ್ವಿಕೆ ಮಾಡುವ ಹಾಗೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೇಮಿಸುವೆನು ಅಥವಾ “ನನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಆಳುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುವೆನು” ಅಥವಾ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅರಸರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವೆನು”"
"LUK"	22	29	"ii65"		"καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου"	1	"just as my Father has granted to me"	"ತಂದೆಯು ತನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಆಳುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡುವ ಪ್ರಕಾರ,"
"LUK"	22	30	"us1j"	"figs-metonymy"	"καθῆσθε ἐπὶ θρόνων"	1	"you will sit on thrones"	"ಅರಸರು ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವರು. ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀವು ಅರಸರ ಹಾಗೆ ಆಳುವಿರಿ” ಅಥವಾ ನೀವು ಅರಸರ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಿರಿ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	31	"vhm5"			0	"General Information:"	"ಯೇಸು ಸಿಮೋನನೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದನು"
"LUK"	22	31	"t8qd"		"Σίμων, Σίμων"	1	"Simon, Simon"	"ಯೇಸುತಾನು ಹೇಳುವ ಮಾತು ಎಷ್ಟು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯ ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ಎರಡು ಬಾರಿ ಹೇಳಿದನು."
"LUK"	22	31	"dmw8"	"figs-you"	"ὑμᾶς"	1	"you"	"“ನೀವು” ಎಂಬ ಪದ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	22	31	"qyy7"	"figs-metaphor"	"ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον"	1	"to sift you as wheat"	"ಸೈತಾನನು ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಮತ್ತು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಯೋಚಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಸೈತಾನನು ಗೋದಿಯಂತೆ ಒನೆಯಬೇಕು ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	22	32	"pd1t"	"figs-you"	"ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ"	1	"But I have prayed for you"	"ನೀನು ಎಂಬ ಮಾತು ಸೀಮೋನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	22	32	"zp8w"		"ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου"	1	"so that your faith may not fail"	"ಇದನ್ನು ಸಕರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ನೀವು ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಬೇಕೆಂದು” ಅಥವಾ “ನೀವು ನನ್ನನು ನಂಬುವಂತೆ”"
"LUK"	22	32	"qxk7"	"figs-metaphor"	"ποτε ἐπιστρέψας"	1	"when you have turned back"	"“ಪುನಃ ಹಿಂದಿರುಗಿ ನೋಡಿ” ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದ್ದು ಮತ್ತೆ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ನಂಬಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು” ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯು ಕುಂದಿಹೋಗಬಾರದು” ಅಥವಾ ನೀವು ನನ್ನ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	22	32	"f9v8"		"στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου"	1	"strengthen your brothers"	"ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸು ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರನನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬಲಪಡಿಸು”"
"LUK"	22	32	"r7ux"		"τοὺς ἀδελφούς σου"	1	"your brothers"	"ಇದು ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನನ್ನು ಹೋಲುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರನು” ಅಥವಾ “ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನು”"
"LUK"	22	34	"zt8v"		"οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι"	1	"the rooster will not crow today, before you deny three times that you know me"	"ಆ ವಚನದ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಅರಿಯೆನು ಎಂದು ಮೂರು ಸಾರಿ ಹೇಳುವ ತನಕ ಕೋಳಿ ಕೂಗುವುದಿಲ್ಲ”"
"LUK"	22	34	"tu15"		"οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως ... ἀπαρνήσῃ"	1	"the rooster will not crow today, before you deny"	"ಇದನ್ನು ಸಕರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಅರಿಯೆನು ಎಂದು ಹೇಳಿದ ನಂತರ ಕೋಳಿ ಕೂಗುವುದು”"
"LUK"	22	34	"pwj1"	"figs-metonymy"	"οὐ φωνήσει ... ἀλέκτωρ"	1	"the rooster will not crow"	"ಕೋಳಿ ಕೂಗುವುದು ದಿನದ ಒಂದು ಗಳಿಗೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕೋಳಿ ಕೂಗುವುದು ಬೆಳಗಾಗುವ ಮೊದಲು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಮುಂಜಾನೆ ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	34	"eq7h"		"ἀλέκτωρ"	1	"rooster"	"ಪಕ್ಷಿ ಜೋರಾಗಿ ಕೂಗುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯನು ಉದಯಿಸುವನು"
"LUK"	22	34	"zaq1"	"figs-explicit"	"σήμερον"	1	"today"	"ಯೆಹೂದ್ಯರ ದಿನ ಪ್ರಾರಂಭ ಆಗುವುದು ಸೂರ್ಯ ಮುಳುಗುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ. ಕೋಳಿ ಕುಗುವುದು ಬೆಳಗಾಗುವ ಮೊದಲು. ಮುಂಜಾನೆ ದಿನದ ಒಂದು ಭಾಗ, “ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇಂದು ರಾತ್ರಿ” ಅಥವಾ “ಮುಂಜಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	22	35	"rb56"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಶಿಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಯೇಸು ಅವರ ಗಮನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವನು."
"LUK"	22	35	"cv68"	"figs-rquestion"	"καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ""ὅτε ... μή τινος ὑστερήσατε?"" οἱ δὲ εἶπαν, ""οὐθενός."""	1	"Then he said to them, ""When ... did you lack anything?"" They answered, ""Nothing."""	"ತಾವು ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿಜನರು ಹೇಗೆ ತಮಗೆ ಉಪಚಾರ ಮಾಡಿದರು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಯೇಸು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು. ಇದು ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾದರೂ ಇದನ್ನು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬೇಕು. ಕೇವಲ ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಏನು ಕೊರತೆ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	22	35	"a5jt"	"figs-you"	"ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς"	1	"When I sent you out"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. . ನೀನು ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಹು ಬಹುವಚನ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	22	35	"dny3"	"figs-metonymy"	"βαλλαντίου"	1	"purse"	"ಹಣ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವ ಹಮ್ಮಿಣಿ . ಇದು ಹಣವನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಲ್ಲುವ ಚೀಲ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	35	"dr5g"		"πήρας"	1	"a bag of provisions"	"ಪ್ರಯಾಣಿಕರ ಚೀಲ ಅಥ “ಆಹಾರದ ಚೀಲ”"
"LUK"	22	35	"tb51"	"figs-ellipsis"	"οὐθενός"	1	"Nothing"	"ಈ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಕೆಲವಾರು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಮಗೆ ಕೊರತೆ ಆಗಲ್ಲಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನಮ್ಮ ಹತ್ತಿರ ಎಲ್ಲವೂ ಇದ್ದವು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	22	36	"h7j7"		"ὁ μὴ ἔχων, πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ... μάχαιραν"	1	"The one who does not have a sword should sell his cloak"	"ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನ ಬಳಿ ಕತ್ತಿ ಇಲ್ಲದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮ್ಮಲ್ಲೇ ಯಾರ ಬಳಿಯಾದರು ಕತ್ತಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ಮೇಲಂಗಿಯನ್ನು ಮಾರಿ ಅದನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಲಿ”"
"LUK"	22	36	"q717"		"τὸ ἱμάτιον"	1	"cloak"	"ಅಂಗಿ ಅಥವಾ ಮೇಲಂಗಿ"
"LUK"	22	37	"n73l"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಸಂಗದ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದನು"
"LUK"	22	37	"g4l7"	"figs-activepassive"	"τὸ γεγραμμένον"	1	"this which is written"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದಿ ಬರೆದ ಮಾತು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	37	"u9jx"	"figs-activepassive"	"δεῖ τελεσθῆναι"	1	"must be fulfilled"	"ಪ್ರವಾದಿಗಳುಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಮಾತುಗಳು ನೆರವೇರುವವು ಎಂದು ಅಪೋಸ್ತಲರು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ. ದೇವರು ಅದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವನು” ಅಥವಾ “ದೇವರು ಅದು ನೆರವೇರುವಂತೆ ಮಾಡುವನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	37	"jf1f"	"figs-activepassive"	"μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη"	1	"He was counted with the lawless ones"	"ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ದೇವರ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆತನು ಅಪರಾಧಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಎಂದು ಜನರು ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	37	"jz9d"		"ἀνόμων"	1	"the lawless ones"	"ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘನೆ ಮಾಡುವವನು ಅಥವಾ “ಅಪರಾಧಿ”"
"LUK"	22	37	"se1d"	"figs-activepassive"	"καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει"	1	"For indeed the things concerning me are being fulfilled"	"ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು ಹೀಗಿವೆ 1) “ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಜನರು ಏನು ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೋ ಅದು ನೆರವೇರುವ ಸಮಯ ಬಂದದೆ” ಅಥವಾ “ನನ್ನ ಜೀವನ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವ ಹಂತದಲ್ಲಿದೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	38	"ajs4"		"οἱ ... εἶπαν"	1	"they said"	"ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಇಬ್ಬರು ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿದೆ"
"LUK"	22	38	"kbt8"		"ἱκανόν ἐστιν"	1	"It is enough"	"ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು ಹೀಗಿವೆ 1) “ಅವರ ಬಳಿ ಕತ್ತಿಗಳಿವೆ”. ಇಗೋ, ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಎರಡು ಕತ್ತಿಗಳಿವೆ ಅಥವಾ 2) ಕತ್ತಿಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಂತೆ ಯೇಸು ತಿಳಿಸಿದನು. “ಅಷ್ಟು ಸಾಕು”. ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಿರಿ ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುವಾಗ, ಅವರು ನಿಜವಾಗಲು ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಆ ಜನರು ಎದುರಿಸಲಿರುವ ಅಪಾಯದ ಕುರಿತು ಅವರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಿದನು"
"LUK"	22	39	"zaw6"			0	"General Information:"	"ಯೇಸು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಲು ಎಣ್ಣೆ ಮರಗಳ ಗುಡ್ಡಕ್ಕೆ ಹೋದನು"
"LUK"	22	40	"b6pz"		"προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν"	1	"Pray that you do not enter into temptation"	"ಶೋಧನೆಗೆ ಒಳಗಾಗದ ಹಾಗೆ ಅಥವಾ “ಶೋಧನೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿ ಪಾಪ ಮಾಡದ ಹಾಗೆ”"
"LUK"	22	41	"sp1s"	"figs-idiom"	"ὡσεὶ λίθου βολήν"	1	"about a stone's throw"	"ಕಲ್ಲೆಸೆಯುವಷ್ಟು ದೂರ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಹತ್ತಿರದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ “ಸುಮಾರು ಮೂವತ್ತು ಮೀಟರ್ ದೂರ” ಎಂಬ ಅಂದಾಜು ಅಳತೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	22	42	j48l		Πάτερ, εἰ βούλει	1	Father, if you are willing	ಯೇಸು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಅಪರಾಧಗಳನ್ನು ಶಿಲುಬೆಯ ಮರಣದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುವನು. ಇದಕ್ಕೆ ಬೇರೆ ದಾರಿ ಇದೆಯೋ ಏನು ಯೇಸು ತಂದೆಯನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ
LUK	22	42	y51l	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಪ್ರಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	22	42	ic7y	figs-metaphor	παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ	1	remove this cup from me	ತಾನು ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಕುಡಿಯಲಿರುವ ಕಹಿಯಾದ ಪದಾರ್ಥದ ಕುರಿತಾಗಿ ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರೇ ಈ ಪಾತ್ರೆಯನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ತೊಲಗಿಸು” ಅಥವಾ “ಈ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಕುಡಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಡ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	22	42	zw2y	figs-activepassive	πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω	1	Nevertheless not my will, but yours be done	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಹೇಗೂ ನನ್ನ ಚಿತ್ತವಲ್ಲ, ನಿನ್ನ ಚಿತ್ತವೇ ನೆರವೇರಲಿ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	22	45	a9fg		ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν	1	When he rose up from his prayer, he came	ಯೇಸು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿ ಮುಗಿಸಿ ಎದ್ದನು ಅಥವಾ “ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಯೇಸು ಎದ್ದನು”"
"LUK"	22	45	"gb3z"		"εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης"	1	"found them sleeping because of their sorrow"	"ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ದುಃಖಭಾರದಿಂದ ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಕಂಡನು."
"LUK"	22	46	"in7g"	"figs-rquestion"	"τί καθεύδετε?"	1	"Why are you sleeping?"	"ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು ಹೀಗಿವೆ, 1)“ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ನಮಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ” ಅಥವಾ “ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿದ್ದೆ ಮಾಡಬಾರದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	22	46	"nl7w"		"ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν"	1	"so that you may not enter into temptation"	"ನೀವು ಶೋಧನೆಗೆ ಒಳಗಾಗದ ಹಾಗೆ ಅಥವಾ “ನೀವು ಶೋಧನೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿ ಪಾಪ ಮಾಡದ ಹಾಗೆ”"
"LUK"	22	47	"kt25"	"writing-participants"	"ἰδοὺ, ὄχλος"	1	"behold, a crowd appeared"	"“ಇಗೋ” ಎಂಬ ಪದ ಆ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಬರಲಿರುವ ಹೊಸ ಗುಂಪನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಶೈಲಿ ಇರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗುಂಪು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	22	47	"mva7"		"προήρχετο αὐτούς"	1	"was leading them"	"ಯೇಸು ಎಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಯೂದನು ಜನರಿಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಆತನು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು”"
"LUK"	22	47	"c2l7"	"translate-unknown"	"φιλῆσαι αὐτόν"	1	"to kiss him"	"ಮುದ್ದು ಕೊಟ್ಟು ವಂದಿಸಲು ಅಥವಾ “ಮುದ್ದು ಕೊಡುವ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ವಂದಿಸಿದನು. ಅಲ್ಲಿಯ ಜನರು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಬೇಟಿ ಮಾಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮುದ್ದಿಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಇನೊಬ್ಬ ಮನುಸ್ಯನಿಗೆ ಮುದ್ದು ಕೋಡುವುದು ನಿಮ್ಮ ಶೋತೃಗಳಿಗೆ ಸರಿತೋಚದಿದ್ದರೆಅದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥ ನೀಡಬಹುದುಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಸ್ನೇಹಪರ ವಂದನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK	22	48	e2n9	figs-rquestion	φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδως?	1	are you betraying the Son of Man with a kiss?	ಮುದ್ದು ಕೊಡುವ ಮೂಲಕ ತನಗೆ ದ್ರೋಹ ಮಾಡಿದ ಯೂದನನ್ನು ಖಂಡಿಸಳು ಯೇಸು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಮುದ್ದು ಕೊಡುವುದು ಪ್ರೀತಿಯ ಸಂಖೇತವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮುದ್ದು ಕೊಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡುವಿಯೋ?” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	22	48	zvk8	figs-123person	τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	the Son of Man	ಯೇಸು ತನ್ನ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಾದ ನನ್ನನ್ನು..ಮುದ್ದು ಕೊಡುವ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	22	49	njs1		οἱ περὶ αὐτὸν	1	those who were around Jesus	ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರ ಕುರಿತಾಗಿದೆ
LUK	22	49	y5za		τὸ ἐσόμενον	1	what was going to happen	ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಬಂದ ಕಾವಲಿನ ದಳವಾಯಿಗಳು ಮತ್ತು ಯಾಜಕರನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ
LUK	22	49	gv81	figs-explicit	εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ?	1	should we strike with the sword?	ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಇರುವುದು ಅವರು ತಮ್ಮನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಹೋರಾಟದ ಕುರಿತಾಗಿದೆ (ಕತ್ತಿಯ ಸಮರ) ಅವರು ಯಾವ ಆಯುಧವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದಲ್ಲ”. [ಲೂಕನು22:38](../22/38.md)), ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಅವರು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದ ಆಯುಧಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ತಿಳಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಹೊಡೆಯೋಣವೋ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	50	b4ij		εἷς τις ἐξ αὐτῶν	1	a certain one of them	ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು"
"LUK"	22	50	"f2fm"		"ἐπάταξεν ... τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως"	1	"struck the servant of the high priest"	"ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಮಹಯಾಜಕನ ಆಳನ್ನು ಹೊಡೆದನು"
"LUK"	22	51	"rcp5"		"ἐᾶτε ἕως τούτου"	1	"No more of this!"	"ಇನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿನದನ್ನು ಮಾಡಬೇಡ"
"LUK"	22	51	"c6pz"		"ἁψάμενος τοῦ ὠτίου"	1	"touching his ear"	"ಆಳಿನ ಕಿವಿಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಿ ಅವನನ್ನು ವಾಸಿಮಾಡಿದನು"
"LUK"	22	52	"fa7z"	"figs-rquestion"	"ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων?"	1	"Do you come out as against a robber, with swords and clubs?"	"“ನೀವು ಕತ್ತಿ ದೊಣ್ಣೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರುವುದಕ್ಕೆ ನಾನೇನು ಕಳ್ಳನೋ?” ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ಗದರಿಸಲು ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕಳ್ಳನನ್ನು ಹಿಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಂತೆ ಕತ್ತಿ ದೊಣ್ಣೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರುತ್ತೀರಲ್ಲವೋ?”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	22	53	g1tu		καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν	1	When I was daily with you	ನಾನು ಪ್ರತಿದಿನ ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಇದ್ದೆನು"
"LUK"	22	53	"a6qu"		"ἐν τῷ ἱερῷ"	1	"in the temple"	"ಯಾಜಕರು ಮಾತ್ರ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ದೇವಾಲಯದ ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ “ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ”"
"LUK"	22	53	"c4is"	"figs-metonymy"	"οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ"	1	"you did not lay your hands on me"	"ಒಬ್ಬರ ಮೇಲೆ ಕೈ ಹಾಕುವುದು ಎಂದರೆ ಅವರನ್ನು ಬಂಧಿಸುವುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ, ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನ್ನನ್ನು ಬಂದಿಸುತ್ತೀರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	53	"gw9n"		"αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα"	1	"this is your hour"	"ಇದು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲ ನೀವು ಏನು ಬೇಕಾದರೂ ಮಾಡಬಹುದು"
"LUK"	22	53	"mzb4"	"figs-ellipsis"	"ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους"	1	"the authority of the darkness"	"ಸಮಯಕ್ಕೆ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. “ಅಂಧಕಾರ” ಸೈತಾನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಅಂಧಕಾರದ ದೊರೆತನದ ಸಮಯ” ಅಥವಾ “ಸೈತಾನನು ತಾನು ಬಯಸಿದ್ದನು ಕಾರ್ಯಮಾಡಲು ದೇವರು ಅವನಿಗೆ ಅವಕಾಶ ನೀಡುವ ಸಮಯ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	54	"mtp8"		"ἤγαγον"	1	"they led him away"	"ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಆತನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು"
"LUK"	22	54	"ct8h"		"εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως"	1	"into the house of the high priest"	"ಮಹಾಯಾಜಕನ ಮನೆಯ ಅಂಗಳಕ್ಕೆ ಕರೆದೊಯ್ದರು"
"LUK"	22	55	"b3x7"		"περιαψάντων ... πῦρ"	1	"they had kindled a fire"	"ಅಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕುಳಿತು ಚಳಿ ಕಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕೆಲವರು ಅಂಗಳದ ನಡುವೆ ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸಿ ಕುಳಿತಿದ್ದರು”"
"LUK"	22	55	"qx64"		"μέσῳ τῆς αὐλῆς"	1	"the middle of the courtyard"	"ಇದು ಮಹಾಯಾಜಕನ ಮನೆಯ ಅಂಗಳದಲ್ಲಿತ್ತು. ಸುತ್ತಲೂ ಗೋಡೆಗಳು ಇದ್ದವು ಆದರೆ ಮೇಲ್ಛಾವಣಿ ಇರಲ್ಲಿಲ್ಲ"
"LUK"	22	55	"m8ew"		"μέσος αὐτῶν"	1	"in the midst of them"	"ಅವರ ಸಂಗಡ"
"LUK"	22	56	"fm4t"		"καθήμενον πρὸς τὸ φῶς"	1	"as he sat in the light of the fire"	"ಅವನು ಬೆಂಕಿಯ ಹತ್ತಿರ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಅದರ ಬೆಳೆಕು ಅವನ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸಿತು"
"LUK"	22	56	"fxz3"		"καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν"	1	"and looking straight at him, said"	"ಆಕೆ ಪೇತ್ರನನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿ ನೋಡಿ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದಳು"
"LUK"	22	56	"zu63"		"καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν"	1	"This man also was with him"	"ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವಿನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದವನು ಎಂದು ಆಕೆ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದಳು. ಬಹುಶಃ ಆಕೆಗೆ ಅವನ ಹೆಸರು ತಿಳಿದಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ"
"LUK"	22	57	"dzq9"		"ὁ δὲ ἠρνήσατο"	1	"But Peter denied it"	"ಆದರೆ ಅದು ಸುಳ್ಳು ಎಂದು ಪೇತ್ರನು ಹೇಳಿದನು"
"LUK"	22	57	"vdm1"		"οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι"	1	"Woman, I do not know him"	"ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಆತನ ಹೆಸರು ತಿಳಿದಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಆಕೆಯನ್ನು ಅವಮಾನಪಡಿಸುವ ಹಾಗೆ ಆಕೆಯನ್ನು “ಸ್ತ್ರೀಯೇ” ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಒಂದೆ ವೇಳೆ ಶೋತೃಗಳು ಆತನೇ ಆಕೆಯನ್ನು ಅವಮಾನ ಪಡಿಸಿದನು ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡರೆ, ಪುರುಷನು ತನಗೆ ತಿಳಿಯದ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಲು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಆ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬಹುದು"
"LUK"	22	58	"i65s"		"καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ"	1	"You are also one of them"	"ನೀನು ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು"
"LUK"	22	58	"cyv7"		"ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί"	1	"Man, I am not"	"ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಅವನ ಹೆಸರು ತಿಳಿದಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಅವನು ಆತನನ್ನು ಅವಮಾನ ಪಡಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಒಂದೆ ವೇಳೆ ಶೋತೃಗಳು ಆತನೇ ಆಕೆಯನ್ನು ಅವಮಾನ ಪಡಿಸಿದನು ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡರೆ, ಪುರುಷನು ತನಗೆ ತಿಳಿಯದ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಪುರುಷನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಲು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಆ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬಹುದು"
"LUK"	22	59	"h5tb"		"διϊσχυρίζετο λέγων"	1	"insisted, saying"	"ಏರು ಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದನು ಅಥವಾ “ಜೋರಾಗಿ ಹೇಳಿದನು”"
"LUK"	22	59	"fc42"		"ἐπ’ ἀληθείας ... οὗτος"	1	"In truth, this one"	"“ಈ ಮನುಷ್ಯನು” ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಪೇತ್ರನ ಹೆಸರು ತಿಳಿಯದೆ ಇರಬಹುದು."
"LUK"	22	59	"qwf7"	"figs-explicit"	"Γαλιλαῖός ἐστιν"	1	"he is a Galilean"	"ಪೇತ್ರನು ಯಾರೆಂದು ಅವ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಕಂಡು ಹಿಡಿದನು"
"LUK"	22	60	"ck93"		"ἄνθρωπε"	1	"Man"	"ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಅವನ ಹೆಸರು ತಿಳಿದಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಅವನು ಆತನನ್ನು ಅವಮಾನ ಪಡಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಒಂದೆ ವೇಳೆ ಶೋತೃಗಳು ಆತನೇ ಆಕೆಯನ್ನು ಅವಮಾನ ಪಡಿಸಿದನು ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡರೆ, ಪುರುಷನು ತನಗೆ ತಿಳಿಯದ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಪುರುಷನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಲು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಆ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬಹುದು. ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು [ಲೂಕನು22:58](../22/58.md)."
"LUK"	22	60	"al3s"	"figs-idiom"	"οὐκ οἶδα ὃ λέγεις"	1	"I do not know what you are saying"	"ನೀನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವಿಯೋ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೇಳುವ ಮಾತನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಒಪ್ಪುವುದಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧನಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀನು ಹೇಳುವುದು ಸುಳ್ಳು” ಅಥವಾ “ನೀನು ಹೇಳುವುದೇನೋ ನಾನು ಅರಿಯೆನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	22	60	p6c5		ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ	1	while he was still speaking	ಪೇತ್ರನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ"
"LUK"	22	60	"lt62"		"ἐφώνησεν ἀλέκτωρ"	1	"a rooster crowed"	"ಕೋಳಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬೆಳಗಾಗುವ ಮುನ್ನ ಕೂಗುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು [ಲೂಕನು22:34](../22/34.md) ಲ್ಲಿ ನೋಡಿರಿ"
"LUK"	22	61	"gdp5"		"στραφεὶς, ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ"	1	"turning, the Lord looked at Peter"	"ಯೇಸು ಹಿಂದಿರುಗಿ ಪೇತ್ರನನ್ನು ನೋಡಿದನು"
"LUK"	22	61	"dpk1"		"τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου"	1	"the word of the Lord"	"ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವನ್ನು ಅರಿಯನು ಎಂದು ಮೊದಲೇ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದು
LUK	22	61	kkq8		ἀλέκτορα φωνῆσαι	1	a rooster crows	ಕೋಳಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬೆಳಗಾಗುವ ಮುನ್ನ ಕೂಗುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು [ಲೂಕನು22:34](../22/34.md) ಲ್ಲಿ ನೋಡಿರಿ
LUK	22	61	ui26	figs-explicit	σήμερον	1	today	ಯೆಹೂದ್ಯರ ದಿನ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತಿದ್ದದ್ದು ಸೂರ್ಯ ಮುಳುಗುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ. ಹಿಂದಿನ ದಿನ ಸಾಯಂಕಾಲ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದೆ ಏನಾಗುವುದು ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಈ ರಾತ್ರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	61	zjc6		ἀπαρνήσῃ με τρίς	1	deny me three times	ನನ್ನನ್ನು ಅರಿಯೆನು ಎಂದು ಮೂರು ಸಾರಿ ಅಲ್ಲಗಳೆಯುವಿ"
"LUK"	22	62	"m5gu"		"ἐξελθὼν ἔξω"	1	"he went outside"	"ಪೇತ್ರನು ಅಂಗಳದ ಹೊರಗೆ ಹೋದನು"
"LUK"	22	64	"zn1p"		"περικαλύψαντες αὐτὸν"	1	"They put a cover over him"	"ಯೇಸುವಿಗೆ ಕಾಣಬಾರದು ಎಂದು ಜನರು ಆತನು ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದರು."
"LUK"	22	64	"cl2v"	"figs-irony"	"προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε"	1	"Prophesy! Who is the one who hit you?"	"ಪ್ರವಾದಿ ಆದವನಿಗೆ ಯಾರಾದರು ಹೊಡೆದರೆ ಅದು ಅವನ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣದಿದ್ದರೂ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದನು. ಈ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿ ಎಂದು ದಳವಾಯಿಗಳು ನಂಬುತ್ತಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಆತನಿಗೆ ಅಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ಪ್ರವಾದಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿನ್ನನ್ನು ಹೊಡೆದವರು ಯಾರು, ಪ್ರವಾದನೆ ಹೇಳು” ಅಥವಾ “ಪ್ರವಾದಿಯೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ಹೊಡೆದವರಾರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])"
"LUK"	22	64	"q4g1"	"figs-explicit"	"προφήτευσον"	1	"Prophesy!"	"ದೇವರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳು. ಯೇಸುವಿಗೆ ಮುಸುಕು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು, ತಾನು ಪ್ರವಾದಿ ಆಗಿದ್ದರೆ ತನಗೆ ಹೊಡೆದವರು ಯಾರು ಎಂದು ಹೇಳಬೇಕು ಎಂದು ಅವರು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದರು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	66	wa4h			0	General Information:	ಮಾರನೆಯ ದಿನ ಯೇಸುವನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಸಭೆಗೆ ಕರೆತಂದರು
LUK	22	66	v9m2		καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα	1	Now when it was day	ಮುಂಜಾನೆ ಇನ್ನು ಕತ್ತಲಿರುವಾಗ"
"LUK"	22	66	"vp8u"	"figs-activepassive"	"ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ Συνέδριον αὐτῶν"	1	"They led him into their council"	"ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು ಹೀಗಿವೆ1) “ಹಿರಿ ಸಭೆಯವರು ಯೇಸುವನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಸಭೆಗೆ ಕರೆತಂದರು” ಅಥವಾ 2) ದಳವಾಯಿಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಸಭೆಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದರು”. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ದವರು ಯಾರು ಎಂದು ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿಲ್ಲ, ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	67	"br8y"		"λέγοντες"	1	"saying"	"ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆರಂಭ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಯೇಸು ಹಿರಿ ಸಭೆಯವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು”"
"LUK"	22	67	"h12k"		"εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν"	1	"If you are the Christ, tell us"	"ನೀನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಹೌದೋ ಎಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸು"
"LUK"	22	67	"g8iy"	"figs-hypo"	"ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε"	1	"If I tell you, you will certainly not believe"	"ಯೇಸು ನೀಡಿದ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿದೆ. ತಾನು ತಪ್ಪಿತಸ್ಥನಲ್ಲ ಎಂದು ನೇರವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಬದಲು ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉತ್ತರಿಸಿದನು. ಈ ಕಾರ್ಯ ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	22	68	"l7nz"	"figs-hypo"	"ἐὰν ... ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε"	1	"if I ask you, you will certainly not answer"	"ಇದು ಎರಡನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಹೇಳಿಕೆ. ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಲು ಮತ್ತು ತಾನು ತಪ್ಪಿತಸ್ಥನಲ್ಲವೆಂದು ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಯೇಸು ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದನು. ಆ ಜನರು ಸತ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಈ ವಾಕ್ಯಗಳ ಮತ್ತು , “ನಾನು ಹೇಳಿದರೂ ನೀವು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ” ಎಂಬ ಮಾತು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. (ವಚನ 67) ನದ ಮೂಲಕನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯ ಸಭೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬಹುದು. ಈ ಕಾರ್ಯ ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು. ತಾನು ಮಾತನಾಡಿದರು ಅಥವಾ ಅವರಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಹೇಳಿದರು ಅವರು ಸರಿಯಾಗಿ ಉತ್ತರ ಕೊಡಲಾರರು ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	22	69	"xsz9"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯ ಸಭೆಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು."
"LUK"	22	69	"z3ea"		"ἀπὸ τοῦ νῦν"	1	"from now on"	"ಈ ದಿನದಿಂದ ಅಥವಾ ”ಇಂದಿನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿ”"
"LUK"	22	69	"p8kt"	"figs-123person"	"ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"the Son of Man will be"	"ಯೇಸು ತನ್ನನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಾದ ನಾನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	22	69	"nka9"	"translate-symaction"	"καθήμενος‘ ἐκ δεξιῶν’ τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ"	1	"seated at the right hand of the power of God"	"“ದೇವರ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು”. ಇದು ದೇವರಿಂದ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದುವ ಒಂದು ಸಂಖೇತವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರ ಗೌರವಯುಕ್ತ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಅಸೀನನಾಗಿರುವೆನು”"
"LUK"	22	69	"h4n3"	"figs-metonymy"	"τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ"	1	"the power of God"	"ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರು. ಇಲ್ಲಿ “ಬಲ” ಆತನ ಅತ್ಯುನ್ನತ ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	22	70	udh2	figs-explicit	σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ?	1	Then you are the Son of God?	ತಾನು ದೇವಕುಮಾರನು ಎಂದು ಯೇಸು ತಾನೇ ಸ್ಪಷ್ಟ ಪಡಿಸುವ ಹಾಗೆ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯ ಸಭೆಯವರು ಆತನಿಗೆ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಹಾಗಾದರೆ ನೀನು ದೇವರ ಕುಮಾರನೋ?” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	70	l4j7	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	22	70	jtr9		ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι	1	You are saying that I am	ನನ್ನನ್ನು ಅವನೇ ಎಂದು ನೀವೇ ಹೇಳುತ್ತೀರಿ."
"LUK"	22	71	"u3m3"	"figs-rquestion"	"τί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν?"	1	"What further need do we have of a witness?"	"ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಆತನನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಮಗೆ ಇನ್ನು ಬೇರೆ ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಬೇಕಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	22	71	"lpm4"	"figs-metonymy"	"ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ"	1	"we have heard from his own mouth"	"“ನಿನ್ನ ಬಾಯಿ” ಆತನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ತಾನು ದೇವಕುಮಾರನು ಆತನೇ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	23	"intro"	"p6wq"			0		"# ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯ 23ನೆ ಅಧ್ಯಾಯದಸಾಮನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br><br>###. ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ<br><br> ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕಡೆಯ ಸಾಲನ್ನು ULT ಉಪಯೋಗಿಸದೆ ಇರಲು ಕಾರಣ ಇದು 24 ನೆಯ ಅಧ್ಯಾಯಕ್ಕೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಖ್ಯ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br>### ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸು<br><br>ಮಹಾಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಯೇಸುತಪ್ಪು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ದೂರು ಹೇಳಿದರು. ಆದರೆ ಅದು ಸುಳ್ಳು ಅಪಾದನೆಯಾಗಿತ್ತು. ಅವರು ಹೇಳುವ ಯಾವ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಯೇಸು ಮಾಡಿದ್ದಿಲ್ಲ. <br><br>### ""ದೇವಾಲಯದ ತೆರೆ ನಡುವೆ ಹರಿದು ಹೋಯಿತು""<br><br>. ಜನರು ಪಾಪಿಗಳಾಗಿದ್ದ ಕಾರಣದಿಂದ ಅವರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಅವಕಾಶ ಇರಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಬೇಕಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯ ಅಗತ್ಯತೆ ಇದೆ ಎಂದು ಈ ತೆರೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ದೇವರು ಈ ತೆರೆಯನ್ನು ಹರಿದು ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ ಯೇಸುವಿನ ಜನರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಬಹುದು, ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಯೇಸು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ತನ್ನ ಜೀವವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು. <br><br>### ಸಮಾಧಿ<br><br>. ಯೇಸುವನ್ನು ಹೂಣಿಟ್ಟ ಸಮಾಧಿ. ([ಲೂಕನು23:53](../../luk/23/53.md)). ಇದು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಮಂತರು ತಮ್ಮ ಪ್ರೀಯರನ್ನು ಹೂಣಿಡುವ ಒಂದು ಉತ್ತಮ ಸ್ಥಳವಾಗಿತ್ತು. ಇದು ಕಲ್ಲಿನಿಂದ ಕೆತ್ತಲಟ್ಟಿದ್ದು, ಅದರ ಒಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸುಗಂಧದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನು ಹಚ್ಚಿ ಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ಸುತ್ತಲ್ಪಟ್ಟ ದೇಹವನ್ನು ಅಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಅನಂತರ ಆ ದೇಹ ಯಾರಿಗೂ ಕಾಣದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದರ ಮೇಲೆ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಕಲ್ಲನ್ನು ಮುಚ್ಚುತ್ತಿದ್ದರು. <br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಅನುವಾದದ ತೊಡಕುಗಳು<br><br>###. “ಅವನಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಯಾವ ಅಪರಾಧ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ”. ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿ ಮಾಡಲು ಆತನು ಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಮೀರಿ ಯಾವ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಪಿಲಾತನು ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದನು. ಹಾಗೆಂದ ಮಾತ್ರಕ್ಕೆ ಆತನು ನಿರಾಪರಾಧಿ ಎಂದು ಪಿಲಾತನು ಒಪ್ಪಲ್ಲಿಲ್ಲ. <br>"
"LUK"	23	1	"pi3d"			0	"General Information:"	"ಯೇಸುವನ್ನು ಪಿಲಾತನ ಮುಂದೆ ತಂದರು."
"LUK"	23	1	"sgf1"		"ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν"	1	"The whole company of them"	"ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಅಥವಾ “ನ್ಯಾಯ ಸಭೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಸದಸ್ಯರು”"
"LUK"	23	1	"mvn9"		"ἀναστὰν"	1	"rose up"	"ನಿಂತರು ಅಥವಾ “ಎದ್ದು ನಿಂತರು”"
"LUK"	23	1	"k4aa"	"figs-metaphor"	"ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον"	1	"before Pilate"	"ನಾಯಕರ ಎದುರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದರೆ ಅವರು ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೆ ಒಳಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪಿಲಾತನಿಂದ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿಗೆ ಒಳಗಾಗುವುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	23	2	"mtc8"	"figs-exclusive"	"εὕρομεν"	1	"We found"	"“ನಾವು” ಎಮ್ಬ ಪದ ನ್ಯಾಯ ಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯರಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ ಹೊರತು ಪಿಲಾತನಿಗಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಅಲ್ಲಿಯ ಇತರ ಸದಸ್ಯರನ್ನಾಗಲಿ ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	23	2	im4v		διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν	1	perverting our nation	ಜನರನ್ನು ತಪ್ಪು ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ “ಜನರಿಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ದಾರಿ ತಪ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ”"
"LUK"	23	2	"xsa4"		"κωλύοντα φόρους ... διδόναι"	1	"forbidding to give tribute"	"ತೆರಿಗೆ ಕಟ್ಟಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ."
"LUK"	23	2	"l68k"	"figs-metonymy"	"Καίσαρι"	1	"to Caesar"	"ಕೈಸರನು ರೋಮ್ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ,“ಚಕ್ರವರ್ತಿಗೆ ಕೊಡುವುದನ್ನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	23	3	"z5hu"		"ὁ δὲ Πειλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν"	1	"So Pilate questioned him"	"ಯೇಸು ಪಿಲಾತನಿಗೆ ಕೇಳಿದನು"
"LUK"	23	3	"ve4s"	"figs-explicit"	"σὺ λέγεις"	1	"You say so"	"ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು ಹೀಗಿವೆ 1) ಹೀಗೆ ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ತಾನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ., “ಹೌದು, ನೀನೆ ಹೇಳಿದ್ದಿ” ಅಥವಾ 2) ಹೇಗೆ ಹೇಳುವುದರಿಂದ ಪಿಲಾತನು ತಾನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನು ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನು ಹೌದೋ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	23	4	"fx7d"		"τοὺς ὄχλους"	1	"the crowds"	"ಜನರ ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪು"
"LUK"	23	4	"s8fi"		"οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ"	1	"I find no fault in this man"	"ನನಗೆ ಇವನಲ್ಲಿ ಯಾವ ಅಪರಾಧವು ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
"LUK"	23	5	"yy6w"		"ἀνασείει"	1	"He stirs up"	"ಸಮಸ್ಯೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡುತ್ತಾ"
"LUK"	23	5	"cr78"		"ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε"	1	"all Judea, and beginning from Galilee, even to this place"	"ಇದನ್ನು ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭ ಮಾಡಿ ಈಗ ಯೂದಾಯ ಸೀಮೆಯಲ್ಲೆಲ್ಲ ...ಗಲಿಬಿಲಿ ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ”"
"LUK"	23	6	"vvp6"		"ἀκούσας"	1	"when heard this"	"ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿ ಬೋಧನೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡುನು."
"LUK"	23	6	"px94"		"ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν"	1	"he asked whether the man was a Galilean"	"ಯೇಸುವಿನ ನ್ಯಾಯ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಕೆಳಮಟ್ಟದ ಸರ್ಕಾರಿ ಅಧಿಕೃತ ನ್ಯಾಯಧೀಶರನ್ನು ನೇಮಕ ಮಾಡುವ ಸಲುವಾಗಿ ಯೇಸು ಯಾವ ಪ್ರಾಂತ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವನು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಪಿಲಾತನು ಬಯಸಿದನು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯದವನಾಗಿದ್ದರೆ ಆಗ ಹೆರೋದನು ಯೇಸುವಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಬಹುದಿತ್ತು, ಕಾರಣ ಹೆರೋದನಿಗೆ ಗಲಿಲಾಯದವರ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರವಿತ್ತು."
"LUK"	23	6	"dr1s"		"ὁ ἄνθρωπος"	1	"the man"	"ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
"LUK"	23	7	"cbn1"		"ἐπιγνοὺς"	1	"When he discovered"	"ಪಿಲಾತನು ಕಂಡುಹಿಡಿದನು"
"LUK"	23	7	"mn6i"	"figs-explicit"	"ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν"	1	"he was under Herod's authority"	"ಹೆರೋದನು ಗಲಿಲಾಯದ ಅಧಿಪತಿ ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟನೆಯನ್ನು ಈ ವಾಕ್ಯ ಭಾಗ ನೀಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಹೆರೋದನು ಗಲಿಲಾಯವನ್ನು ಆಳುತ್ತಿದ್ದ ಕಾರಣ ಯೇಸು ಹೆರೋದನ ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೆ ಒಳಪಟ್ಟನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	23	7	"ay2i"		"ἀνέπεμψεν"	1	"he sent"	"ಪಿಲಾತನು ಕಳುಹಿಸಿದನು"
"LUK"	23	7	"i163"		"ὄντα ... αὐτὸν"	1	"who was himself"	"ಇದು ಹೆರೋದನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
"LUK"	23	7	"ys2n"		"ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις"	1	"in those days"	"ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ"
"LUK"	23	8	"k9z8"		"ἐχάρη λείαν; ἦν"	1	"he was very glad"	"ಹೆರೋದನು ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟನು"
"LUK"	23	8	"z3zz"		"θέλων ἰδεῖν αὐτὸν"	1	"he had wanted to see him"	"ಹೆರೋದನು ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡ ಬಯಸಿದನು"
"LUK"	23	8	"gp7u"		"τὸ ἀκούειν περὶ αὐτοῦ"	1	"he had heard about him"	"ಹೆರೋದನು ಯೇಸುವಿನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದನು"
"LUK"	23	8	"vg5u"		"ἤλπιζέν"	1	"he was hoping"	"ಹೆರೋದನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದನು"
"LUK"	23	8	"b424"	"figs-activepassive"	"τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον"	1	"to see some sign done by him"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಅವನು ಯಾವುದಾದರು ಸೂಚಕಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	23	9	"hbp3"		"ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς"	1	"So he questioned him in many words"	"ಹೆರೋದನು ಯೇಸುವಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದನು"
"LUK"	23	9	"c8li"		"οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ"	1	"answered him nothing"	"ಆತನು ಉತ್ತರ ನೀಡಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ “ಹೆರೋದನಿಗೆ ಯಾವ ಉತ್ತರ ನೀಡಲ್ಲಿಲ್ಲ."
"LUK"	23	10	"lpu6"		"ἵστήκεισαν ... οἱ γραμματεῖς"	1	"the scribes stood"	"ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಅಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡಿದ್ದರು."
"LUK"	23	10	"hn8g"		"εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ"	1	"violently accusing him"	"ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಅಥವಾ “ಅವರು ಆತನ ಮೇಲೆ ಬಹು ಬಲವಾಗಿ ದೂರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು”"
"LUK"	23	11	"p9yl"		"ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ"	1	"Herod and his soldiers"	"ಹೆರೋದನು ಮತ್ತು ಆತನ ಸಿಪಾಯಿಗಳು"
"LUK"	23	11	"qt1c"		"περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν"	1	"Dressing him in elegant clothes"	"ಶೋಭಾಯಮಾನವಾದ ಉಡುಪನ್ನು ಹಾಕಿ. ಯೇಸುವನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸಲು ಅಥವಾ ಆತನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದರು ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಾರದು. ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡಲು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದರು.
LUK	23	12	b6f1	figs-explicit	ἐγένοντο ... φίλοι ὅ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ Πειλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ’ ἀλλήλων	1	both Herod and Pilate had become friends with each other that day	ಹೆರೋದನು ಪಿಲಾತನಿಗೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡಿದ ಕಾರಣ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಸ್ನೇಹಿತರಾದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಹೆರೋದನ ಬಳಿ ಕಳುಹಿದನು. ಅದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಹೆರೋದನು ಮತ್ತು ಪಿಲಾತನು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸ್ನೇಹಿತರಾದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	12	x7r8	writing-background	προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς αὑτούς	1	for previously there had been hostility between them	ಈ ಪದ ಪ್ರಕ್ಷೇಪ ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಲಾದ ಕಾರಣ ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಶೋತೃಗಳು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಬರೆಯತಕ್ಕದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	23	13	h89l		συνκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς, καὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ τὸν λαὸν	1	called together the chief priests and the rulers and the crowd of people	ಅವನು ಮಹಾಯಾಜಕರನ್ನು ಮಾತು ಅಧಿಪತಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕರೆದನು."
"LUK"	23	13	"d7gn"	"figs-explicit"	"τὸν λαὸν"	1	"the people"	"ಪಿಲಾತನು ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಬರಲು ಹೇಳಿದ ಸಾಧ್ಯತೆಗಳು ಇರಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಯೇಸುವಿಗೆ ಏನಾಗಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಆ ಜನರ ಗುಂಪು ಅಲ್ಲೇ ಕಾದುಕೊಂಡಿದ್ದರು, ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಜನರ ಗುಂಪು ಅಲ್ಲಿಯೇ ಕಾದುಕೊಂದಿತ್ತು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	23	14	"dh77"		"τὸν ἄνθρωπον τοῦτον"	1	"this man"	"ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
"LUK"	23	14	"wsw6"		"ὡς ἀποστρέφοντα"	1	"as perverting"	"ಆತನು ಹೀಗೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ"
"LUK"	23	14	"ee53"	"figs-explicit"	"ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας"	1	"having questioned him before you"	"ನಾನು ಯೇಸುವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದ್ದೇನೆ. ಅವರೆಲ್ಲರು ಅದಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆಯೇ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	14	e517		ἐγὼ ... οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ	1	I find no fault in this man	ನನಗೆ ಅವನಲ್ಲಿ ಯಾವ ಅಪ್ರಧವು ಕಾಣಲ್ಲಿಲ್ಲ."
"LUK"	23	15	"k5gk"			0	"Connecting Statement:"	"ಪಿಲಾತನು ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು."
"LUK"	23	15	"h623"	"figs-ellipsis"	"ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης"	1	"But neither did Herod"	"ಈ ಚಿಕ್ಕ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಕೆಲವಾರು ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ನೀಡಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. “ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಹೆರೋದನಿಗು ಅವನಲ್ಲಿ ಯಾವ ಅಪರಾಧ ಕಾಣಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ “ಹೆರೋದನು ಇವನನ್ನು ನಿರಾಪರಾಧಿ ಎಂದು ಎಣಿಸಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	23	15	"bn7l"		"οὐδὲ Ἡρῴδης ... γὰρ"	1	"neither did Herod, for"	"ಹೆರೋದನು ಸಹ, ಕಾರಣ ಅಥವಾ “ಹೆರೋದನಿಗಾದರೂ ಕಾಣಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ”"
"LUK"	23	15	"i2ba"	"figs-exclusive"	"ἀνέπεμψεν ... αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς"	1	"he sent him back to us"	"ಹೆರೋದನು ಯೇಸುವನ್ನು ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು. “ನಾವು” ಎಂಬ ಪದ ಪಿಲಾತ, ಆತನ ದಳವಾಯಿಗಳು, ಯಾಜಕು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	23	15	gs4m	figs-activepassive	οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ	1	nothing that is worthy of death has been done by him	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಕಾರಣವಾದ ಯಾವ ಅಪರಾಧವನ್ನು ಇವನು ಮಾಡಲ್ಲಿಲ್ಲ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
LUK	23	16	p5wa		παιδεύσας οὖν αὐτὸν	1	I will therefore punish him	ಪಿಲಾತನಿಗೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ಯಾವ ಅಪರಾಧ ಕಾಣದಿದ್ದ ಕಾರಣ ಅವನು ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಕ್ಷೆ ವಿಧಿಸದೆ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬಹುದಿತ್ತು. ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ತಾರ್ಕಿಕವಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ಯಾವ ಅಪರಾಧ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಜನರಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟು ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿದನು
LUK	23	18	cx37	writing-background		0	General Information:	19 ನೆಯ ವಚನ ಬರಬ್ಬನ ಕುರಿತು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]).
LUK	23	18	v7pf		ἀνέκραγον ... πανπληθεὶ	1	they cried out all together	ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೂಗಿದರು."
"LUK"	23	18	"ib9q"	"figs-explicit"	"αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ"	1	"Away with this man, but release"	"ಈ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿರಿ, ...ಬಿಟ್ಟುಬಿದಡಿರಿ. ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಆ ಜನರು ಸಿಪಾಯಿಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿಸಿ ನಮಗೆ ಬರಬ್ಬನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿರಿ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
LUK	23	18	i6pj	figs-exclusive	ἀπόλυσον ... ἡμῖν	1	release to us	ನಮ್ಮ ಎಂಬ ಪದ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಹೊರತು ಪಿಲಾತ ಮತ್ತು ಆತನ ಸಿಪಾಯಿಗಳಿಗಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]).
LUK	23	19	vd6b	writing-background	ὅστις ἦν ... φόνον, βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ	1	He was put into prison ... for murder	ಲೂಕನು ಇಲ್ಲಿ ಬರಬ್ಬನ ಕುರಿತು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]).
LUK	23	19	qdv7	figs-activepassive	ὅστις ἦν ... βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ	1	He was put into prison	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ರೋಮನ್ನರು ಅವನನ್ನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದ್ದರು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	19	zl1f		στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει	1	a certain rebellion that happened in the city	ರೋಮ್ ರಾಜ್ಯದ ವಿರುದ್ಧ ದಂಗೆ ಏಳುವಂತೆ ಜನರ ಮನವೊಲಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಿದರು."
"LUK"	23	20	"vbp4"		"πάλιν ... προσεφώνησεν αὐτοῖς"	1	"again addressed them"	"ಅವನೊಂದಿಗೆ ಪದೇ ಪದೆ ಮಾತನಾಡಿದರು ಅಥವಾ “ತಿರುಗಿ ಅವರ ಸಂಗಡ ಮತ್ತು ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರ ಸಂಗಡಮಾತನಾಡಿದರು”"
"LUK"	23	20	"t1i2"		"θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν"	1	"desiring to release Jesus"	"ಯಾಕೆಂದರೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಬಿಡಿಸಬೇಕೆಂದು ಆತನು ಆಲೋಚಿಸಿದ್ದನು."
"LUK"	23	22	"iz5v"	"translate-ordinal"	"ὁ δὲ τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς"	1	"Then he said to them a third time"	"ಪಿಲಾತನು ಜನರ ಗುಂಪಿಗೆ ಮೂರನೆಯ ಬಾರಿ ಹೇಳಿದನು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	23	22	ck75	figs-rquestion	τί ... κακὸν ἐποίησεν οὗτος?	1	what evil has this man done?	ಯೇಸು ನಿರಾಪರಾಧಿ ಎಂದು ಜನರ ಗುಂಪಿಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಪಿಲಾತನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆತನಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಯಾವ ಅಪರಾಧ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	23	22	de5a		οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ	1	I have found no fault deserving death in him	ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಕಾರಣವಾದ ಯಾವ ತಪ್ಪನ್ನು ಈತನು ಮಾಡಲ್ಲಿಲ್ಲ."
"LUK"	23	22	"mij1"		"παιδεύσας ... αὐτὸν, ἀπολύσω"	1	"after punishing him, I will release him"	"[ಲೂಕನು23:16](../23/16.md),ಪ್ರಕಾರ ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವಿಗೆ ಯಾವ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ವಿಧಿಸದೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಆದರೆ ಜನರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಅವನು ಯೇಸುವಿಗೆ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ವಿಧಿಸಿದನು."
"LUK"	23	22	"z7ax"		"ἀπολύσω"	1	"I will release him"	"ನಾನು ಅವನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ"
"LUK"	23	23	"k1hh"		"οἱ ... ἐπέκειντο"	1	"they were insistent"	"ಜನರು ಒತ್ತಾಯ ಮಾಡಿದರು"
"LUK"	23	23	"sni4"		"φωναῖς μεγάλαις"	1	"with loud voices"	"ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೂಗಿದರು."
"LUK"	23	23	"pst8"	"figs-activepassive"	"αὐτὸν σταυρωθῆναι"	1	"for him to be crucified"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿಸುವಂತೆ ಪಿಲಾತನು ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	23	23	"pgz9"		"κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν"	1	"their voices prevailed"	"ಪಿಲಾತನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವ ವರೆಗೆ ಜನರು ಕೂಗುತ್ತಲೇ ಇದ್ದರು"
"LUK"	23	24	"tfw2"		"γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν"	1	"to grant their demand"	"ಜನರು ಹೇಳಿದಂತೆ ಪಿಲಾತನು ಮಾಡಿದನು"
"LUK"	23	25	"nwd3"		"ἀπέλυσεν δὲ τὸν ... ὃν ᾐτοῦντο"	1	"He released the one whom they asked for"	"ಪಿಲಾತನು ಬರಬ್ಬನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಜನರು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದ ಬರಬ್ಬನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದನು”"
"LUK"	23	25	"t66f"	"writing-background"	"διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν"	1	"who had been put in prison for rioting and murder"	"ಬರಬ್ಬನು ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂಬ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಈ ವಚನ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ರೋಮನ್ನರು ಅವನ್ನನ್ನು ದಂಗೆಯ ನಿಮಿತ್ತ...ಸೆರೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಸಿದ್ದರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	23	25	"z8v8"		"τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν"	1	"but he handed over Jesus to their will"	"ಜನರು ಕೇಳಿಕೊಂಡ ಹಾಗೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿಸಲು ಪಿಲಾತನು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಸಿಪಾಯಿಗಳಿಗೆ ಹೇಳಿದನು."
"LUK"	23	26	"s9kc"		"ὡς ἀπήγαγον αὐτόν"	1	"As they led him away"	"ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪಿಲಾತನು ಇದ್ದಲ್ಲಿಗೆ ಕೆರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ."
"LUK"	23	26	"ysu3"		"ἐπιλαβόμενοι"	1	"they seized"	"ಜನರು ಭಾರವಾದ ನೊಗವನ್ನು ತಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಅವರ ಮೇಲೆ ಒತ್ತಡ ಹಾಕುವ ಅಧಿಕಾರ ರೋಮ್ ಸೈನಿಕರಿಗಿತ್ತು. ಸೀಮೋನನು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದ್ದನು ಎಂದಾಗಲಿ ಅವನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು ಎಂದಾಗಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಾರದು."
"LUK"	23	26	"x5qz"	"translate-names"	"Σίμωνά, τινα Κυρηναῖον"	1	"a certain Simon of Cyrene"	"ಕುರೇನೆ ಪಟ್ಟಣದ ಸೀಮೋನ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	23	26	i5ua		ἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ	1	coming from the country	ತನ್ನ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆಬರುತ್ತಿದ್ದನು"
"LUK"	23	26	"fub3"		"ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν"	1	"putting the cross on him"	"ಅವನ ಹೆಗಲ ಮೇಲೆ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಹೇರಿದರು"
"LUK"	23	26	"y3p6"		"ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ"	1	"behind Jesus"	"ಅವನು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದನು"
"LUK"	23	27	"nvg3"		"πολὺ πλῆθος"	1	"A great crowd"	"ಜನರ ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪು"
"LUK"	23	27	"ad9f"		"πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ, καὶ γυναικῶν"	1	"a great crowd of the people, and of women"	"ಅ ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಸಹ ಇದ್ದರು"
"LUK"	23	27	"s7gx"		"ἐθρήνουν αὐτόν"	1	"mourned for him"	"ಅವರು ಯೇಸುವಿಗಾಗಿ ದುಃಖಿಸಿದರು"
"LUK"	23	27	"bp3x"		"ἠκολούθει ... αὐτῷ"	1	"were following him"	"ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅವರು ಆತನ ಹಿಂದೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರಷ್ಟೆ."
"LUK"	23	28	"s3ka"		"στραφεὶς ... πρὸς αὐτὰς"	1	"turning to them"	"ಯೇಸು ಹಿಂದಿರುಗಿ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ನೋಡಿ ಆಕೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿದನು."
"LUK"	23	28	"nl38"		"θυγατέρες Ἰερουσαλήμ"	1	"Daughters of Jerusalem"	"“ಮಗಳು” ಎಂದರೆ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಅಸಭ್ಯವಾದ ನುಡಿಯಲ್ಲ. ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸುವ ಮಾತನಾಡುವ ಒಂದು ರೀತಿ ಇದಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸ್ತ್ರೀಯರೇ,”"
"LUK"	23	28	"wi15"	"figs-metonymy"	"μὴ κλαίετε ἐπ’ ἐμέ, πλὴν ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε, καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν"	1	"do not weep for me, but weep for yourselves and for your children"	"ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂಬ ಪದ ಲಾಕ್ಷಣಿಕ ಪದವಾಗಿದ್ದು, ಅ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಎನುಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನಗೋಸ್ಕರ ಅಳಬೇಡಿರಿ. ನಿಮಗೋಸ್ಕರವು ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಿಗೋಸ್ಕರವು ಅಳಿರಿ” ಅಥವಾ “ನಿಮಗೆ ಕಠಿಣ ದಿನಗಳು ಬರುವವು ಎಂದು ದುಃಖಿಸುತ್ತಿರುವಿರಿ. ಕಠಿಣ ದಿನಗಳು ಬರುವಾಗ ನೀವು ಇನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ದುಃಖ ಪಡುವಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	23	29	"s9uj"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದನು."
"LUK"	23	29	"rd8v"		"ὅτι ἰδοὺ"	1	"For see"	"ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸ್ತ್ರೀಯರು ತಮಗೋಸ್ಕರ ಯಾಕೆ ದುಃಖ ಪಡಬೇಕು ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
"LUK"	23	29	"bjb7"		"ἔρχονται ἡμέραι"	1	"days are coming"	"ಕೆಲವೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆ ದಿನವು ಬರುವುದು"
"LUK"	23	29	"xi9e"		"ἐν αἷς ἐροῦσιν"	1	"in which they will say"	"ಜನರು ಹೀಗೆ ಹೇಳುವರು"
"LUK"	23	29	"rat4"		"αἱ στεῖραι"	1	"the barren"	"ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡದೆ ಇರುವವರು"
"LUK"	23	29	"rgj1"		"αἱ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν, καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν"	1	"the wombs that did not bear, and the breasts that did not nurse"	"“ಬಂಜೆಯರನ್ನು” ವಿವರಿಸಲು ಈ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಬೆಳೆಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಈ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಒಂದೆ ಪದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಬಂಜೆಯರು ಮತ್ತು ಮೊಲೆ ಕುಡಿಸದವರು”"
"LUK"	23	29	"u1x1"		"ἐροῦσιν"	1	"they will say"	"ಇದು ರೋಮ್ ಅಥವಾ ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಕೇವಲ ಒಬ್ಬರಿಗಲ್ಲ"
"LUK"	23	30	"te1i"		"τότε"	1	"Then"	"ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ"
"LUK"	23	30	"gya6"	"figs-ellipsis"	"τοῖς βουνοῖς"	1	"to the hills"	"ಅ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿ ಇರಿಸಲು ಕೆಲವಾರು ಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಅ ಬೆಟ್ಟಗಳಿಗೆ ಹೇಳುವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	23	31	"y238"	"figs-rquestion"	"ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται?"	1	"For if they do these things while the tree is green, what will happen when it is dry?"	"ಜನರು ಒಳ್ಳೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಕಠಿಣ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಕೆಟ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವರು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಯೇಸು ಈ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮರ ಹಸಿ ಇರುವಾಗ ಇಷ್ಟೆಲ್ಲಾ ಮಾಡಿದರೆ ಮರ ಒಣಗಿರುವಾಗ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬಹುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	23	31	"nkk3"	"figs-metaphor"	"τῷ ὑγρῷ ξύλῳ"	1	"the tree is green"	"ಹಸಿರು ಮರ ಒಳ್ಳೆಯ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾದ ರುಪಕವಿದ್ದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	23	31	"zt5s"	"figs-metaphor"	"τῷ ξηρῷ"	1	"it is dry"	"ಒಣಗಿದ ಮರ ಒಂದು ರೂಪಾಕವಾಗಿದ್ದು ಅದೇ ಕೇವಲ ಸುಡುವುದಕ್ಕೆ ಉಪಯುಕ್ತ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	23	32	"w8yj"	"figs-activepassive"	"ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι"	1	"Now two other criminals, were also being led away with him to be put to death"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆತನ ಸಂಗಡ ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕಾಗಿ ದುಷ್ಕರ್ಮಿಗಳಾಗಿದ್ದ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	23	32	"m2nh"		"ἕτεροι κακοῦργοι δύο"	1	"two other criminals"	"ದುಷ್ಕರ್ಮಿಗಳಾಗಿದ್ದ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಅಥವಾ “ಇಬ್ಬರು ದುಷ್ಕರ್ಮಿಗಳು”. “ಮತ್ತೊಬ್ಬ ದುಷ್ಕರ್ಮಿ” ಎಂಬ ಮಾತನ್ನು ಲೂಕನು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಯಾಕೆಂದರೆ ಯೇಸು ನಿರಾಪರಾಧಿ ಆಗಿದ್ದನು. ಲೂಕನು ಆ ಇಬ್ಬರಿಗೆ ದುಷ್ಕರ್ಮಿಗಳು ಎಂದು ಹೇಳಿದನೇ ಹೊರತು ಯೇಸುವಿಗಲ್ಲ.
LUK	23	33	wj2q		ὅτε ἦλθον	1	When they came	“ಅವರು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಸೈನಿಕರು,ದುಷ್ಕರ್ಮಿಗಳು ಮತ್ತು ಯೇಸು ಇವರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ.
LUK	23	33	i3vx		ἐσταύρωσαν αὐτὸν	1	they crucified him	ರೋಮ್ ಸಿಪಾಯಿಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದರು."
"LUK"	23	33	"bjr2"		"ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν"	1	"one on his right and one on his left"	"ಅವರು ಒಬ್ಬ ಕಳ್ಳನನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಲಗಡೆ ಮತ್ತೊಬ್ಬನನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಎಡಗಡೆ ಹಾಕಿದರು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದರು."
"LUK"	23	34	"uk4s"		"ἔβαλον κλῆρον"	1	"they cast lots"	"ಆ ಸೈನಿಕರು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಜೂಜಿನಲ್ಲಿ ತಮ್ಮನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ಚೀಟು ಹಾಕಿದರು”"
"LUK"	23	34	"qbj8"		"διαμεριζόμενοι ... τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἔβαλον κλῆρον"	1	"dividing up his garments, they cast lots"	"ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಚೀಟು ಹಾಕುವುದರ ಮೂಲಕಯಾವ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಯಾರು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಸೈನಿಕರು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರು."
"LUK"	23	35	"a2h5"		"ἵστήκει, ὁ λαὸς"	1	"The people stood by"	"ಜನರ ಅಲ್ಲೀ ನಿಂತುಕೊಂಡಿದ್ದರು"
"LUK"	23	35	"kue4"		"σωσάτω"	1	"Let him save"	"ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
"LUK"	23	35	"t7mb"	"figs-irony"	"ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν"	1	"He saved others. Let him save himself"	"ಆ ಅಧಿಪತಿಗಳು ಆಡಿದ ಹಾಸ್ಯದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಲೂಕನು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇತರರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಯೇಸು ಮಾಡಬಹುದಾಗಿದ್ದ ಒಂದೇ ಕಾರ್ಯ ತಾನೇ ಇತರರಿಗಾಗಿ ಸಾಯುವುದಾಗಿತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])"
"LUK"	23	35	"m3f6"		"σωσάτω ἑαυτόν"	1	"Let him save himself"	"ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಆಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡಲು ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದರು. ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಎಂದು ಅವರು ನಂಬಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವನು ದೇವರು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಆಗಿದ್ದರೆ ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಶಿಲುಬೆಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ”"
"LUK"	23	35	"a963"		"ὁ ... ἐκλεκτός"	1	"the chosen one"	"ದೇವರು ಆರಿಸಿಕೊಂಡವನು"
"LUK"	23	36	"k8h9"		"αὐτῷ"	1	"him"	"ಯೇಸು"
"LUK"	23	36	"q9w9"		"προσερχόμενοι"	1	"coming up"	"ಯೇಸುವಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಬಂದು"
"LUK"	23	36	"b3jz"		"ὄξος προσφέροντες αὐτῷ"	1	"offering him vinegar"	"ಯೇಸುವಿಗೆ ಹುಳಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟರು. ಇದು ಸಾಧಾರಣ ಜನರು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಒಂದು ಅಗ್ಗದ ಪಾನಿಯವಾಗಿದೆ. ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ರಾಜನು ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಯೇಸುವಿಗೆ ಸೈನಿಕರು ಈ ಹುಳಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟರು.
LUK	23	37	x5wr	figs-explicit	εἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν	1	If you are the King of the Jews, save yourself	ಯೇಸುವನ್ನು ಆಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನು ಎಂದು ನಾವು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ. ನೀನು ನಿನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ನಮಗೆ ತೋರಿಸು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	38	l5be		ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ	1	an inscription over him	ಯೇಸುವಿನ ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಫಲಕವನ್ನು ನೇತುಹಾಕಿದರು."
"LUK"	23	38	"w7aw"		"ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος"	1	"This is the King of the Jews"	"ಅದನ್ನು ನೋಡಿದ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಆಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವನು ನಿಜವಾದ ಅರಸನು ಎಂದು ಅವರು ನಂಬಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ"
"LUK"	23	39	"z9ej"		"ἐβλασφήμει αὐτόν"	1	"insulted him"	"ಯೇಸುವನ್ನು ಆಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು."
"LUK"	23	39	"tmy7"	"figs-rquestion"	"οὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός? σῶσον σεαυτὸν"	1	"Are you not the Christ? Save yourself"	"ಅಲ್ಲಿದ ದುಷ್ಕರ್ಮಿ ಸಹ ಯೇಸುವನ್ನು ಆಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀನು ಕ್ರಿಸ್ತನಾಗಿದ್ದರೆ ನಿನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೋ, ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು” ಅಥವಾ “ನೀನು ಕ್ರಿಸ್ತನಾಗಿದ್ದರೆ ನಿನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	23	39	"g6uk"	"figs-irony"	"σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς"	1	"Save yourself and us"	"ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಬಲ್ಲನು ಎಂದು ಆ ದುಷ್ಕರ್ಮಿ ನಂಬಲ್ಲಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])"
"LUK"	23	40	"lb4e"		"ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ"	1	"the other rebuked him"	"ಮತ್ತೊಬ್ಬ ದುಷ್ಕರ್ಮಿ ಅವನನ್ನು ಗದರಿಸಿದನು."
"LUK"	23	40	"nk1r"	"figs-rquestion"	"οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ"	1	"Do you not even fear God, since you are under the same condemnation?"	"ಒಬ್ಬ ದುಷ್ಕರ್ಮಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ದುಷ್ಕರ್ಮಿಯನ್ನು ಗದರಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀನು ಇದೇ ದಂಡನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವಾಗಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಹೆದರುವುದಿಲ್ಲವೋ” ಅಥವಾ “ನೀನು ದಂಡನೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೂ ಆತನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿ ಎಂದರೆ ನಿನಗೆ ದೇವರ ಭಯವಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	23	41	"qyp6"	"figs-123person"	"ἡμεῖς μὲν ... ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν"	1	"We indeed ... we are receiving ... we did"	"“ನಾವು” ಎಂಬ ಪದ ಇಬ್ಬರು ದುಷ್ಕರ್ಮಿಗಳಿಗೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿದೆ ಹೊರತು ಯೇಸುವಿಗಲ್ಲ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	23	41	"i4gm"		"ἡμεῖς μὲν δικαίως"	1	"we indeed rightly"	"ನಾವಂತೂ ನ್ಯಾಯವಾಗಿ ದಂಡನೆಯಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ"
"LUK"	23	41	"nu35"		"οὗτος"	1	"this man"	"ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	23	42	"mht9"		"καὶ ἔλεγεν"	1	"Then he said"	"ಆ ದುಷ್ಕರ್ಮಿ ಹೇಳಿದನು"
"LUK"	23	42	"j9d9"		"μνήσθητί μου"	1	"remember me"	"ನನ್ನನು ನೆನಪುಮಾಡಿಕೋ"
"LUK"	23	42	"zyv3"	"figs-metonymy"	"ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου"	1	"when you come into your kingdom"	"ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದರೆ ಆಳ್ವಿಕೆ ಮಾಡುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅರಸನಾಗಿ ಆಳ್ವಿಕೆ ಮಾಡುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	23	43	"n6w9"		"ἀμήν, σοι λέγω, σήμερον"	1	"Truly I say to you, today"	"ಇದು ಯೇಸು ಹೇಳುವ ಮಾತಿಗೆ ಒಟ್ಟು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಇದು ಈ ಹೊತ್ತು ನಿನಗೆ ತಿಳಿದಿರಬೇಕು”"
"LUK"	23	43	"f1fl"		"τῷ Παραδείσῳ"	1	"paradise"	"ಇದು ನೀತಿವಂತರು ಸತ್ತ ಮೇಲೆ ಹೋಗುವ ಒಂದು ಸ್ಥಳ. ಅ ಮನುಷ್ಯನು ಸತ್ತ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವನು ಮತ್ತು ತಾನು ಅವನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು ಎಂದು ಯೇಸು ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನೀತಿವಂತರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳ” ಅಥವಾ “ನೀತಿವಂತರು ಸುಖವಾಗಿ ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳ”"
"LUK"	23	44	"x7fl"		"ὡσεὶ ὥρα ἕκτη"	1	"about the sixth hour"	"ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಸಮಯ. ಮುಂಜಾನೆ 6 ಘಂಟೆಗೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಸಮಯವನ್ನು ಎಣಿಸುವ ಪದ್ದತಿಯನ್ನು ಇದು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವದು.
LUK	23	44	q4t3		σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν	1	darkness came over the whole land	ಆ ದೇಶದ ಮೇಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಕತ್ತಲು ಕವಿದಿತ್ತು"
"LUK"	23	44	"e8zn"		"ἕως ὥρας ἐνάτης"	1	"until the ninth hour"	"ಮೂರು ಘಂಟೆಯ ವರೆಗೆ. ಮುಂಜಾನೆ 6 ಘಂಟೆಗೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಸಮಯವನ್ನು ಎಣಿಸುವ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಇದು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವುದು.
LUK	23	45	hjt3		τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος	1	The sun was darkened	ಇದು ಸೂರ್ಯಾಸ್ತಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕತ್ತಲು ಕವಿದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಸೂರ್ಯನು ಮುಳುಗುವುದರ ಬದಲು ಸೂರ್ಯನು ಕತ್ತಲಾಗುವುದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ.
LUK	23	45	ssh2		τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ	1	the curtain of the temple	ದೇವಾಲಯದೊಳಗಿದ್ದ ತೆರೆ. ಇದು ದೇವಾಲಯದ ಮಹಾಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಇತರೆ ಸ್ಥಳಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಿತ್ತು.
LUK	23	45	ah4k	figs-activepassive	ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον	1	the curtain of the temple was torn in two	ದೇವಾಲಯದೊಳಗಿದ್ದ ತೆರೆ ಹರಿಯಿತು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರುದೇವಾಲಯದೊಳಗಿದ್ದ ಆ ತೆರೆಯನ್ನು ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಗಿನ ವರೆಗೆ ಹರಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	46	z1fq		φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ	1	crying out with a loud voice	ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಧ್ವನಿಯಿಂದ. ಇದು ಹಿಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಹೋಲಿಕೆ ಆಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುವುದ ಉತ್ತಮ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ”ಆಗ ಯೇಸು ಮಹಾಧ್ವನಿಯಿಂದ ಕೂಗಿದನು”"
"LUK"	23	46	"r4ub"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"Πάτερ"	1	"Father"	"ಇದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಇರುವ ಮತ್ತೊಂದು ವಿಶೇಷವಾದ ಹೆಸರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	23	46	"mix5"	"figs-metonymy"	"εἰς‘ χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ Πνεῦμά μου"	1	"into your hands I commit my spirit"	"“ನಿನ್ನ ಹಸ್ತಕ್ಕೆ” ಎಂಬ ನುಡಿ ದೇವರ ಸಂರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ನಿನಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ” ಅಥವಾ “ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುತ್ತಿ ಎಂದು ನಂಬಿ ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ನಿನ್ನ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ.
LUK	23	46	k5rv		τοῦτο δὲ εἰπὼν	1	Now having said this	ಯೇಸು ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ"
"LUK"	23	46	"bd6y"		"ἐξέπνευσεν"	1	"he breathed his last"	"ಯೇಸು ಪ್ರಾಣ ಬಿಟ್ಟನು"
"LUK"	23	47	"p6lh"		"ὁ ἑκατοντάρχης"	1	"the centurion"	"ರೋಮ್ ಸಿಪಾಯಿಗಳಿಗೆ ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದ ರೋಮ್ ಅಧಿಕಾರಿಯ ಹೆಸರು. ಶತಾಧಿಪತಿ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕುವ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು."
"LUK"	23	47	"ar1d"	"figs-activepassive"	"τὸ γενόμενον"	1	"what happened"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಡೆದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	23	47	"c2ti"		"ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν"	1	"this man was righteous"	"ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಯಾವ ಅಪರಾಧವನ್ನು ಮಾಡಿಲ್ಲ ಅಥವಾ “ಈ ಮನುಷ್ಯನು ತಪ್ಪಿತಸ್ಥನಲ್ಲ”"
"LUK"	23	48	"dq99"		"ὄχλοι"	1	"crowds"	"ಜನರ ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪು"
"LUK"	23	48	"jth1"		"οἱ συνπαραγενόμενοι"	1	"who had come together"	"ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿ"
"LUK"	23	48	"gt8y"		"ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην"	1	"for this spectacle"	"ಈ ಘಟನೆಯನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು ಅಥವಾ ನಡೆದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು."
"LUK"	23	48	"yq19"	"figs-activepassive"	"τὰ γενόμενα"	1	"the things that had happened"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಡೆದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	23	48	"whs7"		"τύπτοντες ... ὑπέστρεφον"	1	"returned beating"	"ಎದೆಬಡಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಮನೆಗೆ ಹೋದರು"
"LUK"	23	48	"ft9q"	"translate-symaction"	"τύπτοντες τὰ στήθη"	1	"beating their breasts"	"ಇದು ದುಃಖ ಮತ್ತು ವಿಷಾದವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ತಮ್ಮ ಎದೆಬಡಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ತಮ್ಮ ವಿಷಾದವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
"LUK"	23	49	"xzh8"		"αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ"	1	"who followed him"	"ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದರು"
"LUK"	23	49	"evb4"		"ἀπὸ μακρόθεν"	1	"at a distance"	"ಸ್ವಲ್ಪ ದೂರದ ತನಕ ಯೇಸು ಇರುವಲ್ಲಿಗೆ"
"LUK"	23	49	"s74u"		"ταῦτα"	1	"these things"	"ಏನಾಯಿತು"
"LUK"	23	50	"cbj7"	"writing-background"		0	"General Information:"	"ಯೋಸೇಫ ಪಿಲಾತನ ಬಳಿ ಹೋಗಿ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು. ಈ ವಾಕ್ಯ ಯೋಸೇಫನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು USTಲ್ಲಿ ಇರುವ ಹಾಗೆ ಮರುಕ್ರಮಗೊಳಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])"
"LUK"	23	50	"ud7p"	"writing-participants"	"καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ"	1	"Now there was a man"	"“ಇಗೋ” ಎಂಬ ಪದ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪರಿಚಯವನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ವಿಧಾನವಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	23	50	"wx2z"		"βουλευτὴς"	1	"a council member"	"ಹಿರಿ ಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯನು"
"LUK"	23	51	"ddr1"	"figs-explicit"	"οὗτος οὐκ ἦν συνκατατεθειμένος τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν"	1	"He did not agree with the council and their action"	"ಈ ನಿರ್ಣಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೇಸುವಿನ ಮರಣದಂಡನೆಯ ಕುರಿತು ಹಿರಿಸಭೆಯ ಆಲೋಚನೆಗೂ ಸಮ್ಮತಿಗು ಒಳಪಟ್ಟು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	23	51	"rba6"	"translate-names"	"ἀπὸ Ἁριμαθαίας"	1	"He was from Arimathea"	"“ಯೂದಾಯ ಸೀಮೆಯ” ಅಂದರೆ ಯೂದಾಯ ಬಳಿ ಇರುವ ಒಂದು ಸ್ಥಳ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೂದಾಯದ ಬಳಿ ಇರುವ ಅರಿಮಥಾಯ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣದವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	23	52	"tk6r"		"οὗτος, προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ"	1	"He approached Pilate, asking for the body of Jesus"	"ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಪಿಲಾತನ ಬಳಿ ಹೋಗಿ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಲು ಅದನ್ನು ಕೊಡುವಂತೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು."
"LUK"	23	53	"ec9d"		"καθελὼν"	1	"he took it down"	"ಯೋಸೇಫನು ಆ ದೇಹವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಯಿಂದ ಇಳಿಸಿದನು."
"LUK"	23	53	"f5bq"		"ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι"	1	"wrapped it in a linen cloth"	"ಆ ದೇಹವನ್ನು ನಾರುಮಡಿಯಿಂದ ಸುತ್ತಿದನು. ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ದೇಹವನ್ನು ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಿದ್ದರು.
LUK	23	53	yy3n	figs-activepassive	λαξευτῷ	1	that was cut in the rock	ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಬಂಡೆಯಲ್ಲಿ ತೋಡಿದ್ದ ಹೊಸ ಸಮಾಧಿ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	53	m5wu		οὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω κείμενος	1	in which no one had yet been laid	ಇದನ್ನು ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅದುವರೆಗೆ ಆ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನು ಇಟ್ಟಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ”"
"LUK"	23	54	"tia9"		"ἡμέρα ... παρασκευῆς"	1	"the Day of the Preparation"	"ಯೆಹೂದ್ಯರ ಸಬ್ಬತ್ ಎಂಬ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ದಿನ ಜನರು ಸಿದ್ಧರಾಗುತ್ತಿರುವ ಸಮಯ"
"LUK"	23	54	"b4i1"	"figs-metaphor"	"Σάββατον ἐπέφωσκεν"	1	"the Sabbath was about to begin"	"ಯೆಹೂದ್ಯರ ದಿನ ಆರಂಭವಾಗಿತ್ತಿದ್ದದ್ದು ಸೂರ್ಯಾಸ್ತಮಾನದ ನಂತರ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆ ದಿನವು ಸೌರಣೆಯ ದಿನವಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಮಾತ್ರ ಇತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	23	55	"pu3i"		"αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ"	1	"who had come with Jesus out of Galilee"	"ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಯೇಸುವಿನೊಡನೆ ಬಂದಿದ್ದವರು"
"LUK"	23	55	"nhd9"	"figs-activepassive"	"κατακολουθήσασαι ... ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ"	1	"followed and saw the tomb and how his body was laid"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಅವನ ಸಂಗಡ ಬಂದಿದ್ದವರು ಯೋಸೆಫನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಇಟ್ಟರು ಎಂದು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	23	56	"sm68"		"ὑποστρέψασαι"	1	"They returned"	"ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರ ಸಂಗಡ ಅವರ ಮನೆಗೆ ಹೋದರು"
"LUK"	23	56	"mj6q"	"figs-explicit"	"ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα"	1	"prepared spices and ointments"	"ಆ ದೇಹಕ್ಕೆ ಪರಿಮಳದ್ರವ್ಯವನ್ನು ಸುಗಂಧ ತೈಲವನ್ನು ಹಚ್ಚದೆ ಇದ್ದ ಕಾರಣ ಅದನ್ನು ಮರುದಿನ ಅಂದರೆ ವಾರದ ಮೊದಲನೆಯ ದಿನ ಮುಂಜಾನೆಯಲ್ಲಿ ಹಚ್ಚಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೇಸುವಿನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಪರಿಮಳದ್ರವ್ಯವನ್ನು ಸುಗಂಧ ತೈಲವನ್ನು ಹಚ್ಚಲು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿಕೊಂಡರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	23	56	"uzk9"		"ἡσύχασαν"	1	"they rested"	"ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಯಾವ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲ್ಲಿಲ್ಲ"
"LUK"	23	56	"tk6s"		"κατὰ τὴν ἐντολήν"	1	"according to the commandment"	"ಯೆಹೂದ್ಯರ ಕಾನೂನಿನ ಪ್ರಕಾರ. ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸತ್ತ ದೇಹಕ್ಕೆ ಪರಿಮಳದ್ರವ್ಯವನ್ನು ಸುಗಂಧ ತೈಲವನ್ನು ಹಚ್ಚುವುದು ನಿಷಿದ್ಧವಾಗಿತ್ತು”.
LUK	24	intro	r5qx			0		# ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯ 24 ನೆ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಾಮನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br><br>###.<br><br>### ಸಮಾಧಿ<br><br>. ಯೇಸುವನ್ನು ಹೂಣಿಟ್ಟ ಸಮಾಧಿ. ([ಲೂಕನು23:53](../../luk/23/53.md)). ಇದು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಮಂತರು ತಮ್ಮ ಪ್ರೀಯರನ್ನು ಹೂಣಿಡುವ ಒಂದು ಉತ್ತಮ ಸ್ಥಳವಾಗಿತ್ತು. ಇದು ಕಲ್ಲಿನಿಂದ ಕೆತ್ತಲಟ್ಟಿದ್ದು, ಅದರ ಒಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸುಗಂಧದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನು ಹಚ್ಚಿ ಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ಸುತ್ತಲ್ಪಟ್ಟ ದೇಹವನ್ನು ಅಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಅನಂತರ ಆ ದೇಹ ಯಾರಿಗೂ ಕಾಣದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದರ ಮೇಲೆ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಕಲ್ಲನ್ನು ಮುಚ್ಚುತ್ತಿದ್ದರು.<br><br>### ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರ ನಂಬಿಕೆ<br><br> ಲೂಕನ ಕಾಲದ ಶೋತೃಗಳು ಪುರುಷರಿಗಿಂತ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯರಲ್ಲ ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಲೂಕನು ಇದನ್ನು ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾಗಿ ಗಮನಿಸಿ, ಯೇಸುವಿನ ಹನ್ನೆರೆಡು ಶಿಷ್ಯರಿಗಿಂತ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರ ನಂಬಿಕೆ ಬಹಳ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. <br><br>### ಪುನರುತ್ಥಾನ<br><br>. ಯೇಸು ಭೌತಿಕವಾದ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಎದ್ದು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಶೋತೃಗಳು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು ಎಂದು ಲೂಕನು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ([ಲೂಕನು 24:38-43](./38.md)).<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ಅನುವಾದದ ಕೊರತೆಗಳು<br><br>### “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು” ""<br><br> ಯೇಸು ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿಯೇ “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು” ಎಂದು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ([ಲೂಕನು24:7](../../luk/24/07.md)). ಜನರು ಬೇರೆಯವರ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಂತೆ ತಮ್ಮ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>### ""ಮೂರನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ""<br><br>([ಲೂಕನು 18:33](../../luk/18/33.md)). ಆತನು ಶುಕ್ರವಾರ ರಾತ್ರಿ (ಸೂರ್ಯ ಮುಳುಗುವ ಮೊದಲು) ಮರಣ ಹೊಂದಿದನು ಮತ್ತು ಮೂರನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅಂದರೆ ಭಾನುವಾರದಂದು ಪುನರುತ್ಥಾನ ಹೊಂದಿದನು. ಯೆಹೂದ್ಯರ ಕಾಲಮಾನದ ಪ್ರಕಾರ ಅವರ ದಿನ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತಿದ್ದದ್ದು ಸೂರ್ಯಾಸ್ತಮಾನದ ನಂತರ. ಅಲ್ಲಿಗೆ ಶುಕ್ರವಾರ ಮೊದಲ ದಿನ, ಶೆನಿವಾರ ಎರಡನೆಯ ದಿನ ಮತ್ತು ಭಾನುವಾರ ಮೂರನೆಯ ದಿನ. <br><br>### ಹೊಳೆಯುವ ಉಡುಪನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದ ಇಬ್ಬರು ಪುರುಷರು<br><br>. ಮತ್ತಾಯ, ಮಾರ್ಕ, ಲೂಕ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನ ಎಲ್ಲರೂ ಸಹ ದೇವದೂತರು ಮತ್ತು ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಸ್ತ್ರೀಯರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಇಬ್ಬರು ದೇವದೂತರ ಕುರಿತು ಇಬ್ಬರು ಲೇಖಕರು ಬರೆದರೆ, ಇನ್ನು ಇಬ್ಬರು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬನೇ ದೇವದೂತ ಕುರಿತು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಇಬ್ಬರು ಅವರನ್ನು ಪುರುಷರು ಎಂದು ವರ್ಣಿಸಿದರೆ, ಇನ್ನು ಇಬ್ಬರು ದೇವದೂತರು ಎಂದು ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಇವುಗಳನ್ನು ULT ಅಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪ್ರಕಾರ ಅನುವಾದ ಮಾಡುವುದು ಉತ್ತಮ. (ನೋಡಿ: [ಮತ್ತಾಯ 28:1-2](../../mat/28/01.md) ಮತ್ತು [ಮಾರ್ಕ 16:5](../../mrk/16/05.md) ಮತ್ತು [ಲೂಕ 24:4](../../luk/24/04.md) ಮತ್ತು [ಯೋಹಾನ 20:12](../../jhn/20/12.md))<br>
LUK	24	1	b46u			0	General Information:	ಯೇಸುವಿನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಸುಗಂಧದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನು ಹಚ್ಚಲು ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋದರು ([ಲೂಕನು23:55](../23/55.md))
LUK	24	1	r62f	translate-ordinal	τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων, ὄρθρου βαθέως	1	Now at early dawn on the first day of the week	ಭಾನುವಾರ ಮುಂಜಾನೆ ಇನ್ನು ಮೊಬ್ಬಿರುವಾಗಲೇ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	24	1	qg7a		ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν	1	they came to the tomb	ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು. ಇವರ ಕುರಿತಾಗಿ [ಲೂಕನು 23:55](../23/55.md) ಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ
LUK	24	1	pen7		τὸ μνῆμα	1	the tomb	ಈ ಸಮಾಧಿಯು ಬಂಡೆಯಿಂದ ಕೆತ್ತಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತು
LUK	24	1	w4w1		φέρουσαι ... ἀρώματα	1	bringing the spices	ಇದು [ಲೂಕನು 23:56](../23/56.md)ಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ಸುಗಂಧದ್ರವ್ಯಗಳಾಗಿವೆ
LUK	24	2	jq9p		εὗρον ... τὸν λίθον	1	They found the stone	ಆ ಕಲ್ಲನ್ನು ನೋಡಿದರು"
"LUK"	24	2	"l6uk"	"figs-activepassive"	"τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον"	1	"the stone rolled away"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆ ಕಲ್ಲು ಉರುಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದರು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	2	"t4mf"		"τὸν λίθον"	1	"the stone"	"ಇದು ಸಮಾಧಿಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಬಂಡೆಯಾಗಿತ್ತು. ಅದನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಅನೇಕ ಪುರುಷರ ಸಹಾಯ ಅಗತ್ಯವಾಗಿ ಬೇಕಿತ್ತು."
"LUK"	24	3	"elq2"	"figs-explicit"	"οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ"	1	"they did not find the body of the Lord Jesus"	"ಅದು ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣದಿಂದ ಅದು ಅವರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೇಸುವಿನ ದೇಹ ಅಲ್ಲಿ ಇರಲ್ಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	24	4	"ex1u"			0	"General Information:"	"ಇಬ್ಬರು ದೇವದೂತರು ಬಂದು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಸ್ತ್ರೀಯರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು."
"LUK"	24	4	"bmt4"		"καὶ ἐγένετο"	1	"It happened that"	"ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಛ ಕಥೆಯಲ್ಲಿರುವ ಆನು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು."
"LUK"	24	5	"c11i"		"ἐμφόβων ... γενομένων αὐτῶν"	1	"they became terrified"	"ಹೆದರಿದರು"
"LUK"	24	5	"n5xf"	"translate-symaction"	"κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν"	1	"bowed down their faces to the earth"	"ನೆಲದ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಬಾಗಿ. ಇದು ಅವರ ದೀನತೆ ಮತ್ತು ನಮ್ರತೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	24	5	fs3y	figs-rquestion	τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν?	1	Why do you seek the living among the dead?	ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಸೌಮ್ಯವಾಗಿ ಟೀಕಿಸಲು ಆ ಪುರುಷರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಸತ್ತವರೊಳಗೆ ಬದುಕಿರುವವನನ್ನು ಹುಡುಕುವುದೇನು” ಅಥವಾ “ನೀವು ಬದುಕಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗೆ ಹುಡುಕುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	24	5	x4vy	figs-you	τί ζητεῖτε	1	Why do you seek	ನೀವು ಎಂಬ ಮಾತು ಬಹುವಚನವಾಗಿದ್ದು ಅಲ್ಲಿ ಬಂದ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	24	6	q7zg			0	Connecting Statement:	ದೇವದೂತರು ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದನು
LUK	24	6	awf1	figs-activepassive	ἀλλὰ ἠγέρθη	1	but has been raised	ಆದರೆ ಆತನು ಎದ್ದಿದ್ದಾನೆ. “ಎಬ್ಬಿಸಿದ್ದಾನೆ” ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಹ, “ಬದುಕುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು” ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	24	6	s8k5		μνήσθητε ὡς	1	Remember how	ನೆನಪುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ"
"LUK"	24	6	"rt89"	"figs-you"	"ὑμῖν"	1	"to you"	"“ನೀವು” ಎಂಬ ಪದ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಮತ್ತು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	24	7	"sj3u"	"figs-quotations"	"τὸν‘ Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι"	1	"that the Son of Man"	"ಇದು ನೆರೆವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿದ್ದು ಇದನ್ನು UST ಲ್ಲಿ ಇರುವ ಹಾಗೆ ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖದಂತೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
"LUK"	24	7	"pl6b"	"figs-activepassive"	"τὸν‘ Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ... δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι"	1	"the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified"	"“ಇರಬೇಕು” ಎಂಬ ಪದ ಅಲ್ಲಿ ಯಾವುದೊ ಘಟನೆ ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನಡೆದಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆ ಆಗಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಮೊದಲೇ ನಿರ್ಧರಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಪಾಪಿಗಳಾದ ಮನುಷ್ಯರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟು...ನೆನಪಿಗೆ ತಂದುಕೊಳ್ಳಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	7	"e4ca"	"figs-metonymy"	"εἰς χεῖρας"	1	"into the hands"	"ಇಲ್ಲಿ “ಹಸ್ತ” ಅಧಿಕಾರ ಮತ್ತು ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	24	7	"dta4"	"translate-ordinal"	"τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ"	1	"on the third day"	"ದಿನದ ಯಾವುದೇ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಒಂದು ದಿನವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದ್ದರಿಂದ ಯೇಸು ಎದ್ದು ಬಂದ ದಿನವು “ಮೂರನೆಯ” ದಿನವಾಗಿದ್ದು ಅದು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನ ಮತ್ತು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಿದ ದಿನವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿತು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
"LUK"	24	8	"f2k2"			0	"Connecting Statement:"	"ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಕಂಡ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅಪೋಸ್ತಲರ ಸಂಗಡ ಹಂಚಿಕೊಂಡರು."
"LUK"	24	8	"rew5"	"figs-metonymy"	"ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ"	1	"they remembered his words"	"ಇಲ್ಲಿ “ಮಾತುಗಳು” ಯೇಸು ಆಡಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮಾತನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೆನಪು ಮಾಡಿಕೊಂಡರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	24	9	"fnh6"		"τοῖς ἕνδεκα, καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς"	1	"to the eleven and to all the rest"	"ಆತನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದ ಹನ್ನೊಂದು ಮಂದಿ ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಇತರ ಶಿಷ್ಯರು."
"LUK"	24	9	"iz68"		"τοῖς ἕνδεκα"	1	"the eleven"	"ಯೂದನು ಯೇಸುವಿಗೆ ದ್ರೋಹ ಮಾಡಿ ಆ ಗುಂಪನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಿದ್ದ ನಿಮಿತ್ತ ಇಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಹನ್ನೊಂದು ಜನರು ಎಂದು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ."
"LUK"	24	10	"h1ml"		"δὲ"	1	"Now"	"ಈ ಒಂದು ಪದ ಕಥೆಯ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿರಾಮವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿಯಿಂದ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದ ಸ್ತ್ರೀಯರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನೂ ಲೂಕನು ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."
"LUK"	24	11	"apl7"		"καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα"	1	"But these words seemed like idle talk to the apostles"	"ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು ಸತ್ಯವಲ್ಲ ಎಂದು ಆ ಅಪೋಸ್ತಲರು ಅಂದುಕೊಂಡರು."
"LUK"	24	12	"e7tt"		"ὁ δὲ Πέτρος"	1	"Peter, however"	"ಈ ಒಂದು ಪದಗುಚ್ಛ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಇತರ ಅಪೋಸ್ತಲರ ನುಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪೇತ್ರನು ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರ ಮಾತನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಿಲ್ಲ ಅದರ ಬದಲು ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿಗೆ ಓಡಿ ಹೋದನು."
"LUK"	24	12	"rm1d"	"figs-idiom"	"ἀναστὰς"	1	"rose up"	"ಈ ನಾಣ್ಣುಡಿ “ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಆ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡನು” ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಅವನು ಯಾವಾಗ ಆ ಕ್ರೀಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದನು ಎಂಬುದು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಹೊರಟನು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	24	12	"ax6s"		"παρακύψας"	1	"stooping down"	"ಸಮಾಧಿಯ ಸ್ಥಳ ಬಹಳ ಆಳವಾಗಿದ್ದು ಅದರೊಳಗೆ ಇರುವುದನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಬೊಗ್ಗಿ ನೋಡಬೇಕಾಯಿತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಬೊಗ್ಗಿ ನೋಡಿ”"
"LUK"	24	12	"n1tg"	"figs-explicit"	"τὰ ὀθόνια μόνα"	1	"only the linen cloths"	"ಕೇವಲ ನಾರುಮಡಿ” ಯೇಸು ಸತ್ತ ಮೇಲೆ ಆತನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಸುತ್ತಿದ್ದ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಲೂಕನು23:53](../23/53.md). ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವು ಅಲ್ಲಿ ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಯೇಸುವಿನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಸುತ್ತಲಾಗಿದ್ದ ನಾರುಮಡಿ. ಆದರೆ ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿ ಇರಲ್ಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	24	12	fxd2		ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν	1	went away to his home	ಅವನ ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಹೋದನು"
"LUK"	24	13	"a1e3"	"writing-newevent"		0	"General Information:"	"ಎಮ್ಮಾಹು ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	24	13	"emc5"	"writing-newevent"	"ἰδοὺ"	1	"behold"	"ಈ ಕಥೆಯ ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಗ್ರಂಥಕರ್ತನು ಈ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."
"LUK"	24	13	"e8gx"		"δύο ἐξ αὐτῶν"	1	"two of them"	"ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರು"
"LUK"	24	13	"s5n1"		"ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ"	1	"on that same day"	"ಅದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ. ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಕಾಲಿಯಾದ ಸಮಾಧಿಯನ್ನು ಕಂಡ ದಿನ
LUK	24	13	d8jk	translate-names	Ἐμμαοῦς	1	Emmaus	ಇದು ಆ ಊರಿನ ಹೆಸರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	24	13	cea7	translate-bdistance	σταδίους ἑξήκοντα	1	sixty stadia	ಹನ್ನೊಂದು ಕಿಲೋಮೀಟರ್. ಆರೂವರೆ ಮೈಲು- 185 ಮೀಟರ್ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
LUK	24	15	tl6s		καὶ ἐγένετο	1	It happened that	ಕ್ರೀಯೆ ಎಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಈ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ತಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಂದ ಸನ್ನಿವೇಶದಿಂದ ಇದು ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಒಂದು ವಿಧಾನವಿದ್ದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು.
LUK	24	15	b3sl		αὐτὸς Ἰησοῦς	1	Jesus himself	“ಸ್ವತಃ” ಎಂಬ ಪದ ಅವರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬ ಅಂಶವನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅಲ್ಲಿಯ ವರೆಗೆ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರು ದೇವದೂತರನ್ನು ಕಂಡಿದ್ದರು ಆದರೆ ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ.
LUK	24	16	q6nk	figs-synecdoche	οἱ ... ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν	1	their eyes were prevented from recognizing him	ಯೇಸುವನ್ನು ಗುರುತಿಸದಂತೆ ಅವರ ಕಣ್ಣು ಕಟ್ಟಿದ ಹಾಗಾಯಿತು. ಆ ಪುರುಷರು ಯೇಸುವನ್ನು ಗುರುತುಹಿಡಿಯದ ಹಾಗೆ ಅವರ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು.ಪ್ರಾಯಶಃ ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ದೇವರು ತಾನೇ ಮುಚ್ಚಿದ್ದನು ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರ ಕಣ್ಣು ಕಟ್ಟಿದ ಹಾಗಾಯಿತು, ಅವರಿಗೆ ಆತನ ಗುರುತು ಸಿಕ್ಕಲ್ಲಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ ಅವರ ಗುರುತು ಸಿಕ್ಕದಂತೆ ದೇವರು ತಡೆದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	24	17	xak8		εἶπεν ... πρὸς αὐτούς	1	he said to them	ಯೇಸು ಆ ಇಬ್ಬರು ಪುರುಷರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು"
"LUK"	24	18	"bqc9"	"translate-names"	"Κλεοπᾶς"	1	"Cleopas"	"ಇದು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	24	18	"qx7m"	"figs-rquestion"	"σὺ μόνος παροικεῖς ... ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις?"	1	"Are you alone visiting ... in it in these days?"	"ಅವರ ಸಂಗಡ ಇದ್ದ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಸಂಗತಿಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಅರಿವು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಕ್ಲೆಯೋಫನು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಈ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ...ನಿನಗೆ ಮಾತ್ರ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲವೋ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	24	18	"e8gg"	"figs-you"	"σὺ"	1	"e you"	"“ನೀನು” ಎಂಬ ಏಕವಚನ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	24	19	"aj5c"		"ποῖα"	1	"What things?"	"“ನಡೆದಂತ ಸಂಗತಿಗಳು” ಅಥವಾ “ಯಾವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆದಿವೆ?”."
"LUK"	24	19	"x25r"		"προφήτης, δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ, ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ"	1	"a prophet, mighty in deed and word before God and all the people"	"ದೇವರಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಮನಷ್ಯರ ಮುಂದೆ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಮುಂದೆ ಸಮರ್ಥನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರು ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿಗೆ ತನ್ನ ಬಲವನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಆತನ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಮಹತ್ತಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಜನರು ನೋಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು”"
"LUK"	24	20	"a6aw"		"παρέδωκαν αὐτὸν"	1	"delivered him up"	"ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟನು"
"LUK"	24	20	"e5zt"	"figs-activepassive"	"εἰς κρίμα θανάτου, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν"	1	"to be condemned to death and crucified him"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟು ಅವನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿದರು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	21	"ei9t"			0	"Connecting Statement:"	"ಆ ಇಬ್ಬರು ಪುರುಷರು ಯೇಸುವಿನ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು"
"LUK"	24	21	"ljb1"	"figs-explicit"	"ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ"	1	"the one who was going to redeem Israel"	"ರೋಮನ್ನರು ಯಹೂದ್ಯರನ್ನು ಆಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಾದ ನಮ್ಮನ್ನು ರೋಮನ್ನರ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಬಿದಿಸುವವರು ಯಾರು?” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	24	21	"d52i"		"ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις"	1	"But in addition to all these things"	"ಯೇಸು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಾಧವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅಂದುಕೊಳ್ಳಲು ಇದು ಒಂದು ಕಾರಣವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಾವಾದರೋ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರನ್ನು ಬಿಡಿಸತಕ್ಕವನು ಆತನೇ ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದೆವು”"
"LUK"	24	21	"xqc3"	"translate-ordinal"	"τρίτην ... ἡμέραν"	1	"the third day"	"ದಿನದ ಯಾವುದೇ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಒಂದು ದಿನವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದ್ದರಿಂದ ಯೇಸು ಎದ್ದು ಬಂದ ದಿನವು “ಮೂರನೆಯ” ದಿನವಾಗಿದ್ದು ಅದು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನ ಮತ್ತು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಿದ ದಿನವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿತು. ಇದನ್ನು [ಲೂಕನು24:7](../24/07.md). ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
"LUK"	24	21	"sg3g"		"ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο"	1	"since all these things happened"	"ಯೇಸುವಿನ ಮರಣದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯಗಳು ನಡೆದಿವೆ."
"LUK"	24	22	"csz6"			0	"Connecting Statement:"	"ಆ ಇಬ್ಬರು ಪುರುಷರು ಯೇಸುವಿನೋಮ್ದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದರು"
"LUK"	24	22	"l8dj"		"ἀλλὰ καὶ"	1	"But also"	"ಯೇಸುವಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಕುರಿತು ಆ ಇಬ್ಬರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರುವುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗಿದೆ."
"LUK"	24	22	"a3j9"		"ἐξ ἡμῶν"	1	"among us "	"ನಮ್ಮ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ"
"LUK"	24	22	"du1v"		"γενόμεναι ... ἐπὶ τὸ μνημεῖον"	1	"having been at the tomb"	"ಸ್ತ್ರೀಯರು ಆ ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದರು"
"LUK"	24	23	"m4wy"		"ὀπτασίαν ἀγγέλων"	1	"a vision of angels"	"ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ದೇವದೂತನನ್ನು ಕಂಡರು"
"LUK"	24	24	"fkw9"		"αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον"	1	"But they did not see him"	"ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡಲ್ಲಿಲ್ಲ"
"LUK"	24	25	"r718"		"αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς"	1	"Jesus said to them"	"ಯೇಸು ಆ ಇಬ್ಬರು ಪುರುಷರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ"
"LUK"	24	25	"vg3z"	"figs-metonymy"	"βραδεῖς τῇ καρδίᾳ, τοῦ πιστεύειν"	1	"slow of heart to believe"	"ಇಲ್ಲಿ ಹೃದಯ ಮನುಷ್ಯನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳು ಮಂದವಾಗಿದೆ” ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳು ಯಾವುದನ್ನು ನಂಬುತ್ತಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	24	26	"n85k"	"figs-rquestion"	"οὐχὶ ... ἔδει ... τὴν δόξαν αὐτοῦ?"	1	"Was it not necessary ... his glory?"	"ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಯೇಸು ಅವರ ನೆನಪಿಗೆ ತರುತ್ತಾನೆ, ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮ್ಗಾಪದವಿಗೆ ಸೇರುವುದು ಅಗತ್ಯವಲ್ಲವೇ?” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	24	26	"f8es"		"εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ"	1	"to enter into his glory"	"ಯೇಸು ಆಳ್ವಿಕೆ ಮಾಡಿದ ಮತ್ತು ಘಂಟೆ ಮತ್ತು ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹೊಂದಳು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	24	27	"g4t7"	"figs-metonymy"	"ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως"	1	"beginning from Moses"	"ಮೋಶೆ ಸತ್ಯವೇದದ ಮೊದಲ ಕೆಲವು ಗ್ರಂಥಗಳನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮೋಶೆಯ ಮತ್ತು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಗ್ರಂಥ ಮೊದಲುಗೊಂಡು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	24	27	"vb2e"		"διερμήνευσεν αὐτοῖς"	1	"he interpreted to them"	"ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ವಿವರಿಸಿದನು."
"LUK"	24	28	"cdj2"		"αὐτὸς προσεποιήσατο πορρώτερον πορεύεσθαι"	1	"he acted as though he were going further"	"ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಮ್ಮ ಮುಂದಾಗಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಆ ಇಬ್ಬರು ಪುರುಷರಿಗೆ ತಿಳಿದುಬಂತು. ಅವರು ಆ ಹಳ್ಳಿಯ ಮುಖ್ಯದ್ವಾರದ ಬಳಿ ಬಂದಾಗ ಅವನು ಇನ್ನೂ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗುವವನ ಹಾಗೆ ಕಾಣಿಸಿದನು. ಯೇಸು ತನ್ನ ಮಾತಿನ ಮೂಲಕ ಆ ಜನರನ್ನು ಮೋಸ ಮಾಡಿದನು ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಯಾವ ಸೂಚನೆಯು ಇಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ."
"LUK"	24	29	"pn4d"	"figs-hyperbole"	"παρεβιάσαντο αὐτὸν"	1	"they compelled him"	"ಅವರು ಏನು ಮಾಡುವಂತೆ ಅವನನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿದರು ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟನೆಯನ್ನು ನೀಡತಕ್ಕದ್ದು. ಆತನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಅವರು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯ ಮಾತನಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಅವರು ಬಯಸಿದರು ಎಂದು ತೋರಿಸುವ ಒಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯ ವಾಕ್ಯವಾಗಿದೆ. “ಬಲವಂತ ಮಾಡು ಎನ್ನುವಾಗ ಇದು ದೈಹಿಕ ಬಲವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಎಂದು ತೋರಿದರೂ ಇಲ್ಲಿ ಅವರು ಮಾತಿನ ಮೂಲಕ ಆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	24	29	"s6ps"		"πρὸς ἑσπέραν ἐστὶν, καὶ κέκλικεν ἤδη ἡ ἡμέρα"	1	"it is toward evening and the day is almost over"	"ಯೆಹೂದ್ಯರ ದಿನ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತಿದ್ದದ್ದು ಸುರ್ಯಾಸ್ತಮನದ ತರುವಾಯ"
"LUK"	24	29	"tgi6"		"εἰσῆλθεν"	1	"he went in"	"ಯೇಸು ಆ ಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದನು"
"LUK"	24	29	"p35b"		"τοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς"	1	"stay with them"	"ಆ ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು"
"LUK"	24	30	"k6ud"		"καὶ ἐγένετο"	1	"It happened that"	"ಈ ಒಂದು ಪದಗುಚ್ಛ ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಘಟನೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ವಿಧಾನವಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸತಕ್ಕದ್ದು."
"LUK"	24	30	"t2zg"		"τὸν ἄρτον"	1	"the bread"	"ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಆಹಾರವಲ್ಲ. ಇದು ಹುಳಿ ಇಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
"LUK"	24	30	"ecm2"		"εὐλόγησεν"	1	"blessed it"	"ದೇವರ ಸ್ತ್ರೋತ್ರ ಮಾಡಿ ಅಥವಾ “ಅದಕ್ಕಾಗಿ ದೇವರ ಸ್ತೋತ್ರ ಮಾಡಿ”"
"LUK"	24	31	"h4yr"	"figs-metonymy"	"αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ"	1	"Then their eyes were opened"	"“ಕಣ್ಣುಗಳು” ಎಂಬ ಪದ ಅವರ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆಗ ಅವರಿಗೆ ಅರಿವಾಯಿತು” ಅಥವಾ “ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳು ತೆರೆದವು”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	24	31	"q89z"		"ἐπέγνωσαν αὐτόν"	1	"they recognized him"	"ಅವರು ಆತನ ಗುರುತನ್ನು ಹಿಡಿದರು. ಆತನ ಮರಣದ ಮುಂಚಿತವಾಗಿಯೇ ಅವರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಪರಿಚಯವಿತ್ತು.
LUK	24	31	yev2		αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν	1	he vanished from their sight	ಆತನು ಆಲ್ಲಿಂದ ಮರೆಯಾದನು. ಆತನು ಕಾಣೆಯಾದನು ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ.
LUK	24	32	inw4	figs-metaphor	οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν ... τὰς Γραφάς?	1	Was not our heart burning ... the scriptures?	ಯೇಸುವನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ನೋಡಿದ ಅನುಭವವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವರು ಆ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಅವರು ಹೊಂದಿದ್ದ ಭಾವನೆಗಳು ಅವರೊಳಗೆ ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ಉರಿಯುತ್ತಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಗ್ರಂಥಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ......ನಮ್ಮ ಹೃದಯವು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕುದಿಯಿತಲ್ಲವೇ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	24	32	xy6p		ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς	1	while he opened to us the scriptures	ಯೇಸು ಶಾಸ್ತ್ರ ಗ್ರಂಥವನ್ನು ತೆರೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ . ಇಲ್ಲಿ ತೆರೆದನು ಎಂಬ ಪದ ಅವರ ತಿಳುವಳಿಕೆಯ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಆತನು ನಮಗೆ ಶಾಸ್ತ್ರ ಗ್ರಂಥಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ಹೇಳಿದಾಗಲು” ಅಥವಾ “ಆತನು ಶಾಸ್ತ್ರಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ನಮಗೆ ವಿವರಿಸಿದಾಗಲು”"
"LUK"	24	33	"d5lv"			0	"Connecting Statement:"	"ಆ ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಲು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಹನ್ನೊಂದು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರ ಬಳಿಗೆ ಹೋದರು."
"LUK"	24	33	"qi47"		"καὶ ἀναστάντες"	1	"So they rose up"	"ಅವರು ಎಂದರೆ ಇಬ್ಬರು ಪುರುಷರು
LUK	24	33	ar2c		ἀναστάντες	1	they rose up	ಎದ್ದರು ಅಥವಾ “ಎದ್ದು ಹೊರಟರು”"
"LUK"	24	33	"dw85"		"τοὺς ἕνδεκα"	1	"the eleven"	"ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯೂದನು ಅವರ ಸಂಗಡ ಇರಲ್ಲಿಲ್ಲ"
"LUK"	24	34	"kyn4"		"λέγοντας"	1	"saying"	"ಆವರು ಆ ಇಬ್ಬರು ಪುರುಷರಿಗೆ ಹೇಳಿದರು"
"LUK"	24	35	"stf9"		"καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο"	1	"Then they told"	"ಅದ್ದರಿಂದ ಆ ಇಬ್ಬರು ಪುರುಷರು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದರು"
"LUK"	24	35	"fb1r"		"τὰ ἐν τῇ ὁδῷ"	1	"the things that happened on the way"	"ಅವರು ಎಮ್ಮಾಹು ಎಂಬ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹೊರಟಾಗ ತಮಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ ಸಂಗತಿಯ ಕುರಿತಾಗಿದೆ"
"LUK"	24	35	"mnn2"	"figs-activepassive"	"ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς"	1	"how Jesus was made known to them"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹೇಗೆಗುರುತಿಸಿದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	35	"y3f8"		"ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου"	1	"in the breaking of the bread"	"ಯೇಸು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುರಿದಾಗ ಅಥವಾ “ಯೇಸು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತುಂಡು ಮಾಡಿದಾಗ”"
"LUK"	24	36	"e8i4"			0	"General Information:"	"ಯೇಸು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು. ಇಬ್ಬರು ಪುರುಷರು ಆ ಹನ್ನೊಂದು ಶಿಷ್ಯರು ಇದ್ದ ಮನೆಯ ಬಳಿ ಬಂದಾಗ, ಯೇಸು ಅವರ ಸಂಗಡ ಇರಲ್ಲಿಲ್ಲ."
"LUK"	24	36	"rt8d"	"figs-rpronouns"	"αὐτὸς"	1	"Jesus himself"	"“ತಾನೇ” ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಮತ್ತು ಆತನು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ ರೀತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಆತನ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ನಂತರ ಅನೇಕರು ಆತನನ್ನು ನೋಡಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
"LUK"	24	36	"q7yl"		"ἐν μέσῳ αὐτῶν"	1	"in the midst of them"	"ತಮ್ಮೊಳಗೆ"
"LUK"	24	36	"pnl1"	"figs-you"	"εἰρήνη ὑμῖν"	1	"Peace be to you"	"“ನಿಮಗೆ ಸಮಾಧಾನವಾಗಲಿ” ಅಥವಾ ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಲಿ !” ಇಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	24	37	i2tu		πτοηθέντες δὲ	1	But they were terrified	ಆದರೆ ಎಂಬ ಪದ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಸಮಾಧಾನದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸಲು ಹೇಳಿದರೆ ಅವರು ಭಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರು.
LUK	24	37	kf17	figs-doublet	πτοηθέντες ... καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι	1	they were terrified, and became very afraid	ದಿಗಿಲುಬಿದ್ದು ಭಯದಿಂದ ಇದ್ದರು. ಈ ಎರಡು ಪದಗುಚ್ಚಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಭಯದ ಕುರಿತು ಒತ್ತಿಹೇಳಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK	24	37	z4q5		ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν	1	thinking that they saw a spirit	ಅವರು ಭೂತವನ್ನು ನೋಡಿದರು ಎಂದು ತಿಳಿದು ಭಯಪಟ್ಟರು. ಯೇಸು ಜೀವಂತನಾಗಿದ್ದನೆಂದು ಅವರಿಗೆ ನಂಬುವುದು ಕಷ್ಟವಾಯಿತು
LUK	24	37	q9rf		πνεῦμα	1	a spirit	ಇತು ಸತ್ತು ಹೋದ ಆತ್ಮದ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ
LUK	24	38	jj1h	figs-rquestion	τί τεταραγμένοι ἐστέ	1	Why are you troubled?	ಅವರನ್ನೂ ಸಂತೈಸುವಂತೆ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಯೇಸು ಕೇಳಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುಭವ, “ಭಯಪಡಬೇಡಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	24	38	ic97	figs-rquestion	διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν?	1	Why do doubts arise in your heart?	ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು. ತಾನು ಜೀವಂತನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅವರು ನಂಬಬೇಕು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. “ಹೃದಯ” ಮನುಷ್ಯನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುಭವ, “ಕಳವಳಗೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ !” ಅಥವಾ “ಅನುಮಾನ ಪಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	24	39	a12n		ψηλαφήσατέ με καὶ ἴδετε ... ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα	1	Touch me and see ... you see me having	ತಾನು ಭೂತವಲ್ಲ ಎಂದು ನಂಬುವಂತೆ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಿ ನೋಡಿರಿ. ಈ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ ಬರೆಯತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ನಿಮಗೆ ಕಾಣುವ ಪ್ರಕಾರ ನನಗೆ ಮಾಂಸವು ಎಲುಬುಗಳು ಉಂಟು. ಅವು ಭೂತಕ್ಕಿಲ್ಲ”"
"LUK"	24	39	"tf2v"		"σάρκα καὶ ὀστέα"	1	"flesh and bones"	"ಇದು ದೈಹಿಕ ಶರೀರದ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ"
"LUK"	24	40	"qm9p"		"τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας"	1	"his hands and his feet"	"ತಾನೇ ಯೇಸು ಎಂದು ನಂಬುವಂತೆ ಆತನ ಕೈಗಳ ಮತ್ತು ಕಾಲುಗಳ ಮೇಲೆ ಇರುವ ಮೊಳೆಗಳ ಗುರುತು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ನನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಗಾಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ”"
"LUK"	24	41	"hr4f"		"ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς"	1	"Now when they still could not believe it because of the joy"	"ಆದರೆ ಅವರು ಸಂತೋಷದ ದೆಸೆಯಿಂದ ನಂಬದೆ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಡುತ್ತಿದ್ದರು"
"LUK"	24	43	"tyh4"	"figs-explicit"	"ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν"	1	"ate it before them"	"ತನಗೆ ಮನುಷ್ಯನ ದೇಹವಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಇಯೇಸು ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದನು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	24	43	"j8qf"		"ἐνώπιον αὐτῶν"	1	"before them"	"ಅವರ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಅಥವಾ “ಅವರು ನೋಡುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ”"
"LUK"	24	44	"tfk8"		"ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν"	1	"while I was still with you"	"ನಾನು ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಇದ್ದಾಗ"
"LUK"	24	44	"g76a"	"figs-activepassive"	"δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα ... ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ"	1	"all that was written ... the Psalms must be fulfilled"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಮತ್ತು ಕೀರ್ತನೆಗಳ ಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ... ನೆರವೇರುವುದು ಅಗತ್ಯ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	44	"q7x8"	"figs-activepassive"	"πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως, καὶ τοῖς προφήταις, καὶ ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ"	1	"all that was written in the law of Moses and the Prophets and the Psalms"	"“ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ” “ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಗ್ರಂಥ” ಮತ್ತು “ಕೀರ್ತನೆಗಳು” ಇವು ಇಬ್ರೀಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಹೆಸರುಗಳು. ಇವುಗಳನ್ನು ಸರ್ವನಾಮಗಳ ಮೂಲಕ ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬರೆಯತಕ್ಕದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಮೋಶೆ ತನ್ನ ಶಾಸ್ತ್ರ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮತ್ತು ಕೀರ್ತನೆಗಾರರು ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಬರೆದಿರುವ ಹಾಗೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	45	"qf61"	"figs-idiom"	"τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς Γραφάς"	1	"Then he opened their minds to understand the scriptures"	"ಅವರ “ಬುದ್ದಿಯನ್ನು ತೆರೆದು” ಎಂಬ ನಾಣ್ಣುಡಿ ಜನರಿಗೆ ಅರ್ಥೈಸುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ. “ಅವರು ಶಾಸ್ತ್ರ ವಚನವನ್ನು ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಅವರ ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ತೆರೆದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	24	46	"cwr5"	"figs-activepassive"	"οὕτως γέγραπται"	1	"Thus it has been written"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಜನರು ಮೊದಲೇ ಬರೆದಂತೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	46	"e75f"		"ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν"	1	"rise again from the dead"	"“ಎದ್ದುಬರುವನು” ಅಂದರೆ ಪುನಃ ಜೀವಂತನಾಗಿ ಏಳುವನು. ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಂದರೆ ಸತ್ತು ಹೋಗಿರುವ ಅನೇಕ ಜನರ ಮಧ್ಯದಿಂದ."
"LUK"	24	46	"r2zy"	"translate-ordinal"	"τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ"	1	"the third day"	"ದಿನದ ಯಾವುದೇ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಒಂದು ದಿನವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದ್ದರಿಂದ ಯೇಸು ಎದ್ದು ಬಂದ ದಿನವು “ಮೂರನೆಯ” ದಿನವಾಗಿದ್ದು ಅದು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನ ಮತ್ತು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಿದ ದಿನವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿತು. ಇದನ್ನು [ಲೂಕನು 24:7](../24/07.md). ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
"LUK"	24	47	"w5j5"	"figs-activepassive"	"κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη"	1	"repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all the nations"	"ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಲೋಕದೆಲ್ಲೆಡೆ ಹೋಗಿ ಪಾಪಪರಿಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ಕ್ಷಮಾಪಣೆ ಹೊಂದಬೇಕೆಂದು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಹಿಂಬಾಲಕರು ಎಲ್ಲರಿಗು ತಿಳಿಸಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	47	"lty6"	"figs-metonymy"	"ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ"	1	"in his name"	"ಆತನ “ಹೆಸರು” ಆತನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ಕ್ರಿಸ್ತನು ಕೊಡುವ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	24	47	"w1ha"		"πάντα τὰ ἔθνη"	1	"all the nations"	"ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಿಯ ಗುಂಪುಗಳು ಅಥವಾ “ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಗುಂಪುಗಳು”"
"LUK"	24	47	"wiq7"		"ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ"	1	"beginning from Jerusalem"	"ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಮೊದಲುಗೊಂಡು"
"LUK"	24	48	"z5cx"			0	"Connecting Statement:"	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು"
"LUK"	24	48	"wp38"		"ὑμεῖς μάρτυρες "	1	"You are witnesses"	"ನನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ನೋಡಿದ ಸಂಗತಿಗಳು ಸತ್ಯವೆಂದು ನೀವು ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಸಬೇಕು. ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿನ ಜೀವನ, ಮರಣ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನವನ್ನು ಕಣ್ಣಾರೆ ನೋಡಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಆ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಸಬೇಕು.
LUK	24	49	m2lm	figs-explicit	ἐγὼ ἀποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρός μου ἐφ ὑμᾶς	1	I am sending upon you the promise of my Father	ನನ್ನ ತಂದೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. ದೇವರು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಕೊಡುವುದಾಗಿ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದನು. UST ಅನುವಾದ ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	24	49	ynm2	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός	1	Father	ಇದು ಯೇಸುವಿಗಿದ್ದ ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	24	49	c4iv	figs-metaphor	ἐνδύσησθε ... δύναμιν	1	you are clothed with power	ವಸ್ತ್ರವು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಆವರಿಸುವಂತೆ ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯು ಅವರನ್ನು ಆವರಿಸುವುದು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, “ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಿರಿ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	24	49	l46b		ἐξ ὕψους	1	from on high	ಮೇಲಣ ಲೋಕದಿಂದ ಅಥವಾ “ದೇವರಿ