From 0795abac5e6a81e18fcafb5e1d48579cae3f7139 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Richard Mahn Date: Tue, 18 Aug 2020 14:45:55 -0400 Subject: [PATCH] modified for tc-Create --- Stage 1/kn_tn_42-MRK.tsv | 1683 ------------------ Stage 1/kn_tn_44-JHN.tsv | 1515 ---------------- Stage 1/kn_tn_57-TIT.tsv | 159 -- Stage 1/kn_tn_65-3JN.tsv | 46 - Stage 1/kn_tn_41-MAT.tsv => en_tn_41-MAT.tsv | 0 Stage 3/kn_tn_42-MRK.tsv => en_tn_42-MRK.tsv | 0 Stage 1/kn_tn_43-LUK.tsv => en_tn_43-LUK.tsv | 0 Stage 3/kn_tn_44-JHN.tsv => en_tn_44-JHN.tsv | 0 Stage 1/kn_tn_45-ACT.tsv => en_tn_45-ACT.tsv | 0 Stage 1/kn_tn_46-ROM.tsv => en_tn_46-ROM.tsv | 0 Stage 1/kn_tn_47-1CO.tsv => en_tn_47-1CO.tsv | 0 Stage 1/kn_tn_48-2CO.tsv => en_tn_48-2CO.tsv | 0 Stage 1/kn_tn_49-GAL.tsv => en_tn_49-GAL.tsv | 0 Stage 1/kn_tn_50-EPH.tsv => en_tn_50-EPH.tsv | 0 Stage 1/kn_tn_51-PHP.tsv => en_tn_51-PHP.tsv | 0 Stage 1/kn_tn_52-COL.tsv => en_tn_52-COL.tsv | 0 Stage 1/kn_tn_53-1TH.tsv => en_tn_53-1TH.tsv | 0 Stage 1/kn_tn_54-2TH.tsv => en_tn_54-2TH.tsv | 0 Stage 1/kn_tn_55-1TI.tsv => en_tn_55-1TI.tsv | 0 Stage 1/kn_tn_56-2TI.tsv => en_tn_56-2TI.tsv | 0 Stage 3/kn_tn_57-TIT.tsv => en_tn_57-TIT.tsv | 0 Stage 1/kn_tn_58-PHM.tsv => en_tn_58-PHM.tsv | 0 Stage 1/kn_tn_59-HEB.tsv => en_tn_59-HEB.tsv | 0 Stage 1/kn_tn_60-JAS.tsv => en_tn_60-JAS.tsv | 0 Stage 1/kn_tn_61-1PE.tsv => en_tn_61-1PE.tsv | 0 Stage 1/kn_tn_62-2PE.tsv => en_tn_62-2PE.tsv | 0 Stage 1/kn_tn_63-1JN.tsv => en_tn_63-1JN.tsv | 0 Stage 1/kn_tn_64-2JN.tsv => en_tn_64-2JN.tsv | 0 Stage 3/kn_tn_65-3JN.tsv => en_tn_65-3JN.tsv | 0 Stage 1/kn_tn_66-JUD.tsv => en_tn_66-JUD.tsv | 0 Stage 1/kn_tn_67-REV.tsv => en_tn_67-REV.tsv | 0 manifest.yaml | 249 +++ 32 files changed, 249 insertions(+), 3403 deletions(-) delete mode 100644 Stage 1/kn_tn_42-MRK.tsv delete mode 100644 Stage 1/kn_tn_44-JHN.tsv delete mode 100644 Stage 1/kn_tn_57-TIT.tsv delete mode 100644 Stage 1/kn_tn_65-3JN.tsv rename Stage 1/kn_tn_41-MAT.tsv => en_tn_41-MAT.tsv (100%) rename Stage 3/kn_tn_42-MRK.tsv => en_tn_42-MRK.tsv (100%) rename Stage 1/kn_tn_43-LUK.tsv => en_tn_43-LUK.tsv (100%) rename Stage 3/kn_tn_44-JHN.tsv => en_tn_44-JHN.tsv (100%) rename Stage 1/kn_tn_45-ACT.tsv => en_tn_45-ACT.tsv (100%) rename Stage 1/kn_tn_46-ROM.tsv => en_tn_46-ROM.tsv (100%) rename Stage 1/kn_tn_47-1CO.tsv => en_tn_47-1CO.tsv (100%) rename Stage 1/kn_tn_48-2CO.tsv => en_tn_48-2CO.tsv (100%) rename Stage 1/kn_tn_49-GAL.tsv => en_tn_49-GAL.tsv (100%) rename Stage 1/kn_tn_50-EPH.tsv => en_tn_50-EPH.tsv (100%) rename Stage 1/kn_tn_51-PHP.tsv => en_tn_51-PHP.tsv (100%) rename Stage 1/kn_tn_52-COL.tsv => en_tn_52-COL.tsv (100%) rename Stage 1/kn_tn_53-1TH.tsv => en_tn_53-1TH.tsv (100%) rename Stage 1/kn_tn_54-2TH.tsv => en_tn_54-2TH.tsv (100%) rename Stage 1/kn_tn_55-1TI.tsv => en_tn_55-1TI.tsv (100%) rename Stage 1/kn_tn_56-2TI.tsv => en_tn_56-2TI.tsv (100%) rename Stage 3/kn_tn_57-TIT.tsv => en_tn_57-TIT.tsv (100%) rename Stage 1/kn_tn_58-PHM.tsv => en_tn_58-PHM.tsv (100%) rename Stage 1/kn_tn_59-HEB.tsv => en_tn_59-HEB.tsv (100%) rename Stage 1/kn_tn_60-JAS.tsv => en_tn_60-JAS.tsv (100%) rename Stage 1/kn_tn_61-1PE.tsv => en_tn_61-1PE.tsv (100%) rename Stage 1/kn_tn_62-2PE.tsv => en_tn_62-2PE.tsv (100%) rename Stage 1/kn_tn_63-1JN.tsv => en_tn_63-1JN.tsv (100%) rename Stage 1/kn_tn_64-2JN.tsv => en_tn_64-2JN.tsv (100%) rename Stage 3/kn_tn_65-3JN.tsv => en_tn_65-3JN.tsv (100%) rename Stage 1/kn_tn_66-JUD.tsv => en_tn_66-JUD.tsv (100%) rename Stage 1/kn_tn_67-REV.tsv => en_tn_67-REV.tsv (100%) create mode 100644 manifest.yaml diff --git a/Stage 1/kn_tn_42-MRK.tsv b/Stage 1/kn_tn_42-MRK.tsv deleted file mode 100644 index 6ae0a78..0000000 --- a/Stage 1/kn_tn_42-MRK.tsv +++ /dev/null @@ -1,1683 +0,0 @@ -Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -MRK front intro r2f2 0 "#ಮಾರ್ಕನ ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ಪೀಠಿಕೆ
##ಭಾಗ 1:ಸಾಮಾನ್ಯ ಪೀಠಿಕೆಗಳು

###ಮಾರ್ಕನ ಪುಸ್ತಕದ ಹೊರನೋಟ

1 -(1:113)
1. ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಸೇವೆ
-ಸೇವೆಯ ಪ್ರಾರಂಭ (1:14-3:6)
- ಜನರು ಮಧ್ಯೆ ಯೇಸು ತುಂಬಾ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾದನು. (3:7-5:43)
- ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗಿ ಪುನಃ ಬಂದದ್ದು (6:1-8:26)
1 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಕಡೆಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ತನ್ನ ಮರಣದ ಬಗ್ಗೆ, ಅನೇಕ ಸಲಮುನ್ಸೂಚನೆ ನೀಡಿದ್ದು, ಶಿಷ್ಯರು ಇದನ್ನು ಅಪಾರ್ಥ ಮಾಡಿ ಕೊಂಡದ್ದು, ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವುದು ಎಷ್ಟು ಕಠಿಣವಾದುದು ಎಂದು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಿದ್ದು (8:27- 10: 52)
1ಕೊನೆಯ ದಿನಗಳ ಸೇವೆ ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಅಂತಿಮ ಹೋರಾಟಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧತೆ,(11:1-13:37)
1 ಯೇಸುವಿನ ಮರಣ ಮತ್ತು ಖಾಲಿ ಸಮಾಧಿ (14:1-16:8 )

### ಮಾರ್ಕನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಯಾವುದರ ಕುರಿತು ಬರೆಯ ಲಾಗಿದೆ?

ಮಾರ್ಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಜೀವನವನ್ನು ಕುರಿತು ವಿವರಿಸುವ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು. ಯೇಸು ಈ ಲೋಕದ ಜೀವಿತಾವಧಿಯಲ್ಲಿ ಏನು ಮಾಡಿದ, ಅವನು ಯಾರು ಎಂಬ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಲೇಖಕರು ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ಮಾರ್ಕ ಯೇಸು ಶಿಲುಬೆಯ ಮರಣ ವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುಭವಿಸಿ ಮರಣಿಸಿದ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹಿಂಸೆಗೆ ಒಳಗಾದವರ ಬಗ್ಗೆ ಓದುಗರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲು ಇದನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಮಾರ್ಕ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಕೆಲವು ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕೆಲವು ಅರಾಮಿಕ್ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದರಿಂದ ಮಾರ್ಕ ತನ್ನ ಪುಸ್ತಕದ ಮೊದಲ ಓದುಗರು ಬಹುಮಟ್ಟಿಗೆ ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದವರಾಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ.

### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ? ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಹೆಸರನ್ನು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ವಾದ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ. ಅಂದರೆ -“ಮಾರ್ಕನ ಸುವಾರ್ತೆ” ಅಥವಾ “ಮಾರ್ಕನ ಪ್ರಕಾರ ಸುವಾರ್ತ”.ಅವರು ಇನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಇರುವಂತೆ “ಮಾರ್ಕನು ಬರೆದ ಯೇಸುವಿನ ಶುಭಸಮಾಚಾರ” ಎಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

### ಮಾರ್ಕನ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು ?

ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ. ಆದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದವನು ಮಾರ್ಕ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು. ಮಾರ್ಕನು ಮಾರ್ಕ್ ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದ; ಇವನು ಪೇತ್ರನ ನಿಕಟವಾದ ಸ್ನೇಹಿತ ಪ್ರಾಯಶಃ ಮಾರ್ಕನು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರಗಳಿಗೆ, ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿಲ್ಲವೆಂದು ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ.. ಆದರೆ ಅನೇಕ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಪೇತ್ರನು ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿ, ಅನುಸರಿಸಿ ಮಾರ್ಕನು ತನ್ನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬರೆದಿರಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅಭಿಪ್ರಾಯಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಯೇಸು.

## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]])

## ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನಾ ವಿಧಾನಗಳು ಯಾವುವು ?

ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ತಮ್ಮ ರಬ್ಬಿ / ಗುರು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದ್ದರು. ರಬ್ಬಿ ಎಂದರೆ ದೇವರ ನೀತಿನಿಯಮಗಳನ್ನು ಬೋಧಿಸುವವ, ಇಸ್ರಾಯೇಲಿ ನಲ್ಲಿದ್ದ ಇತರ ಧಾರ್ಮಿಕ ಬೋಧಕರಂತೆ, ಅದೇ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದ. ಆತನಿಗೆ ಅನೇಕ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳಿದ್ದು ಅವನು ಹೋದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಇಂತಹ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಆತನು ಆಗಾಗ ಅನೇಕ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದನು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಚಿಕ್ಕ ಕಥೆಗಳಂತೆ ಇದ್ದು ಜನರಿಗೆ ನೀತಿ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವಂತಹವುಗಳಾಗಿದ್ದವು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])

###ಭಾಗ 3: ಮುಖ್ಯವಾದ ಭಾಷಾಂತರ ವಿಷಯಗಳು

### ಸುವಾರ್ತೆಯ ಸಂಗ್ರಹ / ಸಾರಾಂಶ ಎಂದರೆ ಏನು ?

ಮತ್ತಾಯನ ಸುವಾರ್ತೆ, ಮಾರ್ಕನ ಸುವಾರ್ತೆ ಮತ್ತು ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಗಳನ್ನು ಸುವಾರ್ತೆಗಳ ಸಂಗ್ರಹ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೇರೀತಿಯ ಅನೇಕವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಗ್ರಹವಿದೆ. “ಸಿನಾಪ್ ಟ್ಟಿಕ್ / ಸಂಗ್ರಹ ಎಂದರೆ ಒಟ್ಟಾಗಿ ನೋಡುವುದು / ಒಂದಾಗಿ ಇರುವುದು. “

ಈ ಮೂರೂ ಸುವಾರ್ತೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕೆಲವು ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳು ಒಂದೇತರ ಇದ್ದು ಸಾದೃಶ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಆದುದರಿಂದ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವ ಒಂದೇರೀತಿಯ ಪದಗಳನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟೂ ಹಾಗೆ ಎಲ್ಲದರಲ್ಲಿಯೂ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು

### ಯೇಸು ಸುವಾರ್ತೆಗಳಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು “ದೇವಕುಮಾರನೆಂದು” ಏಕೆ ಕರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ? ಇದಕ್ಕೆ ಪೂರಕ ಮಾಹಿತಿಯಂತೆ ದಾನಿಯೇಲ 7:13-14. ರಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದು. ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ “ದೇವರ ಮಗ / ಕುಮಾರ” ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿರುವುದನ್ನು ಕಾಣುತ್ತೇವೆ. ಅಂದರೆ ಅವನು ಮಾನವನಂತೆ ಕಾಣುವವನು ಆದರೆ ದೇವ ಕುಮಾರ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ದೇವರು ತನ್ನ ಮಗನಿಗೆ ಈ ಲೋಕದಮೇಲೆ ನನ್ನ ಅಧಿಕಾರದ ಮೂಲಕ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸಲು ನಿರಂತರ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಆರಾಧಿಸುವರು.

ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಯಾರನ್ನು ದೇವಕುಮಾರ / ದೇವರ ಮಗ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ / ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ ಕರೆಯಲಿಲ್ಲ, ಗುರುತಿಸಲಿಲ್ಲ. ಆದುದರಿಂದ ಯೇಸು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ತಾನು ಯಾರು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡ. (ನೋಡಿ: @)

""ದೇವಕುಮಾರ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಇತರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಲು ತೊಡಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಓದುಗರು ಅಕ್ಷರಷಃ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅಪಾರ್ಥಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶವಾಗಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಈ ಪರ್ಯಾಯಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. “ಮಾನವ ಎಂಬ ಅರ್ಥ ಬರುವ ಪದ”.ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದು ಸಹಾಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

###ಮಾರ್ಕನು ತನ್ನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಪ ಸಮಯದ ಪದಗಳನ್ನು ಪದೇಪದೇ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಕಾರಣವೇನು ?

ಮಾರ್ಕನು ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ “ತತ್ ಕ್ಷಣ / ತಕ್ಷಣ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಲವತ್ತೆರಡುಬಾರಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಮಾರ್ಕನು ಈ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಕಾರಿಯಾಗಿ ಇರುವಂತೆ ಮತ್ತು ನೈಜವಾಗಿ ತೋರುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದರಿಂದ ಓದುಗರು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಇನ್ನೊಂದು ಘಟನೆಯ ಕಡೆಗೆ ಕುತೂಹಲದಿಂದ ಓದಲು ಉತ್ಸುಕರಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ.

### ಮಾರ್ಕನು ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖವಾದ ವಿಷಯಗಳು ಯಾವುವು ?

ಕೆಳಗೆ ಬರುವ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವಂತಹವು ಆದರೆ ಅನೇಕ ಆಧುನಿಕ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಇವುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಲ್ಲ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ತಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಸಲಹೆ ನೀಡಿದೆ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದದ ಇಂತಹ ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಗಳ ಹೆಚ್ಚು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿದ್ದರೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಅಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ([]) ಇಂತಹ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಬರೆದರೆ ಇವು ಮಾರ್ಕನ ಮೂಲ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುತ್ತದೆ.

* “ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ” (7:16)
* “ಎಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಮಿ ಹುಳುಗಳು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲವೋ ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿ ಆರಿಹೋಗುವುದಿಲ್ಲವೋ” (9:44)
* “ಎಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಮಿ ಹುಳುಗಳುಸಾಯುವುದಿಲ್ಲವೋ ಬೆಂಕಿ ನಂದಿಹೋಗುವುದಿಲ್ಲವೋ” -(9:46)
* ಸತ್ಯವೇದ ವಾಕ್ಯಗಳು ನೆರೆವೇರುತ್ತವೆ, ಅವುಗಳಂತೆ “ಅಂತಹವನನ್ನು ಅನೀತಿವಂತರೊಡನೆ ಎಣಿಸಲ್ಪಡುವನು” -(15:28)

. ಈ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳು ಆದಿಯಲ್ಲಿದ್ದ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವುದಿಲ್ಲ, ಬಹುಪಾಲು ಬೈಬಲ್ ಗಳಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಆಧುನಿಕ ಬೈಬಲ್ ಗಳಲ್ಲಿ ([]) ಆವರಣಗಳಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ, ಅಥವಾ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮಾರ್ಕನ ಮೂಲ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಆಧುನಿಕ ಬೈಬಲ್ ನಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಸಮಾನವಾದ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ತರಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸ ಬೇಕೆಂದು ಸಲಹೆ ನೀಡಿದೆ. “ವಾರದ ಮೊದಲ ದಿನದ ಪ್ರಾತಃಕಾಲವೇ ಆತನು ಎದ್ದು ಏಳು ದೆವ್ವಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದ್ದ ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳಿಗೆ ಮೊದಲು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು. ಅವಳು ಹೋಗಿ ದುಃಖದಲ್ಲಿದ್ದ ಆತನ ಸಂಗಡಿಗರಿಗೆ ಈ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸಿದಳು. ಅವರು ಆತನು ಜೀವಂತನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವಳಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೇಳಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡರು. ಆದರೆ ಅವರು ಅದನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ. ಆ ನಂತರ ಆತನು ಅವರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರಿಗೆ ಅವರು ಹಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದುಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಬೇರೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು. ಅವರು ಹೋಗಿ ಉಳಿದ ಇತರ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಈ ವಿಷಯ ಹೇಳಿದರು. ಅವರೂ ಸಹ ಅವರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ. ಆಮೇಲೆ ಯೇಸು ಆತನ ಹನ್ನೊಂದು ಶಿಷ್ಯರು ಮೇಜಿನ ಬಳಿ ಒರಗಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು ಅವರ ಅಪನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೃದಯ ಹೀನತೆಯನ್ನು ಖಂಡಿಸಿದನು. ಆತನು ಹೇಳಿದಂತೆ ಮರಣದಿಂದ ಮೂರನೇ ದಿನ ಎದ್ದು, ಪುನರುತ್ಥಾನ ಹೊಂದಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿಯೂ ಈ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಖಂಡಿಸಿದ. ಆತನು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು” ಲೋಕದೊಳಗೆ ಹೋಗಿರಿ ದೇಶದ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಯಾರು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದುವನೋ ಅವನು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವನು ಯಾರು ನಂಬುದಿಲ್ಲವೋ ಅವನು ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುವನು. ಈ ಎಲ್ಲಾ ಲಕ್ಷಣಗಳು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬುವವರೊಂದಿಗೆ ಇರುವುದು. ನನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವರು ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸುವರು, ಅವರು ನೂತನ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವರು. ಹಾವುಗಳನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಎತ್ತಿ ಹಿಡಿಯುವರು, ವಿಷಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಕುಡಿದರೂ ಅವರಿಗೆ ಏನೂ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ, ಅವರು ಯಾವ ರೋಗಿಗಳ ಮೇಲೆ ಕೈ ಇಟ್ಟರೂ ಅವರು ಸ್ವಸ್ಥತೆ ಹೊಂದುವರು. ಕರ್ತನಾದ ಆತನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಆತನನ್ನು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಒಯ್ಯಲ್ಪಟ್ಟನು ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಬಲಪಾರ್ಶ್ವ ದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡನು, ಶಿಷ್ಯರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಆತನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಯೂ ಸಾರಿದರು. ಕರ್ತನು ಅವರ ಸಂಗಡವಿದ್ದು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾ ಅನೇಕ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು, ಬಲವನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದನು”. (16:9-20)

(ನೋಡಿ: @)

" -MRK 1 intro c6ep 0 "# ಮಾರ್ಕ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭ ವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿರುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ. ಪದ್ಯಭಾಗ ಬಂದಾಗ 1:2-3ರಲ್ಲಿ ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ಪದಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಮಾಡಿದೆ

##. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### “ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಬಹುದು”
ಕುಷ್ಠ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಚರ್ಮರೋಗ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಶುದ್ಧನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವುದಲ್ಲದೆ ದೇವರನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಆರಾಧಿಸಲು ಅಸಮರ್ಥರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ಇಂತಹವರನ್ನು ಶಾರೀರಿಕವಾಗಿ ಶುದ್ಧಮಾಡಿ ಜನರನ್ನು ಸಮರ್ಥರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅಥವಾ ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಎಷ್ಟು ಆರೋಗ್ಯಕರವಾಗಿ ಇರಬೇಕೋ ಅಷ್ಟು ಶುದ್ಧವಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. -(ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])

### ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಸಮೀಪಿಸುತ್ತಿದೆ

ಅನೇಕ ವಿದ್ವಾಂಸರು “ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಇದೆಯೇ ಅಥವಾ ಇನ್ನೂ ಬರುವುದರಲ್ಲಿ ಇದೆಯೇ ಎಂದು ವಿವಾದಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಈ “ಅಟ್ ಹ್ಯಾಂಡ್” ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಪದೇಪದೇ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರಿಗೆ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇತರ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ “ ಸಮೀಪಿಸುತ್ತಿದೆ” ಮತ್ತು “ಹತ್ತಿರಬಂದಿದೆ” ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ”
" -MRK 1 1 s8qp 0 General Information: ಮಾರ್ಕನ ಪುಸ್ತಕವು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ಆಗಮನದ ಬಗ್ಗೆ ಯೆಶಾಯನು ಹೇಳುವ ಭವಿಷ್ಯದ ಪ್ರವಾದನೆಯ ಮೂಲಕ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಇವನೇ ಯೇಸುವಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದವನು ಇದರ, ಲೇಖಕನಾದ ಮಾರ್ಕನ ಹೆಸರೂ ಸಹ ಯೋಹಾನ ಮಾರ್ಕ. ಇವನು ನಾಲ್ಕು ಸುವಾರ್ತೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮರಿಯ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯ ಮಗನು. ಇವನು ಬಾರ್ನಬನ ಸಹೋದರ ಸಂಬಂಧಿ. -MRK 1 1 i3bc guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ Θεοῦ 1 Son of God ಯೇಸುವಿಗೆ ಇದೊಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -MRK 1 2 gu7i figs-idiom πρὸ προσώπου σου 1 before your face "ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು, ಇದರ ಅರ್ಥ “ನಿಮ್ಮ ಮುಂದಿನ”. -(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 1 2 s28q figs-you 0 your face ... your way ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ “ಯುವರ್” ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು ಮತ್ತು ಏಕವಚನ ರೂಪದ್ದು ನೀವು ಇದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ “ಯುವರ್” ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು, ಏಕೆಂದರೆ ಇದೊಂದು ಪ್ರವಾದಿಯು ಹೇಳಿದ ಮಾತು ಮತ್ತು ಅವನು ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ : [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -MRK 1 2 wry5 ὃς 1 the one ಇದು ಸಂದೇಶವಾಹಕನನ್ನುಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. -MRK 1 2 kl12 figs-metaphor κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου 1 will prepare your way ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ದೇವರ ಆಗಮನಕ್ಕೆ ಜನರನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿನ್ನ ಆಗಮನಕ್ಕಾಗಿ ನಾವು ಜನರನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತೇವೆ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 1 3 lkm3 φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 The voice of one calling out in the wilderness ಇದನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನ ದಾರಿಯನ್ನು ಸರಿಮಾಡಿರಿ ಎಂದು ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಕೂಗುವುದು ಕೇಳಿಸಿತು” ಅಥವಾ “ಅವನು ಅರಣ್ಯದಿಂದ ಕೂಗುತ್ತಿರುವ ಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳಿದರು” (ನೋಡಿ: @) -MRK 1 3 v3n3 figs-parallelism ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ 1 Make ready the way of the Lord ... make his paths straight "ಈ ಎರಡು ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತವೆ. - (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" -MRK 1 3 peh5 figs-metaphor ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 Make ready the way of the Lord "ಕರ್ತನ ದಾರಿಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿರಿ, ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ಬಂದು ಆತನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ನೀಡುವಾಗ ಜನರು ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ! ಜನರು ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕರ್ತನು ಬಂದು ತನ್ನ ಬೋಧನೆ ಯನ್ನು, ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನೂ ನೀಡುವಾಗ ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಬೇಕು ಅಥವಾ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಟ್ಟು ಮತ್ತು ದೇವರ ಬರುವಿಕೆಗಾಗಿ ಸಿದ್ಧರಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿರಿ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ) -MRK 1 4 ಈ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ “ಅವನು"", “ಅವನಿಗೆ” ಮತ್ತು “ಅವನ” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 1 4 ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೇಶಾಯನ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಪ್ರಕಾರ ಯೋಹಾನನು ದೇವರು ಕಳುಹಿಸಿದ ದೂತನಾಗಿ ಬಂದವನು ಎಂಬುದನ್ನು ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವರು ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. -MRK 1 5 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದಗಳು “ಇಡೀ ದೇಶ” ಎಂಬುದು ಒಂದು ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ರೂಪಕ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಹೇಳುವಂತಾದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯುದಾಯ ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಅನೇಕ ಜನರು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -MRK 1 5 ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರು ಅವರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ಬಂದುದರಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಯೋರ್ದಾನ್ ನದಿಯಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 1 7 ಯೋಹಾನನು ಘೋಷಿಸಿದನು." -MRK 1 7 g8fw figs-metaphor 0 the strap of his sandals I am not worthy to stoop down and untie ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವಿನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾ ತಾನು ಅವನಿಗಿಂತ ತುಂಬಾ ಅಲ್ಪನು ಎಂದು ತನ್ನನ್ನು ಆತನ ಸೇವಕನಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನನಗಿಂತ ಶಕ್ತನು ಬರುತ್ತಾನೆ, ಆತನ ಕೆರಗಳ ಬಾರನ್ನೂ ಸಹ ಬಗ್ಗಿ ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕೂ ನಾನು ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ. ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 1 7 q5m4 τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ 1 the strap of his sandals ಯೇಸು ಇದ್ದ ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಚರ್ಮದ ಚಪ್ಪಲಿಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಆ ಚಪ್ಪಲಿಗಳಿಗೆ ಚರ್ಮದ ಬಾರು / ಪಟ್ಟಿ ಇರುತ್ತಿತ್ತು. -MRK 1 7 iz8v κύψας 1 stoop down ಕೆಳಗೆ ಬಗ್ಗುವುದು -MRK 1 8 e4qi figs-metaphor αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 but he will baptize you with the Holy Spirit ಯೋಹಾನನು ಕೊಡುವ ನೀರಿನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವು ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ಆಗುವ ಸ್ನಾನಕ್ಕೆ ರೂಪಕವನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುವ ಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿದೆ. ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ಆಗುವ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಜನರನ್ನು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುವುದು. ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ “ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ” ಎಂಬಪದವನ್ನು ಯೋಹಾನನುನೀಡಿದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನಕ್ಕೂ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ನೀಡುವ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನಕ್ಕೂ ಒಂದೇಪದ ಬಳಸಿದರೂ ಎರಡರ ನಡುವೆ ಹೋಲಿಕೆಗೆ ಬೇಕಾದ ಅಂಶವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 1 9 u65k writing-newevent ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις 1 It happened in those days ಈ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಘಟನೆಯ ಪ್ರಾರಂಭವನ್ನು ಇದು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ. “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -MRK 1 9 gi39 figs-activepassive ἐβαπτίσθη ... ὑπὸ Ἰωάννου 1 he was baptized by John "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ:""ಯೋಹಾನನು ಆತನಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 1 10 m5f6 figs-simile τὸ Πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ’ αὐτόν 1 the Spirit coming down on him like a dove ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇದೊಂದು ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಆತ್ಮವು ಇಳಿಯಿತು. ಇದು ಆಕಾಶದಿಂದ ಒಂದು ಪಕ್ಷಿಯು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇಳಿದಂತೆ ಇಳಿಯಿತು. ಅಥವಾ 2) ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅಕ್ಷರಷಃ ಒಂದು ಪಾರಿವಾಳದಂತೆ ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ಇಳಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -MRK 1 11 e6ke figs-metonymy φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν 1 A voice came out of the heavens ಇದು ದೇವರು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಜನರು ದೇವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ನೇರವಾಗಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಮಾತನಾಡಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -MRK 1 11 s6f4 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός ... ὁ ἀγαπητός 1 beloved Son ಯೇಸುವಿಗೆ ಇದೊಂದು ಪ್ರಮುಖವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ. ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು “ಆತನ ಪ್ರಿಯ ಮಗ / ಕುಮಾರ” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರಿಗೆ ತನ್ನ ಮಗನ ಮೇಲೆ ಶಾಶ್ವತವಾದ ಪ್ರೀತಿ ಇದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -MRK 1 12 yv6v 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವಾದ ನಂತರ ದೇವರಾತ್ಮ ಪ್ರೇರಿತನಾಗಿ 40 ದಿನಗಳು ಅಡವಿಗೆ ಹೋದನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಮೇಲೆ ಬೋಧಿಸಲು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಕರೆಯಲು ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಹೋದನು. -MRK 1 12 gp1e αὐτὸν ἐκβάλλει 1 compelled him to go out ಯೇಸುವನ್ನು ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಬಲವಂತ ಮಾಡಲಾಯಿತು -MRK 1 13 w3ct ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 He was in the wilderness ಆತನು ಅಡವಿಯಲ್ಲೇ ಉಳಿದನು. -MRK 1 13 k45w translate-numbers τεσσεράκοντα ἡμέρας 1 forty days "40ದಿನಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -MRK 1 13 ಆತನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದನು" -MRK 1 14 q12s figs-activepassive μετὰ ... τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην 1 after John was arrested "ಇದಾದ ನಂತರ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿದರು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 1 14 ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಶುಭಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದನು." -MRK 1 15 i9a9 πεπλήρωται ὁ καιρὸς 1 The time is fulfilled ಇದು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಕಾಲದ ಸಮಯ -MRK 1 15 bs8j ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 the kingdom of God is near ಇದು ದೇವರು ತನ್ನ ಆಡಳಿತವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಮತ್ತು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಸಮೀಪಿಸುವ ಕಾಲ. -MRK 1 16 wl35 εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν 1 he saw Simon and Andrew ಯೇಸು ಸಿಮೋನ ಮತ್ತು ಆಂದ್ರೇಯನನ್ನು ನೋಡಿದ -MRK 1 16 z3j9 figs-explicit ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 casting a net in the sea ಹೇಳಿಕೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಬಲೆಬೀಸಿ ಮೀನು ಹಿಡಿಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 1 17 zui3 δεῦτε ὀπίσω μου 1 Come, follow me "ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಅಥವಾ “ನನ್ನೊಡನೆ ಬನ್ನಿರಿ""" -MRK 1 17 mlc6 figs-metaphor ποιήσω ὑμᾶς ... ἁλιεῖς ἀνθρώπων 1 I will make you fishers of men "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ರೂಪಕದ ಅರ್ಥ ಸಿಮೋನ ಮತ್ತು ಆಂದ್ರೇಯರು ಜನರಿಗೆ ದೇವರ ನಿಜವಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವುದು ಎಂದು. ಇದರಿಂದ ಇತರರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವರು. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ಮೀನು ಹಿಡಿದಂತೆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆತರುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕಲಿಸುತ್ತೇನೆ”. ಅಂದರೆ “ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಹಿಡಿಯುವ ಬೆಸ್ತರಂತೆ”.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 1 19 g41w figs-explicit ἐν τῷ πλοίῳ 1 in the boat ಈ ದೋಣಿಯು ಯಾಕೋಬಾ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು ಎಂದು ಭಾವಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 1 19 xl2m καταρτίζοντας τὰ δίκτυα 1 mending the nets ಅವರು ಬಲೆಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು -MRK 1 20 zjz5 figs-explicit ἐκάλεσεν αὐτούς 1 called them ಯೇಸು ಯಾಕೋಬಾ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಏಕೆ ಕರೆದ?ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದರೆ ಸಹಾಯಕ ವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರನ್ನು ಆತನ ಜೊತೆ ಬರುವಂತೆ ಕರೆದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 1 20 jd8i μισθωτῶν 1 hired servants ಅವರಿಗಾಗಿ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಆಳುಗಳು -MRK 1 20 b2ci ἀπῆλθον ... αὐτοῦ 1 they followed him ಯಾಕೋಬಾ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಹೋದರು -MRK 1 21 ee4j 0 Connecting Statement: ಕಪೆರ್ನೌಮೆಂಬ ಊರಿನ ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಯೇಸು ಜನರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ನೀಡಿದನು. ಆ ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ದೆವ್ವವನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ಓಡಿಸಿದನು. ಇದರಿಂದ ಗಲಿಲಾಯದ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿದ್ದ ಜನರೆಲ್ಲಾ ಬೆರಗಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 1 21 d4mr εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ 1 came into Capernaum ಕಪೆರ್ನೌಮಿಗೆ ಆಗಮಿಸಿದರು -MRK 1 22 bsc9 figs-ellipsis ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς 1 for he was teaching them as someone who has authority and not as the scribes ಆತನು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳಂತೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡದೆ ಅಧಿಕಾರ ಇದ್ದವ ನಂತೆ ತುಂಬಾ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವನು ಅಧಿಕಾರ ಇದ್ದವನಂತೆ ಅವರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನೇ ಹೊರತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳಂತೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 1 24 ra8g figs-rquestion 0 What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? "ಆ ದೆವ್ವಗಳು ತಮ್ಮ ವಾಕ್ಷಾತುರ್ಯವಾದ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ನಮ್ಮ ತಂಟೆಗೆ ಬರಬೇಡ, ನಮ್ಮನ್ನು ನಾಶಮಾಡಬೇಡ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದವು. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಜರೇತಿನ ಯೇಸುವೇ ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು ! ನಮ್ಮನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಯಾವ ಕಾರಣವೂ ಇಲ್ಲ. ನಮ್ಮ ತಂಟೆಗೆ ಬರಬೇಡ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 1 24 m8gz figs-rquestion ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς 1 Have you come to destroy us? ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಷಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಯೇಸುವನ್ನು ತಮ್ಮನ್ನು ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸದಂತೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡವು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಮ್ಮನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಬೇಡ” ! (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 1 26 ar6h σπαράξαν αὐτὸν 1 threw him down ಇಲ್ಲಿ “ಅವನಿಗೆ” ಎಂಬ ಪದ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. -MRK 1 26 u7rn φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ 1 while crying out with a loud voice ಇಲ್ಲಿ ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದುದು ದೆವ್ವವೇ ಹೊರತು ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲ. -MRK 1 27 lqm1 figs-rquestion 0 "they asked each other, ""What is this? A new teaching with authority! ... and they obey him!""" ಜನರು ಎರಡು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ತಾವು ಎಷ್ಟು ಬೆರಗಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಹೇಳಿಕೊಂಡರು ಇದು ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾದ ವಿಷಯ ! ಆತನು ಹೊಸ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಅವರು ಆತನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ!” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 1 27 nfv2 καὶ ... ἐπιτάσσει 1 He even commands ಇಲ್ಲಿ “ಆತ “ ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು -MRK 1 29 ybs7 0 Connecting Statement: ದೆವ್ವಹಿಡಿದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಸಿಮೋನನ ಅತ್ತೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ. -MRK 1 30 ng3t writing-participants ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα 1 Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever """ಈಗ” ಎಂಬ ಪದ ಸಿಮೋನನ ಅತ್ತೆಯನ್ನು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು ಆಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -MRK 1 31 qtw2 ἤγειρεν αὐτὴν 1 raised her up ಅವಳನ್ನು ಎದ್ದುನಿಲ್ಲುವಂತೆ ಅಥವಾ “ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಎದ್ದು ನಡೆಯುವಂತೆ” ಮಾಡಿದ. -MRK 1 31 sff6 figs-explicit ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός 1 the fever left her "ಆಕೆಯನ್ನು ಯಾರು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದರು ಎಂಬುದಾಗಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಯೇಸು ಜ್ವರದಿಂದ ನರಳುತ್ತಿದ್ದ ಆಕೆಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ. -“ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 1 31 i5br figs-explicit διηκόνει αὐτοῖς 1 she started serving them ಆಕೆಯು ಎದ್ದು ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಆಹಾರವನ್ನು ನೀಡಿ ಉಪಚರಿಸಿ ದಳು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆಕೆಯು ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಆಹಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ಕುಡಿಯಲು ಪಾನೀಯವನ್ನು ನೀಡಿ ಉಪಚರಿಸಿದಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 1 32 b8sl 0 General Information: ಇಲ್ಲಿ “ಆತನಿಗೆ “ಮತ್ತು “ಆತ” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತು. -MRK 1 32 d1i7 figs-hyperbole πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιμονιζομένους 1 all who were sick or possessed by demons "ಇಲ್ಲಿ “ಎಲ್ಲರೂ""ಎಂಬ ಪದ ಅಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದ ತುಂಬಾ ಜನರು ಎಂದು ಹೇಳುವ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ರೋಗಿಗಳಾಗಿದ್ದ ಅನೇಕರು ಅಥವಾ ದೆವ್ವಹಿಡಿದಿದ್ದ ಅನೇಕರು “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -MRK 1 33 grp2 figs-metonymy ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν 1 The whole city gathered together at the door "ಇಲ್ಲಿ “ಪಟ್ಟಣ""ಎಂಬ ಪದ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಇಲ್ಲಿ “ಇಡೀ” ಎಂಬ ಪದವು ಬಹುಷಃ ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಬಹುಪಾಲು ಜನರು ಎಂದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಹೇಳುವಂತದ್ದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಅನೇಕ ಜನರು ಬಾಗಿಲಿನ ಹೊರಗೆ ಕೂಡಿಬಂದಿದ್ದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -MRK 1 35 zi68 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ “ಆತನು""ಮತ್ತು “ಅವನಿಗೆ” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ್ದು." -MRK 1 35 z4kt 0 Connecting Statement: ತಾನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಜನರ ಮಧ್ಯೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲು ಯೇಸು ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು. ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಗಲಿಲಾಯದ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಸಂಚರಿಸಿ ಉಪದೇಶ ನೀಡುತ್ತಾ ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡುತ್ತಾ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ಓಡಿಸಿದನು. -MRK 1 35 rbb9 ἔρημον τόπον 1 a solitary place ನಂತರ ಆತನು ಏಕಾಂತವಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋದನು -MRK 1 36 eia3 Σίμων καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ 1 Simon and those who were with him ಇಲ್ಲಿ “ಅವನಿಗೆ” ಎಂಬ ಪದ ಸಿಮೋನನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಅವನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದವರು ಎಂದರೆ ಆಂದ್ರೇಯ,ಯಾಕೋಬಾ, ಯೋಹಾನ ಮತ್ತು ಬಹುಷಃ ಇತರ ಜನರು. -MRK 1 37 vgc7 figs-hyperbole πάντες ζητοῦσίν σε 1 Everyone is looking for you """ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ” ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದ ತುಂಬಾ ಜನರು ಎಂದು ಹೇಳಲು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯ ಪದಗಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅನೇಕ ಜನರು ನಿನ್ನನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -MRK 1 38 ve8a 0 General Information: ಇಲ್ಲಿ “ಆತ” ಮತ್ತು “ನಾನು” ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಪದ. -MRK 1 38 plm9 ἄγωμεν ἀλλαχοῦ 1 Let us go elsewhere "ನಾವು ಬೇರೆ ಇತರ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು “ನಮ್ಮ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲು ಬಳಸಿ ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಿಮೋನ, ಆಂದ್ರೇಯ,ಯಾಕೋಬಾ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಸೇರಿದಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. -MRK 1 39 ""ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗೂ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಯೇಸು ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ತನ್ನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತಾಬರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾದರೂ ಆತನ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಆತನು ಗಲಿಲಾಯದ ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಹೋದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -MRK 1 40 ಒಬ್ಬ ಕುಷ್ಠರೋಗಿಯು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಬಂದು ಮೊಣಕಾಲೂರಿ ಬೇಡಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿದನು." -MRK 1 40 m4j7 figs-ellipsis ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι 1 If you are willing, you can make me clean "ಮೊದಲ ಪದಗುಚ್ಛದಲ್ಲಿ “ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಲು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಎರಡನೇ ಪದಗುಚ್ಛದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ಪದಗಳು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: -""ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಲು ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸಿದ್ದರೆ ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧ ಮಾಡು ಎಂದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 1 40 u9ew θέλῃς 1 are willing """ಬೇಕಿದ್ದರೆ” ಅಥವಾ “ ಮನಸ್ಸಿದ್ದರೆ”" -MRK 1 40 e5am figs-metaphor θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι 1 you can make me clean ಸತ್ಯವೇದದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಯಾವುದಾದರೂ ಚರ್ಮದರೋಗವಿದ್ದರೆ ಅವನನ್ನು ಅಶುದ್ಧನೆಂದು ಮತ್ತು ಅವನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಗುಣಹೊಂದಿ ಅವನಿಂದ ಯಾರಿಗೂ ರೋಗವು ಹರಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಯುವವರೆಗೆ ಅಶುದ್ಧನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಬಲ್ಲೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 1 41 l9jg figs-idiom σπλαγχνισθεὶς ἐκτείνας 1 Moved with compassion, Jesus "ಇಲ್ಲಿ “ಮನಕರಗು” ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟಿನ ಅರ್ಥ ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು, ಅವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಅನುಕಂಪ ಹೊಂದುವುದು” ಅಥವಾ “ಯೇಸು ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಬಗ್ಗೆ ಹೊಂದಿದನು, ಆದುದರಿಂದ ಅವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 1 41 qjz4 figs-ellipsis θέλω 1 I am willing ಯೇಸು ಏನು ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾನು ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಪಡಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 1 43 iw7t 0 General Information: "“ಅವನಿಗೆ""ಎಂಬಪದ ಯೇಸು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಕುಷ್ಠರೋಗಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು." -MRK 1 44 a7hs ὅρα μηδενὶ, μηδὲν εἴπῃς 1 Be sure to say nothing to anyone ಸ್ವಸ್ಥವಾದ ಬಗ್ಗೆ ಯಾರಿಗೂ ಏನೂ ಹೇಳಬೇಡ -MRK 1 44 xhu8 figs-explicit σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ 1 show yourself to the priest ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ಮೈ ತೋರಿಸಿ ಅವನ ಕುಷ್ಠ ಗುಣವಾಗಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೋ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮದ ಪ್ರಕಾರ ಜನರು ತಮ್ಮ ಕುಷ್ಠ ಗುಣವಾದ ಬಗ್ಗೆ ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಯಾಜಕನ ಬಳಿಹೋಗಿ ತಮ್ಮ ಮೈಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಅಶುದ್ಧತೆ ಹೋಗಿ ಶುದ್ಧವಾಗಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 1 44 w6b2 figs-synecdoche σεαυτὸν δεῖξον 1 show yourself """ನೀನು""ಎಂಬಪದ ಇಲ್ಲಿ ಕುಷ್ಠರೋಗಿಯ ಚರ್ಮವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ನಿನ್ನ ಚರ್ಮವನ್ನು ತೋರಿಸು. “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -MRK 1 44 ish7 μαρτύριον αὐτοῖς 1 a testimony to them """ಅವರ” ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮವಾದುದು, ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ಯಾಜಕರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ನೀಡಬೇಕು” ಅಥವಾ 2) “ ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ತೋರಿಸಲು”." -MRK 1 45 m63p ὁ δὲ ἐξελθὼν 1 But he went out ಇಲ್ಲಿ “ಅವನು” ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ಗುಣಪಡಿಸಿದ ಕುಷ್ಠ ರೋಗಿ ಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದು. -MRK 1 45 i91a figs-metaphor ἤρξατο ... διαφημίζειν τὸν λόγον 1 began to spread the news widely ಇಲ್ಲಿ “ವಿಷಯವನ್ನು ವಿಶಾಲವಾಗಿಪ್ರಚಾರಮಾಡು” ಎಂಬುದು ಒಂದು ರೂಪಕ. ಅಂದರೆ ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸು ಏನು ಮಾಡಿದ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಲು ತೊಡಗುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 1 45 bn6r ὥστε 1 so much that ಆ ಮನುಷ್ಯ ಆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಹರಡಿದನು -MRK 1 45 l9es figs-explicit ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν 1 that Jesus could no longer enter a town openly ಇದು ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಶುದ್ಧವಾದ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಹರಡಿದ ಪರಿಣಾಮ. ಇಲ್ಲಿ “ಪ್ರಕಟವಾಗಿ” ಎಂದು ಹೇಳುವ ಪದ “ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ” ಎಂದು ಹೇಳುವ ರೂಪಕ ಪದ. ಯೇಸು ಆ ಕುಷ್ಠರೋಗಿ ಸ್ವಸ್ಥವಾದ ವಿಚಾರವನ್ನು ಎಲ್ಲಾಕಡೆ ಹರಡಿದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಗುಂಪುಗುಂಪಾಗಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಸುತ್ತುವರಿದು ಬಂದುದರಿಂದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸು ಪಟ್ಟಣ ವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದರೆ ಅನೇಕ ಜನರು ಆತನನ್ನು ನೊಡಬಹುದು ಎಂದು ಪಟ್ಟಣವನ್ನುಪ್ರವೇಶಿಸಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 1 45 d5lw ἐρήμοις τόποις 1 remote places "ಏಕಾಂತ ಸ್ಥಳಗಳು ಅಥವಾ “ ಜನರು ವಾಸವಿಲ್ಲದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ""" -MRK 1 45 z363 figs-hyperbole πάντοθεν 1 from everywhere """ಎಲ್ಲಾಕಡೆಗೂ” ಎಂಬ ಪದ ಒಂದು ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿ ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳಿಂದ ಜನರು ಹೇಗೆ ಬಂದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರದೇಶಗಳಿಂದ"" - (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -MRK 2 intro zhb5 0 "# ಮಾರ್ಕ 02 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯ ದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

###” “ಪಾಪಿಗಳು"",

ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದ ಜನರು “ಪಾಪಿಗಳ” ಬಗ್ಗೆ, ಅವರು ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿ ಕಳ್ಳತನ, ಲೈಂಗಿಕ ಅಸಭ್ಯತೆ ಮುಂತಾದ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿರುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಯೇಸು ತಾನು ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ “ಪಾಪಿಗಳನ್ನ” ಕರೆದ. ಯಾರು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟು ಅವರು ಪಾಪಿ ಗಳಾಗಿದ್ದರೂ ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವರೋ. ತಮ್ಮನ್ನು “ಪಾಪಿಗಳೆಂದು” ತಿಳಿದವರೂ ಸಹ ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರೆ ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಡುವರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

### ಉಪವಾಸ ಮತ್ತು ಹಬ್ಬದ ಆಚರಣೆಗಳು

ಜನರು ದುಃಖದಿಂದ ಇರುವಾಗ ಉಪವಾಸ ಮಾಡುವರು ಇಲ್ಲವೆ ತುಂಬಾಹೊತ್ತಿನವರೆಗೆ ಏನೂ ತಿನ್ನದೆ ಇರುವರು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ತಾವು ಮಾಡಿದ ಪಾಪದ ಬಗ್ಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾ ಇರುವುದನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ತೋರಿಸಲು ಉಪವಾಸ ಇರುವರು.ಅವರು ಸಂತೋಷವಾಗಿರುವಾಗ ಮತ್ತು ಮದುವೆ ಮುಂತಾದ ಸಂಭ್ರಮಗಳಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಔತಣಗಳನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸಿ ಸಂತೋಷಿಸುವರು ಅಥವಾ ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಿಯವಾದ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಊಟಮಾಡುವರು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

### ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿಯ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು

ಯೇಸು ದೇವರ ಕುಮಾರನು ಎಂದು ಹೇಳುವುದನ್ನು, ಮಾಡುವ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಕೋಪಗೊಂಡು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಅನೇಕ ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿಯ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ದೇವರ ಕುಮಾರನೆಂದು ನಂಬುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.([ಮಾರ್ಕ 2:7](../../ಮಾರ್ಕ/02/07.ಎಂಡಿ)). -([ಮಾರ್ಕ 2:25-26](./25. ಎಂಡಿ)). (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
" -MRK 2 1 se22 0 Connecting Statement: ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಾ ಅವರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ನೀಡುತ್ತಾ ಕಪೆರ್ನೌಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದನು. ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಪಾಪಿಯಾದ ಪಾರ್ಶ್ವರೋಗಿಯನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ. -MRK 2 1 ir5j figs-activepassive ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν 1 it was heard that he was at home ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅಲ್ಲಿ ಜನರು ಆತನು ಆತನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಂಡರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 2 2 d3iy figs-explicit 0 So many gathered there """ಅಲ್ಲಿ” ಎಂಬ ಪದ ಕಪೆರ್ನೌಮಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದ ಮನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಅಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜನರು ಕೂಡಿಬಂದರು” ಅಥವಾ “ ಅನೇಕ ಜನರು ಆ ಮನೆಯ ಬಳಿ ಬಂದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 2 2 e7d4 figs-explicit 0 there was no more space ಇದರ ಅರ್ಥ ಆ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲದಂತೆ ಜನರು ಸೇರಿ ಬಂದಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅಲ್ಲಿ ಒಳಗೆ ಯಾರಿಗೂ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಜನ ತುಂಬಿದ್ದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 2 2 dps4 ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον 1 Jesus spoke the word to them ಯೇಸು ತನ್ನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ -MRK 2 3 n643 0 four people were carrying him "ಅವನನ್ನುನಾಲ್ಕು ಜನರು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡುಬಂದರು. ಅಂದರೆ ಆ ನಾಲ್ಕುಜನ ಮಾತ್ರ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಅದಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನರ ಗುಂಪು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಬಂದಿತ್ತು. ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಅವನನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆತಂದರು. -MRK 2 3 ಅವರು ಕರೆದುಕೊಂಡುಬಂದ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ನಡೆಯಲು ಅಸಮರ್ಥನಾಗಿದ್ದ ಮತ್ತು ಕೈಗಳನ್ನು ಸಹ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಆಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ" -MRK 2 4 h3yn μὴ δυνάμενοι προσενέγκαι αὐτῷ 1 could not get near him ಅವನನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿರಲಿಲ್ಲ. -MRK 2 4 v6ma 0 they removed the roof ... they lowered ಯೇಸು ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದ ಮನೆಯ ಛಾವಣಿ ಚಪ್ಪಟೆಯಾಗಿ ಸಮವಾಗಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ಮಣ್ಣು ಮತ್ತು ಹೆಂಚಿನಿಂದ ಮುಚ್ಚಿತ್ತು. ಇಂತಹ ಛಾವಣಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಅಲ್ಲಿ ಕೊರೆಯಬೇಕಿತ್ತು ಇಲ್ಲವೇ ಹಂಚನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಾಗು ವಂತಹ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸು ಕುಳಿತಿದ್ದ ಸ್ಥಳದ ಮೇಲಿನ ಛಾವಣಿಯಲ್ಲಿನ ಹೆಂಚುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದರು. ಅವರು ಛಾವಣಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಇಳಿಸಿದರು” ಅಥವಾ “ಅವರು ಆ ಛಾವಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಜಾಗದಿಂದ ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಇಳಿಸಿದರು. -MRK 2 5 trg9 figs-explicit ἰδὼν ... τὴν πίστιν αὐτῶν 1 Seeing their faith "ಆ ಜನರ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿದ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಆ ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದ ಆ ಜನರಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆ ಇತ್ತು ಅಥವಾ 2) ಆ ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ರೋಗಿ ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಹೊತ್ತು ಬಂದ ಜನರೆಲ್ಲರಲ್ಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 2 5 ಇಲ್ಲಿ “ ಮಗನೆ” ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಬಗ್ಗೆ ತಂದೆ ಮಗನ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟಿರುವ ಕಾಳಜಿಯಂತೆ ನೋಡಿಕೊಂಡ. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನನ್ನ ಮಗನೇ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 2 5 ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಪಾಪವನ್ನು ಯಾರು ಕ್ಷಮಿಸಿದರುಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳದೆ ಇರುವ ಬಗ್ಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ” ಅಥವಾ “ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ನೀನು ದಂಡ ತೆರಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ”" -MRK 2 6 le6v figs-metonymy διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν 1 reasoned in their hearts ಇಲ್ಲಿ “ಅವರ ಹೃದಯಗಳು” ಎಂದರೆ ಬಳಸಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಜನರ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 2 7 yr5a figs-rquestion 0 How can this man speak this way? """ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ""ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ತಮ್ಮ ಕೋಪವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಈ ಮನುಷ್ಯ ಈ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡಬಾರದಿತ್ತು""! (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 2 7 sj6j figs-rquestion τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός 1 Who can forgive sins but God alone? "ದೇವರ ಹೊರತು ಯಾರಿಗೂ ಕ್ಷಮಿಸಲು ಅಧಿಕಾರವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಕೋಪದಿಂದ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಿದರು. “ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ""ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಕೋಪಗೊಂಡರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಮಾತ್ರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ""! (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 2 8 niy6 τῷ πνεύματι αὐτοῦ 1 in his spirit ಆತನ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ “ಆತನೊಳಗೆ “ -MRK 2 8 t87i διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς 1 they were thinking within themselves ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೂ ಅವನವನ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಯಾರೊಂದಿಗೂ ಮಾತನಾಡಲಿಲ್ಲ. -MRK 2 8 wga7 figs-rquestion τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 Why are you thinking this in your hearts? ಯೇಸು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತುಅವರು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು” ಅಥವಾ “ ನಾನು ದೇವದೂಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ನೀವು ಯೋಚಿಸಬೇಡಿ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 2 8 s3m6 figs-metonymy ταῦτα ... ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 this in your hearts "ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ""ಎಂಬ ಪದ ಅವರು ತಮ್ಮ ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿರುವ ವಿಚಾರಗಳು ಮತ್ತು ಬಯಕೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ವಿಶೇಷಣ/ ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿಮ್ಮ ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿರುವ” ಅಥವಾ “ವಿಚಾರಗಳು. “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 2 9 wv5d figs-rquestion 0 What is easier to say to the paralyzed man ... take up your bed, and walk'? "ಯೇಸು ಇಲ್ಲೊಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ತಾನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಅವನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದ್ದೇನೆಯೇ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಲೋಚಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: -""ಆ ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ರೋಗಿಗೆ ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ ಅಷ್ಟೆ. ನೀವು ಈ ರೀತಿ ಯೋಚಿಸುವುದು ಏಕೆ ? ಯಾವುದು ಸುಲಭ ? ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದೋ ಎದ್ದು ನಿನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನಡೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದೋ ? ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಸಾಕ್ಷಿಗಾಗಿ ಅವನು ಎದ್ದು ನಡೆದರೆ ಅಥವಾ ನೀವು ಅವನನ್ನು ಎದ್ದು ನಡೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭ ಎಂದು ಭಾವಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಎದ್ದು ನಡೆ ಎಂದು ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ರೋಗಿಗೆ ಹೇಳುವ ಬದಲು ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭ ಎಂದು ನೀವು ಭಾವಿಸಬಹುದು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 2 10 g4jn ἵνα δὲ εἰδῆτε 1 But in order that you may know "ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಪದ “ಯು” ಎಂಬುದು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದು -MRK 2 10 ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು""ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ""ನೆಂದು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳು ತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾನು ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು ಮತ್ತು ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರವಿದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -MRK 2 12 ಅಲ್ಲಿ ಜನರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಗಮನಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ" -MRK 2 13 ma6f 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಜನರ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಗಲಿಲಾಯದ ಸಮುದ್ರತೀರದಲ್ಲಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಲೇವಿಯನನ್ನು ಕರೆದು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವಂತೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -MRK 2 13 t2sc τὴν θάλασσαν 1 the lake ಇದು ಗಲಿಲಾಯದ ಸಮುದ್ರ. ಇದನ್ನು ಗೆನ್ನೆಸರೇತ್ ಸರೋವರ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. -MRK 2 13 iw43 ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν 1 the crowd came to him ಆತನು ಇದ್ದ ಕಡೆ ಜನರು ಹೋದರು -MRK 2 14 sc4g translate-names Λευεὶν ... τοῦ Ἁλφαίου 1 Levi son of Alphaeus ಅಲ್ಫಾಯ ಲೇವಿಯನ ತಂದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 2 15 udb2 0 Connecting Statement: ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ನಂತರ ಯೇಸು ಲೇವಿಯನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತಿದ್ದನು. -MRK 2 15 if3i τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ 1 Levi's house ಲೇವಿಯನ ಮನೆ -MRK 2 15 qf38 ἁμαρτωλοὶ 1 sinners ಜನರು ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ ಆದರೆ ಇತರರು ಹೇಳುವ ತುಂಬಾ ಕೆಟ್ಟ ಪಾಪದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಬದ್ಧರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. -MRK 2 15 bwv2 ἦσαν γὰρ πολλοὶ, καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ 1 for there were many and they followed him ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ಅಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಸುಂಕವಸೂಲಿ ಮಾಡುವವರು ಮತ್ತು ಪಾಪಿಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು”. ಅಥವಾ 2) “ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು”. -MRK 2 16 b1bi figs-rquestion ὅτι ... μετὰ τῶν ... τελωνῶν ... καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει 1 Why does he eat with tax collectors and sinners? "ಯೇಸುವಿನ ಈ ಆತಿಥ್ಯವನ್ನು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಪರಿಸಾಯರು ಒಪ್ಪದೆ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಯನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಸುಂಕದವರೊಂದಿಗೂ ಮತ್ತು ಪಾಪಿಗಳೊಂದಿಗೂ ಊಟ ಮಾಡಬಾರದು ಎಂದರು""! (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 2 17 ba3n 0 Connecting Statement: ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಯೇಸು ಸುಂಕವಸೂಲಿ ಮಾಡುವವರೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತು ಪಾಪಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಊಟ ಮಾಡಿದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದಾಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ರೀತಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದ. -MRK 2 17 q8r6 λέγει αὐτοῖς 1 he said to them ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ -MRK 2 17 ak1u writing-proverbs 0 People who are strong in body do not need a physician; only people who are sick need one "ಯೇಸು ಇಲ್ಲೊಂದು ನಾಣ್ಣುಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಾನೆ. - “ಆರೋಗ್ಯದಿಂದ ಇರುವವರಿಗೆ ವೈದ್ಯರ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಆರೋಗ್ಯ ಇಲ್ಲದವರಿಗೆ ವೈದ್ಯರ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದಂತೆ ಪಾಪಿಗಳಿಗೆ ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿ ರಕ್ಷಣೆಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಯೇಸುವಿನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])" -MRK 2 17 mk6x 0 strong in body ಆರೋಗ್ಯವಂತ -MRK 2 17 ca8h figs-irony οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλούς 1 I did not come to call righteous people, but sinners ತನ್ನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳುವವರು ಯಾರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆಯೋ ಯಾರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ ಅವರಿಗಾಗಿ ಯೇಸು ಬಂದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳ ಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಜನರು ತಾವು ಪಾಪ ಮಾಡಿದ್ದೇವೆಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಜನರಿಗಾಗಿ ನಾನು ಬಂದಿದ್ದೇನೆಯೇ ಹೊರತು ಯಾರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗಾಗಿ ಅಲ್ಲ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -MRK 2 17 ca4e figs-ellipsis ἀλλὰ ἁμαρτωλούς 1 but sinners "“ ನಾನು ಕರೆಯಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಈಗಾಗಲೇ ಅರ್ಥವಾಗಿರುವ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: -""ಆದರೆ ನಾನು ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಕರೆಯಲು ಬಂದವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 2 18 zkz9 figs-parables 0 ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇರುವಾಗ ಏಕೆ ಉಪವಾಸ ಮಾಡಬಾರದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸಾಮ್ಯದ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) -MRK 2 18 f1ds 0 the Pharisees were fasting ... the disciples of the Pharisees ಈ ಎರಡು ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಒಂದೇ ಗುಂಪಿನಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಆದರೆ ಎರಡನೆಯದು ಹೆಚ್ಚು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿದೆ, ಎರಡೂ ಪರಿಸಾಯರ ಅನುಯಾಯಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು. ಆದರೆ ಅವರು ಪರಿಸಾಯರ ನಾಯಕರ ಕಡೆ ಹೆಚ್ಚು ಗಮನ ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪರಿಸಾಯರ ಶಿಷ್ಯರು ಉಪವಾಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು” (ನೋಡಿ: @) -MRK 2 18 z394 0 Some people "ಕೆಲವು ಪುರುಷರು ಈ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಈ ಪುರುಷರು ಯಾರು ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಾರದು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಬಗ್ಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕು ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಈ ಪುರುಷರು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲ ಅಥವಾ 2) ಯೋಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿರಬಹುದು. -MRK 2 18 ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಬಂದು ಹೇಳಿದರು." -MRK 2 19 eke3 figs-rquestion 0 Can the wedding attendants fast while the bridegroom is still with them? ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಗೊತ್ತಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ನೆನಪಿಸಲು ಮತ್ತು ಆತನ ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲು ಬಳಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮದಲಿಂಗನು ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವಾಗ ಮದುವೆಗೆ ಬಂದವರು ಯಾರೂ ಉಪವಾಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಅದರ ಬದಲು ಅವರು ಸಂಭ್ರಮದಿಂದ ಔತಣವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವರು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 2 20 vg2u figs-activepassive ἀπαρθῇ ... ὁ νυμφίος 1 the bridegroom will be taken away ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮದಲಿಂಗನು ಹೊರಟು ಹೋದಮೇಲೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 2 20 c7ik 0 away from them ... they will fast """ಅವರ” ಮತ್ತು “ಅವರು” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಮದುವೆಗೆ ಆಹ್ವಾನಿತರಾದವರು." -MRK 2 21 v6xc figs-explicit οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν 1 No one sews a piece of new cloth on an old garment ಹೊಸ ಬಟ್ಟೆಯ ತುಂಡನ್ನು ಹಳೆ ಬಟ್ಟೆಯ ಮೇಲೆ ತ್ಯಾಪೆ ಹಾಕಿ ಹೊಲಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ ಹೊಸ ಬಟ್ಟೆಯ ತುಂಡು ಇನ್ನು ನೀರಿಗೆ ಬಿದ್ದಿರದ ಕಾರಣ ಹಳೆ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಹಿಂಜಿಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಆ ಬಟ್ಟೆ ಅಂದರೆ ಹಳೆಯ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಬಟ್ಟೆ ಹರಿದು ಹೋಗುವಂತೆ ಆಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 2 22 dw15 figs-parables 0 ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಹಳೆಯ ಬುದ್ದಲಿಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಹಾಕಿಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಹಾಗೆ ಇಡುವುದರಿಂದ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಬುದ್ದಲಿಗಳನ್ನು ಒಡೆದು ಹಾಕುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) -MRK 2 22 y7rw οἶνον νέον 1 new wine "ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ. ಇದು ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ, ನಿಮ್ಮ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಹಣ್ಣಿನ ರಸದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. -MRK 2 22 ಇವು ಚರ್ಮದ ಬುದ್ದಲಿಗಳು ಅನೇಕ ಸಲ ಇವು ಉಪಯೋಗಕ್ಕೆ ಬರುವಂತವು. -MRK 2 22 ಇವು ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚರ್ಮದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಚೀಲಗಳು ಇವುಗಳನ್ನು “ವೈನ್ ಬ್ಯಾಗ್ / ಚೀಲಗಳು” ಅಥವಾ “ಚರ್ಮದ ಚೀಲಗಳು” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ." -MRK 2 22 w35r ῥήξει ὁ οἶνος τοὺς ἀσκούς 1 the wine will burst the skins ಹೊಸ ಮದ್ಯ /ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಹುಳಿಯಾದಾಗ ಆ ಚೀಲಗಳು ಸಹ ಹಿಗ್ಗುತ್ತವೆ. ಇವು ಹಳೆಯದಾದಂತೆ ಚರ್ಮದ ಚೀಲಗಳು ಹಿಗ್ಗಿ ಹರಿದು ಬಿಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. -MRK 2 22 bef2 0 are lost ಹಾಳಾಗುತ್ತದೆ -MRK 2 22 c9z6 ἀσκοὺς ... καινούς 1 fresh wineskins "ಹೊಸ ಮದ್ಯದ ಚೀಲ ಅಥವಾ “ಹೊಸ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಚೀಲ”. ಇದು ಇದುವರೆಗೂ ಉಪಯೋಗಿಸದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಹೊಸಚೀಲಗಳು. -MRK 2 23 ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಹೊಲದಲ್ಲಿದ್ದ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಶಿಷ್ಯರು ತೆಗೆದು ತಿಂದದ್ದು ತಪ್ಪಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಯೇಸು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ಪರಿಸಾಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. -MRK 2 23 ಬೇರೆಯವರ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬೆಳೆದು ನಿಂತಿದ್ದ ಪೈರಿನಿಂದ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ತಿನ್ನುವುದು ಕಳ್ಳತನವಲ್ಲ. ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸದೆ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದು ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದುದೇ ಎಂಬ ಪ್ರಶ್ನೆ, ಶಿಷ್ಯರು ಆ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಮುರಿದು ಅದರಲ್ಲಿದ್ದ ಹಾಲು ತುಂಬಿದ ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ತಿಂದರು. ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ತೆನೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ತಿಂದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 2 23 ""ತೆನೆ""ಗಳು ಎಂದರೆ ಗೋದಿ ಗಿಡದ ಉತ್ತರದ / ತುದಿಯ ಭಾಗ. ಈ ಗಿಡ ಉದ್ದನೆಯ ಹುಲ್ಲಿನ ಗಿಡದಂತೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಈ ತೆನೆಗಳಲ್ಲಿ ಆ ಗಿಡದ ಬಲಿತ ಕಾಳುಗಳು ಅಥವಾ ಬೀಜಗಳು ಇರುತ್ತವೆ. -MRK 2 24 ಪರಿಸಾಯರು ಶಿಷ್ಯರು ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸ ಸರಿಯೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು. (23ನೇ ವಾಕ್ಯ). -MRK 2 24 ಬೇರೆಯವರ ಹೊಲದಲ್ಲಿದ್ದ ತೆನೆಗಳನ್ನುಮುರಿದು ತಿನ್ನುವುದನ್ನು -(23ನೇ ವಾಕ್ಯ) ಕಳ್ಳತನವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ. ಇಂತಹ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಮಾಡುವುದು ನ್ಯಾಯಬದ್ಧವಾದುದೇ ಎಂಬ ಪ್ರಶ್ನೆ ಇಲ್ಲಿದೆ. -MRK 2 24 ಪರಿಸಾಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಅವಮಾನಿಸಲು / ಖಂಡಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೋಡಿ ! ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಸಬ್ಬತ್ ನಿಯಮವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದಂತೆ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 2 24 ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಿ ಅಥವಾ “ಕೇಳಿ” ! ಈ ಪದ ಒಬ್ಬರ ಗಮನವನ್ನು ತಮ್ಮ ಕಡೆ ಸೆಳೆಯಲು ಬಳಸುವಂತಾದ್ದು ಇಂತಹ ಪದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ -MRK 2 25 ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಅವರನ್ನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. -MRK 2 25 ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ" -MRK 2 25 d236 figs-rquestion 0 Have you never read what David ... the men who were with him ದಾವೀದನು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಪರಿಸಾಯರಿಗೆ ಹೇಳಿ ನೆನಪಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ತುಂಬಾ ದೀರ್ಘವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 2 25 g8sf figs-rquestion 0 Have you never read what David did ... him ಇದನ್ನು ಆಜ್ಞಾ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದಾವೀದನು ಏನು ಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಓದಿರುವುದನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 2 25 r14d figs-explicit ἀνέγνωτε τί ... Δαυεὶδ 1 read what David ಯೇಸು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ದಾವೀದನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವುದನ್ನು ಓದಲು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನುಮುಕ್ತವಾದ ಮಾಹಿತಿಯಂತೆ ತೋರಿಸಲು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದಾವೀದನ ಬಗ್ಗೆ ಓದಿ ತಿಳಿಯಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 2 26 x3bb 0 Connecting Statement: 25ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಕೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. -MRK 2 26 zmd3 figs-rquestion 0 how he went into the house of God ... to those who were with him? ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನಾಗಿ 25ನೇ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವನು ( ದಾವೀದನು ) ದೇವಮಂದಿರದೊಳಗೆ ತನ್ನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದವರೊಂದಿಗೆ ಹೋದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 2 26 al82 πῶς εἰσῆλθεν 1 how he went ಇಲ್ಲಿ “ಅವನು” ಎಂಬ ಪದ ದಾವೀದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 2 26 y57j ἄρτους τῆς Προθέσεως 1 bread of the presence ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೇವಮಂದಿರದ ಒಳಗೆ ಬಂಗಾರದ ಮೇಜಿನ ಮೇಲೆ ದೇವರಿಗಾಗಿ ಮೀಸಲು ಇಟ್ಟ ಹನ್ನೆರಡು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 2 27 i374 figs-activepassive τὸ Σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο 1 The Sabbath was made for mankind ದೇವರು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನವನ್ನು ಏಕೆ ನೇಮಿಸಿದನು ಎಂದು ಯೇಸು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದನು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಮಾನವರಿಗಾಗಿ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನವನ್ನು ನೇಮಿಸಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 2 27 u83s figs-gendernotations τὸν ἄνθρωπον 1 mankind "ಮನುಷ್ಯ ಅಥವಾ ಜನರು ಅಥವಾ “ ಜನರ ಅಗತ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದ ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆ ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -“ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -MRK 2 27 ""ಅವರಿಗಾಗಿ ಮಾಡಿದೆ” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಹಿಂದಿನ ಪದಗುಚ್ಛದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪುನರುಚ್ಛಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಸಬ್ಬತ್ ದಿನಕ್ಕಾಗಿ ಮಾನವರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ಮಾನವರನ್ನು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನಕ್ಕಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 3 intro # ಮಾರ್ಕ 03ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯ ದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ಸಬ್ಬತ್ “

ಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮದ ಪ್ರಕಾರ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ರೋಗಿಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವುದು ಒಂದು ಕೆಲಸವೆಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದ ರಿಂದ ಯೇಸು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವುದು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದುದು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. (ನೋಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] )

### -""ಇದೊಂದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ವಿರುದ್ಧ ದೂಷಿಸುವ ಕ್ರಮ”

ಜನರು ತಾವು ಏನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ, ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಇದರಿಂದ ಯಾವ ಪಾಪ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಅವರು ಬಹುಷಃ ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಗೆ ಅವಮಾನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಜನರು ಪಾಪಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಕೆಲಸ ನಾವು ಪಾಪಿಗಳು ಮತ್ತು ನಮ್ಮನ್ನು ದೇವರು ಕ್ಷಮಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು. ಆದುದರಿಂದ ಯಾರೇ ಆಗಲಿ ಪಾಪಮಾಡುವುದನ್ನು ದೈವನಿಂದನೆ ಮಾಡುತ್ತಾ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ದೂಷಣೆ ಮಾಡುವವರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

### ಹನ್ನೆರಡು ಶಿಷ್ಯರು

ಕೆಳಗೆಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹನ್ನೆರಡು ಜನ ಶಿಷ್ಯರ ಹೆಸರುಗಳಿವೆ :

ಮತ್ತಾಯನ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ :

ಸಿಮೋನ ( ಪೇತ್ರ ), ಆಂದ್ರೇಯ, ಜೆಬದಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ, ಜೆಬದಾಯನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನ, ಫಿಲಿಪ್ಪ, ತೋಮ, ಬಾರ್ತಲೋಮಾಯ, ಮತ್ತಾಯ, ಅಲ್ಪಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ, ತದ್ದಾಯ, ಮತಾಭಿಮಾನಿ ಸಿಮೋನ ಮತ್ತು ಇಸ್ಕರೀಯೂತ ಯೂದ. ಮಾರ್ಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಮೋನ -( ಪೇತ್ರ ), ಆಂದ್ರೇಯ, ಜೆಬದಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಜೆಬದಾಯನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನ, (ಇವರಿಗೆ ಬೊವನೇರ್ಗೆಸ್ ಅಂದರೆ ಸಿಡಿಲಿನ ಮರಿಗಳು ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟು ಕರೆದರು ). ಫಿಲಿಪ್ಪ, ಬಾರ್ತಲೋಮಾಯ, ತೋಮ, ಮತ್ತಾಯ, ಅಲ್ಪಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ, ತದ್ದಾಯ, ಮತಾಭಿಮಾನಿ ಸಿಮೋನ ಮತ್ತು ಇಸ್ಕರೀಯೂತ ಯೂಧ.

-ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ

ಸಿಮೋನ ( ಪೇತ್ರ ), ಆಂದ್ರೇಯ, ಯಾಕೋಬ, ಯೋಹಾನ, ಫಿಲಿಪ್ಪ, ಬಾರ್ತಲೋಮಾಯ, ತೋಮ, ಮತ್ತಾಯ, ಅಲ್ಪಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ, ಸಿಮೋನ ( ಮತಾಭಿಮಾನಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ) ಯಾಕೋಬನ ಮಗನಾದ ಯೂದ ಮತ್ತು ಇಸ್ಕರೀಯೂತ ಯೂದ

. ತದ್ದಾಯ ಬಹುಷಃ ಯಾಕೋಬನ ಮಗನಾದ ಯೂದನು ಇರಬಹುದು.

### ಸಹೋದರ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು ಒಂದೇ ತಂದೆತಾಯಿಗಳಿಗೆ ಹುಟ್ಟಿದವರನ್ನು -""ಸಹೋದರರು “ ಮತ್ತು “ಸಹೋದರಿಯರು""ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಅವರ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಪ್ರಮುಖರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಇದೇ ರೀತಿ ಅಜ್ಜ ಅಜ್ಜಿಯಂದಿರು ತಮ್ಮ ಜೊತೆ ಹುಟ್ಟಿದವರನ್ನು ಸಹೋದರ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು ಎಂದು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಯೇಸು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಕುಟುಂಬದವರು ಸಹೋದರ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು ಎಂದರೆ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯವಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವವರು ಮಾತ್ರ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]))
- -MRK 3 1 ಯೇಸು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದನು. ಇದರಿಂದ ಪರಿಸಾಯರು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದ ನಿಯಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ತೋರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ. ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಹೆರೋದಿಯನ್ನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮರಣ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸುವ ಯೋಜನೆ ಮಾಡಲು ತೊಡಗಿದರು. -MRK 3 1 ಅಲ್ಲಿ ಕೈ ಬತ್ತಿಹೋದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದ" -MRK 3 2 v2yj 0 Some people watched him closely to see if he would heal him ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಕೆಲವು ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಗಮನವಿಟ್ಟು ನೊಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಆ ಕೈ ಬತ್ತಿಹೋದವನನ್ನು ಯೇಸು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಎಂದು ನೋಡಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 3 2 n5iz 0 Some people "ಕೆಲವು ಪರಿಸಾಯರು, ನಂತರ [ಮಾರ್ಕ 3:6] (../03/06. ಎಂಡಿ), ರಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಪರಿಸಾಯರೆಂದು ಗುರುತಿಸ ಲಾಯಿತು. -MRK 3 2 ಯೇಸು ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದರೆ ಸಬ್ಬತ್ ನಿಯಮವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಸ್ವಸ್ಥತೆಯ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಯೇಸು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಆಪಾದಿಸಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇದರಿಂದ ಅವರು ಯೇಸು ತಪ್ಪುಮಾಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಆರೋಪಹೊರಿಸಲು” ಅಥವಾ “ಆತನು” ಸಬ್ಬತ್ ನಿಯಮವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ ಎಂದು ಆರೋಪ ಹೊರಿಸಲು” ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 3 3 ಈ ಜನರ ಗುಂಪಿನ ನಡುವೆ" -MRK 3 4 mh3z figs-rquestion 0 Is it lawful to do good on the Sabbath ... or to kill? ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಪಡಿಸುವುದು ಧರ್ಮ ನಿಯಮಕ್ಕೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳಿ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಪಂಥಾಹ್ವಾನ ನೀಡಿದ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 3 4 i71v figs-parallelism τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι 1 to do good on the Sabbath day or to do harm ... to save a life or to kill ಈ ಎರಡೂ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಸಮಾನಪದಗಳಾಗಿವೆ. ಎರಡನೆಯದು ಮೊದಲನೆಯದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅರ್ಥದ ಪ್ರಭಾವ ಹೊಂದಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -MRK 3 4 vz6c figs-ellipsis κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι 1 to save a life or to kill "ಇದು""ನ್ಯಾಯಯುತವಾದುದು “ ಎಂದು ಪುನರುಚ್ಛರಿಸುವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸಹಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಯೇಸು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಒಂದು ಜೀವವನ್ನು ಉಳಿಸುವುದು ನ್ಯಾಯಯುತವೋ ಅಥವಾ ಕೊಲ್ಲುವುದು ನ್ಯಾಯವಾದುದೋ “? -(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 3 4 nut4 figs-metonymy ψυχὴν 1 a life "ಇದೊಂದು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೀವವನ್ನು ಉಳಿಸುವುದು ಎಂಬುದು ಇದೊಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಸಾಯುತ್ತಿರುವವನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವುದೋ” ಅಥವಾ “ಒಬ್ಬರ ಜೀವವನ್ನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 3 4 w683 οἱ δὲ ἐσιώπων 1 But they were silent ಆದರೆ ಅವರು ಆತನ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದರು. -MRK 3 5 vr8q περιβλεψάμενος 1 He looked around ಯೇಸು ಸುತ್ತಲೂ ನೋಡಿದ -MRK 3 5 nkk8 συνλυπούμενος 1 was grieved ಯೇಸು ತುಂಬಾ ದುಃಖಿತನಾದ -MRK 3 5 xwp9 figs-metaphor ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν 1 by their hardness of heart ಕೈ ಬತ್ತಿದ ಮನುಷ್ಯನ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಅನುಕಂಪ ಹೊಂದಲು ಬಯಸದೆ ಇದ್ದ ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಕುರಿತು ವಿವರಿಸುವ ರೂಪಕವಿದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಬಗ್ಗೆ ಅನುಕಂಪ ತೋರಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸದೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 3 5 e7fz ἔκτεινον τὴν χεῖρα σου 1 Stretch out your hand ನಿನ್ನ ಕೈಚಾಚು ಎಂದನು -MRK 3 5 c3qe figs-activepassive ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ 1 his hand was restored ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸು ಅವನ ಕೈಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿದನು” ಅಥವಾ “ಅವನ ಕೈಯನ್ನು ಮೊದಲು ಇದ್ದಂತೆ ಸರಿಪಡಿಸಿದನ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 3 6 dy5j συμβούλιον ἐποίουν 1 began to plot ಕುತಂತ್ರ ಮಾಡಲು ತೊಡಗಿದರು -MRK 3 6 nvk1 τῶν Ἡρῳδιανῶν 1 the Herodians ಇದೊಂದು ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರಾಜಕೀಯ ಪಕ್ಷದ ಹೆಸರು, ಇದು ಅಂತಿಪ ಹೇರೋದನನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು. -MRK 3 6 gjw2 0 how they might put him to death ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹೇಗೆ ಕೊಲ್ಲುವುದು ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 3 7 c13n 0 Connecting Statement: ಜನರ ಅತಿದೊಡ್ಡ ಸಮೂಹ ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಯೇಸು ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ. -MRK 3 7 h2v6 τὴν θάλασσαν 1 the sea ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 3 8 bi1b τῆς Ἰδουμαίας 1 Idumea ಈ ಪ್ರದೇಶವು ಮೊದಲು ಇದೂ ಮಾಯಾ ಪ್ರದೇಶ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಿತ್ತು. ಇದು ಯುದಾಯ ಪ್ರಾಂತದ ಅರ್ಧದಷ್ಟು ದಕ್ಷಿಣ ಭಾಗವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಆವರಿಸಿತ್ತು. -MRK 3 8 mm5v 0 the things he was doing ಇದು ಯೇಸು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು” (ನೋಡಿ: @) -MRK 3 8 gra8 ἦλθον πρὸς αὐτόν 1 came to him ಯೇಸು ಎಲ್ಲಿದ್ದನೋ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು -MRK 3 9 q65h figs-events 0 General Information: 9ನೇ ವಾಕ್ಯ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ದೊಡ್ಡಜನರ ಗುಂಪಿನ ನಡುವೆ ಮಾಡಲು ಹೇಳಿದ ಕೆಲಸಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. 10ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಯೇಸುವಿನ ಸುತ್ತಾ ಅಂತಹ ದೊಡ್ಡ ಜನರ ಗುಂಪು ಏಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಬಗ್ಗೆ ದಾಖಲಿಸಿ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಯು.ಎಸ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) -MRK 3 9 zu5e 0 He told his disciples to have a small boat ... not press against him ಹೀಗೆ ಜನರದೊಡ್ಡ ಸಮೂಹವು ಯೇಸುವಿನ ಸ್ಪರ್ಶ ಪಡೆಯಲು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬರಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ ನೂಕುನುಗ್ಗಲು ಆಗುತ್ತಿತ್ತು. ಅವರ ಮಧ್ಯೆ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಂಡು ಯೇಸು ನಜ್ಜುಗುಜ್ಜಾಗುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇತ್ತು. ಏಕೆಂದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೊಂದು ಜನರು ಇದ್ದರು. -MRK 3 10 e86s writing-connectingwords 0 For he healed many, so that everyone ... to touch him ಇದು ಯೇಸು ದೊಡ್ಡ ಜನಸಮೂಹದ ಮಧ್ಯೆ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಂಡದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಸ್ವಸ್ಥತಾ ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಪ್ರಭಾವಿತರಾಗಿ ಆತನನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿದರೆ ಸಾಕು ಎಂಬ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಆತನನ್ನು ಸುತ್ತುವರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) -MRK 3 10 ei4n figs-ellipsis πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν 1 For he healed many ಇಲ್ಲಿ “ಅನೇಕ” ಎಂಬ ಪದ ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ.ಈಗಾಗಲೇ ಯೇಸು ಅನೇಕ ಜನರನ್ನುಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದ್ದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 3 10 ge71 figs-explicit ἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας 1 everyone who had afflictions eagerly approached him in order to touch him ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವ ಉದ್ದೇಶವೇನೆಂದರೆ ಆತನನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿದರೆ ಸಾಕು ನಾವು ಸ್ವಸ್ಥರಾಗುತ್ತೇವೆ ಎಂಬ ನಂಬಿಕೆ ಅವರಲ್ಲಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ರೋಗಿಗಳೆಲ್ಲರೂ ಆತನ ಕಡೆಗೆ ಧಾವಿಸಿಬಂದು ಆತನನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿ ಸ್ವಸ್ಥತೆ ಹೊಂದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 3 11 g1r5 αὐτὸν ἐθεώρουν 1 saw him ಯೇಸು ಇದನ್ನು ನೊಡಿದ -MRK 3 11 ca5i figs-explicit 0 they fell down ... cried out, and they said ಇಲ್ಲಿ “ಅವರು” ಎಂಬ ಪದ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಈ ದೆವ್ವಗಳು ಆ ಜನರ ಒಳಗೆ ಇದ್ದು ಅನೇಕ ದುಷ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದವು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೆವ್ವಗಳು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಜನರು ಆತನನ್ನು ಕಂಡಾಗಲೆಲ್ಲಾ ಆತನ ಕಾಲುಗಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ನೀನು ದೇವಕುಮಾರನೆಂದುಕೂಗುತ್ತಿದ್ದವು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 3 11 mcr9 προσέπιπτον αὐτῷ 1 they fell down before him ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಮುಂದೆ ಅಡ್ಡಬೀಳಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅವು ಆತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದವು ಅಥವಾ ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದವು. ಆದರೆ ಅವು ಆತನ ಕಾಲುಗಳ ಮೇಲೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದದ್ದು ಏಕೆಂದರೆ ಆತನನ್ನು ಕಂಡು ಹೆದರಿದ್ದರಿಂದ. -MRK 3 11 xjy4 σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 You are the Son of God ಯೇಸುವಿಗೆ ಇಂತಹ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳ ಮೇಲೆ ಹತೋಟಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಧಿಕಾರವಿತ್ತು, ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು “ದೇವಕುಮಾರ” -MRK 3 11 xf41 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ಯೇಸುವಿಗೆ ಇದೊಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -MRK 3 12 ay6j πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς 1 He strictly ordered them ಯೇಸು ಇಂತಹ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳಿಗೆ ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಾಗಿ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ. -MRK 3 12 npi9 μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν 1 not to make him known ಆತನು ಯಾರು ಎಂದು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದ. -MRK 3 13 ue15 0 General Information: ಯೇಸು ತನ್ನ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ತನಗೆ ಬೇಕಾದಂತೆ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಕೊಂಡನು. -MRK 3 14 xc5r 0 so that they might be with him and he might send them to proclaim the message ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಇರಬೇಕಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ತನ್ನ ಶುಭಸಮಾಚಾರವನ್ನು, ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಲು ಕಳುಹಿಸಬೆಕಿತ್ತು. -MRK 3 16 i7tf 0 Simon, to whom he gave the name Peter ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಲೇಖಕನು ಹನ್ನೆರಡು ಜನ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೀಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸಿಮೋನನು ಆ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮೊದಲಿಗನು. -MRK 3 17 cj3v 0 to whom he gave """ಯಾರಿಗೆ""ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಜೆಬದಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬಾ ಮತ್ತು ಆತನ ಸಹೋದರ ಯೋಹಾನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು." -MRK 3 17 n4gy translate-names "ὀνόματα Βοανηργές, ὅ ἐστιν"" υἱοὶ βροντῆς" 1 the name Boanerges, that is, sons of thunder "ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯಲು ಕಾರಣ ಅವರುಸಿಡಲಿನಂತೆ ಇದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: -""ಬೊವೆನೆರ್ಗೆಸ್ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಅರ್ಥ ಸಿಡಲಿನಂತೆ ಇರುವ ಜನರು” ಅಥವಾ""ಬೊವೆನೆರ್ಗೆಸ್ ಎಂಬ ಹೆಸರುಳ್ಳವರು ಎಂದರೆ ಸಿಡಿಲ ಪುರುಷರು” ಎಂದು “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -MRK 3 18 mq9b translate-names Θαδδαῖον 1 Thaddaeus ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯರ ಹೆಸರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 3 19 r3zs ὃς ... παρέδωκεν αὐτόν 1 who would betray him "ಯೇಸುವನ್ನು ಯಾರು ವಂಚಿಸುವನೋ ಎಂದು. “ಯಾರು” ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಇಸ್ಕರಿಯೂತ ಯೂದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 3 20 ಯೇಸು ತಾನು ಇಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು." -MRK 3 20 rq6k figs-synecdoche μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν 1 they could not even eat bread "“ರೊಟ್ಟಿ ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಆಹಾರವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಊಟಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲೇ ಇಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಅವರು ಏನನ್ನೂ ತಿನ್ನಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -MRK 3 21 bk6g ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν 1 they went out to seize him ಅವರ ಕುಟುಂಬದ ಜನರು ಆ ಮನೆಗೆ ಹೋದರು. ಇದರಿಂದ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮನೆಗೆ ಬರುವಂತೆ ಆತನನ್ನು ಬಲವಂತ ಮಾಡಿದರು. -MRK 3 21 uyl8 ἔλεγον γὰρ 1 for they said """ಅವರು” ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಆತನ ಸಂಬಂಧಿಕರು ಅಥವಾ 2) ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಕೆಲವು ಜನರು." -MRK 3 21 mf5q figs-idiom ἐξέστη 1 out of his mind ಯೇಸುವಿನ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಬಳಸಿ ಆತನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿರುವು ದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಉನ್ಮತ್ತ” ಅಥವಾ “ಹುಚ್ಚುಹಿಡಿದಂತೆ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 3 22 yxd9 ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια 1 By the ruler of the demons he drives out demons ದೆವ್ವಗಳ ಒಡೆಯನಾದ ಬೆಲ್ಜೆಬೂಲನ ಬಲದಿಂದ ಯೇಸು ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಓಡಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 3 23 ji69 figs-parables 0 ಯೇಸು ಒಂದು ಸಾಮ್ಯದ ಮೂಲಕ ಜನರು ಏಕೆ ಮೂರ್ಖರಂತೆ ಸೈತಾನನಿಂದ ನಿಗ್ರಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) -MRK 3 23 gcy5 προσκαλεσάμενος αὐτοὺς 1 Jesus called them to him ಯೇಸು ಜನರನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವಂತೆ ಕರೆದನು -MRK 3 23 q8f3 figs-rquestion πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν 1 How can Satan cast out Satan? "ಪರಿಸಾಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಬೆಲ್ಜೆಬೂಲನ ಸಹಾಯದಿಂದ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಓಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಯೇಸು ಅಲಂಕಾರಿಕ / ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಸೈತಾನನು ಅವನನ್ನು ಅವನೇ ಓಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾರ” ಅಥವಾ""ಸೈತಾನನು ಆತನ ಸ್ವಂತ ದುಷ್ಟ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಹೋಗಲಾರ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 3 24 b4z4 figs-metonymy ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ 1 If a kingdom is divided against itself """ರಾಜ್ಯ” ಎಂಬ ಪದ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೊನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಒಂದು ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವವರನ್ನು ಅವರ ಇಚ್ಛೆಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಪರಸ್ಪರ ವಿಭಾಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 3 24 k3bz figs-metaphor οὐ δύναται σταθῆναι 1 cannot stand ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಛ ಒಂದು ರೂಪಕ, ಇದರ ಅರ್ಥಈ ಜನರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಜೀವಿಸಲಾರರು ಮತ್ತು ಅವರು ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವರು/ ನಾಶವಾಗುವರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಉಳಿಯಲಾರರು” ಅಥವಾ “ಬಿದ್ದುಹೋಗುವರು / ನಾಶವಾಗುವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -MRK 3 25 zcr1 figs-metonymy οἰκία 1 house "ಇದು ಮನೆಯೊಂದರಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೊನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ:""ಕುಟುಂಬ” ಅಥವಾ""ಮನೆವಾರ್ತೆ “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 3 26 w7na figs-rpronouns εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη 1 If Satan has risen up against himself and is divided ಇಲ್ಲಿ “ಅವನಿಗಾಗಿ / ಅವನ” ಎಂಬ ಪದ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಸರ್ವನಾಮ. ಸೈತಾನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು ಇದು ಅವನ ದುರಾತ್ಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೊನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಸೈತಾನನು ಮತ್ತು ಆತನ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಜಗಳವಾಡಿದರೆ” ಅಥವಾ” ಸೈತಾನನು ಮತ್ತು ಆತನ ದುರಾತ್ಮಗಳು ಪರಸ್ಪರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಎದ್ದು ವಿಭಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) -MRK 3 26 df2f figs-metaphor ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι 1 is not able to stand "ಇದೊಂದು ರೂಪಕ ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವನು ಬಿದ್ದುಹೋಗುವನು ಮತ್ತು ಉಳಿಯಲಾರ, ನಾಶವಾಗುವನು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಒಗ್ಗಟ್ಟಾಗಿರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಹೋಗುವನು” ಅಥವಾ""ಉಳಿಯಲಾರ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯವನ್ನು ಕಾಣುವನು” ಅಥವಾ""ಅವನು ಬಿದ್ದುಹೋಗುವನು ಮತ್ತು ನಾಶವಾಗುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 3 27 mvr6 διαρπάσει 1 plunder ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಸೇರಿದ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅಮೂಲ್ಯವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಕದಿಯುವುದು. -MRK 3 28 f6fq ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you ಕೆಳಗೆ ಬರುವ ಹೇಳಿಕೆಯಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸತ್ಯವಾದವು ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯವಾದವು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. -MRK 3 28 p6sz τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 1 the sons of men ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ಜನಿಸಿದವರೆಲ್ಲರೂ, ಇದು ಜನರ ಮಾನವೀಯತೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಹೆಚ್ಚು ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಹೇಳಿರುವ ಪದ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಜನರು “ -MRK 3 28 rf7r 0 utter ಮಾತನಾಡು -MRK 3 30 cm47 ἔλεγον 1 they were saying ಜನರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು -MRK 3 30 sfa2 figs-idiom πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει 1 has an unclean spirit ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು,ಇದರ ಅರ್ಥ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನುಹೊಂದಿರುವವ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 3 31 gef8 καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 1 Then his mother and his brothers came ಆಗ ಯೇಸುವಿನ ತಾಯಿ ಮತ್ತು ಸಹೋದರರು ಬಂದರು -MRK 3 31 h5zr ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν 1 They sent for him, summoning him ಅವರು ಒಳಗೆ ಇದ್ದ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಕೆಲವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವರು ಆತನಿಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಹೇಳಿ ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರಲು ಹೇಳಿದರು -MRK 3 32 wms6 ζητοῦσίν σε 1 are looking for you ನಿನಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಾ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. -MRK 3 33 qe8c figs-rquestion τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ οἱ ἀδελφοί μου 1 Who are my mother and my brothers? "ಯೇಸು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಜನರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಲು ತೊಡಗಿದ. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ತಾಯಿ ಮತ್ತು ಸಹೋದರರು ಯಾರು ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]" -MRK 3 35 dr45 0 whoever does ... that person is ಯಾರು ದೇವರ ಮಾತಿನಂತೆ ….. ನಡೆಯುತ್ತಾರೋ -MRK 3 35 yr9i figs-metaphor οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν 1 that person is my brother, and sister, and mother ಇದೊಂದು ರೂಪಕ ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸುವಿನ ಮಾತನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವ ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿನ ಸಂಬಂಧಿಕರು ಆತ್ಮಿಕ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರು. ಇದು ಲೌಕಿಕ ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಮುಖವಾದವರು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅಂತವನೇ ನನ್ನ ಸಹೋದರ, ಸಹೋದರಿ” ಅಥವಾ “ನನ್ನ ತಾಯಿಯಾಗಿರುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 4 intro f5ua 0 # ಮಾರ್ಕ 04 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಮಾರ್ಕ 4:3-10 ಒಂದು ಸಾಮ್ಯದ ರಚನೆ ಯಾಗಿದೆ ಈ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು 4:14-23.

ರಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳು ಪದ್ಯದಭಾಗವನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಉಳಿದ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ. ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು 4:12,ರಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುತ್ತದೆ ಇವು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಭಾಗ

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ಸಾಮ್ಯಗಳು

ಯೇಸು ತಾನು ಬೋಧಿಸುವ ವಿಚಾರಗಳು ಜನರಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗು ವಂತೆ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಸಾಮ್ಯಗಳೆಂದರೆ ಚಿಕ್ಕ ಕಥೆಗಳು. ಆತನು ಈ ಕತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ ಉದ್ದೇಶವೇನೆಂದರೆ ಆತನನ್ನು ನಂಬಬಾರದು ಎಂದು ತಿಳಿದವರಿಗೆ ಅಥವಾ ಆತನು ಹೇಳುವ ವಿಚಾರಗಳಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಸಮರ್ಥರಾದರೆ ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದೆ.
-MRK 4 1 a6pk figs-parables 0 ಯೇಸು ಸಮುದ್ರದ ತೀರದಲ್ಲಿದ್ದ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ಬೋಧಿಸಿದ. ಆತನು ಮಣ್ಣಿನ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) -MRK 4 1 i95e τὴν θάλασσαν 1 the sea ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರ. -MRK 4 3 vqh3 ἀκούετε ... ὁ σπείρων 1 Listen! A farmer ಗಮನವಿಟ್ಟು ಕೇಳಿ ! ಒಬ್ಬ ರೈತ -MRK 4 3 dr34 σπεῖραι 1 his seed ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದು ಬೀಜಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬರೈತನು ಬಿತ್ತಿದ ಬೀಜಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಎರಡೂ ಒಂದೇ ಬೀಜದಂತೆ. “ಅವನ ಬೀಜಗಳು”. -MRK 4 4 si37 ἐν τῷ σπείρειν, ὃ ... ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν 1 As he sowed, some seed fell on the road "ಅವನು ಆ ಬೀಜಗಳನ್ನು ಮಣ್ಣಿನ ಮೇಲೆ ಎಸೆದನು. ವಿವಿಧ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಜಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತುತ್ತಾರೆ. ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಬೀಜಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತಲು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ ಭೂಮಿಯ ಮಣ್ಣಿನ ಮೇಲೆ ಎರಚುವರು. -MRK 4 4 ಇಲ್ಲಿ ರೈತನು ಬಿತ್ತಿದ ಎಲ್ಲಾ ಬೀಜಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಬೀಜದಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. “ಕೆಲವು ಬೀಜಗಳನ್ನು ... ತಿಂದು ನಾಶಮಾಡಿದವು""" -MRK 4 5 w853 0 Other seed ... it did not have ... it sprang ... it did not have ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಬೀಜಗಳು ರೈತನು ಬಿತ್ತಿದ ಬೀಜಗಳು ಒಂದೇ ಬೀಜದಂತೆ. ಅವು ಮಣ್ಣು ತೆಳ್ಳಗಿರುವ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದುದರಿಂದ ಅವು ಬೇಗ ಮೊಳೆತು ಒಣಗಿದವು. -MRK 4 5 px9w ἐξανέτειλεν 1 it sprang up ಬಂಡೆಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದ ಬೀಜಗಳು ಬೇಗ ಬೆಳೆಯಲು ತೊಡಗಿದವು. -MRK 4 5 le2a γῆν 1 soil ಮುಳ್ಳು ಗಿಡಗಳಿದ್ದ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇದ್ದ ಹಗುರವಾದ ಮಣ್ಣಿನ ಮೇಲೆ ಬೀಜಗಳುಬಿದ್ದವು. -MRK 4 6 ee49 figs-activepassive ἐκαυματίσθη 1 the plants were scorched "ಇವು ಚಿಗುರಿದ ಎಳೆಯ ಗಿಡಗಳು, ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: - “ಮುಳ್ಳು ಗಿಡಗಳ ಮಧ್ಯೆ ಬಿದ್ದ ಈ ಬೀಜಗಳು ಮೊಳೆತು ಬೆಳೆಯಲು ಅವಕಾಶವಿಲ್ಲದೆ ಒಣಗಿಹೋದವು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 4 6 hht3 διὰ ... μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη 1 because they had no root, they dried up ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಚಿಕ್ಕ ಗಿಡಗಳಿಗೆ ಬೇರು ಬಿಡಲು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲದೆ ಒಣಗಿ ಹೋಯಿತು. -MRK 4 7 bw62 0 Other seed ... choked it ... it did not produce "ಇಲ್ಲಿ ಬೀಜಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದು ರೈತನು ಬಿತ್ತಿದ ಬೀಜಗಳ ಬಗ್ಗೆ. ಇವೆಲ್ಲವೂ ಒಂದೆ [ಮಾರ್ಕ 4:3] (../04/ 03. ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ “ಬೇರೆ ಕೆಲವು ಬೀಜಗಳು ... ಮುಳ್ಳುಗಿಡಗಳ ಮಧ್ಯೆಬಿದ್ದು ಸರಿಯಾಗಿ ಬೆಳೆಯದೆ ಹೋದವು""" -MRK 4 8 v3sr figs-ellipsis 0 increasing thirty, sixty, and even a hundred times ಒಂದು ಬೀಜದಿಂದ ಮೊಳೆತು ಬೆಳೆದ ಗಿಡದಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದ ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಹೋಲಿಸಿ ಅದರ ಇಳುವರಿ ಬಗ್ಗೆ ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲಾಗು ತ್ತದೆ.ಪದಲೋಪವನ್ನು ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಚಿಕ್ಕ ಪದವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು. ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಗೊಳಿಸಿ ಬರೆದಿಡಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಎಷ್ಟು ಬೀಜಬಿತ್ತಿದರೂ ಕೆಲವು ಗಿಡಗಳು ಮುವತ್ತರಷ್ಟು ಕಾಳುಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತವೆ. ಕೆಲವು ಗಿಡಗಳು ಅರವತ್ತರಷ್ಟು, ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಗಿಡಗಳು ನೂರರಷ್ಟು ಇಳುವರಿ ನೀಡುತ್ತವೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 4 8 u327 translate-numbers 0 thirty ... sixty ... a hundred "30 ... 60 ... 100. ಇವುಗಳನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲೂ ಬರೆಯಬಹುದು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -MRK 4 9 ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಅದರಂತೆ ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯಲು ಸಹ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.ಇಲ್ಲಿ “ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು” ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿ, ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ವಿದೇಯರಾಗಿರ ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛೆಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ “ಅಥವಾ” ಯಾರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು ಇಚ್ಛೆ ಇದೆಯೋ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ವಿದೇಯರಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 4 9 ಯೇಸು ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಇರುವುದರಿಂದ ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಮಧ್ಯಮಪುರುಷ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿಮಗೆ ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛೆಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ""ಅಥವಾ “ನಿಮಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇಚ್ಛೆಯಿದ್ದರೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅದರಂತೆ ವಿದೇಯರಾಗಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -MRK 4 10 ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ಇರಲಿಲ್ಲ ಜನರ ಎಲ್ಲಾಗುಂಪು ಹೋದಮೇಲೆ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಹನ್ನೆರಡು ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತು ಕೆಲವು ನಿಕಟವಾಗಿದ್ದ ಅನುಯಾಯಿ ಗಳೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದನು. -MRK 4 11 ಇಲ್ಲಿ ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. “ದೇವರು ನಿಮಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ “ಅಥವಾ “ನಾನು ನಿಮಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 4 11 ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯೆ ಯಾರು ಇಲ್ಲವೋ ಅವರು ಅಲ್ಲಿ ಹನ್ನೆರಡು ಜನ ಶಿಷ್ಯರ ಮಧ್ಯೆ ಇಲ್ಲದವರು ಮತ್ತು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲದ ಆತನ ನಿಕಟವರ್ತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ. -MRK 4 11 ಇದನ್ನು ಯೇಸು ಜನರಿಗಾಗಿ ನೀಡಿದ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾನು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸಾಮ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 4 12 ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತಾನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ತನ್ನ ಕಡೆಗೆ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ನೋಡುತ್ತಿರುವವರು ... ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿರುವ ಅವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 4 12 ತಾವು ನೋಡಿದ್ದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ನೋಡುತ್ತಾರೆ ಆದರೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 4 12 ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇಲ್ಲಿ “ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಿ” ಎಂಬುದೊಂದು “ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ” ಪಡುವುದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ರೂಪಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಅವರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವರು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 4 13 ಯೇಸು ಮಣ್ಣಿನ ಬಗೆಗಿನ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಆತನ ಅನುಯಾಯಿ ಗಳಿಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ದೀಪವನ್ನು ಬಳಸಿ ಬಚ್ಚಿಟ್ಟ ಎಲ್ಲವೂ ಬೆಳಕಿಗೆ ಬರುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -MRK 4 13 ಯೇಸು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ." -MRK 4 13 fs1v figs-rquestion 0 Do you not understand this parable? How then will you understand all the other parables? "ತಾನು ಹೇಳಿದ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು ಅಸಮರ್ಥರಾದ ಕಾರಣ ತಾನು ದುಃಖಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ಈ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿ -ಕೊಳ್ಳಲು ಅಸಮರ್ಥರಾದರೆ ಇತರ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು ಎಷ್ಟು ಕಷ್ಟ ಪಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೋ ಎಂದು ಹೇಳಿದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 4 14 zu7y 0 The farmer who sows his seed is ರೈತನು ಬೀಜಬಿತ್ತುವುದು ಯಾವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದರೆ -MRK 4 14 rp6h figs-metonymy 0 the one who sows the word ಇಲ್ಲಿ ಈ “ಪದ / ವಾಕ್ಯ “ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿ ಸುತ್ತದೆ. ಸಂದೇಶವನ್ನು / ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬಿತ್ತುವುದು ಎಂದರೆ ಬೋಧಿಸುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 4 15 cy3i 0 These are the ones that fall beside the road "ಕೆಲವು ಜನರು ರಸ್ತೆಯ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಬೀಜಗಳಂತೆ ಅಥವಾ -""ಕೆಲವು ಜನರುಬೀಜಬಿದ್ದ ರಸ್ತೆಯಂತೆ""ಇದ್ದಾರೆ." -MRK 4 15 yf39 τὴν ὁδὸν 1 the road ಬೀದಿ / ರಸ್ತೆ -MRK 4 15 q5th 0 when they hear it ಇಲ್ಲಿ “ಇದು” ಎಂಬುದು ದೇವರ “ವಾಕ್ಯ” ಅಥವಾ “ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆ” ಎಂದು ಅರ್ಥ. -MRK 4 16 ty3q figs-metaphor οὗτοί εἰσιν ... οἱ 1 These are the ones "ಕೆಲವು ಜನರು ಬೀಜಗಳಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ. ಕೆಲವು ಜನರು ಬಂಡೆಯ ಮೇಲಿನ ತೆಳು ಮಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಬೀಜಗಳಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ. ಎಂದು ಯೇಸು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 4 17 ಇದು ಮೇಲ್ಪದರದಲ್ಲೇ ಇರುವ ಬೇರುಗಳುಳ್ಳ ಚಿಕ್ಕ ಸಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇದೊಂದು ರೂಪಕ. ಜನರು ಮೊದಲು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಅತ್ಯುತ್ಸಕರಾಗಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಾರೆ ಆಮೇಲೆ ಯಾವ ಆಸಕ್ತಿಯನ್ನೂ ತೋರಿಸುವು ದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಬಲವಾದ ಬೇರುಗಳಿಲ್ಲದ ಚಿಕ್ಕ ಸಸಿಗಳಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 4 17 ಆಳವಾದ ಬೇರಿಲ್ಲದ ಚಿಕ್ಕ ಸಸಿಗಳು ಎಂಬುದು ಒಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -MRK 4 17 ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ""ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು"" ಎಂದರೆ ನಂಬುವುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ "" ಅವರ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಯುವುದು ""( ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])“ -MRK 4 17 ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಜನರು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಸಂಕಷ್ಟಗಳು ಬಂದವು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಸಂಕಟ ಮತ್ತು ಕಿರುಕುಳಗಳು ಅವರಿಗೆ ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಬಂದಿತು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 4 17 ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ “ಎಡವಿ ಬೀಳುವುದು” ಎಂದರೆ “ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು / ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು “ ನಂಬುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 4 18 ಕೆಲವು ಜನರು ಮುಳ್ಳುಪೊದೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಬೀಜದಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಯೇಸು ವಿವರಿಸಲು ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇತರ ಕೆಲವು ಜನರು ಮುಳ್ಳಿನ ಪೊದೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದ ಬೀಜದಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 4 19 ಈ ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ದುಃಖ ವೇದನೆಗಳು ಅಥವಾ “ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ""" -MRK 4 19 jm32 ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου 1 the deceitfulness of riches ಐಶ್ವರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಬಯಸುವುದು -MRK 4 19 s7s7 figs-metaphor 0 enter in and choke the word ಯೇಸು ಮುಳ್ಳಿನ ಪೊದೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಬೀಜಗಳಂತೆ ಇರುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸುವಾಗ ಈ ಜೀವನದಲ್ಲಿಯ ದುಃಖ ವೇದನೆಗಳು ಮತ್ತು ಬಯಕೆಗಳು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅಂದರೆ ಮುಳ್ಳುಪೊದೆಗಳು ಬಿತ್ತಿದ ಬೀಜ ಮೊಳೆತು ಬೆಳೆಯಲು ತಡೆಯಾಗಿರುವಂತೆ ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆ ಯನ್ನು ಅವರ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸದಂತೆ ಈ ಆಶೆ, ದುಃಖ, ವೇದನೆಗಳು ತಡೆಯುತ್ತವೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 4 19 f4ip 0 it does not produce a crop ಈ ವಾಕ್ಯ / ಸುವಾರ್ತೆ ಅವರಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಉತ್ಪತ್ತಿ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ -MRK 4 20 axh1 figs-metaphor οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες 1 those that were sown in the good soil ಒಳ್ಳೆಯ / ಫಲವತ್ತಾದ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಬೀಜಗಳಂತೆ ಇರುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ವಿವರಿಸಲು ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಒಳ್ಳೆಯ / ಫಲವತ್ತಾದ ಮಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದ ಬೀಜಗಳಂತೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 4 20 d3r7 figs-ellipsis 0 thirty, sixty, or a hundred times what was sown ಇದು ಧಾನ್ಯದ ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಗಿಡಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕೆಲವು ಗಿಡಗಳು ಮೂವತ್ತು ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಅರವತ್ತು ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುತ್ತದೆ.ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ನೂರು ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪತ್ತಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಬಿತ್ತಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಮೂವತ್ತರಷ್ಟು, ಕೆಲವು ಬಿತ್ತುದಕ್ಕಿಂತ ಅರವತ್ತರಷ್ಟು ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕೆಲವು ನೂರರಷ್ಟು ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪತ್ತಿ ಮಾಡುತ್ತವೆ “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -MRK 4 21 zzw7 ἔλεγεν αὐτοῖς 1 Jesus said to them ಯೇಸು ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದ -MRK 4 21 nn7e figs-rquestion 0 Do you bring a lamp inside the house to put it under a basket, or under the bed? "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಒಂದು ದೀಪವನ್ನು ಮನೆಯೊಳಗೆ ತಂದು ಒಂದು ಬುಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲಾರಿರಿ""! (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 4 22 y5kn figs-litotes 0 For nothing is hidden that will not be known ... come out into the open ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಿದ್ದೆಲ್ಲವೂ ಪ್ರಕಾಶಕ್ಕೆ ಬರುವುದು ಮತ್ತು ಗುಟ್ಟಾಗಿದ್ದೆಲ್ಲವನ್ನು ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಹೊರಗೆ ಬರುತ್ತವೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -MRK 4 22 kc6k figs-parallelism 0 nothing is hidden ... nothing is secret "ಯಾವುದೂ ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಿಲ್ಲ…. ಯಾವುದೂ ರಹಸ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಎರಡೂ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ, ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಿದ್ದೆಲ್ಲವೂ ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -MRK 4 23 ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಅದರಂತೆ ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯಲು ಸಹ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.ಇಲ್ಲಿ “ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು” ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿ, ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ವಿದೇಯರಾಗಿರ ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛೆ ಇದ್ದರೆ ಕೇಳಿರಿ""ಅಥವಾ""ಯಾರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು ಇಚ್ಛೆಯಿದೆಯೋ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ವಿದೇಯರಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು [ಮಾರ್ಕ4:9] (../04/09. ಎಂಡಿ)” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 4 23 ಯೇಸು ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಇರುವುದರಿಂದ ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಮಧ್ಯಮಪುರುಷ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿಮಗೆ ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛೆಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ""ಅಥವಾ “ನಿಮಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇಚ್ಛೆಯಿದ್ದರೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅದರಂತೆ ವಿದೇಯರಾಗಿ” [ಮಾರ್ಕ4:9](../04/09.ಎಂಡಿ)” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -MRK 4 24 ಯೇಸು ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದನು" -MRK 4 24 zis1 figs-metaphor ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε 1 for the measure you use 1) ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಯೇಸು ಅಳತೆ ಮಾಡಿಕೊಡುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಉದಾರವಾಗಿ ಕೊಡುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ 2) ಇದೊಂದು ರೂಪಕ ಯೇಸು “ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದರ” ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು “ಅಳತೆ ಮಾಡುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 4 24 c4xp figs-activepassive μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν 1 will be measured to you, and more will be added to you. "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ನೀವು ಅಳೆಯುವ ಅಳತೆಯಿಂದಲೇ ನಿಮಗೂ ಅಳೆಯುವನು, ಅಲ್ಲದೆ ಇನ್ನು ಕೂಡಿಸಿ ಕೊಡುವನು. -“ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 4 25 i24l figs-activepassive 0 to him will be given more ... even what he has will be taken ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇದ್ದವನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಡುವುದು, ಇಲ್ಲದವನ ಕಡೆಯಿಂದ ಇರುವುದನ್ನೂ ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳಲ್ಪಡುವುದು, ಅಥವಾ “ದೇವರು ಅವನಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕೊಡುವನು ... ಅವನಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಿಡುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 4 26 n1mq figs-parables 0 ಯೇಸು ಜನರಿಗೆ ಪರಲೋಕರಾಜ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ.. ನಂತರ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -MRK 4 26 r5n7 figs-simile οὕτως ... ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον 1 like a man who sows his seed "ಯೇಸು ಪರಲೋಕರಾಜ್ಯವನ್ನು ರೈತರು ಬೀಜಬಿತ್ತುವ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಒಬ್ಬ ರೈತನು ಬೀಜಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತುವಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" -MRK 4 27 y5m5 καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται, νύκτα ... ἡμέραν 1 He sleeps at night and gets up by day "ಈ ಕ್ರಿಯೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಭ್ಯಾಸಬಲದಿಂದ ಮಾಡುವಂತದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಪ್ರತಿರಾತ್ರಿ ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿದಿನ ಏಳುವನು” ಅಥವಾ “ಅವನು ಪ್ರತಿರಾತ್ರಿ ನಿದ್ದೆಮಾಡಿ ಮಾರನೆಯ ದಿನ ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳುವನು""" -MRK 4 27 lq2e ἐγείρηται ... ἡμέραν 1 gets up by day "ಹಗಲಿನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ "" ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ಚಟುವಟಿಕೆಯಿಂದ ಕೂಡಿರುವುದು """ -MRK 4 27 c6jv 0 though he does not know how ಆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಬೀಜಗಳು ಹೇಗೆ ಮೊಳಕೆ ಒಡೆಯುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ -MRK 4 28 diz5 χόρτον 1 the blade ಕಾಂಡ ಅಥವಾ ಮೊಳಕೆ -MRK 4 28 cew8 στάχυν 1 the ear ಗಿಡದ ತುದಿಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಗಿಡದಲ್ಲಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಹಿಡಿದಿಡುವ ತೊಟ್ಟು -MRK 4 29 ah9d figs-metonymy 0 he immediately sends in the sickle "ಇಲ್ಲಿ “ಕುಡುಗೋಲು” ಎಂಬುದು ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮೊಟೋನಿಮಿ ರೈತ ಅಥವಾ ಜನರು ತಮ್ಮ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಕೊಯಿಲು ಮಾಡಲು ಬಳಸುವಂತದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವನು ಸುಗ್ಗಿಯಲ್ಲಿ ಹೊಲದೊಳಗೆ ಹೋಗಿ ಬೆಳೆದು ನಿಂತಿರುವ ಪೈರನ್ನು ಕೊಯಿಲುಮಾಡಲು ಹೋಗುವನು"" - ಅಥವಾ “ಅವನು ಜನರನ್ನು ಕುಡುಗೋಲಿನೊಂದಿಗೆ ಹೊಲದಲ್ಲಿರುವ ಸುಗ್ಗಿಯಬೆಳೆಯನ್ನು ಕೊಯಿಲು ಮಾಡಲು ತಕ್ಷಣ ಕಳುಹಿಸುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 4 29 yd1d δρέπανον 1 sickle ಕುಡುಗೋಲು ಎಂದರೆ ಬಾಗಿರುವ ಚೂಪಾದ ಸಾಧನ ಅಥವಾ ಹರಿತವಾದ ಬಾಗಿರುವ ಕತ್ತಿ ಧಾನ್ಯದ ಕೊಯಿಲು ಮಾಡಲು ಬಳಸುವಂತದ್ದು -MRK 4 29 hx6v figs-idiom ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός 1 because the harvest has come "ಇಲ್ಲಿ “ಬಂದಿದೆ""ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಬೆಳೆದು ಮಾಗಿ ಸುಗ್ಗಿ ಬಂದು ಕೊಯಿಲಿಗೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಏಕೆಂದರೆ “ಧಾನ್ಯದ” ಕಾಳುಗಳು ಕೊಯಿಲಿಗೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 4 30 ivk2 figs-rquestion 0 To what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to explain it? "ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವೆಂದರೆ ಏನೆಂದು ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳು ಯೋಚಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಈ ಸಾಮ್ಯದೊಂದಿಗೆ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವೆಂದರೆ ಏನು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು / ವಿವರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 4 31 w4l5 ὅταν σπαρῇ 1 when it is sown "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾರಾದರೂ ಬಿತ್ತಿದಾಗ “ಅಥವಾ” ಯಾರಾದರೂ ಇದನ್ನು ನೆಟ್ಟರೆ""" -MRK 4 32 x1xh figs-personification ποιεῖ κλάδους μεγάλους 1 it forms large branches ಸಾಸಿವೆ ಗಿಡವು ಇತರ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆದು ರೆಂಬೆ ಕೊಂಬೆಗಳನ್ನು ಹರಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಬಹುದೊಡ್ಡ ರೆಂಬೆಕೊಂಬೆಗಳಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -MRK 4 33 v2rp figs-synecdoche ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον 1 he spoke the word to them "ಇಲ್ಲಿರುವ ಪದ “ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಗೆ” ಒಂದು ಉಪಲಕ್ಷಣ ನೀಡುವಂತಾದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ “ ಅವರ, ಅವರಿಗೆ “ ಪದವು ಜನರ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಅವರಿಗೆ ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸಿದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -MRK 4 33 ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ, ಆತನು ಇನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದ." -MRK 4 34 q2ht 0 when he was alone ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತನು ಆ ಜನಸಮೂಹದಿಂದ ದೂರ ಹೋಗಿದ್ದ. ಆದರೆ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಇನ್ನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದರು. -MRK 4 34 gp99 figs-hyperbole ἐπέλυεν πάντα 1 he explained everything "ಇಲ್ಲಿ""ಎಲ್ಲವೂ” ಎಂಬ ಪದ ಒಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ. ಆತನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಆತನ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -MRK 4 35 qua2 0 Connecting Statement: ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಜನ ಸಮೂಹದಿಂದ ದೂರ ಹೋಗಲು ದೋಣಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿ ಹೊರಟರು.ಆಗ ದೊಡ್ಡ ಬಿರುಗಾಳಿ ಬೀಸಿತು. ಆತ ಶಿಷ್ಯರು ಬಿರುಗಾಳಿ ಮತ್ತು ಸಮುದ್ರದ ಅಲೆಗಳು ಯೇಸುವಿಗೆ ವಿಧೇಯತೆಯಿಂದ ಇರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ಹೆದರಿ ಬೆರಗಾದರು. -MRK 4 35 hc5b λέγει αὐτοῖς 1 he said to them ಯೇಸು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ. -MRK 4 35 biy2 τὸ πέραν 1 the other side ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಆಚೆ ದಡದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ “ ಸಮುದ್ರದ ಆಚೆ ದಡದಲ್ಲಿ” -MRK 4 37 sqj5 figs-idiom γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου 1 a violent windstorm arose "ಇಲ್ಲಿ""ಎದ್ದವು” ಎಂಬುದೊಂದು ತೊಡಗಿತು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ನುಡಿಗಟ್ಟು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಬಿರುಗಾಳಿ ಬೀಸಲು ತೊಡಗಿತು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 4 37 at6u figs-ellipsis 0 the boat was almost full of water ದೋಣಿಯು ನೀರಿನಿಂದ ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿತ್ತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಹಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೋಣಿಯು ನೀರಿನಿಂದ ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳುವ ಅಪಾಯದಲ್ಲಿತ್ತು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 4 38 mv7y figs-rpronouns αὐτὸς 1 Jesus himself "ಇಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಕನು ""ಅವನಿಗೆ "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಆ ಮರದ ಕಾಂಡದಂತೆ ಒಂಟಿಯಾಗಿದ್ದನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸು ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿದ್ದನು (ನೋಡಿ[[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" -MRK 4 38 qy5l τῇ πρύμνῃ 1 the stern "ಇದು ದೋಣಿಯ ಹಿಂಭಾಗದಲ್ಲಿ ಆಯಿತು “ದೋಣಿಯ ಕೊನೆಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ""" -MRK 4 38 xdm6 ἐγείρουσιν αὐτὸν 1 They woke him up "ಇಲ್ಲಿ""ಅವರು” ಎಂಬ ಪದ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು 39ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಚಾರಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಿ ನೋಡಿ “ಆತನು ಎದ್ದನು”. ಇಲ್ಲಿ “ಆತ” ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು." -MRK 4 38 b4xb figs-rquestion 0 do you not care that we are about to die? "ಯೇಸು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರ ಭಯವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀನು ಇಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಗಮನಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವಾಗಿದೆ : ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಸಾಯುವುದರಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇವೆ""! (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 4 38 qtb3 figs-inclusive 0 we are about to die "ಇಲ್ಲಿ""ನಾವು""ಎಂಬ ಪದ ಶಿಷ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಸುವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -MRK 4 39 yym6 figs-doublet 0 Peace! Be still! ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎರಡೂ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ಗಾಳಿ ಮತ್ತು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅವುಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -MRK 4 39 ag41 γαλήνη μεγάλη 1 a great calm ಆಗ “ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ಶಾಂತಿಯ ವಾತಾವರಣ ನೆಲೆಸಿತು ಅಥವಾ ಸಮುದ್ರವು ಶಾಂತವಾಯಿತು”. -MRK 4 40 h7n3 καὶ εἶπεν αὐτοῖς 1 Then he said to them ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ -MRK 4 40 w5n4 figs-rquestion τί δειλοί ἐστε? οὔπω ἔχετε πίστιν 1 Why are you afraid? Do you still not have faith? ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದರೂ ಏಕೆ ಭಯಪಟ್ಟರು ಎಂದು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಕೇಳಿದನು. ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯಗಳಂತೆ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ಹೆದರಬಾರದು, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ನಂಬಿಕೆ ಬರಬೇಕು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 4 41 u8e1 figs-rquestion τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ 1 Who then is this, because even the wind and the sea obey him? ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿದ ಶಿಷ್ಯರು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಯಿಂದ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದರು. ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ ಬರೆಯಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಈತನು ಸಾಮನ್ಯ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲ. ಗಾಳಿಯೂ ಮತ್ತು ಸಮುದ್ರವೂ ಈತನಿಗೆ ವಿಧೇಯವಾಗಿ ನಡೆಯುತ್ತವಲ್ಲಾ! ಎಂದು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು” ! (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 5 intro lh25 0 "# ಮಾರ್ಕ 05 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

### “ತಲಿಥಾ, ಕೂಮ್ “

""ತಲಿಥಾ,ಕೂಮ್ “ ಎಂಬ ಪದಗಳು ([ಮಾರ್ಕ5:41] (../../ ಮಾರ್ಕ /05/41.ಎಂಡಿ)) ರಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ. ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಇದು ಅರಾಮಿಕ್ ಭಾಷೆ,ಮಾರ್ಕನು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಬರೆದು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
" -MRK 5 1 fix1 0 Connecting Statement: ಸಮುದ್ರದ ಬಿರುಗಾಳಿಯನ್ನು ಶಾಂತಗೊಳಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಅನೇಕ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ. ಆದರೆ ಗೆರೆಸೇನಾದಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರು ಇದರಿಂದ ಅಸಮಾಧಾನ ಗೊಂಡರು, ಸ್ವಸ್ಥತೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಆ ದೆವ್ವಗಳು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು ಎಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡವು. -MRK 5 1 gt8a ἦλθον 1 They came ಇಲ್ಲಿ “ಅವರು” ಎಂಬಪದ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ -MRK 5 1 ahx8 τῆς θαλάσσης 1 the sea ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು. -MRK 5 1 vsc7 translate-names Γερασηνῶν 1 Gerasenes ಗೆರೆಸೇನರು ಎಂಬುದು ಗೆರೆಸೇನಾ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 5 2 pf16 figs-idiom ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ 1 with an unclean spirit ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು. ಇದರ ಅರ್ಥ ಆ ಮನುಷ್ಯನು “ದೆವ್ವದ ಹಿಡಿತದಲ್ಲಿದ್ದ” ಅಥವಾ “ದೆವ್ವಗಳು ಅವನೊಳಗಿದ್ದವು” ಅವನು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳಿಂದ ನಡೆಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳಿಂದ ನಿಯಂತ್ರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದ “ ಅಥವಾ “ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 5 4 da4x figs-activepassive αὐτὸν πολλάκις ... δεδέσθαι 1 He had been bound many times ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಜನರು ಅವನನ್ನು ಅನೇಕಸಲ ಕಟ್ಟಿಹಾಕಿದ್ದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 5 4 nep6 figs-activepassive τὰς ... πέδας συντετρῖφθαι 1 his shackles were shattered ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವನು ಕಟ್ಟಿಹಾಕಿದ್ದ ಬೇಡಿ, ಸರಪಣಿಗಳನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿದ್ದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 5 4 fk7t πέδαις 1 shackles ಕಬ್ಬಿಣ ಮುಂತಾದ ಲೋಹಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಸರಪಣಿ ಮತ್ತು ಬೇಡಿಗಳಿಂದ ಕೈದಿಗಳ ಕೈಕಾಲುಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಕಂಬಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟಿ ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದರಿಂದ ಕೈದಿಗಳು ಎಲ್ಲೂ ಚಲಿಸಲು ಆಗದಂತೆ, ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳದಂತೆ ಒಂದೇಕಡೆ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 5 4 tu2d figs-explicit οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι 1 No one had the strength to subdue him ಆದರೆ ಈ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದ ಮನುಷ್ಯನು ತುಂಬಾ ಬಲಶಾಲಿ ಯಾಗಿದ್ದು ಯಾರ ವಶಕ್ಕೂ ಬಾರದೆ ಇದ್ದನು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವನು ತುಂಬಾ ಬಲಶಾಲಿಯಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಯಾರೂ ಅವನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 5 4 gp74 αὐτὸν ... δαμάσαι 1 subdue him ಯಾರೂ ಅವನನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸಲು -MRK 5 5 z9ah κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις 1 cut himself with sharp stones ಅನೇಕಸಲ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಬಲಶಾಲಿಗಳಾಗಿದ್ದು, ದೆವ್ವದ ಹಿಡಿತದಲ್ಲಿರುವುದರಿಂದ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯದೆ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ಹಿಂಸಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು, ದೈಹಿಕವಾಗಿ ತಮ್ಮನ್ನು ಗಾಯಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಕೈ,ಕಾಲು, ಅಥವಾ ದೇಹದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು. -MRK 5 6 y6c2 figs-explicit καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν 1 When he saw Jesus from a distance ಅವನು ಮೊದಲು ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಯೇಸು ದೋಣಿಯಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯುತ್ತಿದ್ದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 5 6 pw4y προσεκύνησεν 1 bowed down ಇದರ ಅರ್ಥಆ ಮನುಷ್ಯನು ಯೇಸುವಿನ ಮುಂದೆ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಮಂಡಿಯೂರಿ ನಮಸ್ಕರಿಸದನೇ ಹೊರತು ಆರಾಧಿಸುವುದಕ್ಕಲ್ಲ. -MRK 5 7 ux6u figs-events 0 General Information: ಈ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಅವು ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳಿಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿ ಯು.ಎಸ್.ಟಿ. ಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಬರೆದಿಡಬೇಕು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) -MRK 5 7 tt7a κράξας 1 He cried out ಅಶುದ್ಧ, ದುರಾತ್ಮ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಕೂಗಿತು -MRK 5 7 ppu5 figs-rquestion 0 What do I have to do with you, Jesus, Son of the Most High God? ಆ ದುರಾತ್ಮವು ಹೆದರಿಕೆಯಿಂದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿತು. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕಾ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನನ್ನನ್ನು ಒಂಟಿಯಾಗಿರುವಂತೆ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು, ಯೇಸುವೇ ಪರಾತ್ಪರನಾದ ದೇವರ ಮಗನೇ, ನನ್ನ ಗೊಡವೆ ನಿನಗೇಕೆ ? ನನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನೀನು ಕ್ರಮತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಯಾವ ಕಾರಣವೂ ಇಲ್ಲ, ನನ್ನನ್ನು ತೊಂದರೆಪಡಿಸಬೇಡ ಎಂದು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮನು ಹೇಳಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 5 7 q8c8 0 Jesus ... do not torment me ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಲು ಯೇಸುವಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಅಧಿಕಾರವೂ ಇದೆ. -MRK 5 7 kd19 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου 1 Son of the Most High God ಯೇಸುವಿಗೆ ಇದು ಇನ್ನೊಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -MRK 5 7 p768 0 I beg you by God himself "ಇಲ್ಲಿ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಮನುಷ್ಯ ತನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವಂತೆ ದೇವರ ಮೇಲೆ ಆಣೆಮಾಡಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬೇಡಿಕೆಯ ಪದಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾನು ದೇವರ ಮುಂದೆ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ""ಅಥವಾ -""ನಾನು ದೇವರ ಆಣೆಮಾಡಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ “" -MRK 5 9 p6ye ἐπηρώτα αὐτόν 1 He asked him ಯೇಸು ಆ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ -MRK 5 9 h6ch figs-metaphor 0 "He answered him, ""My name is Legion, for we are many.""" ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮ ಅನೇಕ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮದ ಪರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿತ್ತು. ಅದು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ದಂಡನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿತ್ತು. ಒಂದು ದಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸುಮಾರು ಆರುಸಾವಿರ ಸೈನಿಕರು ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮ ಆತನಿಗೆ ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿತು”. ನಮ್ಮನ್ನು ದಂಡು / ಸೈನ್ಯ ಎಂದು ಕರೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮನುಷ್ಯ ನೊಳಗೆ ನಾವು ಅನೇಕರು ನೆಲೆಸಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಹೇಳಿತು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 5 12 uk54 παρεκάλεσαν αὐτὸν 1 they begged him ಆ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವಂತೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದವು -MRK 5 13 iff6 figs-explicit ἐπέτρεψεν αὐτοῖς 1 he allowed them "ಯೇಸು ಅವುಗಳನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡಲು ಅವು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: -""ಅವು ಯೇಸುವನ್ನು ಯಾವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅನುಮತಿ ಕೇಳಿದವು, ಯೇಸು ಆ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳಿಗೆ ಏನುಮಾಡಲು ಹೇಳಿ “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 5 13 b4s1 0 they rushed ಹಂದಿಗಳು ಮುನ್ನುಗ್ಗಿದವು -MRK 5 13 g3xx 0 into the sea, and about two thousand pigs drowned in the sea ನೀವು ಇದನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು, “ ಅಲ್ಲಿ ಎರಡು ಸಾವಿರ ಹಂದಿಗಳಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಅವೆಲ್ಲವು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿಹೋದವು”. -MRK 5 13 a28z translate-numbers 0 about two thousand pigs "ಸುಮಾರು 2,000 ಹಂದಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -MRK 5 14 ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸುತ್ತಮುತ್ತ ಇದ್ದ ಹಳ್ಳಿ ಮುಂತಾದ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಜನರಿಗೆ ಅಲ್ಲಿದ್ದವರು “ ಮೇಯಿಸುವವರು” ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸಿದರು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಊರೂರುಗಳಿಂದ, ಹಳ್ಳಿಗಳಿಂದ ಜನರು ನೋಡಲು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 5 15 ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿದ್ದ ದೆವ್ವಗಳ ಹೆಸರು ಇದು. ನೀವು[ಮಾರ್ಕ - 5 :9 ] (../05/09.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. -MRK 5 15 ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಆತನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಸಾಮಾನ್ಯನ ಮನಸ್ಸಿನಂತೆ” ಅಥವಾ “ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು”. - (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 5 15 ""ಅವರು” ಎಂಬ ಪದ ಅಲ್ಲಿ ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂದು ನೋಡಲು ಬಂದ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 5 16 ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಘಟನೆಯನ್ನು ನೋಡಿದ ಜನರು" -MRK 5 18 mwg9 ὁ δαιμονισθεὶς 1 the demon-possessed man "ಆ ಮನುಷ್ಯನು ದೆವ್ವಬಿಟ್ಟು ಹೋದವನಾಗಿದ್ದರೂ ಅವನನ್ನು ಇನ್ನೂ ಅದೇ ರೀತಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಆ ಮನುಷ್ಯನು""" -MRK 5 19 e21m figs-explicit καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν 1 But Jesus did not permit him ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಏನು ಮಾಡಬಾರದೆಂದು ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಬರಲು ಅನುಮತಿಸಲಿಲ್ಲ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 5 20 g8ed translate-names Δεκαπόλει 1 Decapolis ದೆಕೊಪೊಲಿ ಇದೊಂದು ಪಟ್ಟಣಪ್ರದೇಶದ ಹೆಸರು ಅದರ ಅರ್ಥ ಹತ್ತು ಪಟ್ಟಣಗಳು. ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಆಗ್ನೇಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿತ್ತು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 5 20 y8vn figs-ellipsis πάντες ἐθαύμαζον 1 everyone was amazed ಜನರು ಏಕೆ ಬೆರಗಾಗಿದ್ದರೂ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಬೆರಗಾದರು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 5 21 wyl3 0 Connecting Statement: ಗೆರೆಸೇನ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಆ ದೆವ್ವಹಿಡಿದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ನಂತರ,ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ದಾಟಿ ಕಪೆರ್ನೌಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು.ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಸಭಾ ಮಂದಿರದ ಅಧಿಕಾರಿಯಾದ ಒಬ್ಬನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು. -MRK 5 21 t3dc figs-ellipsis τὸ πέραν 1 the other side ಇಲ್ಲಿ ಪದಗುಚ್ಛಗಳಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಸಮುದ್ರದ ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 5 21 lyt8 παρὰ τὴν θάλασσαν 1 beside the sea "ಸಮುದ್ರದ ದಡದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ “ದಡದ ಮೇಲೆ""" -MRK 5 21 p4p7 τὴν θάλασσαν 1 the sea ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರ -MRK 5 22 v1dm translate-names Ἰάειρος 1 Jairus ಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 5 23 jd27 ἐπιθῇς τὰς χεῖρας 1 lay your hands "ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ಗುರು ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಯಾರ ಮೇಲಾದರೂ ಇಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು ಇದು ಆಶೀರ್ವಾದಿಸಲು ಅಥವಾ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಲು ಇಡುವ ಕೈ. ಇಲ್ಲಿ ಯಾಯೀರನು ಯೇಸುವನ್ನು ತನ್ನ ಮಗಳ ಮೇಲೆ ಕೈಯಿಟ್ಟು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. -MRK 5 23 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವಳನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡು ಮತ್ತು ಅವಳಿಗೆ ಜೀವಕೊಡು ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 5 24 ಆದುದರಿಂದ ಯೇಸು ಯಾಯಿರನೊಂದಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರೂ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಹೋದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆದುದರಿಂದ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಯಾಯಿರನೊಂದಿಗೆ ಹೋದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 5 24 ಇದರ ಅರ್ಥಜನರಗುಂಪು ಯೇಸುವನ್ನು ಸುತ್ತುವರೆದು ಇದ್ದರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಲು ನೂಕುನುಗ್ಗಲಿನಿಂದ ಆತನ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 5 25 ಹೀಗೆ ಯೇಸು ಯಾಯಿರನ 12-ವರ್ಷದ ಮಗಳನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಲು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಹನ್ನೆರಡು ವರ್ಷಗಳಿಂದ ರೋಗ ದಿಂದ ನರಳುತ್ತಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಹೆಂಗಸು ಯೇಸುವನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರೆ ಸಾಕು ಸ್ವಸ್ಥಳಾಗುತ್ತೇನೆ ಎಂಬ ನಂಬಿಕೆ ಯಿಂದ ಯೇಸು ವನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸುತ್ತಾಳೆ. -MRK 5 25 ಇಲ್ಲಿ ಈ ಹೆಂಗಸಿನ ಪರಿಚಯ ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಆಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಪದ್ಧತಿ ಇದೆಯೇ ನೋಡಿ ಪರಿಗಣಿಸಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) -MRK 5 25 ಆ ಹೆಂಗಸಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಗಾಯಗಳಾಗಿರಲಿಲ್ಲ; ಆಕೆಗೆ ಪ್ರತಿ ತಿಂಗಳು ಆಗುವ ಮುಟ್ಟಿನ ರಕ್ತಸ್ರಾವವು ನಿಂತಿರಲಿಲ್ಲವೋ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಇನ್ನು ಸಭ್ಯವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನೇ ಬಳಸಿ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -MRK 5 25 ಹನ್ನೆರಡು ವರ್ಷಗಳಿಂದ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -MRK 5 26 ಅವಳ ಆ ರೋಗ ಉಲ್ಭಣಗೊಂಡಿತ್ತು ಅಥವಾ “ಆಕೆಯ ರಕ್ತಸ್ರಾವ ಹೆಚ್ಚಾಗಿತ್ತು”." -MRK 5 27 z2hg figs-explicit τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ 1 the reports about Jesus ಯೇಸು ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಅವಳು ಕೇಳಿತಿಳಿದಿದ್ದಳು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸು ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 5 27 v7h8 τοῦ ... ἱματίου 1 cloak ಆತನ ಮೇಲಂಗಿಯನ್ನು -MRK 5 28 wge2 figs-activepassive σωθήσομαι 1 I will be healed "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇದು ನನ್ನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುತ್ತದೆ” ಅಥವಾ -""ಆತನ ಶಕ್ತಿ ನನ್ನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಪಡಿಸುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 5 29 c1vz figs-activepassive ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος 1 she was healed from her affliction ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಈ ರೋಗದ ನರಳಿಕೆಯು ಆಕೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಅಥವಾ “ಆಕೆಯು ಸ್ವಸ್ಥಳಾಗಿ ರೋಗದಿಂದ ಮುಕ್ತಳಾದಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 5 30 ma2b τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν 1 that power had gone out from him ಆ ಹೆಂಗಸು ಯೇಸುವನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದಾಗ ಯೇಸುವಿನಿಂದ ಶಕ್ತಿಹೊರಟು ಆಕೆಯನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದ್ದು ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತು. ಆಕೆ ಸ್ವಸ್ಥಳಾದಾಗ ಯೇಸು ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನೇನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನ ಸ್ವಸ್ಥತಾ ಬಲವು ಆಕೆಯನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿತು”. -MRK 5 31 hb58 τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε 1 this crowd pressed around you ಇದರ ಅರ್ಥಜನರಗುಂಪು ಯೇಸುವನ್ನು ಸುತ್ತುವರೆದು ಇದ್ದರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಲು ನೂಕುನುಗ್ಗಲಿನಿಂದ ಆತನ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದರು. [ಮಾರ್ಕ 5:24](../05/24.ಎಂಡಿ). -MRK 5 33 yn9g προσέπεσεν αὐτῷ 1 fell down before him "ಆಕೆಯು ಯೇಸುವಿನ ಮುಂದೆ ಮಂಡಿಯೂರಿದಳು ಯೇಸುವಿಗೆ ಗೌರವವನ್ನು ಮತ್ತು ತನ್ನ ವಿಧೇಯತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಆತನಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ನಮಸ್ಕರಿಸಿದಳು. -MRK 5 33 ಇಲ್ಲಿ “ಇಡೀ ಸತ್ಯ / ನಿಜವಾದುದು” ಎಂಬ ಪದ ಅವಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಹೇಗೆ ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಗುಣಹೊಂದಿ ದಳು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವಳು ಆತನನ್ನು ಹೇಗೆ ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಏಕೆ ಎಂಬ ನಿಜ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಆತನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿದಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 5 34 ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಅಲಂಕಾರಿಕವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾ ಆ ಹೆಂಗಸಿನ ದೃಢನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -MRK 5 34 ನನ್ನಲ್ಲಿ ನೀನು ಇಟ್ಟ ನಂಬಿಕೆ" -MRK 5 35 kmm7 ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος 1 While he was speaking ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ -MRK 5 35 ld5e 0 some people came from the leader of the synagogue ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಈ ಜನರು ಯಾಯೀರನ ಮನೆಯಿಂದ ಬಂದರು ಅಥವಾ 2) ಯಾಯೀರನು ಈ ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡಲು ಮೊದಲೇ ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದನು ಅಥವಾ 3) ಸಭಾಮಂದಿರದ ಅಧಿಕಾರಿಯಾದ ಯಾಯೀರನ ಗೈರುಹಾಜರಿಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟ. -MRK 5 35 akl8 τοῦ ἀρχισυναγώγου 1 the leader of the synagogue ಯಾಯೀರನು ಸಭಾಮಂದಿರದ ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದ -MRK 5 35 ip1p ἀρχισυναγώγου λέγοντες 1 synagogue, saying ಯಾಯೀರನನ್ನು ಕುರಿತು ಸಭಾಮಂದಿರದವರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು -MRK 5 35 t2wd figs-rquestion τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον 1 Why trouble the teacher any longer? ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಬೋಧಕನನ್ನು ಇನ್ನೂ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸುವುದು ಬೇಡ” ಅಥವಾ “ಇನ್ನು ಬೋಧಕನ ಅವಶ್ಯಕತೆ ನಿನಗೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 5 35 c5c1 τὸν διδάσκαλον 1 the teacher ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 5 36 zei3 figs-events 0 General Information: ಯು.ಎಸ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ದಾಖಲಿಸಲು 37 ಮತ್ತು 38ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) -MRK 5 36 ge2r μόνον πίστευε 1 Just believe ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದರೆ ಯೇಸು ಯಾಯೀರನಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನೋ, ಹೇಗೆ ನಂಬಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದನೋ ಅದನ್ನು ನೀವು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಂಬಿಕೆ ಮಾತ್ರ ಇರಲಿ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ಬದುಕಿಸುತ್ತೇನೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದ. -MRK 5 37 y884 οὐκ ἀφῆκεν 1 He did not permit ಯೇಸು ಯಾರನ್ನೂ ಒಳಗೆ ಅನುಮತಿಸಲಿಲ್ಲ -MRK 5 37 ed49 figs-explicit μετ’ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι 1 to accompany him "ಅವನೊಂದಿಗೆ ಬರಲು, ಅವರು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ವಿವರಿಸಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾಯೀರನ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಹೋಗಲು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 5 38 ಯೇಸು ನೋಡಿದ -MRK 5 39 ಅಲ್ಲಿ ಅಳುತ್ತಾ ಗೋಳಾಡುತ್ತಿದ್ದವರನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ" -MRK 5 39 a3ih figs-rquestion 0 Why are you upset and why do you weep? ಯೇಸು ಅವರಲ್ಲಿದ್ದ ಅಪನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ಅಳುವ, ಗೋಳಾಡುವ ಸಮಯ ಇದಲ್ಲಎಂದು ಹೇಳಿದ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] -MRK 5 39 g83c τὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανεν, ἀλλὰ καθεύδει 1 The child is not dead but sleeps ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಆ ಹುಡುಗಿಯ ಬಳಿಬಂದು ಸಹಜವಾಗಿ ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದವರ ಬಳಿ ಮಾತನಾಡಿದಂತೆ ಮಾತನಾಡಿದ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರವೂ ಹೀಗೇ ಇರಬೇಕು. -MRK 5 40 jm38 κατεγέλων αὐτοῦ 1 They laughed at him ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಸಹಜವಾದ ನಿದ್ದೆ ಬಳಸುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ( 39ನೇವಾಕ್ಯ) ಯೇಸುವಿನ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಜನ ಏಕೆ ನಂಬುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿರಬೇಕು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ನಿಜವಾಗಲೂ ಮರಣಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೂ ಮತ್ತು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೂ ನಡುವೆ ಇರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತಿಳಿದಿತ್ತು ಮತ್ತು ಆತನು ಮರಣಿಸಿರುವವರನ್ನು ಹೇಗೆ ಎಬ್ಬಿಸಬಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 5 40 tkl7 ἐκβαλὼν πάντας 1 put them all outside ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲ ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ -MRK 5 40 mi3u τοὺς μετ’ αὐτοῦ 1 those who were with him ಇದು ಪೇತ್ರ,ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನೂ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 5 40 wca3 figs-explicit εἰσπορεύεται ὅπου ἦν τὸ παιδίον 1 went in where the child was ಇಲ್ಲಿ ಆ ಹುಡುಗಿ ಎಲ್ಲಿದ್ದಳು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕ ವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಆ ಹುಡುಗಿಯು ಮಲಗಿದ್ದ ಕೊಠಡಿಯೊಳಗೆ ಹೋದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 5 41 hx3c translate-transliterate ταλιθὰ, κοῦμ 1 Talitha, koum ಇದೊಂದು ಅರಾಮಿಕ್ ವಾಕ್ಯ. ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳಿಂದಲೇ ಆ ಚಿಕ್ಕ ಹುಡುಗಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿದ. ಪದಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಲಿಪಿಯಲ್ಲೇ ಬರೆಯಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) -MRK 5 42 pt5t translate-numbers ἦν ... ἐτῶν δώδεκα 1 she was twelve years of age "ಅವಳು ಹನ್ನೆರಡು ವರ್ಷದವಳಾಗಿದ್ದಳು “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -MRK 5 43 ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯದಂತೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದ ವಿಚಾರವನ್ನು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದೆಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು” ಅಥವಾ “ಇಲ್ಲಿ ನಾನು ಏನು ಮಾಡಿದೆ ಎಂಬುದು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯಬಾರದು, ತಿಳಿಯದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಖಡಾಖಂಡಿತವಾಗಿ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -MRK 5 43 ಆತನು ತುಂಬಾ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಬಲವಾಗಿ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ." -MRK 5 43 n29k figs-quotations 0 Then he told them to give her something to eat. "ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯದಂತೆ ಹೇಳಬಹುದು. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ಆಕೆಗೆ ತಿನ್ನಲು ಏನಾದರೂ ಕೊಡಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" -MRK 6 intro kl7n 0 # ಮಾರ್ಕ 06 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### “ತೈಲದಿಂದ ಅಭಿಷೇಕ”

ಪೂರ್ವಕಾಲದ ಪೂರ್ವದೇಶದ ಬಳಿ ಜನರು ಆಲೀವ್ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ರೋಗ ಇರುವ ಜನರ ಮೇಲೆ ಹಚ್ಚಿ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
-MRK 6 1 mi7z 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಊರಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದ. ಆದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ಯಾರೂ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಿಲ್ಲ. -MRK 6 1 mjr1 τὴν πατρίδα αὐτοῦ 1 his hometown ಇದು ನಜರೇತ್ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು ಈ ಊರಿನಲ್ಲೇ ಯೇಸು ತನ್ನ ಬಾಲ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದು ಬೆಳೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಆತನ ಕುಟುಂಬದವರು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಸ್ಥಳ. ಇದರಿಂದ ಆತನು ಇಲ್ಲಿ ಹೊಲಮನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ. -MRK 6 2 y4xj 0 What is this wisdom that has been given to him? ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕರ್ಮಣಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿದೆ, ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋದಲ್ಲಿ ಕೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇದು ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ. ಇವನಿಗೆ ಈ ಎಲ್ಲಾ ಜ್ಞಾನ ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿತು”? -MRK 6 2 s1xy διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι 1 that he does with his hands "ಈ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಈ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಯೇಸುವೇ ಮಾಡಿದ್ದು ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: - “ಆತನೇ ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದು”." -MRK 6 3 s3wl figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας, καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου, καὶ Ἰωσῆτος, καὶ Ἰούδα, καὶ Σίμωνος ... οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς 1 Is this not the carpenter, the son of Mary and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Are his sisters not here with us? "ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಈತನು ಒಬ್ಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಡಗಿ ಅಷ್ಟೇ! ಇವನ ಬಗ್ಗೆ ಇವನ ಕುಟುಂಬದ ಬಗ್ಗೆ ನಮಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತು ಇವನ ತಾಯಿ ಮರಿಯಳು ನಮಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವವಳ ಲ್ಲವೇ? ನಮಗೆ ಅವನ ತಮ್ಮಂದಿರಾದ ಯಾಕೋಬ, ಯೋಸೆ, ಯೂದ, ಸಿಮೋನ ಮತ್ತು ಅವನ ತಂಗಿಯರು ಎಲ್ಲರೂ ಗೊತ್ತು, ಅವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರಲ್ಲವೇ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -MRK 6 4 ni6w αὐτοῖς 1 to them ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು -MRK 6 4 l436 figs-doublenegatives οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος, εἰ μὴ 1 A prophet is not without honor, except ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದದ ಮೇಲೆ ಒತ್ತು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪ್ರವಾದಿಯಾದವನಿಗೆ ಗೌರವ ವುಂಟು ಆದರೆ” ಅಥವಾ “ಪ್ರವಾದಿಯನ್ನು ಗೌರವಿಸದ ಸ್ಥಳ ಒಂದು ಉಂಟು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -MRK 6 5 k9gh ὀλίγοις ἀρρώστοις, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας 1 to lay his hands on a few sick people ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಅಥವಾ ಗುರುಗಳು ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ಇತರರ ಮೇಲೆ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲು ಇಲ್ಲವೆ ಸ್ವಸ್ಥಪಡಿಸಲು ಇಡುತ್ತಾರೆ. ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವೂ ಸಹ ಜನರ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. -MRK 6 7 w7qq translate-versebridge 0 General Information: 8 ಮತ್ತು 9ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯು.ಎಸ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಏನು ಮಾಡ ಬಾರದು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಿರುವುದನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ದಾಖಲಿಸಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) -MRK 6 7 g5um 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಇಬ್ಬಿಬ್ಬರಂತೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರಲು ಮತ್ತು ಸ್ವಸ್ಥತಾ ಕಾರ್ಯಮಾಡಲು ಕಳುಹಿಸಿದ. -MRK 6 7 pmq4 προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα 1 he called the twelve ಇಲ್ಲಿ “ಕರೆದನು” ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಆತನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಹನ್ನೆರಡುಜನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದು ಜವಾಬ್ದಾರಿವಹಿಸಿದ. -MRK 6 7 d6sx translate-numbers δύο δύο 1 two by two "2 ರಿಂದ 2 ಅಥವಾ “ಇಬ್ಬಿಬ್ಬರಂತೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -MRK 6 8 “ ರೊಟ್ಟಿ “ ಎಂಬುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದಆಹಾರ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಬಳಸುವ ಪದ / ಉಪಲಕ್ಷಣ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: -""ಆಹಾರವಿಲ್ಲದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -MRK 6 10 ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿಗೆ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದು" -MRK 6 10 h31d figs-metonymy μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν 1 remain until you go away from there ಇಲ್ಲಿ “ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು” ಎಂದರೆ ಪ್ರತಿದಿನ ಸಂಜೆ ಮನೆಗೆ ಊಟಮಾಡಲು ಮತ್ತು ನಿದ್ರಿಸಲು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗುವುದು ಎಂದರ್ಥ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ಆಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಡುವವರೆಗೆ ಊಟಮಾಡುವುದು, ಮಲಗುವುದು ಆ ಮನೆಯಲ್ಲೇ ಮಾಡಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 6 11 b2kb figs-explicit εἰς μαρτύριον αὐτοῖς 1 as a testimony to them "ಅವರ ವಿರುದ್ಧ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವುದಾದರೆ. ಅವರಿಗೆ ಈ ಸಾಕ್ಷಿಯ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಬೇಕು, “ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವ ಸಾಕ್ಷಿಯಂತೆ” ಇರಬೇಕು. ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳದೆ ಇದ್ದರೆ, ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಡುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಕಾಲಿನ ದೂಳನ್ನು ಝಾಡಿಸಿ ಬಂದುಬಿಡಿ ಅದು ಅವರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗುತ್ತದೆ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 6 12 “ ಅವರು “ ಎಂಬ ಪದ ಹನ್ನೆರಡುಜನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅವರು ಅನೇಕ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರಿದರು ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದೆ, -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಅನೇಕ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಹೋದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 6 12 “ ಅಲ್ಲಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗಿ “ ಎಂಬುದು ಒಂದು ರೂಪಕ ಇದರ ಅರ್ಥ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಎಂದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪಾಪಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು “ - ಅಥವಾ “ ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 6 13 ಅವರು ಜನರನ್ನು ಹಿಡಿದಿರುವ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಓಡಿಸಿದರು ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಹಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಜನರನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಓಡಿಸಿಬಿಟ್ಟರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 6 14 ಯೇಸುವಿನ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇರೋದನು ಕೇಳಿದಾಗ ಭಯಭೀತನಾದನು ಏಕೆಂದರೆ ಸತ್ತು ಹೋಗಿದ್ದ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಪುನಃ ಎದ್ದು ಬಂದು ಈತನ ಮೂಲಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದನು (ಹೇರೋದನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನನ್ನು ತಲೆಕಡಿಸಿ ಕೊಂದಿದ್ದನು) -MRK 6 14 ಇಲ್ಲಿ “ಇದು” ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಅವನ ಶಿಷ್ಯರು ಅನೇಕ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅವರು ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಓಡಿಸಿ, ರೋಗಗಳನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದರು -MRK 6 14 ಕೆಲವು ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕೆಲವರು ಇವನೇ ನಮ್ಮ ನಡುವೆ ಇದ್ದ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 6 14 ಎದ್ದೇಳು / ಎದ್ದನು ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ “ ಪುನಃ ಬದುಕಿ ಬರುವುದು “ ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ” ಅಥವಾ ದೇವರು ಸ್ನಾನಿಕ ನಾದ ಯೋಹಾನನನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 6 15 ಜನರು ಎಲಿಯನೇ ಪುನಃ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಲು ಕಾರಣವೇನೆಂದು ತಿಳಿಯಲು ವಿವರ ನೀಡಿದರೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕೆಲವರು ಈತನು ಎಲಿಯ, ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಪುನಃ ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದಂತೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ” ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು.(ನೋಡಿ: @)" -MRK 6 16 bg3k writing-background 0 General Information: 17ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಲೇಖಕನು ಹೆರೋದನು ಏಕೆ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದನು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -MRK 6 16 ym2w figs-metonymy ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα 1 whom I beheaded ಇಲ್ಲಿ ಹೆರೋದನು “ಐ” / ನಾನು ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ “ಐ” ಎಂಬ ಪದ ಹೇರೋದನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲು ಬಳಸಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾನು ನನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಅವನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲು ಆಜ್ಞೆನೀಡಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 6 16 n6nq figs-activepassive ἠγέρθη 1 has been raised "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ. -“ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 6 17 vpr7 figs-activepassive ὁ Ἡρῴδης, ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ 1 Herod sent to have John arrested and he had him bound in prison "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಹೆರೋದನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಸೆರೆಯಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿ ಹಾಕುವಂತೆ""ಹೇಳಿದ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 6 17 i7bw ἀποστείλας 1 sent to have ಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು -MRK 6 17 a5du διὰ Ἡρῳδιάδα 1 on account of Herodias ಹೇರೋದ್ಯಳ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ -MRK 6 17 sf6r translate-names τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ 1 his brother Philip's wife "ಅವನ ಸಹೋದರನಾದ ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಹೆಂಡತಿ, ಹೆರೋದನ ಸಹೋದರನಾದ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಮುಂದೆ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವ ಸುವಾರ್ತಿಕನಾದ ಫಿಲಿಪ್ಪನಲ್ಲ ಮತ್ತು ಇವನು ಯೇಸುವಿನ ಹನ್ನೆರಡು ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾದ ಫಿಲಿಪ್ಪನೂ ಅಲ್ಲ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 6 17 ಹೇರೋದನು ಅವಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಿದ್ದನು." -MRK 6 19 x35v figs-metonymy ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο 1 wanted to kill him, but she could not ಈ ಹೆರೋದ್ಯಳುಇಲ್ಲಿ ಪದಗುಚ್ಛದ ವಿಷಯವಾಗಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು “ಅವಳು” ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ, ಇವಳು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ತಲೆಯನ್ನು ಯಾರಿಂದಲಾ ದರೂ ಕತ್ತರಿಸಲು ಬಯಸಿದಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವಳಿಗೆ ಯಾರಾದರೂ ಅವನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಬೇಕಿತ್ತು, ಆದರೆ ಅವಳಿಗೆ ಅವಳೇ ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲ ಬೇಕೆಂದಿರಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 6 20 k8wa writing-connectingwords ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς 1 for Herod feared John; he knew ಈ ಎರಡೂ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದರೊಡನೊಂದು ಸಂಬಂಧಿಸುವಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿರುವು ದಲ್ಲದೆ, ಹೆರೋದನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಏಕೆ ಹೆದರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದನು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಹೆರೋದನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಎಲ್ಲವೂ ತಿಳಿದಿದ್ದುದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಹೆದರುತ್ತಿದ್ದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) -MRK 6 20 fj95 0 he knew that he was a righteous ಹೆರೋದನಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು -MRK 6 20 i5de ἀκούσας αὐτοῦ 1 Listening to him ಯೋಹಾನನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದನು. -MRK 6 21 xi2t writing-background 0 ಲೇಖಕನು ಹೆರೋದನ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ತಲೆ ಕತ್ತರಿಸಲು ಇರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -MRK 6 21 m54q 0 he made a dinner for his officials ... of Galilee """ಅವನು” ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಹೆರೋದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಮತ್ತು ಇದು ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಅವನು ತನ್ನ ಸೇವಕರನ್ನು ಕುರಿತು ದೊಡ್ಡ ಔತಣವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವನು ತನ್ನ ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬದ ಸಲುವಾಗಿ ಗಲಿಲಾಯ ಸೀಮೆಯ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಗಳಿಗೆ, ಪ್ರಭುಗಳಿಗೆ, ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ಔತಣ ಏರ್ಪಡಿಸಿದ” ಅಥವಾ “ಅವನು ಗಲಿಲಾಯದ ಎಲ್ಲಾ ಅಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ಔತಣದಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸಿ ಊಟಮಾಡಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸಂಭ್ರಮಿಸಲು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ “" -MRK 6 21 h5x9 δεῖπνον 1 a dinner ಒಂದು ಔಪಚಾರಿಕ ಊಟ ಅಥವಾ ಔತಣ -MRK 6 22 a1d7 figs-rpronouns αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος 1 Herodias herself """ಅವಳ""ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಹೆರೋದ್ಯಳ ಬಗ್ಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬಳಸಿರುವ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಸರ್ವನಾಮ. ಇಲ್ಲಿ ಗಮನಾರ್ಹವಾದ ವಿಷಯವೆಂದರೆ ಹೆರೋದ್ಯಳ ಮಗಳು ಔತಣಕೂಟದಲ್ಲಿ ನರ್ತಿಸಿದಳು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" -MRK 6 22 nir8 εἰσελθούσης 1 came in ಅವಳು ಆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು -MRK 6 23 qr1w 0 Whatever you ask ... my kingdom ಅವಳು ಅವನ ರಾಜ್ಯ. ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಧಭಾಗ ಕೇಳಿದರೂ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ. -MRK 6 24 jky3 ἐξελθοῦσα 1 went out ಅವಳು ಆ ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹೋದಳು. -MRK 6 25 ap2w 0 on a wooden platter ಒಂದು ಅಗಲವಾದ ಹಲಗೆಯ ಮೇಲೆ ಅಥವಾ ದೊಡ್ಡದಾದ ಮರದ ಹರಿವಾಣದ ಮೇಲೆ -MRK 6 26 c1gn figs-explicit 0 because of the oath he had made and because of his dinner guests ಪ್ರಮಾಣದ ವಿಷಯ, ಇಲ್ಲಿ ಹೆರೋದನು ಮಾಡಿದ ಪ್ರಮಾಣ ಮತ್ತು ಔತಣಕ್ಕೆ ಬಂದ ಅತಿಥಿಗಳ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧ ವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಏಕೆಂದರೆ ಆಹ್ವಾನಿತರಾದ ಅತಿಥಿಗಳು ಹೆರೋದನು ಹೆರೋದ್ಯಳ ಮಗಳು ಏನು ಕೇಳಿದರೂ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಆಣೆಮಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 6 28 k51v ἐπὶ πίνακι 1 on a platter ದೊಡ್ಡ ಹರಿವಾಣದಲ್ಲಿ -MRK 6 29 f3xg ἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 When his disciples ಯೋಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರು -MRK 6 30 gm4a 0 Connecting Statement: ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರುಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ಸ್ವಸ್ಥತಾ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮುಗಿಸಿ ಹಿಂತಿರುಗಿದಾಗ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಏಕಾಂತ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋಗುವರು, ಆದರೆ ಅನೇಕ ಜನರು ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆ ಕೇಳಲು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು. ಹೊತ್ತು ಮೀರಿ ಹೋದರೆ ಬಂದವರಿಗೆ ಆಹಾರ ಒದಗಿಸಿ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಮೇಲೆ ತಾನೊಬ್ಬನೇ ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದನು. -MRK 6 31 wu9z ἔρημον τόπον 1 a deserted place ಏಕಾಂತ ಸ್ಥಳವೆಂದರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲದ ಸ್ಥಳ -MRK 6 31 p1c9 ἦσαν ... ἐρχόμενοι καὶ ... ὑπάγοντες πολλοί 1 many were coming and going ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಬಳಿಬಂದು ನಂತರ ಹೊರಟುಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು. -MRK 6 31 a8q1 0 they did not even """ಅವರು""ಎಂಬ ಪದ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು." -MRK 6 32 dp4l καὶ ἀπῆλθον 1 So they went away "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ “ಅವರು""ಎಂಬ ಪದ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಮತ್ತು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು." -MRK 6 33 x5un εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας 1 they saw them leaving ಯೇಸು ಮತ್ತು ಅಪೋಸ್ತಲರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದು ದ್ದನ್ನು ಜನರು ನೋಡಿದರು. -MRK 6 33 r1jh πεζῇ 1 on foot ಅವರು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದುದ್ದನ್ನು ನೋಡಿದ ಜನರು ಅವರ ಗುರುತು ಹಿಡಿದು ಕಾಲುನಡಿಗೆಯಲ್ಲೇ ಓಡೋಡಿ ಅವರಿಗಿಂತ ಮುಂಚೆ ಹೋಗಿ ಅವರ ಬಳಿಗೆ ತಲುಪಿದರು.( ಇಲ್ಲಿ ಶಿಷ್ಯರು ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು) -MRK 6 34 b7zp εἶδεν πολὺν ὄχλον 1 he saw a great crowd ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕಂಡನು -MRK 6 34 j1td figs-simile ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα 1 they were like sheep without a shepherd ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಜನರನ್ನು ಕುರಿಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅಂದರೆ ಅವರನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸುವ ನಾಯಕನಾದ ಕುರುಬರಲ್ಲದೆ ಗೊಂದಲದಲ್ಲಿರುವ ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ ಈ ಮಾತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -MRK 6 35 sei9 figs-idiom 0 When the hour was late "ಇದರ ಅರ್ಥ ಸಂಜೆ ಬಹುಹೊತ್ತಾದಮೇಲೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಹೊತ್ತು ಮೀರಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ” ಅಥವಾ""ಸಂಜೆ ಬಹು ಹೊತ್ತಾದ ಮೇಲೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 6 35 hz4h ἔρημός ... ὁ τόπος 1 a deserted place ಇದೊಂದು ಯಾವ ಮನುಷ್ಯರೂ ಇಲ್ಲದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. [ಮಾರ್ಕ 6:31] (../06/31.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ. -MRK 6 37 am7m 0 But he answered and said to them ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಉತ್ತರ ನೀಡಿದ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ. -MRK 6 37 cts5 figs-rquestion 0 Can we go and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat? "ಶಿಷ್ಯರು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಮಹಾಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಆಹಾರವನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಇರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಈ ಮಹಾಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಆಹಾರವನ್ನು ನಾವು ಕೊಂಡು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂರು ದಿನಾರಿಗಳು ಇದ್ದರೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 6 37 hs21 translate-bmoney δηναρίων διακοσίων 1 two hundred denarii "200 ದಿನಾರಿಗಳು, “ದಿನಾರಿ” ಎಂಬ ಪದದ ಏಕವಚನರೂಪ “ದಿನಾರಿ""ಯ ಒಂದು ದಿನಾರಿಯದ ಬೆಲೆ ಒಂದು ರೋಮನ್ ಬೆಳ್ಳಿನಾಣ್ಯ, ಒಂದು ದಿನದ ಕೂಲಿಯಮೊತ್ತ.(ನೋಡಿ : [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -MRK 6 38 ರೊಟ್ಟಿಹಿಟ್ಟು – ಅದನ್ನು ರೊಟ್ಟಿಯಾಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿ ಬೇಯಿಸುವುದು -MRK 6 39 ಇಲ್ಲಿ ಹುಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಹೇಳುವುದು. ಇಲ್ಲಿ ಹುಲ್ಲಿನ ಬಣ್ಣವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬಳಸಿ ಆರೋಗ್ಯಕರವಾದ ಹಸಿರಾಗಿರಬಹುದು ಇಲ್ಲವೆ ಇಲ್ಲದಿರಬಹುದು. -MRK 6 40 ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಜನರ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಒಂದೊಂದು ಪಂಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಐವತ್ತು,ಇನ್ನೊಂದರಲ್ಲಿ ನೂರು ಹೀಗೆ ಸಾಲುಸಾಲಾಗಿ ಜನರು ಕುಳಿತುಕೊಂಡರು “ (ನೋಡಿ : [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 6 41 ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತನು ಆಕಾಶದೆಡೆಗೆ ನೋಡಿದನು, ಇದು ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳ. -MRK 6 41 ಆತನು ಆಶೀರ್ವಾದದ ನುಡಿಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ ಅಥವಾ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ." -MRK 6 41 r49p καὶ ... τοὺς ... δύο ἰχθύας ... ἐμέρισεν πᾶσιν 1 He also divided the two fish among them all ಆತನು ಆ ಎರಡು ಮೀನುಗಳನ್ನು ವಿಭಾಗಿಸಿದ ಇದರಿಂದ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಸಿಗುವಂತೆ ಆಯಿತು. -MRK 6 43 rq7a ἦραν 1 They took up ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ಶಿಷ್ಯರು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು” ಅಥವಾ 2) “ ಜನರು ಅವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು”. -MRK 6 43 sk2v κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα 1 broken pieces of bread, twelve baskets full ನಂತರ ಹನ್ನೆರಡು ಪುಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಮುರಿದ ರೊಟ್ಟಿಯ ಚೂರುಗಳು ತುಂಬಿದವು. -MRK 6 43 xk9h translate-numbers δώδεκα κοφίνων 1 twelve baskets "12 ಪುಟ್ಟಿಗಳು (ನೋಡಿ : [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -MRK 6 44 5,000 ಗಂಡಸರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -MRK 6 44 ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಎಣಿಕೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ಅದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿ ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳು ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅಲ್ಲಿ ಐದುಸಾವಿರ ಪುರುಷರಿದ್ದರು ಅವರೆಲ್ಲಾ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿಂದರು. ಅವರು ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಎಣಿಕೆ ಮಾಡಿರಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -MRK 6 45 ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: -""ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಆಚೆ ಬದಿಯ ದಡದ ಬದಿಯಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 6 45 ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಉತ್ತರ ದಡದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಪಟ್ಟಣವಿದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -MRK 6 46 ಜನರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟಮೇಲೆ" -MRK 6 48 rvu4 0 Connecting Statement: ಆ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಶಿಷ್ಯರು ದಾಟಿ ಹೋಗುವಾಗ ಬಿರುಗಾಳಿ ಎದ್ದಿತು. ಯೇಸು ನೀರಿನ ಮೇಲೆ ನಡೆದು ಬರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದ ಅವರು ಭಯಭೀತರಾದರು, ಯೇಸು ಹೇಗೆ ಆ ಬಿರುಗಾಳಿಯನ್ನು ಶಾಂತಗೊಳಿಸಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವರಿಗೆ ಆಗಲಿಲ್ಲ. -MRK 6 48 g7ka translate-ordinal τετάρτην φυλακὴν 1 fourth watch ಇದು ಬೆಳಗಿನಜಾವ 3 ಗಂಟೆ ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯೋದಯದ ನಡುವಿನ ಸಮಯ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -MRK 6 49 s8cd φάντασμά 1 a ghost ಅವರು ಸತ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಥವಾ ಬೇರೆ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಆವಿ ನಡೆದುಬರುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದರು. -MRK 6 50 et5c figs-parallelism 0 Be courageous! ... Do not be afraid! ಈ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸಮಾನ ಅರ್ಥವುಳ್ಳವು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೆದರುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸ ಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಮ್ಮನ್ನು ಹೆದರಿಸಬೇಡ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -MRK 6 51 u2u6 figs-explicit λείαν ... ἐξίσταντο 1 They were completely amazed ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ ಅವರು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೆರಗಾದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 6 52 m53m figs-metonymy 0 what the loaves meant ಇಲ್ಲಿರುವ “ರೊಟ್ಟಿಯ ಭಾಗ” ಎಂಬುದು ಯೇಸು ಹೇಗೆ ರೊಟ್ಟಿ ಗಳನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುರಿದು ಅನೇಕ ತುಂಡುಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ. “ ಅಥವಾ “ ಯೇಸು ಕೆಲವೇ ತುಂಡು ರೊಟ್ಟಿಗಳಿಂದ ಅನೇಕ ತುಂಡುಗಳನ್ನಾಗಿ ಹೇಗೆ ಮಾಡಿದ ಎಂದರೆ ಅರ್ಥವೇನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 6 52 t1qb figs-metaphor ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη 1 their hearts were hardened ಕಠಿಣವಾದ ಹೃದಯ ಎಂಬುದು ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ ಹಠಮಾರಿತನದಿಂದ ಇರುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ ಹಠಮಾರಿತನ ದಿಂದ ಇದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 6 53 rc3z 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ದಾಟಿ ನೆಜರೇತ್ ದಡಕ್ಕೆ ಮುಟ್ಟಿದಾಗ ಜನರು ಆತನ ಗುರುತುಹಿಡಿದು ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಲು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆತಂದರು. ಇದು ಅವರು ಎಲ್ಲಿ ಹೋದರೂ ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು. -MRK 6 53 p316 translate-names Γεννησαρὲτ 1 Gennesaret ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ವಾಯುವ್ಯಭಾಗದ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ರುವ ಪಟ್ಟಣದ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 6 55 e7fh figs-explicit περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν 1 they ran throughout the whole region ಜನರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಓಡೋಡಿಬರಲು ಕಾರಣವೇನು ಎಂದು ವಿವರಿಸುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಆ ಇಡೀ ಜಿಲ್ಲೆಯಾದ್ಯಂತ ಓಡಾಡಿ ಯೇಸು ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ, ಅವನಿಂದ ಸ್ವಸ್ಥತೆ ಹೊಂದಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 6 55 d9k9 0 they ran ... they heard ಇಲ್ಲಿ “ ಅವರು” ಎಂಬಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಬಳಿಬಂದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆಯೇ ಹೊರತು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿಲ್ಲ. -MRK 6 55 wr7f figs-nominaladj τοὺς κακῶς 1 the sick ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ರೋಗದಿಂದ ನರಳುತ್ತಿದ್ದ ಜನರಬಗ್ಗೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -MRK 6 56 bjv5 ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο 1 Wherever he entered ಯೇಸು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಹೋದನೋ ಅಲ್ಲಿ -MRK 6 56 gi6y ἐτίθεσαν 1 they would put ಇಲ್ಲಿ “ ಅವರು” ಎಂಬಪದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿಲ್ಲ. -MRK 6 56 y6hs figs-nominaladj τοὺς ἀσθενοῦντας 1 the sick ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಜನರನ್ನುಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ರೋಗದಿಂದ ನರಳುವ ಜನ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -MRK 6 56 a3i3 παρεκάλουν αὐτὸν 1 They begged him "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ರೋಗಿಗಳು ಆತನನ್ನು ಬೇಡಿ ಕೊಂಡರು. “ಅಥವಾ 2) “ ಜನರು ಆತನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು""" -MRK 6 56 m366 ἅψωνται 1 let them touch """ಅವರ” ಎಂಬಪದ ರೋಗಿಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ," -MRK 6 56 wd2u τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ 1 the edge of his garment ಆತನ ಮೇಲಂಗಿಯ ತುದಿಯನ್ನು. ಅಥವಾ “ಆತನ ಮೇಲಂಗಿಯ ಗೊಂಡೆಯನ್ನು” -MRK 6 56 ugr3 ὅσοι ἂν 1 as many as ಅಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲರೂ -MRK 7 intro vq1j 0 # ಮಾರ್ಕ 07 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗಿರುವಂತೆ ಬರೆದಿರುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಈ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು 7:6-7ಈ ರೀತಿ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿರುವ ಭಾಗ

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

###ಕೈತೊಳೆಯುವುದು

ಪರಿಸಾಯರು ಪದೇಪದೇ ತುಂಬಾ ಕೊಳೆಯಿರುವಂತೆ ತೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದರಿಂದ ದೇವರನ್ನು ಸಂಪ್ರೀತಗೊಳಿಸಬಹುದು, ತಾವು ಒಳ್ಳೆಯವರು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಹೀಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಊಟಮಾಡುವ ಮೊದಲು ಕೈಗಳು ಕೊಳೆಯಾಗದಿದ್ದರೂ ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯು ತ್ತಿದ್ದರು. ಮೋಶೆ ತನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಹೇಳದಿದ್ದರೂ ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಜನರು ದೇವರನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ / ಮೆಚ್ಚಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ತಾವು ಸರಿಯಾದ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಎಂದಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಇದು ಸರಿಯಲ್ಲ ತಪ್ಪು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

### “ಎಫ್ಫಾತ “

ಇದೊಂದು ಅರಾಮಿಕ್ ಪದ ಮಾರ್ಕನು ಇದನ್ನು ಒಂದು ಗ್ರೀಕ್ ಪದದಂತೆ ಬಳಸಿ ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
-MRK 7 1 hu3f 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸುತ್ತಾನೆ. -MRK 7 1 b9ul συνάγονται πρὸς αὐτὸν 1 gathered around him ಯೇಸುವಿನ ಸುತ್ತಲೂ ಸೇರಿದ್ದ -MRK 7 2 b8qw writing-background 0 General Information: 3 ನೇ ಮತ್ತು 4,ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪರಿಸಾಯರು ಕೈತೊಳೆಯುವ ಸಂಪ್ರದಾಯವನ್ನು ಏಕೆ ಆಚರಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೇಖಕನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಇವರು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಊಟಮಾಡುವ ಮೊದಲು ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯದೆ ಇದ್ದುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ನಿರೂಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕ್ರಮಬದ್ಧವಾಗಿ ದಾಖಲಿಸಬೇಕಾದರೆ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದರೆ ಯು.ಎಸ್.ಟಿ. ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ದಾಖಲಿಸಬೇಕು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) -MRK 7 2 a2qf ἰδόντες 1 They saw ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಇದನ್ನು ನೋಡಿದರು -MRK 7 2 eea5 figs-activepassive τοῦτ’ ἔστιν ἀνίπτοις 1 that is, unwashed ಇಲ್ಲಿ “ತೊಳೆಯದೆ” ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರ ಕೈಗಳು ಏಕೆ ಅಶುದ್ಧವಾಯಿತಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು, ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆದಿರಲಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಅವರು ಅವರ ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯಲಿಲ್ಲ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 7 3 mj6u πρεσβυτέρων 1 elders ಯೆಹೂದಿಹಿರಿಯರು ಅವರ ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿ ನಾಯಕರಾಗಿದ್ದು ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 7 4 wsb8 ξεστῶν 1 copper vessels "ತಾಮ್ರದ ಕೆಟಲ್ ಗಳು ಅಥವಾ “ ಲೋಹದ ಬಟ್ಟಲುಗಳು""" -MRK 7 4 gf15 0 the couches upon which they eat """ಬೆಂಚುಗಳು "" ಅಥವಾ "" ಹಾಸಿಗೆಗಳು"" ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಊಟಮಾಡುವಾಗ ಒರಗು ದಿಂಬುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು -MRK 7 5 ಇಲ್ಲಿ ನಡೆದುಬಂದ ಸಂಪ್ರದಾಯ ಎಂಬುದೊಂದು ಒಂದು ರೂಪಕ “ ವಿಧೇಯತೆಗೆ “ ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಪ್ರಶ್ನೆಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಸವಾಲೆಸೆದರು. ಇವುಗಳನ್ನು ಎರಡು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು - ನಮ್ಮ ಹಿರಿಯರು ಮಾಡಿದ ಸಂಪ್ರದಾಯಕ್ಕೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ! ನಮ್ಮ ಸಂಪ್ರದಾಯದ ನಿಯಮದಂತೆ ಅವರು ಅವರ ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 7 5 ಆಹಾರವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಒಂದು ಉಪಲಕ್ಷಣ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆಹಾರ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -MRK 7 6 ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನು ಬಹುವರ್ಷಗಳಹಿಂದೆ ಬರೆದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. -MRK 7 6 ಇಲ್ಲಿ” ತುಟಿಗಳು “ ಎಂಬುದು ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಅವರು ಯಾವುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾರೋ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 7 6 ಇಲ್ಲಿ""ಹೃದಯ” ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಅಥವಾ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. ಜನರು ದೇವರಕಡೆಗೆ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವ ವಿಧಾನ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆದರೆ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುವುದಿಲ್ಲ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 7 7 ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆರಾಧಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅಥವಾ “ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದು ವ್ಯರ್ಥ""" -MRK 7 8 yqj3 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಖಂಡಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. -MRK 7 8 xz71 ἀφέντες 1 abandon ಅವರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವುದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೆ. -MRK 7 8 hnw4 κρατεῖτε 1 hold fast to ಮನುಷ್ಯರು ಕಲ್ಪಿಸಿದ ಸಂಪ್ರದಾಯಕ್ಕೆ ಜೋತುಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ ಅಥವಾ “ಅದನ್ನೇ ಅನುಸರಿಸುತ್ತಾರೆ”. -MRK 7 9 e3qv figs-irony 0 How well you reject the commandment ... keep your tradition ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿ ನಡೆಯುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸು ವ್ಯಂಗ್ಯೋಕ್ತಿಯ ಮೂಲಕ ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿ ನಡೆಯುವುದು ಸರಿಯೆಂದು ತಿಳಿದಿರುವುದು ಸರಿಯೇ, ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಂತೆ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತೀರಿ, ಇದು ಸರಿಯಲ್ಲ, ಒಳ್ಳೆಯದಕ್ಕಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -MRK 7 9 r5li 0 How well you reject ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕುತಂತ್ರದಿಂದ ಕಡೆಗಣಿಸಿದ್ದೀರಿ -MRK 7 10 d4sd ὁ‘ κακολογῶν πατέρα 1 who speaks evil of ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಶಪಿಸುತ್ತೀರಿ -MRK 7 10 ayl3 θανάτῳ τελευτάτω 1 will surely die ಇಂತವರನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಮೋಶೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ -MRK 7 10 dv6e figs-activepassive ὁ‘ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω 1 He who speaks evil of his father or mother will surely die ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ತಂದೆತಾಯಿಯನ್ನು ಯಾರು ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ದೂಷಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗಿಸಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 7 11 q76i 0 Whatever help you would have received from me is Corban ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಸಂಪ್ರದಾಯದ ಪ್ರಕಾರ ಒಮ್ಮೆ ಹಣ ಅಥವಾಇತರ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಕೊಡಲು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಯಾವಕಾರಣಕ್ಕೂ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಾರದು. -MRK 7 11 cd57 translate-transliterate 0 is Corban """ಕೊರ್ಬಾನ್” ಎಂಬುದು ಒಂದು ಹಿಬ್ರೂಪದ, ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಜನರು ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಕೊಡಲು ವಾಗ್ದಾನಮಾಡುವುದು. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದಿಡಬೇಕು. ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರ ಗಾರರು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಮಾರ್ಕನ ವಿವರಣೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಮಾಡಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಡುವ ಉಡುಗೊರೆ” ಅಥವಾ “ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) -MRK 7 11 ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಹಿಬ್ರೂ ಪದ “ಕೊರ್ಬಾನ್” ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ, ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಮಾರ್ಕನು ಈ ಅರ್ಥವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದರಿಂದ ಅವನ ಯೆಹೂದ್ಯೇತರ ಓದುಗರು ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವುದನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾನು ಇದನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 7 12 11 ಮತ್ತು 12ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ತನ್ನ ತಂದೆ, ತಾಯಿಯನ್ನು ನೋಡಿ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಸಂರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಕೊಡತಕ್ಕದ್ದನ್ನು “ಕೊರ್ಬಾನ್” ( ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ) ಎಂದು ಹೇಳಿ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳಿಗೆ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡುವ ಹಾಗಲ್ಲ ಎಂದು ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. ಹೀಗೆ ಸಂಪ್ರದಾಯದಿಂದ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು 12ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪರಿಸಾಯರು ಹೇಗೆ ನಿರರ್ಥಕ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ಪರಿಸಾಯರು ಜನರು ತಮ್ಮ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಜನರು ತಾವು ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) - -MRK 7 12 ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಪರಿಸಾಯರು ಜನರನ್ನು ತಮ್ಮ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳಿಗೆ ಕೊಡಬೇಕಾದುದನ್ನು ಕೊಡದಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಅವರಿಗೆ ಕೊಡಬೇಕಾದುದನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದರೆ ಇದರಿಂದ ಯಾವ ಉಪಯೋಗವೂ ಇಲ್ಲ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಕ್ರಮಪಡಿಸಿ 11ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ “ಯಾವ ಸಹಾಯವನ್ನು” ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಕು. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪ್ರದಾಯಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟುಬಿದ್ದು ಅವರನ್ನು ಅವರ ತಂದೆತಾಯಿಗಳಿಗೆ ಮಾಡಬೇಕಾದುದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಿಡುತ್ತಿಲ್ಲ “ನೀವು ನನ್ನಿಂದ ಏನೇನು ಪಡೆದಿರುವಿರೋ ಅದೆಲ್ಲವೂ “ಕೊರ್ಬಾನ್ “ (ಕೊರ್ಬಾನ್ ಎಂದರೆ ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದು )” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 7 13 ಅದು ನಿರರ್ಥಕ ಅಥವಾ ಮಾಡಿದ್ದೆಲ್ಲಾ ವ್ಯರ್ಥ -MRK 7 13 ನೀವು ಇದಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಯಾವುದು ಮಾಡಿದರೂ" -MRK 7 14 wp7p figs-parables 0 ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಜನರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) -MRK 7 14 ts15 προσκαλεσάμενος 1 He called ಯೇಸು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ -MRK 7 14 u3nk figs-doublet ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε 1 Listen to me, all of you, and understand """ಆಲಿಸುವುದು” ಮತ್ತು “ಆರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಒಂದರೊಡನೊಂದು ಸಂಬಂಧಿಸಿದವು. ಯೇಸು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳು ತಾನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನವಿಟ್ಟು ಕೇಳಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" -MRK 7 14 yni7 figs-ellipsis σύνετε 1 understand ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ತಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾನು ನಿಮಗೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 7 15 gk5i figs-explicit οὐδέν ... ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου 1 nothing from outside of a person ಯೇಸು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಏನು ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಇದರಂತೆ “ ಯಾವುದು ವಿಸರ್ಜನೆ ಆಗುತ್ತದೆ” ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯನೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಯಾವುದೂ ಹೊಲೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 7 15 ms5c figs-explicit 0 It is what comes out of the person ಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾಏನು ಮಾತನಾಡು ತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಂತದ್ದು ಇದು ಪರಸ್ಪರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿರುವಂತದ್ದು. “ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯನೊಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವಂತದ್ದು ಯಾವುದು”. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮನುಷ್ಯನೊಳಗಿನಿಂದ ಯಾವುದು ಬರುತ್ತದೋ, ಯಾವುದನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೋ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 7 17 m42w 0 Connecting Statement: ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು, ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಶಿಷ್ಯರು ಇನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳ ಬೇಕಾದುದನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ವಿವರಿಸಿದನು. -MRK 7 17 l7d7 0 Now ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು ಮುಖ್ಯಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಬಳಸಿದೆ. ಯೇಸು ಈ ಜನರ ಸಮೂಹದಿಂದ ದೂರದ ಒಂದು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಶಿಷ್ಯರೊಡನೆ ಇದ್ದ. -MRK 7 18 f5sf 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಲು ತೊಡಗಿದ. -MRK 7 18 z8w1 figs-rquestion 0 Are you also still without understanding? ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ತಾನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವು ದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲವಲ್ಲ ಎಂಬ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಿರಿ ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ, ಅದರಂತೆ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 7 19 wyw4 0 Connecting Statement: ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯ ಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. -MRK 7 19 wi6y figs-rquestion 0 because ... latrine? "18ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ “ನಿಮಗೆ ಇದು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲವೇ” ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಪದಗಳು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಮುಗಿಯುತ್ತದೆ. ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಯನ್ನಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯನ - ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಯಾವುದೂ ಅವನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವು ದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಅವನ ಹೃದಯದೊಳಗೆ ಹೋಗಲಾರದು, ಆದರೆ ಅದು ಅವನ ಹೊಟ್ಟೆಯೊಳಗೆ ಹೋಗಿ ಮಲವಾಗಿ ವಿಸರ್ಜನೆ ಯಾಗುತ್ತದೆ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 7 19 y2cr figs-metonymy οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ ... τὴν καρδίαν 1 it cannot go into his heart "ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ” ಎಂಬುದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಅಂತರಂಗ ಅಥವಾ ಮನಸ್ಸು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಯೇಸುವಿನ ಪ್ರಕಾರ ಆಹಾರ ಮನುಷ್ಯನ ಗುಣವನ್ನು ನಡತೆಯನ್ನು ಹೊಲೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅದು ಅವನ ಅಂತರಂಗವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದಿಲ್ಲ""ಅಥವಾ""ಅವನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 7 19 he68 ὅτι ... αὐτοῦ 1 because it ಇಲ್ಲಿ “ಇದು” ಮನುಷ್ಯನ ಒಳಗೆ ಏನು ಹೋಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದು, ಅಂದರೆ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಏನು ತಿನ್ನುತ್ತಾನೋ ಅದು. -MRK 7 19 hm98 figs-explicit καθαρίζων( πάντα τὰ βρώματα 1 all foods clean ಈ ಪದಗುಚ್ಛದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಬಹುಷಃ ಉಪಯೋಗಕಾರಿಯಾಗಿರ ಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಎಲ್ಲಾ ಆಹಾರವು ಸ್ವಚ್ಛವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರು ತಿನ್ನುವ ಯಾವುದೇ ಆಹಾರದಿಂದ ದೇವರು ಹೇಳಿದಂತೆ ಹೊಲೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 7 20 r12p ἔλεγεν 1 He said ಯೇಸು ಹೇಳಿದ -MRK 7 20 eq3a 0 It is that which comes out of the person that defiles him ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವುದು ಯಾವುದೆಂದರೆ ಅವನಿಂದ ಯಾವುದು ಹೊರಗೆ ಬರುತ್ತದೋ ಅದು. -MRK 7 21 lm51 figs-metonymy ἐκ τῆς καρδίας ... οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται 1 out of the heart, proceed evil thoughts "ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ” ಎಂಬುದು ಮನುಷ್ಯನ ಅಂತರಂಗ ಅಥವಾ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅಂತರಂಗದ ಒಳಗಿನಿಂದ ಕೆಟ್ಟ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಹೊರಬರುತ್ತವೆ.” ಅಥವಾ “ಮನಸ್ಸಿನೊಳ ಗಿಂದ ಕೆಟ್ಟ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಹೊರಬರುತ್ತವೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 7 22 y3md ἀσέλγεια 1 sensuality ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮೋಹ ಲಾಲಸೆಗಳನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಇರುವುದು. -MRK 7 23 h9ta figs-ellipsis ἔσωθεν ἐκπορεύεται 1 come from within """ಒಳಗೆ” ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಹೃದಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೃದಯದೊಳಗಿನಿಂದ ಬಂದದ್ದು “ ಅಥವಾ “ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಲೋಚನೆಗಳಿಂದ ಬಂದದ್ದು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 7 24 k9bl 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ತೂರ್ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ ಒಬ್ಬ ಅನ್ಯಜನಾಂಗದ ಹೆಂಗಸಿನ ಮಗಳನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದನು. ಈಕೆಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಅದ್ಭುತವಾದ ನಂಬಿಕೆ ಇತ್ತು. -MRK 7 25 j2k9 figs-idiom εἶχεν ... πνεῦμα ἀκάθαρτον 1 had an unclean spirit "ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅವಳು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದಳು. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವಳು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 7 25 q47q προσέπεσεν 1 fell down "ಮಂಡಿಯೂರಿದಳು ಇದೊಂದು ಗೌರವ ಮತ್ತು ವಿಧೇಯತೆ ತೋರಿಸುವ ರೀತಿ. -MRK 7 26 ""ಈಗ""ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಬಳಸಿದೆ. ಈ ವಾಕ್ಯ ನಮಗೆ ಆ ಹೆಂಗಸಿನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -MRK 7 26 ಇದು ಆ ಹೆಂಗಸಿನ ದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಅವಳು ಸಿರಿಯಾ ದೇಶದ ಸುರೋಪೊಯಿನತ್ಯರಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 7 27 ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಕ್ಕಳಂತೆ ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದವರನ್ನು ನಾಯಿಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅಂದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಮೊದಲು ತಿನ್ನಲು ಕೊಡಬೇಕು” ಮಕ್ಕಳು ತಿನ್ನುವ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ನಾಯಿಗಳಿಗೆ ಹಾಕುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 7 27 ಅಂದರೆ ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗವನ್ನು ನಾಯಿಗಳ ಹಾಗೆ ಎಮದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ಮೊದಲು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಉಣಬಡಿಸಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -MRK 7 27 ಇದು ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಹಾರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆಹಾರ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -MRK 7 27 ಇಲ್ಲಿ ನಾಯಿಗಳೆಂದರೆ ಸಾಕುತ್ತಿರುವ ಚಿಕ್ಕ ನಾಯಿಮರಿಗಳು. -MRK 7 29 ಯೇಸು ಆಕೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ತನ್ನ ಸಹಾಯ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ ಇನ್ನು ಕಾಯುವುದು ಬೇಡ, ಹೊರಟುಹೋಗು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಆತ ಅದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀನು ಈಗ ಹೋಗಬಹುದು” ಅಥವಾ “ನೀನು ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಮನೆಗೆ ಹೋಗು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 7 29 ಯೇಸು ಆ ಹೆಂಗಸಿನ ಮಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು, ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ನಾನು ನಿನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 7 31 ತೂರ್ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಬಳಿ ಹೋದ. ಅಲ್ಲಿ ಆತ ತೊದಲು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಕಿವುಡನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ.ದರಿಮದ ಜನರು ಬೆರಗಾದರು. -MRK 7 31 ತೂರ್ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಯೇಸು ಹೊರಟನು" -MRK 7 31 paz4 ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων 1 up into the region ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ಅಲ್ಲಿನ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಸಮುದ್ರದಂಡೆಯನ್ನು ಹಾದು ದೆಕೊಪೊಲಿಸ್ ಎಂಬ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಬಂದನು. ಅಥವಾ 2) “ ಆ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಹಾದು ದೆಕೊಪೊಲಿಸ್ ಎಂಬ ಪ್ರದೇಶದ ಮೂಲಕ ಸಮುದ್ರದ ತೀರಕ್ಕೆ ಬಂದನು. -MRK 7 31 cxa8 translate-names Δεκαπόλεως 1 Decapolis ದೆಕೊಪೊಲಿಸ್ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಪ್ರದೇಶದ ಹೆಸರು ಇದರ ಅರ್ಥ ಹತ್ತುನಗರಗಳು ಎಂದು. ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಆಗ್ನೇಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿತ್ತು. [ಮಾರ್ಕ 5:20] (../05/20.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 7 32 bnq6 φέρουσιν 1 They brought ಜನರು ಅವನನ್ನು ಕರೆತಂದರು -MRK 7 32 i5gy 0 who was deaf ಅವನಿಗೆ ಕಿವಿಕೇಳುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ -MRK 7 32 jlj4 figs-explicit παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα 1 they begged him to lay his hand on him ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮತ್ತು ಗುರುಗಳು ತಮ್ಮ ಕೈಯನ್ನು ಜನರ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಅಥವಾ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತುಅವನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಅವನ ಮೇಲೆ ಕೈಯಿಟ್ಟು ಗುಣಪಡಿಸುವಂತೆ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿ ದ್ದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 7 33 p3aa ἀπολαβόμενος αὐτὸν 1 He took him ಯೇಸು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದ -MRK 7 33 zb1w ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ 1 he put his fingers into his ears ಯೇಸು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕಿವಿಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಕೈಯಿಟ್ಟನು. -MRK 7 33 jwi8 πτύσας, ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ 1 after spitting, he touched his tongue ಪುನಃ ಯೇಸು ಉಗುಳಿ ಅವನ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಸ್ಷರ್ಶಿಸಿದನು. -MRK 7 33 ld3f figs-explicit πτύσας 1 after spitting "ಯೇಸು ತನ್ನ ಬೆರುಳಗಳ ಮೇಲೆ ಉಗುಳಿದ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಸರಿಯಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: - “ಆತ ತನ್ನ ಬೆರಳುಗಳ ಮೇಲೆ ಉಗುಳಿದ ಮೇಲೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 7 34 vfn4 ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 looked up to heaven ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತ ಆಕಾಶದ ಕಡೆ ನೋಡಿದ. ಇದು ತಂದೆ ಯಾದ ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದುದರಿಂದ. -MRK 7 34 lbw4 translate-transliterate ἐφφαθά 1 Ephphatha ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಅರಾಮಿಕ್ ಭಾಷೆಯ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಮಾಡಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಲಿಪಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) -MRK 7 34 qiy7 ἐστέναξεν 1 he sighed ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತ ನಿಟ್ಟುಸಿರುಬಿಟ್ಟನು. ಅಥವಾ ಆತ ದೀರ್ಘವಾದ ಉಸಿರು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು ಅದು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿದ್ದ ವರಿಗೂ ಕೇಳಿಸುವಂತಿತ್ತು. ಇದು ಯೇಸು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಅನುಕಂಪಿತನಾಗಿದ್ದ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. -MRK 7 34 m4a8 λέγει αὐτῷ 1 said to him ನಂತರ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ -MRK 7 35 yg15 ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί 1 his ears were opened "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಮರ್ಥನಾದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನ ಕಿವಿಗಳು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟವು ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಕಿವಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕೇಳಿಸತೊಡಗಿತು” ಅಥವಾ - “ ಅವನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಮರ್ಥನಾದ” (ನೋಡಿ: @)" -MRK 7 35 yj4j figs-activepassive ἐλύθη ... τῆς γλώσσης αὐτοῦ 1 his tongue was released ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಮಾತನಾಡಲು ತಡೆಯಾಗಿದ್ದುದನ್ನು ತೊಡೆದು ಹಾಕಿದ” ಅಥವಾ “ಯೇಸು ಆತನ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಸಡಿಲಿಸಿದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 7 36 eb2y figs-ellipsis ὅσον ... αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ 1 the more he ordered them ಆಗ ಆತನು ಈ ಸ್ವಸ್ಥತಾ ಕಾರ್ಯದಬಗ್ಗೆ ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತ ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳಿದಂತೆಲ್ಲಾ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 7 36 zce7 μᾶλλον περισσότερον 1 the more abundantly "ಅವರು ಹೆಚ್ಚೆಚ್ಚು ಈ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಪ್ರಚಾರಮಾಡಿದರು ಅಥವಾ -""ಹೆಚ್ಚುಮಾಡಿದರು""" -MRK 7 37 iy76 ὑπέρ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο 1 were extremely astonished ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಅತ್ಯಂತ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು. ಅಥವಾ “ಅವರು ಎಲ್ಲೆ ಮೀರಿದ ಆಶ್ಚರ್ಯದಿಂದ ಬೆರಗಾದರು”. -MRK 7 37 dh17 figs-metonymy 0 the deaf ... the mute "ಇವು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕಿವುಡ ಜನರು .. .. ಮೂಕ ಜನರು""ಅಥವಾ -“ ಯಾರಿಗೆ ಕಿವಿಕೇಳಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲವೋ ... ಯಾರಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಆಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲವೋ ಅವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 8 intro ry56 0 "# ಮಾರ್ಕ 08 ಸಾಮಾನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ರೊಟ್ಟಿ
ಯೇಸು ತನ್ನ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯದ ಮೂಲಕ ದೊಡ್ಡ ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿ ಒದಗಿಸಿದ. ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಮರಳು ಗಾಡಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಆಹಾರ ಒದಗಿಸಿದ ಅದ್ಭುತವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಈ ಜನರು ನೆನಪಿಸಿ ಕೊಂಡರು

ಯೀಸ್ಟ್ ಎಂಬುದು ರೊಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ( ಬ್ರೆಡ್) ಹುಳಿಬರಲು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇದರ ಬಳಕೆಯಿಂದ ಬೇಯಿಸುವಾಗ ರೊಟ್ಟಿ ಉಬ್ಬಿಬರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಈ “ಯೀಸ್ಟ್""ನ್ನು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಳಸಿ ಜನರು ಹೇಗೆ ತಮ್ಮ ನಡತೆಯಿಂದ, ಮಾತಿನಿಂದ ಮತ್ತು ಆಲೋಚನೆಗಳಿಂದ ಬದಲಾಗುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### “ವೇಶ್ಯೆಯ ಸಂತಾನ”

ಇಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು “ವೇಶ್ಯೆಯ ಸಂತಾನದವರು""ಎಂದು ಯೇಸು ಕರೆಯುವ ಉದ್ದೇಶ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ತಮ್ಮ ದೇವರಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ನಡೆಯದೆ ವಂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಲು -(ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

### ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು -

ಯೇಸು ಇಂತಹ ಅನೇಕ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ([ಮಾರ್ಕ 8:17-21] (./17. ಎಂಡಿ )) ಮತ್ತು ಜನರನ್ನು ಬಯ್ಯಲು ([ಮಾರ್ಕ 8:12] (../../ ಮಾರ್ಕ /08/12. ಎಂಡಿ)). (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯ ದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

### ಅಸತ್ಯವಾದ / ಕ್ಲಿಷ್ಟವಾದ

ಪ್ಯಾರಡಾಕ್ಸ್ / ಅಸತ್ಯ ವಾಕ್ಯವೆಂಬುದು ಮುಂದೆ ಸತ್ಯವಾದ ಹೇಳಿಕೆಯಾದರೂ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತದ್ದು, ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆ ಇರುವಂತದ್ದು ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಅಂತಹ ಒಂದು ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಯುಳ್ಳ ವಾಕ್ಯ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. -""ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದಿರುವವನು ಅದನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವನು ಆದರೆ ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವವನು ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು” ([ಮಾರ್ಕ 8:35-37](./35. ಎಂಡಿ)).
" -MRK 8 1 sgv6 0 Connecting Statement: ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ತುಂಬಾ ಹಸಿದಿದ್ದ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಜನರ ಗುಂಪು ಇತ್ತು. ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುವ ಮೊದಲು ಯೇಸು ಏಳುರೊಟ್ಟಿ ಮತ್ತು ಕೆಲವು ಮೀನುಗಳ ಮೂಲಕ ಅವರಿಗೆ ತೃಪ್ತಿಯಾಗುವಷ್ಟು ಆಹಾರ ಒದಗಿಸಿದನು. -MRK 8 1 rmd8 writing-newevent ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις 1 In those days ಈ ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಬಳಸಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -MRK 8 2 h8v8 0 they continue to be with me already for three days and have nothing to eat ಈ ಜನರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮೂರುದಿನಗಳಿಂದ ಇದ್ದಾರೆ ಆದರೆ ಅವರಿಗೆ ತಿನ್ನಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ. -MRK 8 3 u3mu figs-hyperbole ἐκλυθήσονται 1 they may faint "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಅಕ್ಷರಷಃ “ಇವರು ಹಸಿವಿನಿಂದ ಬಳಲಿ ಪ್ರಜ್ಞೆತಪ್ಪಬಹುದು” ಅಥವಾ2)ಇದೊಂದು ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿ, ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ,""ಅವರು ನಿಶ್ಶಕ್ತರಾಗಬಹುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) )" -MRK 8 4 jdk2 figs-rquestion 0 Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy these people? ಯೇಸು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಆ ಜನರಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಆಹಾರವನ್ನು ತಂದುಕೊಡುವಂತೆ ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಈ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಇಷ್ಟು ಜನರಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಆಹಾರ ಎಲ್ಲಿಂದ ಒದಗಿಸುವುದು ಎಂದು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇಂತಹ ನಿರ್ಜನವಾದ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇಷ್ಟು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ಆಹಾರವನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಒದಗಿಸುವುದು!” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 8 4 b7tn 0 loaves of bread ಇಲ್ಲಿ ಬ್ರೆಡ್ / ರೊಟ್ಟಿಯ ಹಿಟ್ಟನ್ನು ನಾದಿ ಬ್ರೆಡ್ ನ ಆಕಾರದಲ್ಲಿ ಬೇಯಿಸುವುದು. -MRK 8 5 m56c ἠρώτα αὐτούς 1 He asked them ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕೇಳಿದನು. -MRK 8 6 x2jr figs-quotations 0 He commanded the crowd to sit down on the ground "ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು. -""ಯೇಸು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಎಲ್ಲರೂ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" -MRK 8 6 x144 0 sit down ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರ ಊಟದ ಮೇಜು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಹೇಗೆ ಊಟಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿ. ಕೆಳಗೆ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳತ್ತಾರೋ ಅಥವಾ ಹೊರಗೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳತ್ತಾರೋ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಬರೆಯಿರಿ. -MRK 8 7 pzy6 καὶ εἶχαν 1 They also had ಇಲ್ಲಿ “ಅವರು” ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು. -MRK 8 7 mb6v εὐλογήσας αὐτὰ 1 he gave thanks for them ಯೇಸು ಮೀನಿಗಾಗಿ ವಂದನೆ ತಿಳಿಸಿದ -MRK 8 8 m9k6 ἔφαγον 1 They ate ಜನರು ಊಟಮಾಡಿದರು -MRK 8 8 mxn1 ἦραν 1 they picked up ಶಿಷ್ಯರು ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಆಯ್ದು ತಂದರು -MRK 8 8 v5zi figs-explicit περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας 1 the remaining broken pieces, seven large baskets ಆಮೇಲೆ ಉಳಿದ ತುಂಡುಮಾಡಿದ ಮೀನಿನ ತುಂಡುಗಳು ಮತ್ತು ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಎಲ್ಲರೂ ಊಟಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಉಳಿದ ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳು ಮತ್ತು ಮೀನಿನ ತುಂಡುಗಳು ಏಳು ದೊಡ್ಡ ಪುಟ್ಟಿಗಳಷ್ಟು ಇದ್ದವು. “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 8 9 m81z figs-explicit καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς 1 Then he sent them away ಇದು ಆತನು ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಅನುಕೂಲಕರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಊಟಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು” ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 8 10 y8u3 figs-explicit ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά 1 they went into the region of Dalmanutha "ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಹೀಗೇ ದಲ್ಮನೂಥ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಹೋದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿ ಈ ದಲ್ಮನೂಥ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದು ಸೇರಿದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 8 10 x33a translate-names Δαλμανουθά 1 Dalmanutha ಇದೊಂದು ಸ್ಥಳದ ಹಸರು, ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ದಂಡೆಯ ವಾಯುವ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಊರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 8 11 cqy5 0 Connecting Statement: ದಲ್ಮನೂಥದಲ್ಲಿ ಪರಿಸಾಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಮಾಡುವಂತೆ ಬಲವಂತಮಾಡಿದಾಗ ಯೇಸು ಅದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ದೋಣಿ ಹತ್ತಿ ಹೊರಟುಹೋದ. -MRK 8 11 f9y8 ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ 1 They sought from him ಅವರು ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದರು -MRK 8 11 zi91 figs-metonymy σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ 1 a sign from heaven "ಯೇಸು ವಿಗೆ ದೇವರಿಂದ ಬಲ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರ ಬಂದಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುವಂತಹ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡು ಎಂದು ಕೇಳಿದರು. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) -""ಪರಲೋಕ” ಎಂಬ ಪದ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಚಿನ್ಹೆ ಅಥವಾ 2) “ಪರಲೋಕ “ ಎಂಬ ಪದ ಆಕಾಶವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆಕಾಶದಿಂದ ಒಂದು ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಚಿನ್ಹೆ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 8 11 cl3q figs-explicit πειράζοντες αὐτόν 1 to test him ಯೇಸು ದೇವರಿಂದ ಬಂದವನೇ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಲು ಪರಿಸಾಯರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಕೆಲವು ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಎಂದು ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಲು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 8 12 sn5a ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ 1 He sighed deeply in his spirit ಇದರ ಅರ್ಥಆತ ನಿಟ್ಟಿಸುರು ಬಿಟ್ಟನು ಅಥವಾ ದೀರ್ಘವಾದ ಉಸಿರು ಬಿಟ್ಟನು, ಇದು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವವರಿಗೂಕೇಳಿಸುವಂತಿತ್ತು. ಅಂದರೆ ಬಹುಷಃ ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಆತನನ್ನು ನೋಯಿಸಿದವು, ಪರಿಸಾಯರು ಆತನನ್ನು ನಂಬದೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಇನ್ನಷ್ಟು ನೋವು ಆತನಿಗಾಯಿತು [ಮಾರ್ಕ 7:34] (../07/34. ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ -MRK 8 12 s8xl τῷ πνεύματι αὐτοῦ 1 in his spirit ಅವನೊಳಗೆ -MRK 8 12 g4lz figs-rquestion τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον 1 Why does this generation seek for a sign? ಅವರ ಈ ಮೊಂಡುತನವನ್ನು ನೋಡಿ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಬೈದನು. ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇವರು ನನ್ನಿಂದ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವುದು ಏಕೆ ?ಇವರ ಸಂತತಿಯವರು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕಾಣುವುದೇ ಇಲ್ಲ. “ಎಂದು ಹೇಳಿದ. “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 8 12 l335 figs-explicit ἡ γενεὰ αὕτη 1 this generation ಯೇಸು ಈ “ಸಂತತಿಯವರ” ನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಆತನು ಪ್ರಸ್ತುತ ಬದುಕಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರಿಸಾಯರು ಸಹ ಇವರಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸಂತತಿಯವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 8 12 a2x2 figs-activepassive εἰ δοθήσεται ... σημεῖον 1 no sign will be given ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾನು ಯಾವ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 8 13 i2se figs-explicit ἀφεὶς αὐτοὺς, πάλιν ἐμβὰς 1 he left them, got into a boat again ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನೊಂದಿಗೇ ಹೊರಟರು. ಕೆಲವು ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಅಲ್ಲೇ ಬಿಟ್ಟು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹೊರಟುಹೋದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 8 13 u1qk figs-explicit εἰς τὸ πέραν 1 to the other side ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಸಮುದ್ರದ ಇನ್ನೊಂದು ದಡಕ್ಕೆ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 8 14 fl8d 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಮತ್ತು ಶಿಷ್ಯರು ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಹೆರೋದರು ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ್ದರೂ, ಕೇಳಿದ್ದರೂ ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಸಮರ್ಥರಾದ ಬಗ್ಗೆ ಚರ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 8 14 m74g writing-background καὶ 1 Now ಈ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ಕೊಡಲು ಬಳಸಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕ ಶಿಷ್ಯರು ತಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬುತ್ತಿ / ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತರಲು ಮರೆತುಹೋದ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -MRK 8 14 gtg6 figs-litotes 0 no more than one loaf ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದಗುಚ್ಛ “ಇಲ್ಲವಾಯಿತು” / “ಮುಗಿಯಿತು” ಎಂಬ ಪದ ಅವರಲ್ಲಿದ್ದ ಸ್ವಲ್ಪ ರೊಟ್ಟಿಯೂ ಮುಗಿಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಲು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರ ಬಳಿ ಒಂದೇಒಂದು ರೊಟ್ಟಿಯ / ಬ್ರೆಡ್ ನ ಲೋಫ್ ಇತ್ತು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -MRK 8 15 bd2x figs-doublet 0 Keep watch and be on guard ಈ ಎರಡೂ ಪದಗಳಿಗೆ ಒಂದೇ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥವಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಪದೇಪದೇ ಉಚ್ಛರಿಸುವುದರಿಂದ ಒತ್ತುನೀಡಿದಂತಾಗಿದೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿಯೂ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇದನ್ನು ಗಮನಿಸುತ್ತಲೇ ಇರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -MRK 8 15 ya88 figs-metaphor ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου 1 yeast of the Pharisees and the yeast of Herod ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಒಂದುರೂಪಕದ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅದು ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಯೇಸು ಹೆರೋದನ ಮತ್ತು ಪರಿಸಾಯರ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿಗೆ / ಯೀಸ್ಟ್ ಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸು ವಾಗ ಇದನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸ ಬೇಕು ಏಕೆಂದರೆ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರೇ ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 8 16 xs4p figs-explicit 0 It is because we have no bread ಈ ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ “ಇದು” ಎಂಬುದು ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕ ವಾಗಿರ ಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಬಹುಷಃ ಇದನ್ನು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಅವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ರೊಟ್ಟಿಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದುದರಿಂದ ಇರಬಹುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 8 16 zfw3 figs-hyperbole 0 no bread ಇಲ್ಲಿ “ಇಲ್ಲ” ಎಂಬ ಪದ ಒಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆ ಶಿಷ್ಯನಬಳಿ ಒಂದು ರೊಟ್ಟಿಯೂ ಇಲ್ಲ ಎಂಬುದು([ಮಾರ್ಕ8:14](../08/14.ಎಂಡಿ), ಇದು ಅವರ ಬಳಿ ರೊಟ್ಟಿ ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಏನೂ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಉಂಟುಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಸ್ವಲ್ಪವೇ ಸ್ವಲ್ಪ ರೊಟ್ಟಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -MRK 8 17 hnh6 figs-rquestion τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε 1 Why are you reasoning about not having bread? ಯೇಸು ತಾನು ಏನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿತ್ತು ಎಂದು ಸೌಮ್ಯವಾಗಿ ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ನಾನು ನಿಜವಾದ ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಎಂದು ನೀವು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುವುದು ಬೇಡ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 8 17 dmt2 figs-parallelism οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ συνίετε 1 Do you not yet perceive? Do you not understand? "ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವಿದೆ ಮತ್ತು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಇದರಿಂದ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯ ಬಹುದು ಇಲ್ಲವೆ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿಮಗೆ ಇನ್ನು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲವೇ ? ಅಥವಾ -""ನೀವು ಇಷ್ಟೊತ್ತಿಗಾಗಲೇ ನಾನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಏನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 8 17 fn31 figs-metonymy πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν 1 Have your hearts become so dull? "ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯಗಳು""ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಪದ. “ಹೃದಯಗಳು ಮಂಕಾಗಿವೆ” ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಥವಾ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಅವರನ್ನು ಬೈಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿ ದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆ ಗಳೆಲ್ಲವೂ ಮಂಕಾಗಿಬಿಟ್ಟಿವೆ. “ ಅಥವಾ “ ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಚಾರದಲ್ಲಿ ನೀವು ತುಂಬಾ ಮಂದಗತಿಯವರಾಗಿದ್ದೀರಿ. “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 8 18 u1gh figs-rquestion ὀφθαλμοὺς‘ ἔχοντες, οὐ βλέπετε ... ὦτα ἔχοντες, οὐκ ἀκούετε ... οὐ μνημονεύετε 1 You have eyes, do you not see? You have ears, do you not hear? Do you not remember? ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸೌಮ್ಯವಾಗಿ ಖಂಡಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯ ಗಳನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ನಿಮಗೆ ಕಣ್ಣಿದ್ದರೂ ನೀವು ಏನು ನೊಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು ಅಸಮರ್ಥರಾಗಿದ್ದೀರಿ. ಇದು ನೀವು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬೇಕು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 8 19 e37p figs-metonymy τοὺς ... πεντακισχιλίους 1 the five thousand ಇಲ್ಲಿ 5,000 ಜನರಿಗೆ ಊಟ ಮಾಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “5,000 ಸಾವಿರ ಜನ “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 8 19 e4zq figs-explicit πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε 1 how many baskets full of broken pieces of bread did you take up "ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಪುಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: -“ ಎಲ್ಲರೂ ಊಟಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಎಷ್ಟು ಪುಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ರೊಟ್ಟಿ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ನೀವು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದಿರಿ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 8 20 b5bm figs-metonymy τοὺς ... τετρακισχιλίους 1 the four thousand ಇಲ್ಲಿ 4,000ಜನರಿಗೆ ಯೇಸು ಊಟಮಾಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “4,000 ಸಾವಿರ ಜನರು “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -MRK 8 20 ggl1 figs-explicit πόσων σπυρίδων πληρώματα ... ἤρατε 1 how many basketfuls did you take up "ಅವರು ಯಾವಾಗ ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದರು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: -“ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಊಟಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಉಳಿದ ರೊಟ್ಟಿ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಎಷ್ಟು ಪುಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಿದಿರಿ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 8 21 kh42 figs-rquestion οὔπω συνίετε 1 Do you not yet understand? ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸೌಮ್ಯವಾಗಿಯೇ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇಷ್ಟೊತ್ತಿಗಾಗಲೇ ನೀವು ನಾನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿತ್ತು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 8 22 c92c 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ದೋಣಿಯಿಂದ ಇಳಿದು ಬೆತ್ಸಾಯಿದ ಎಂಬ ಊರನ್ನು ತಲುಪಿದಾಗ ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ. -MRK 8 22 mul4 translate-names Βηθσαϊδάν 1 Bethsaida ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಉತ್ತರ ಭಾಗದದಡದಲ್ಲಿದ್ದ ಪಟ್ಟಣ. ನೀವು ಇದನ್ನು [ಮಾರ್ಕ 6:45](../06/45.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 8 22 mx9q figs-explicit ἵνα αὐτοῦ ἅψηται 1 to touch him "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಅವರು ಏಕೆ ಬಯಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಲು ಯೇಸು ಅವನನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಬೇಕಿತ್ತು “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 8 23 t5ud 0 When he had spit on his eyes ... he asked him ಯೇಸು ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಉಗುಳು ಹಚ್ಚಿ ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದನು. -MRK 8 24 jcv8 ἀναβλέψας 1 He looked up ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಮೇಲೆ ನೋಡಿದನು. -MRK 8 24 r6tk figs-simile 0 I see men who look like walking trees "ಆ ಮನುಷ್ಯಕಣ್ಣು ತೆರೆದುತನ್ನ ಸುತ್ತ ಜನರು ನಡೆದಾಡುವುದನ್ನು ನೋಡಿದ. ಆದರೂ ಅವನ ದೃಷ್ಟಿ ಇನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದುದರಿಂದ ಆ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಮರಗಳೆಂದು ಭಾವಿಸಿದ. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಹೌದು ನಾನು ಜನರನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ! ಅವರು ನನ್ನ ಸುತ್ತ ಓಡಾಡುವಂತೆ ಇದೆ ಆದರೂಅವರನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ, ಅವರು ಮರಗಳಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" -MRK 8 25 png5 εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν 1 Then he again ಆಗ ಪುನಃ ಯೇಸು -MRK 8 25 td9l figs-activepassive 0 and the man opened his eyes, his sight was restored "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದಗುಚ್ಛ “ಅವನ ಕಣ್ಣಿನ ದೃಷ್ಟಿ ಗುಣವಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಕಣ್ಣಿನ ದೃಷ್ಟಿ ಗುಣವಾಗಿ ಸರಿಯಾಯಿತು ಮತ್ತು ಅವನು ಕಣ್ಣು ತೆರೆದು ನೋಡಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 8 27 e4l3 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಕೈಸರೈಯ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಗ್ರಾಮಗಳಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ನಡೆದು ಹೋದರು. ಆಗ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ಜನರು ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ ? ನಾನು ಯಾರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ? ಎಂದು ಕೇಳಿದ. -MRK 8 28 bh7h 0 They answered him and said ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಉತ್ತರಿಸಿದರು -MRK 8 28 ac8h figs-explicit Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν 1 John the Baptist ಅವರು ಯೇಸು ಯಾರೆಂದು ಹೇಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳಿದರು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕೆಲವು ಜನರು ನೀನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 8 28 nn1f figs-ellipsis 0 Others say ... others ಇಲ್ಲಿ” ಇತರರು” ಎಂಬ ಪದ ಇತರ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಅವರು ನೀಡಿದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಬೇರೆ ಜನರು ನೀನು ಯಾರೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆಂದರೆ …ಇತರ ನೀನು ಯಾರೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 8 29 v4h4 αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς 1 He asked them ಯೇಸು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕೇಳಿದ -MRK 8 30 fk1z figs-explicit 0 Jesus warned them not to tell anyone about him "ತಾನೇ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ಯಾರಿಗೂ ಅವರು ಹೇಳಬಾರದೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದನು. ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ತಾನೇ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸಿದ ಅಥವಾ""ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಹೀಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸಿದ “ಯಾರಿಗೂ ನಾನೇ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ಹೇಳಬಾರದೆಂದು. “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" -MRK 8 31 d4dc guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man ಇದೊಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -MRK 8 31 m32p figs-activepassive 0 would be rejected by the elders ... and after three days rise up ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಹಿರಿಯರು ಮತ್ತು ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಆತನನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬಹುದು ಮತ್ತು ಆತನು ಮೂರು ದಿನಗಳ ನಂತರ ಎದ್ದು ಬರುವನು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 8 32 hl4a παρρησίᾳ τὸν ... ἐλάλει 1 He said this clearly ಆತನು ಇದನ್ನುಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಹೇಳಿದೆ. -MRK 8 32 te4z figs-explicit ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ 1 began to rebuke him ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನಿಗೆ ಮುಂದೆ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿ ಪೇತ್ರ ಹಾಗೆ ಹೇಳಬಾರದೆಂದು ಯೇಸುವನ್ನು ಗದರಿಸುವಂತೆ ಹೇಳಿದ. ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಖಂಡಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಖಂಡಿಸಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 8 33 ev5s 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಸಾಯುವುದು ಮತ್ತು ಎದ್ದು ಬರುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಹೇಳಿದಾಗ ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಕಳವಳದಿಂದ ಖಂಡಿಸಿದ, ಯೇಸು ಆತನ ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಮತ್ತು ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಆತನನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುಸರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -MRK 8 33 nu32 figs-metaphor 0 Get behind me, Satan! You are not setting ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಪೇತ್ರನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವನು ಸೈತಾನನಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ಯಾವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದನೋ,ಅದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸದಂತೆ ಅಡ್ಡಿಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಈ ರೀತಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನನ್ನಿಂದ ದೂರಹೋಗು ಸೈತಾನನೇ ನನ್ನ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲಬೇಡ, ನೀನು ಸೈತಾನನಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದೀಯೊ, ನೀನು ನನಗೆ ಅಡ್ಡಿಯಾಗಿರುವೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 8 33 r9gy ὕπαγε ὀπίσω μου 1 Get behind me ನನ್ನಿಂದ ದೂರ ತೊಲಗಿಹೋಗು -MRK 8 34 m732 figs-metaphor μου ἀκολουθεῖν 1 follow me ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿರು” ಅಥವಾ ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾಗಿರು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 8 34 skl2 ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν 1 must deny himself "ನಿನ್ನ ಯೊಚನೆಯಂತೆ, ಇಷ್ಟದಂತೆ ಇರಬಾರದು ಅಥವಾ “ ನಿನ್ನಸ್ವಂತ ಬಯಕೆ, ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕು.""" -MRK 8 34 c6ll figs-metonymy ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι 1 take up his cross, and follow me "ತನ್ನ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು. ಇಲ್ಲಿ ಶಿಲುಬೆ ಎಂದರೆ ಶ್ರಮ ಮತ್ತು ಮರಣ. ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಹೊರುವುದು ಎಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗಾಗಿ ಶ್ರಮೆ ಅನುಭವಿಸಲು ಮತ್ತು ಮರಣಹೊಂದಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿ ಬರುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನನಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಶ್ರಮ ಅನುಭವಿಸಲು ಮತ್ತು ಮರಣವನ್ನು ಹೊಂದಲು ಸಹ ಸಿದ್ಧರಾಗುವುದು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 8 34 ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನನಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 8 35 ಯಾರಿಗಾದರೂ ಬೇಕಿದ್ದರೆ" -MRK 8 35 a6g3 τὴν ψυχὴν 1 life ಇದು ಲೌಕಿಕ ಜೀವನ ಮತ್ತು ಆತ್ಮೀಕಜೀವನ ಎರಡನ್ನೂಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ -MRK 8 35 mpq6 figs-explicit ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου 1 for my sake and for the gospel "ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿಯೂ, ಸುವಾರ್ತೆಯ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿಯೂ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಳಕೊಂಡವರು ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು ಎಂದು ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವವರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಮತ್ತು ಇತರರಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಹೇಳುವುದರಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 8 36 ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇಡೀ ಲೋಕವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿದರೂ ಪ್ರಾಣನಷ್ಟವಾದರೆ ಅವನಿಗೆ ಆಗುವ ಪ್ರಯೋಜನವೇನು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 8 36 ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕರಾರಿನಂತೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು “ ಹೀಗಾದರೆ / ಹೀಗೆ” ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಹೀಗೆ ಅವನು ಇಡೀ ಲೋಕವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿದರೂ ಅವನು ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವನು” (ನೋಡಿ: @)" -MRK 8 36 jde6 figs-hyperbole κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον 1 to gain the whole world ಇಲ್ಲಿ “ಇಡೀ ಲೋಕ” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಐಶ್ವರ್ಯ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷಿತ ಪದ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವನಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅವನು ಸಂಪಾದಿಸಿದರೂ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -MRK 8 36 bu77 ζημιωθῆναι 1 forfeit ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ತ್ಯಜಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ಅದನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದು ಅಥವಾ ಬೇರೊಬ್ಬರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದು. -MRK 8 37 wua4 figs-rquestion τί ... δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ 1 What can a person give in exchange for his life? "ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೀವಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ, ಸಮನಾಗಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ -“ ಜೀವಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಯಾರೂ ಏನನ್ನೂ ಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 8 37 zw4j τί ... δοῖ ἄνθρωπος 1 What can a person give """ಕೊಡುವುದು “ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ನಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರೂ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಪದವಿದ್ದರೆ. “ದೇವರು” ಎಂಬುದನ್ನು ಪಡೆಯುವವ / ಸ್ವೀಕರಿಸುವವ ಎಂದು ಹೇಳ ಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರಿಗೆ ಮನುಷ್ಯನಾದವನು ಏನನ್ನು ಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯ” (ನೋಡಿ: @)" -MRK 8 38 rvi6 ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους 1 ashamed of me and my words ನನ್ನನ್ನು ಕಂಡು ಮತ್ತು ನನ್ನ ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ನಾಚಿಕೊಳ್ಳುವನು -MRK 8 38 c53y figs-metaphor ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ, τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ 1 in this adulterous and sinful generation ಯೇಸು ಈ ಸಂತತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು “ವೇಶ್ಯೆಯ ಸಂತತಿ” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಅಂದರೆ ಇದರ ಅರ್ಥ ಈ ಜನರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಅವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ನಡೆದುಕೊಂಡು ಆತನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅನೈತಿಕವಾಗಿಸಿದ್ದಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಈ ಸಂತತಿಯಲ್ಲಿನ ಜನರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಅವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ನಡೆದು ಪಾಪಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 8 38 s5tm guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man ಇದೂ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಯೇಸುವಿಗೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -MRK 8 38 xd58 ὅταν ἔλθῃ 1 when he comes ಆತನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವಾಗ -MRK 8 38 vl69 ἐν τῇ ... δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ 1 in the glory of his Father ಯೇಸು ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಅದೇ ಪ್ರಭಾವದೊಡನೆ -MRK 8 38 vqk3 μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων 1 with the holy angels ಪರಿಶುದ್ಧ ದೂತರ ಸಮೇತ ಬರುವನು -MRK 9 intro n92j 0 "#ಮಾರ್ಕ 09 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯ ದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### “ರೂಪಾಂತರ”

ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ದೇವರಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಪ್ರಭಾವವವನ್ನು ಮಹತ್ತರವಾಗಿ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕಿನಂತೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ದೇವರ ಇಂತಹ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕನ್ನು ನೋಡಿ ಜನರು ಹೆದರಿಕೊಂಡದ್ದುಂಟು ಮಾರ್ಕನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ರೂಪ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿದ್ದು ಆತನು ಧರಿಸಿದ್ದ ವಸ್ತ್ರಗಳು ಬಹು ಬೆಳ್ಳಗೆ ಭವ್ಯವಾದ ಬೆಳಕಿನಿಂದ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿತ್ತು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಇದರಿಂದ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ದೇವರ ಮಗನು ಎಂದು ನೋಡಿ ತಿಳಿದರು ಆದಿ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಯೇಸು ನನ್ನ ಮಗನೆಂದು ಹೇಳಿದ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])

##ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು.

###ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿಗಳು

ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ನೀವು ಅಕ್ಷರಷಃ ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳುವಿರಿ ಎಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ “ನಿಮ್ಮ ಕೈ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಸುವು ದಾದರೆ ಅದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಹಾಕಿ” ಎಂದು ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು([ಮಾರ್ಕ 9:43] (../../ಮಾರ್ಕ/09/ 43.ಎಂಡಿ )), ಇದೊಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯ ಹೇಳಿಕೆಯಾದರೂ ಅವರು ಪಾಪದಿಂದ ದೂರವಿರಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಲು ಈ ರೀತಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅವರು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರು. ಹಾಗೆ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಸಿಕ್ಕಿಸುವ ವಿಷಯವು ಅವರಿಗೆ ತುಂಬಾ ಪ್ರಿಯವಾದರೂ ಅಥವಾ ಅವರಿಗೆ ತುಂಬಾ ಅವಶ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ತಿಳಿದರೂ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕು.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

### ಎಲೀಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆ

ಎಲೀಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆ ಯೇಸುವಿಗೆ, ಯಾಕೋಬಾ,ಯೊಹಾನ ಮತ್ತು ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷರಾದರು ನಂತರ ಮರೆಯಾದರು ಈ ನಾಲ್ಕು ಜನರು ಎಲೀಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯನ್ನು ನೋಡಿದರು. ಎಲೀಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ತಿಳಿದ ಜನರು ಎಲೀಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆ ಭೌತಿಕವಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿದ್ದರು ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು

### “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು”

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನೆಂದು” ಕರೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ([ಮಾರ್ಕ 9:31] (../../ ಮಾರ್ಕ /09/31. ಎಂಡಿ)). ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ತಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬೇರೆಯವರಂತೆ / ಬೇರೆಯವರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸದಿರಬಹುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

### ಅಸಾಧ್ಯವಾದುದು

ಅಸಾಧ್ಯವಾದುದು / ಪ್ಯಾರಡಾಕ್ಸ್ ಎಂದರೆ ಒಂದು ನೈಜವಾದ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅಸಾಧ್ಯವಾಗುವಂತದ್ದು. ಯೇಸು ಇಂತಹ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನು -“ ([ಮಾರ್ಕ 9:35](../../ ಮಾರ್ಕ /09/35. ಎಂಡಿ)). ರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ.ಯಾವನಾದರೂ ಮೊದಲಿನವನಾಗಬೇಕೆಂದರೆ ಅವನು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಕಡೆಯವನು, ಎಲ್ಲರ ಆಳು ಆಗಿರಬೇಕು”
ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ." -MRK 9 1 mt8p 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಜನರೊಂದಿಗೂ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಆತನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಆರುದಿನಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ತನ್ನ ಮೂರುಜನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಹೋದನು. ಅಲ್ಲಿ ಆತನ ರೂಪವು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡಿತು. ಅಂದರೆ ಆತನು ಒಂದುದಿನ ದೇವರರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ ಅಲ್ಲಿ ಆತನು ಹೇಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು. -MRK 9 1 q4b6 ἔλεγεν αὐτοῖς 1 He said to them ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದನು. -MRK 9 1 yjf6 figs-metonymy τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει 1 the kingdom of God come with power ದೇವರರಾಜ್ಯವು ಬರುತ್ತದೆ ಎಂಬುದು ದೇವರು ಆತನನ್ನು ರಾಜನಂತೆ ತೋರಿಸುವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಮಹಾರಾಜಾಧಿರಾಜನಾಗಿ ಆತನನ್ನು ತೋರಿಸುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 9 2 uf5f figs-rpronouns κατ’ ἰδίαν μόνους 1 alone by themselves ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು “ಅವರ” ಎಂಬ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಮಾತ್ರ ಯೇಸು, ಪೇತ್ರ, ಯಾಕೋಬಾ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನ ಮಾತ್ರ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಹೋದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -MRK 9 2 krt6 μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν 1 he was transfigured before them ಅವರು ಆತನ ಕಡೆಗೆ ನೋಡಿದಾಗ ಆತನ ರೂಪ ಬದಲಾಗಿ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದನು. -MRK 9 2 b3bb figs-activepassive μετεμορφώθη 1 he was transfigured "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನ ರೂಪ ಬದಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು” ಅಥವಾ""ಆತನು ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 9 2 i9vm ἔμπροσθεν αὐτῶν 1 before them "ಅವರ ಮುಂದೆ ಅಥವಾ “ಅವರು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಆತನನ್ನು ನೋಡಲು""" -MRK 9 3 id6l 0 radiantly brilliant "ಹೊಳೆಯುತ್ತಾ ಅಥವಾ “ಬೆಳಗುತ್ತಾ” ಯೇಸುವಿನ ವಸ್ತ್ರಗಳು ಅತ್ಯಂತ ಬಿಳುಪಾಗಿತ್ತು, ಅವು ಬೆಳಕನ್ನು ಹೊರಚೆಲ್ಲುತ್ತಿರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿತ್ತು. -MRK 9 3 ಎಷ್ಟು ಸಾಧ್ಯವೋ ಅಷ್ಟು ಅಥವಾ ಅದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು -MRK 9 3 ಬ್ಲೀಚಿಂಗ್ /ಬಿಳುಪಾಗಿ ಮಾಡುವುದು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಇರುವ ಬಿಳುಪಿಗಿಂತ ಇನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಬಿಳುಪು ಮಾಡಲು ರಾಸಾಯನಿಕ ಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಅಮೋನಿಯಾ ಬಳಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೂ ಅಷ್ಟು ಬಿಳುಪಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಲಾರ” (ನೋಡಿ: @)" -MRK 9 4 f2d6 figs-explicit ὤφθη ... Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ 1 Elijah with Moses appeared ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಯಾರು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇಬ್ಬರು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಬಹುಕಾಲದಹಿಂದೆ ಬದುಕಿದ್ದವರು ಅಂದರೆ ಎಲೀಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷರಾದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 9 4 pj3i ἦσαν συνλαλοῦντες 1 they were talking ಇಲ್ಲಿ “ಅವರು” ಎಂಬಪದ ಎಲೀಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 9 5 w6vs 0 Peter answered and said to Jesus "ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದನು. ಇಲ್ಲಿ “ಉತ್ತರಿಸಿದನು” ಎಂಬಪದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ ಪೇತ್ರನು ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. -MRK 9 5 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ “ನಮ್ಮ” ಎಂಬಪದ ಪೇತ್ರ, ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತ್ರ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ ಅಥವಾ ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸೇರಿದಂತೆ ಯೇಸು, ಎಲಿಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೇ? ನೀವು ಇದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವುದಾದರೆ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಅವಕಾಶಗಳ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇಲ್ಲಿದೆ. “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -MRK 9 5 ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಅಥವಾ ಮಲಗಲು ಸರಳ, ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಳಗಳು -MRK 9 6 ಇಲ್ಲಿರುವ ಉಪವಾಕ್ಯವು ಪೇತ್ರ, ಯಾಕೊಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -MRK 9 6 ಅವರು ತುಂಬಾ ಹೆದರಿದ್ದರು ಅಥವಾ “ಅವರು ತುಂಬಾ ಭಯಗೊಂಡರು”." -MRK 9 7 e3id 0 came and overshadowed ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಯಿತು ಮತ್ತು ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು -MRK 9 7 x4mv figs-metonymy καὶ ἐγένετο ... φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης 1 Then a voice came out of the cloud ಇಲ್ಲಿ “ಒಂದು ವಾಣಿ ಕೇಳಿಸಿತು” / ಅಶರೀರವಾಣಿ ಕೇಳಿಸಿತು ಎಂಬುದು ಅಗೋಚರತೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮಾತು / ವಾಣಿ ಎಂಬುದೊಂದು ವಿಶೇಷಣ/ಮಿಟೋನಿಮಿ, ಇದನ್ನು ಯಾರು ಮಾತನಾಡಿದರು ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮೋಡಗಳ ಒಳಗಿನಿಂದ ಯಾರೋ ಮಾತನಾಡಿದರು” ಅಥವಾ “ಮೋಡಗಳ ಒಳಗಿನಿಂದ ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 9 7 hn9m οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ 1 This is my beloved Son. Listen to him ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ತನ್ನ “ಪ್ರೀತಿಯ ಮಗನ” ಬಗ್ಗೆ ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ, “ದೇವಕುಮಾರನು”. -MRK 9 7 ybu6 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός ... ὁ ἀγαπητός 1 beloved Son ದೇವಕುಮಾರ ಎಂಬುದು ಇದೊಂದು ಪ್ರಮುಖವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಯೇಸುವಿಗೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -MRK 9 8 hq73 περιβλεψάμενοι 1 when they looked ಇಲ್ಲಿ “ಅವರು” ಎಂಬುದು ಪೇತ್ರ,ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 9 9 dv4d figs-explicit 0 he commanded them to tell no one ... until the Son of Man had risen ಈ ವಾಕ್ಯದ ಮೂಲಕ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಸಂಗತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ನೋಡಿದ ಸಂಗತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮರಣಹೊಂದಿದ ನಂತರ ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದಮೇಲೆ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಅನುಮತಿ ನೀಡಿದನು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 9 9 w98g figs-metonymy ἐκ ... νεκρῶν ἀναστῇ 1 risen from the dead "ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಎದ್ದುಬಂದದ್ದು.ಅಂದರೆ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಏಳುವುದು. ಈ ಪದಗುಚ್ಛ “ ಮರಣಹೊಂದಿದ” ಎಂಬುದು “ ಸತ್ತವರ” ಮತ್ತು ಇದೊಂದು ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ವಿಶೇಷಣ/ಮಿಟೋನಿಮಿ ಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಪುನಃ ಏಳುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 9 10 ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಎದ್ದುಬಂದದ್ದು.ಅಂದರೆ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಏಳುವುದು. ಈ ಪದಗುಚ್ಛ “ ಮರಣಹೊಂದಿದ” ಎಂಬುದು “ ಸತ್ತಜನ” ಮತ್ತು ಇದೊಂದು ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ವಿಶೇಷಣ/ಮಿಟೋನಿಮಿ ಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಪುನಃ ಏಳುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 9 10 ಇಲ್ಲಿ “ವಿಷಯವನ್ನು ಅವರೊಳಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡರು” ಎಂಬುದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು. ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಏನು ನೋಡಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳದೆ ಅವರೊಳಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ನೋಡಿದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳದೆ ಇದ್ದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 9 11 ""ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಜೀವಿತರಾಗಿ ಏಳುವುದು” ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಏನು ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಪೇತ್ರ, ಯಾಕೋಬ, ಯೋಹಾನರಿಗೆ ತಿಳಿದು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿದ್ದರೂ ಆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳದೆ ಎಲೀಯನ ಆಗಮನದ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದರು. -MRK 9 11 ಇಲ್ಲಿ""ಅವರು” ಎಂಬುದು ಪೇತ್ರ,ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 9 11 ಎಲೀಯನು ಪುನಃ ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬರುವನು ಎಂದು ಮೊದಲೇ ಪ್ರವಾದನೆ ತಿಳಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆಮೇಲೆ ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನೆಂಬ ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಬಂದು ತನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಆಳುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ. ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು ಹೇಗೆ ಸತ್ತು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಬರುವನು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಗೊಂದಲವಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮೆಸ್ಸೀಯನಿಗಿಂತ ಮೊದಲು ಎಲೀಯನು ಬರುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಏಕೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು?” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 9 12 ಇದನ್ನು ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ಮೊದಲು ಬರುವವನು ಎಲೀಯನೇ ಎಂದು ದೃಢಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. -MRK 9 12 ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಿಗೆ ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸತ್ಯವೇದವು ಸಹ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಶ್ರಮೆಹೊಂದಿ ಹೀನೈಸಲ್ಪಡುವನು ಮರಣಹೊಂದುವನು ಎಂದು ಬೋಧಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬ ವಿಷಯವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆದರೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನ ಬಗ್ಗೆ ಏನೇನು ಬರೆದಿದೆಯೋ ಅದೆಲ್ಲವನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಅನೇಕ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ ಹೀನೈಸಲ್ಪಡುವನು ಎಂದು ಬರೆದಿದೆಯಲ್ಲ. “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 9 12 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಜನರು ಆತನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವರು “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 9 13 ಎಲೀಯನಿಗೆ ಜನರು ಏನು ಮಾಡಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಮ್ಮ ನಾಯಕರು ಎಲೀಯನನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಇಷ್ಟಬಂದಂತೆ ತುಂಬಾ ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ನಡೆಸಿಕೊಂಡರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 9 14 ಪೇತ್ರ,ಯಾಕೋಬ, ಯೋಹಾನ ಮತ್ತು ಯೇಸು ಬೆಟ್ಟದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಬಂದಾಗ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಇತರ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ವಾದವಿವಾದ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ನೋಡಿದರು. -MRK 9 14 ಯೇಸು, ಪೇತ್ರ,ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಹೋಗದೆ ಇದ್ದ ಶಿಷ್ಯರು ಇದ್ದಲ್ಲಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದರು. -MRK 9 14 ಯೇಸು ಮತ್ತು ಮೂವರು ಶಿಷ್ಯರು ಇತರ ಶಿಷ್ಯರ ಸುತ್ತಾ ನಿಂತಿದ್ದ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ನೋಡಿದರು." -MRK 9 14 wp9z γραμματεῖς συνζητοῦντας πρὸς αὐτούς 1 scribes were arguing with them ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಹೋಗದೆ ಉಳಿದಿದ್ದ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ವಾದವಿವಾದ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 9 15 lch5 figs-explicit ἐξεθαμβήθησαν 1 was amazed ಅವರು ಏಕೆ ಬೆರಗಾಗಿದ್ದರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುವುದು ಸಹಾಯಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಯೇಸು ಬಂದದ್ದನ್ನು ನೋಡಿ ಬೆರಗಾದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 9 17 b7v8 0 Connecting Statement: ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಇತರ ಶಿಷ್ಯರು ಯಾವವಿಷಯ ಕುರಿತು ವಾದವಿವಾದ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ವಿವರಿಸುವುದಾದರೆ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ತಂದೆ ತನ್ನ ಮಗನಿಗೆ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿದೆ, ಅದನ್ನು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಶಿಷ್ಯರು ಓಡಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದ. ಆದರೆ ಅದು ಅವರಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಯೇಸು ಬಂದ ಮೇಲೆ ಆ ದೆವ್ವವನ್ನು ಹುಡುಗನಿಂದ ಓಡಿಸಿದನು. ಆಮೇಲೆ ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ತಾವು ದೆವ್ವ ಬಿಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು. -MRK 9 17 zqw9 figs-idiom ἔχοντα πνεῦμα 1 He has a spirit "ಇದರ ಅರ್ಥ ಆಹುಡುಗ ಒಂದು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ. “ಅವನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವಿತ್ತು” ಅಥವಾ""ಅವನು ಒಂದು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮನನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 9 18 zhc9 ἀφρίζει 1 he foams at the mouth ಮೂರ್ಛೆರೋಗ ಅಥವಾನೊರೆಸುರಿಸಿ ಕೈಕಾಲು ಎಳೆತಬರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಉಸಿರಾಡಲು ತೊಂದರೆಯಾಗುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಬಾಯಿಂದ ನೊರೆ ಉಗುಳಿ ಕರಕರ ಹಲ್ಲು ಕಡಿಯುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಲಕ್ಷಣವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಪದವಿದ್ದರೆ ಬಳಸಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವನ ಬಾಯಿಯಿಂದ ಬಿಳಿಯ ನೊರೆ ಬಂದಿತು”. -MRK 9 18 h98h 0 he becomes rigid ಅವನ ದೇಹ ಸೆಟೆದು ಕೊಂಡಿತು ಅಥವಾ ಅವನ ದೇಹ ಗಡುಸಾಯಿತು. -MRK 9 18 zre6 figs-ellipsis οὐκ ἴσχυσαν 1 they could not ಇಲ್ಲಿ ಆತನ ಶಿಷ್ಯನಿಂದ ಆ ಹುಡುಗನನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ದುರಾತ್ಮ ವನ್ನು ಓಡಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ,ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಹುಡುಗನನ್ನು ಸೇರಿದ್ದ ಅಶುದ್ಧಾತ್ಮವನ್ನು ಓಡಿಸಲು ಅವರಿಂದ ಆಗಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 9 19 tb67 figs-explicit ὁ ... ἀποκριθεὶς αὐτοῖς 1 He answered them ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಆ ಹುಡುಗನ ತಂದೆ ಬಂದು ಕೋರಿಕೊಂಡರೂ ಯೇಸು ಇಡೀ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸು ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 9 19 azc9 γενεὰ ἄπιστος 1 Unbelieving generation "ಎಲಾ ನಂಬಿಕೆಹೀನ ಸಂತತಿಯೇ ಎಂದು ಕರೆದು ಯೇಸು ಆ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. -MRK 9 19 ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಆತನ ನಿರಾಶೆ, ಅಸಮಾಧಾನ ಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡೂ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಒಂದೇ ಅರ್ಥವಿದೆ.ಅವುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಂತೆ ಬರೆಯ ಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಅಪನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಬಹಳ ಬೇಸರಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ!” ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ಅಪನಂಬಿಕೆ ನನ್ನನ್ನು ನಿರಾಶೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಿದೆ! ನಾನು ಇನ್ನು ಎಷ್ಟುದಿನದವರೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಅಪನಂಬಿಕೆಯ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ಸಹಿಸಲಿ “? (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -MRK 9 19 ಇನ್ನೆಷ್ಟು ದಿನ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಹಿಸಲಿ ಅಥವಾ""ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡು ಇರಲಿ”" -MRK 9 19 b7ee φέρετε αὐτὸν πρός με 1 Bring him to me ಆ ಹುಡುಗನನ್ನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬನ್ನಿ -MRK 9 20 bw3l πνεῦμα 1 spirit [ಮಾರ್ಕ 9:17](../09/17.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ.ಇದು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 9 20 l4r5 συνεσπάραξεν 1 convulsion ಇಂಥಹ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಮೈಯೆಲ್ಲವೂ ತೀವ್ರವಾಗಿ ನಡುಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವರ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಅವರಿಗೆ ಹಿಡಿತವಿರುವುದಿಲ್ಲ. -MRK 9 21 f5zm figs-ellipsis ἐκ παιδιόθεν 1 Since childhood "ಆ ಹುಡುಗನು ಚಿಕ್ಕವನಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ, ಇದನ್ನು ಪೂರ್ಣ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇವನು ತುಂಬಾ ಚಿಕ್ಕವನಾಗಿದ್ದಾಗಿನಿಂದ ಇವನು ಈ ರೀತಿ ಇದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 9 22 ಇವನ ಬಗ್ಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿಸು" -MRK 9 23 vh6c figs-ellipsis εἰ δύνῃ 1 'If you are able'? ಯೇಸು ಆ ಮನುಷ್ಯ ಏನು ಹೇಳಿದನೋ ಅದನ್ನು ಪುನರುಚ್ಛರಿಸಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀನು ನನ್ನಿಂದ ಇದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀಯೋ” ಅಥವಾ “ನನ್ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವೇ? ಎಂದು ನೀನು ಏಕೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀಯಾ? “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 9 23 g3nd figs-rquestion εἰ δύνῃ 1 'If you are able'? "ಯೇಸು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಸಂಶಯವನ್ನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ, ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯದಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀನು ನನಗೆ ನಿನ್ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಎಂದು ಹೇಳಬಾರದು” ಅಥವಾ “ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ನಿನ್ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಎಂದು ಹೇಳು"" - “ಹಾಗಾದರೆ ಹೌದು ನನ್ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 9 23 kp1x πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι 1 All things are possible for the one who believes ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ನಂಬುವವರಿಗೆ ಏನು ಬೇಕಾದರೂ ಮಾಡಬಲ್ಲ. -MRK 9 23 f3uj τῷ πιστεύοντι 1 for the one ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಅಥವಾ “ಯಾರಿಗಾದರೂ” -MRK 9 23 e5kk τῷ πιστεύοντι 1 believes ಇದು ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಇಟ್ಟಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವವನು”. -MRK 9 24 h4y6 βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ 1 Help my unbelief ಆ ಮನುಷ್ಯ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಅವನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಅವನ ಅಪನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಮೀರಿ ಅವನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಂಡ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾನು ನಂಬದೇ ಇದ್ದಾಗ ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡು “ಅಥವಾ “ನನ್ನ ನಂಬಿಕೆ ಹೆಚ್ಚುವಂತೆ ಮಾಡು”. -MRK 9 25 qaw4 ἐπισυντρέχει ὄχλος 1 the crowd running to them ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸು ಎಲ್ಲಿದ್ದನೋ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಜನರು ಧಾವಿಸಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಜನರ ಗುಂಪು ಹೆಚ್ಚುತ್ತಿತ್ತು. -MRK 9 25 ul8k 0 You mute and deaf spirit """ಮೂಕ” ಮತ್ತು “ಕಿವುಡ” ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಎಲೇ, ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವೇ ಆ ಹುಡುಗನಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಂಡು ಅವನು ಮಾತನಾಡದಂತೆ, ಅವನಿಗೆ ಕಿವಿ ಕೇಳಿಸದಂತೆ ಮಾಡಿರುವೆಯಾ ? “" -MRK 9 26 adb6 κράξας 1 It cried out ಆ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವು ಅಬ್ಬರಿಸಿತು -MRK 9 26 i8dz πολλὰ σπαράξας, αὐτόν 1 convulsed the boy greatly ಆ ಹುಡುಗನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಅಲ್ಲಾಡಿಸಿತು -MRK 9 26 ry3l figs-explicit ἐξῆλθεν 1 came out ಇದರ ಅರ್ಥ ಆ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವು ಆ ಹುಡುಗನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆ ಹುಡುಗನಿಂದ ಹೊರಹೋಯಿತು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 9 26 n7h8 figs-simile 0 The boy looked like one who was dead "ಆ ಹುಡುಗನನ್ನುಸತ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಹೋಲಿಸಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಹುಡುಗನು ಸತ್ತಹಾಗೆ ಬಿದ್ದಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಅಥವಾ""ಆ ಹುಡುಗನು ಸತ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಇದ್ದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" -MRK 9 26 ns4t ὥστε τοὺς πολλοὺς 1 so that many ಆದುದರಿಂದ ಅನೇಕ ಜನರು -MRK 9 27 g2lt figs-idiom 0 took him by the hand ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸು ಆ ಹುಡುಗನ ಕೈಯನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದನು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆ ಹುಡುಗನ ಕೈಯನ್ನು ಹಿಡಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 9 27 r9zn ἤγειρεν αὐτόν 1 lifted him up ಅವನು ಎದ್ದು ನಿಲ್ಲಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನು -MRK 9 28 sd45 κατ’ ἰδίαν 1 privately ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿದ್ದರು -MRK 9 28 x1ej figs-ellipsis ἐκβαλεῖν αὐτό 1 cast it out "ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಹೊರಗೆ ಓಡಿಸಿದ ಇದರ ಅರ್ಥ ಆ ಹುಡುಗನಿಂದ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಓಡಿಸಿದ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನುಆ -ಹುಡುಗನಿಂದ ಓಡಿಸಿದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 9 29 “ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ” ಮತ್ತು “ ಹೊರತುಪಡಿಸಿ” ಎರಡೂ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆ ಬಳಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇಂತಹ ಬಿಡುಗಡೆಯ ಕಾರ್ಯ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರ ಸಾಧ್ಯ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -MRK 9 29 ಇದು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇಂತಹ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 9 30 ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದ ಆ ಹುಡುಗನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದ ಆ ಮನೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಹೊರಟನು. ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಬೋಧಿಸಲು ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು. -MRK 9 30 ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟರು" -MRK 9 30 f12g παρεπορεύοντο διὰ 1 passed through "ಅಲ್ಲಿಂದ ಅವರು ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದರು ಅಥವಾ “ಅವರು ಹಾದು ಹೋದರು""" -MRK 9 31 ywi8 figs-explicit ἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ 1 for he was teaching his disciples "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: - “ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದನ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 9 31 w75k figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 The Son of Man will be delivered ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನನ್ನು ಜನರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 9 31 y5cw guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇದೊಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರು ಯೇಸುವಿಗೆ, “ನಾನೇ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -MRK 9 31 z8ud figs-metonymy εἰς χεῖρας ἀνθρώπων 1 into the hands of men "ಇಲ್ಲಿ""ಕೈಗಳು” ಎಂಬುದು ನಿಗ್ರಹಿಸುವುದು / ಹಿಡಿತದಲ್ಲಿಡುವುದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಜನರ ಹಿಡಿತಕ್ಕೆ / ವಶಕ್ಕೆ” ಅಥವಾ “ ಇದರಿಂದ ಜನರು ಆತನನ್ನು ವಶಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು. “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 9 31 s1n2 figs-activepassive ἀποκτανθεὶς, μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται 1 When he has been put to death, after three days he ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಕೊಂದಮೇಲೆ ಮತ್ತು ಮೂರುದಿನಗಳಾದ ಮೇಲೆ, ಆತನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 9 32 vtx1 figs-ellipsis ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι 1 they were afraid to ask him ಅವರಿಗೆ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥವೇನು ಎಂದು ಕೇಳಲು ಹೆದರಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೇಳಿತಿಳಿಯಲು ಹೆದರಿಕೊಂಡರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 9 33 xv94 writing-newevent 0 ಅವರು ಕಪೆರ್ನೌಮಿಗೆ ಬಂದರು, ಆಗ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ದೈನ್ಯತೆಯುಳ್ಳ ಸೇವಕರಂತೆ ಇರುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಬೋಧಿಸಿದನು. “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -MRK 9 33 swa7 ἦλθον εἰς 1 they came to "ಅವರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು. ಇಲ್ಲಿ “ಅವರು” ಎಂಬುದು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. -MRK 9 33 ನೀವು ನಿಮ್ಮನಿಮ್ಮಲ್ಲೆ ಪರಸ್ಪರ ಚರ್ಚಿಸುತ್ತಿರುವಿರಾ" -MRK 9 34 sq3c figs-explicit οἱ ... ἐσιώπων 1 they were silent ಅವರು ಮೌನವಾಗಿದ್ದರು, ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಚರ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳಲು ನಾಚಿಕೊಂಡರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಮೌನವಾಗಿದ್ದರು, ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ನಾಚಿಕೆಯಿಂದ ಸಂಕೋಚ ಪಡುತ್ತಿದ್ದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 9 34 gdg3 figs-explicit 0 who was the greatest "ಇಲ್ಲಿ “ದೊಡ್ಡವನು""/ ಹೆಚ್ಚಿನವನು ಎಂಬುದು “ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಯಾರು ಹೆಚ್ಚಿನವರು / ದೊಡ್ಡವನು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವನು ಯಾರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 9 35 jzl5 figs-metaphor εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος 1 If anyone wants to be first, he must be last of all ಇಲ್ಲಿ “ಮೊದಲು” ಮತ್ತು “ಕೊನೆಯ” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ವಿರುದ್ಧಪದಗಳು. ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಯಾರು “ತುಂಬಾ ಪ್ರಮುಖನಾದವನು” ಎಂದರೆ ಯಾರಿಗೆ ಮೊದಲಿನವನಾಗಿರಬೇಕು. ಎಂದು ಇದ್ದರೆ ಅವನು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಕಡೆಯವನಾಗಿ, ಎಲ್ಲರ ಆಳು ಆಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾರಿಗಾದರೂ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯನಾದವನು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಕೊನೆಯವನಾಗಿ ಇದ್ದು , ಎಲ್ಲರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವವನಾಗಿರಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 9 35 t526 πάντων 1 of all ... of all ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗಿಂತ ... ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗಿಂತ -MRK 9 36 gmb1 ἐν μέσῳ αὐτῶν 1 in their midst "ಅವರಲ್ಲಿ “ಅದರ” ಎಂಬ ಪದ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 9 36 ಇದರ ಅರ್ಥ ಆ ಮಗುವನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡು ಅಥವಾ ಆ ಮಗುವನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ತನ್ನ ತೊಡೆಯಮೇಲೆ ಕೂರಿಸಿ ಕೊಂಡನು. -MRK 9 37 ಈ ಮಗುವಿನಂತೆ." -MRK 9 37 ul12 figs-idiom ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name "ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನೇ ಪ್ರೀತಿಸಿದಂತೆ ಆಗುತ್ತದೆ. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಏಕೆಂದರೆ ಆತ ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ” ಅಥವಾ “ನನ್ನ ಸಲುವಾಗಿ / ನನಗಾಗಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 9 37 y24n figs-explicit τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who sent me "ಇದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಆತನೆ ಈತನನ್ನು ಈ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: -“ ದೇವರೇ ನನ್ನನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 9 38 idn7 ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης 1 John said to him ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವಿಗೆ ಹೇಳಿದನು -MRK 9 38 tn6s figs-explicit ἐκβάλλοντα δαιμόνια 1 driving out demons "ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಓಡಿಸಿದ ಮೇಲೆ,ಇದು ಜನರಿಂದ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ಓಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಜನರಿಂದ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ಓಡಿಸುವುದು. “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK -9 38 ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎಂಬುದು ಯೇಸುವಿನ ಬಲ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರ ದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿರುವ ಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿನ್ನ ನಾಮ ಮಹತ್ತಿನ ಮಹಿಮೆಯಿಂದ” ಅಥವಾ “ನಿನ್ನ ನಾಮದ / ಹೆಸರಿನ ಬಲದಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 9 38 ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತನು ಆ ಶಿಷ್ಯರ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಲ್ಲ. “ ಅಥವಾ “ಅವನು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರುವವನಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 9 40 ನಮ್ಮನ್ನು ಅಡ್ಡಿಪಡಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" -MRK 9 40 j8gq ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν 1 is for us "ಇದರ ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಮಗಿರುವ ಅದೇ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು, ಗುರಿಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ""" -MRK 9 41 lz5d figs-metaphor 0 gives you a cup of water to drink because you belong to Christ ಯೇಸು ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಇರಬೇಕು,ಯಾರಾದರೂ ನಿಮಗೆ ತಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನವನೆಂದು ಹೇಳಿದವನಿಗೆ ಒಂದು ತಂಬಿಗೆ ನೀರುಕುಡಿಯಲು ಕೊಟ್ಟರೆ ಬರತಕ್ಕ ಪ್ರತಿಫಲವು ತಪ್ಪುವುದೇ ಇಲ್ಲ.ಯಾರಿಗಾದರೂ ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಇದೊಂದು ರೂಪಕ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 9 41 bgq1 figs-litotes οὐ μὴ ἀπολέσῃ 1 not lose ಈ ನಕಾರಾತ್ಕ ವಾಕ್ಯವು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥವನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ತುಂಬಾ ಸಹಜವಾದುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -MRK 9 42 z6k5 μύλος 1 millstone ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಗುಂಡಗಿನ ಬಂಡೆ ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಹಿಟ್ಟಿನಂತೆ ಬೀಸಲು ಬಳಸುವಂತದ್ದು ಅದು ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲು. -MRK 9 43 g8dv figs-metonymy ἐὰν σκανδαλίσῃ σε ἡ χείρ σου 1 If your hand causes you to stumble ಇಲ್ಲಿ “ಕೈಗಳು” ನಿಮ್ಮ ಕೈಗಳಿಂದ ಪಾಪಕರವಾದ ಕಾರ್ಯ ಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ಈ ಕೈಗಳು ಬಯಸುವುದು ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿಮಗೆ ಯಾವುದಾದರೂ ಪಾಪಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಈ ಕೈಗಳು ಮಾಡುವುದಾದರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 9 43 iku4 κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν 1 to enter into life maimed ಕೈ ಕತ್ತರಿಸಿ ಮತ್ತು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು ಅಥವಾ “ನಿತ್ಯ ಜೀವದೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಮೊದಲು ಕೈಕತ್ತರಿಸಿ ಅಂಗಹೀನವಾಗುವುದು. “ -MRK 9 43 g6ww figs-metaphor εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν 1 to enter into life ಸತ್ತು ನಂತರ ನಿತ್ಯ ಜೀವನದ ಪ್ರಾರಂಭದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡು ವುದು ಹೊಸ ಜೀವದಲ್ಲಿ ಸೇರುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿತ್ಯ ಜೀವನವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು “ ಅಥವಾ “ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಮತ್ತು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಬದುಕಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು ವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 9 43 qjm9 κυλλὸν 1 maimed "ದೇಹದ ಒಂದು ಅಂಗವನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಿಂತ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಅಥವಾ ಕತ್ತರಿಸಿ ಬಿಡುವುದು. ಇಲ್ಲಿ ಕೈಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಬಿಡುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕೈ ಇಲ್ಲದೆ""ಅಥವಾ “ಕತ್ತರಿಸಿದ ಕೈ”" -MRK 9 43 ttl7 εἰς ... τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον 1 into the unquenchable fire ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ನಂದಿಸುವುದಾದರೆ -MRK 9 45 lx2b figs-metonymy ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε 1 If your foot causes you to stumble "ಇಲ್ಲಿ""ಕಾಲು / ಪಾದ” ಎಂಬ ಪದ ನಿಮ್ಮ ಕಾಲುಗಳ ಮೂಲಕ ಪಾಪಮಯವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಅಂದರೆ ಹೋಗಬಾರದ ಜಾಗಗಳಿಗೆ ಹೋಗುವುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿಮ್ಮ ಒಂದು ಕಾಲಿನಿಂದ ಪಾಪ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವುದಾದರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 9 45 vj49 εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν 1 to enter into life lame "ಪಾಪ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿರುವ ಎರಡೂ ಕಾಲುಗಳಿಂದ ಇರುವ ಬದಲು ಕುಂಟನಾಗಿ ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು” ಅಥವಾ “ನಿತ್ಯ ಜೀವ ಹೊಂದುವುದಾದರೆ ಕಾಲಿಲ್ಲದವರಾಗಿದ್ದರೂ ಒಳ್ಳೆಯದೇ""" -MRK 9 45 r1dy figs-metaphor εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν 1 to enter into life "ಸಾಯುವುದು ಮತ್ತು ನಿತ್ಯ ಜೀವದಲ್ಲಿ ಬದುಕುವುದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ನಿತ್ಯ ಜೀವದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿತ್ಯ ಜೀವ ವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು” ಅಥವಾ “ಸಾಯುವುದು” ಮತ್ತು - “ನಿರಂತರವಾಗಿ ಜೀವಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 9 45 c2vw χωλὸν 1 lame ಸರಾಗವಾಗಿ ನಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಇರುವುದು, ಇಲ್ಲಿ ನಡೆಯಲು ಅಸಮರ್ಥವಾದುದು ಏಕೆಂದರೆ ಕಾಲು ಕಳೆದು ಕೊಂಡುದರಿಂದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕಾಲಿಲ್ಲದೆ” ಅಥವಾ “ಕಾಲು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರುವುದು.” -MRK 9 45 tmd6 figs-activepassive βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν 1 be thrown into hell ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನರಕದಲ್ಲಿ ಎಸೆಯುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 9 47 n5tw figs-metonymy ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν 1 If your eye causes you to stumble, tear it out "ಇಲ್ಲಿ “ಕಣ್ಣು” 1) ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಸುವಂತಹ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ನೋಡಲು ಬಯಸುವುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣು ನಿನ್ನನ್ನು ಪಾಪದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಲು ಪಾಪಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸಿದರೆ ಅದನ್ನು ಕಿತ್ತು ಬಿಸಾಡು""ಅಥವಾ “2)ನೀವು ನೋಡುವುದರಿಂದ ಪಾಪಮಾಡಲು ಬಯಸುವುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪಾಪಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡುವುದರಿಂದ ಪಾಪ ಮಾಡಲು ಕಾರಣವಾಗುವ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣನ್ನು ಕಿತ್ತು ಬಿಸಾಡಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 9 47 e52s figs-explicit μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα 1 to enter into the kingdom of God with one eye than to have two eyes ಇಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನೊಬ್ಬನು ಮರಣಹೊಂದಿದವನ ದೇಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಸತ್ತ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಭೌತಿಕ ದೇಹವನ್ನು ನಿತ್ಯಜೀವನದ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಕೊಂಡು ಹೋಗಲಾರ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಎರಡು ಕಣ್ಣುಳ್ಳವನಾಗಿ ನರಕದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಸಿಕೊಳ್ಳವುದಕ್ಕಿಂತ ಒಂದೇ ಕಣ್ಣುಳ್ಳವನಾಗಿ ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇರಿ ಬಾಳುವುದುಉತ್ತಮ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 9 47 r2gn figs-activepassive βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν 1 to be thrown into hell ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನರಕದಲ್ಲಿ ಎಸೆಯುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 9 48 uh4p figs-explicit ὅπου ὁ‘ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ 1 where their worm does not die ಈ ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನರಕದಲ್ಲಿರುವ ಇಂತಹ ಜನರನ್ನು ಕಡಿಯುವ ಹುಳವು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 9 49 mr5y figs-activepassive πᾶς ... πυρὶ ἁλισθήσεται 1 everyone will be salted with fire "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ದೇವರು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನು ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಉಪ್ಪಿನ ಹದವನ್ನು ಕೊಡುವನು” ಅಥವಾ “ಉಪ್ಪು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ, ಬಲಿದಾನವನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. “ದೇವರು ಪ್ರತಿ ಯೊಬ್ಬರನ್ನು ಶ್ರಮೆಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. - (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 9 49 ma3s figs-metaphor πυρὶ ἁλισθήσεται 1 will be salted with fire "ಇಲ್ಲಿ""ಬೆಂಕಿ” ಎಂಬುದು ಶ್ರಮೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಒಂದು ರೂಪಕ ಅಂದರೆ ಅವರನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುವುದು. ಆದುದರಿಂದ -""ಅವರನ್ನು ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಉಪ್ಪಿನ ಹದದಿಂದ ಪರಿಶುದ್ಧಗೊಳಿ ಸುವುದು ಸಹ ಒಂದು ರೂಪಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಶ್ರಮ ಎಂಬ ಬೆಂಕಿಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುವುದು” ಅಥವಾ “ಶ್ರಮ ಎಂಬುದು ಯಜ್ಞ / ಬಲಿದಾನಗಳು ಉಪ್ಪು ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗುತ್ತವೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 9 50 rb7r ἄναλον γένηται 1 its saltiness ಇದು ಉಪ್ಪಿನ ರುಚಿಯಾಗಿದೆ -MRK 9 50 fqb8 figs-rquestion ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε 1 how can you make it salty again? ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಉಪ್ಪು ಸಪ್ಪಗಾದರೆ ನೀವು ಪುನಃ ಅದನ್ನು ಉಪ್ಪಿನ ರುಚಿ ಬರುವಂತೆ ಮಾಡಲಾರಿರಿ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 9 50 t76n ἀρτύσετε 1 salty again ಪುನಃ ಉಪ್ಪಿನ ರುಚಿಬರುವಂತೆ -MRK 9 50 f34y figs-metaphor ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα 1 Have salt among yourselves ಯೇಸು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ಪರಸ್ಪರರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಒಳ್ಳೆಯ ವಿಷಯಗಳು ಉಪ್ಪಿನಂತೆ, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಅದನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನೇ ಮಾಡಿರಿ, ಉಪ್ಪು ಆಹಾರವನ್ನು ರುಚಿಯಾಗಿಸುವಂತೆ ನೀವೂ ಸಹ ಇತರರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯವರಾಗಿ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 10 intro bq25 0 "# ಮಾರ್ಕ 10 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಯಲ್ಲಿನ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು, ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಬರೆಯಲಾಗುವುದು ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿನ ಈ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳು10:7-8. ರಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ಇವೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ವಿವಾಹ ವಿಚ್ಛೇದನದ ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ

. ಪರಿಸಾಯರು ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿ ಆ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ಆತನನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ. ಆದುದರಿಂದ ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ವಿವಾಹ ವಿಚ್ಛೇದನದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ. ದೇವರು ಸೃಷ್ಟಿಯ ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದಲೆ ಮದುವೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಗಂಡು ಹೆಣ್ಣಿನ ಸಂಬಂಧದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಆದರೆ ಪರಿಸಾಯರು ನೀವು ಅದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ವಿವರಿಸಿ, ವಿವಾಹ ವಿಚ್ಛೇದನದ ಬಗ್ಗೆ ತಪ್ಪಾಗಿ ಬೋಧಿಸಿದ್ದೀರಿ

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

## ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ

ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಎಂದರೆ ಓದುಗರು ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣದಿರುವ -( ಅದೃಶ್ಯ) ವಸ್ತು / ವಿಷಯಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸು ವಂತದ್ದು. ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು “ನಾನು ಕುಡಿಯುವ ಈ ಬಟ್ಟಲಿನಲ್ಲಿ” ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ ಇದು ಬಟ್ಟಲಲ್ಲಿ ಅಂದರೆ ಆತನು ಅನುಭವಿಸುವ ನೋವು, ಶಿಲುಬೆಯ ಶ್ರಮೆ ಮುಂತಾದುವು ಕಹಿಯಾದ ಅನುಭವವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಈ ರೂಪಕ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಇದೊಂದು ವಿಷಪೂರಿತ ಪಾನೀಯವುಳ್ಳ ಬಟ್ಟಲು ಎಂದು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು ಅಸಂಗತೆ - ( ಪ್ಯಾರಡಾಕ್ಸ್) ಇದೊಂದು ನಿಜವಾದ ಹೇಳಿಕೆಯಾದರೂ ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಇರುವಂತದ್ದು. ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಇಂತಹ ಒಂದು ಪ್ಯಾರಡಾಕ್ಸ್ / ಅಸಂಗತೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. “ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರು ದೊಡ್ಡವನಾಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸುತ್ತಾನೋ ಅವನು ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರ ಸೇವಕನಾಗಿರ ಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ([ಮಾರ್ಕ 10:43] (../../ ಮಾರ್ಕ್ / 10/43ಎಂಡಿ))
" -MRK 10 1 vf86 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಕಪೆರ್ನೌಮ್ ಅನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಡುವಾಗ ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮದುವೆ ಮತ್ತು ವಿಚ್ಛೇದನದ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಹೇಳಿರುವ ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ವಿಚಾರವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. -MRK 10 1 qq93 figs-explicit ἐκεῖθεν ἀναστὰς 1 Jesus left that place ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರು ಕಪೆರ್ನಾಮ್ ಅನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಕಪೆರ್ನೌಮ್ ನಿಂದ ಹೊರಟರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 10 1 j5wa καὶ ... πέραν τοῦ Ἰορδάνου 1 and to the area beyond the Jordan River ಅವರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಯೋರ್ದಾನ್ ನದಿಯ ಇನ್ನೊಂದು ದಡಕ್ಕೆ ಬಂದರು ಅಥವಾ “ ಯೋರ್ದಾನ್ ನದಿಯ ಪೂರ್ವಭಾಗದ ದಡಕ್ಕೆ ಬಂದರು. -MRK 10 1 qyp5 πάλιν ... ἐδίδασκεν αὐτούς 1 He was teaching them again ಇಲ್ಲಿ “ಅವರನ್ನು” ಎಂಬ ಪದ ಜನರ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 10 1 vzb4 0 he was accustomed to do ಅದು ಆತನ ಸಂಪ್ರದಾಯ ಅಥವಾ “ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಆತನು ಹೇಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು” -MRK 10 3 p9nu τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς 1 What did Moses command you "ಮೋಶೆಯು ಧರ್ಮನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅವರ ಪೂರ್ವಿಕರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದನು. ಆದುದರಿಂದ ಅವರು ಅದರಂತೆ ಈಗಲೂ ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯಬೇಕಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: - “ಮೋಶೆಯು ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರಿಗೆ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾನೆ “" -MRK 10 4 qu28 βιβλίον‘ ἀποστασίου 1 a certificate of divorce ಅವರು ತ್ಯಾಗ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದುಕೊಟ್ಟು ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬಹುದು. ಅವಳು ಅಂದಿನಿಂದ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದರು. -MRK 10 5 djt9 writing-quotations 0 "It was because ... this law,"" Jesus said to them. In some languages speakers do not interrupt a quote to say who is speaking. Rather they say who is speaking at the beginning or end of the complete quote. Alternate translation: ""Jesus said to them, 'It was because ... this law."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) -MRK 10 5 jzb2 0 because of your hard hearts that he wrote you this law Long before this time, Moses wrote this law for the Jews and their descendants because they had hard hearts. The Jews of Jesus' time also had hard hearts, so Jesus included them by using the words ""your"" and ""you."" Alternate translation: ""because your ancestors and you had hard hearts that he wrote this law" "ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಅದರ ಬದಲು ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಮೊಂಡುತನ ನೋಡಿ ... ಈ ರೀತಿಯ ಆಜ್ಞೆ ಬರೆದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) -MRK 10 5 ಬಹುಕಾಲದ ಹಿಂದೆಯೇ ಮೋಶೆಯು ಈ ಧರ್ಮನಿಯಮಗಳನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರ ಸಂತಾನದವರಿಗೆ ಬರೆದಿಟ್ಟನು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಮೊಂಡು ಹೃದಯವುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದರು. ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಸಹ ಮೊಂಡು ಹೃದಯದವ ರಾಗಿದ್ದರು. ಆದುದರಿಂದ ಯೇಸು “ಯುವರ್ / ನಿಮ್ಮ” ಮತ್ತು “ಯು” ನೀವು ಪದಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು ಮೊಂಡು ಹೃದಯದವರಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವನು ಈ ರೀತಿ ಬರೆದಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ ಎಂದನು”" -MRK 10 5 m73x figs-metonymy τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν 1 your hard hearts ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯಗಳು” ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಅಂತರಂಗ ಅಥವಾ ಮನಸ್ಸನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಇಲ್ಲಿ “ಮೊಂಡು ಹೃದಯ” ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ “ಹಟಮಾರಿತನಕ್ಕೆ” ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಂದಿದೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿಮ್ಮ ಹಟಮಾರಿತನ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 10 6 m6lj ἐποίησεν αὐτούς 1 God made them ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಸೃಷ್ಠಿಸಿದನು -MRK 10 7 k39e 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ದೇವರು ಆದಿಕಾಂಡದಲ್ಲಿ ಏನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉದಾಹರಿಸಿ ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. -MRK 10 7 xr7h ἕνεκεν‘ τούτου 1 For this reason ಆದುದರಿಂದ ಅಥವಾ “ಈ ಕಾರಣದಿಂದ” -MRK 10 7 ntz7 0 be united to his wife ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡನು -MRK 10 8 rd63 0 and the two ... one flesh ದೇವರು ಆದಿಕಾಂಡದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ -MRK 10 8 p7yc figs-metaphor 0 they are no longer two, but one flesh ಗಂಡ ಮತ್ತು ಹೆಂಡತಿಯ ನಡುವಿನ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಬಳಸಿರುವ ರೂಪಕವಿದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಈಗ ಒಂದೇ ಶರೀರವಾಗಿದ್ದಾರೆ” ಅಥವಾ “ಇನ್ನು ಅವರು ಇಬ್ಬರಲ್ಲ, ಒಂದೇಶರೀರವಾಗಿದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 10 9 ty4e figs-explicit 0 Therefore what God has joined together, let no man tear apart “ ದೇವರು ಕೊಡಿಸಿದ್ದನ್ನು” ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಮದುವೆಯಾದ ದಂಪತಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆದುದರಿಂದ ದೇವರು ಗಂಡಹೆಂಡತಿ ಎಂದು ಒಂದುಗೂಡಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮನುಷ್ಯರು ಅವರನ್ನು ಬೇರೆ ಮಾಡಬಾರದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 10 10 ufw6 0 When they were ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು -MRK 10 10 c2ya figs-explicit 0 were in the house "ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: -""ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 10 10 l8fu 0 asked him again about this """ಇದು” ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರೊಂದಿಗೆ ವಿಚ್ಛೇದನದ ಬಗ್ಗೆ ಆಗತಾನೇ ಮಾಡಿದ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -MRK 10 11 i5kp ὃς ἂν 1 Whoever ಯಾರಾದರೂ -MRK 10 11 vt25 μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν 1 commits adultery against her "ಇಲ್ಲಿ""ಅವಳು” ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮದುವೆಯಾದ ಮೊದಲ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." -MRK 10 12 sn1m figs-explicit μοιχᾶται 1 she commits adultery "ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಹೆಂಡತಿ ಮೊದಲ ಗಂಡನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೊಬ್ಬನನ್ನು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಅದು ವ್ಯಭಿಚಾರ. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವಳು ಅವನ ವಿರುದ್ಧ ವ್ಯಭಿಚಾರ. -ಮಾಡಿದಂತೆ “ ಅಥವಾ “ ಅವಳು ತನ್ನ ಮೊದಲ ಗಂಡನ ವಿರುದ್ಧ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡಿದಂತೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 10 13 j3t9 0 Connecting Statement: ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಜನರು ತಮ್ಮ ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕರೆತಂದಾಗ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಿದರು. ಆದರೆ ಯೇಸು ಶಿಷ್ಯರ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು. ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ನೀವು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸೇರಲು ಬಯಸಿದರೆ ನೀವು ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳಂತೆ ಶಿಶುಭಾವದಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. -MRK 10 13 zx1f writing-newevent 0 Then they brought "ಈ ಮುಖ್ಯಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಭಾಗ ಜನರು ತಮ್ಮ ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -MRK 10 13 ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸು ತನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ಆ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು ಎಂದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸಬಹುದು ಎಂದು” ಅಥವಾ “ಆತನು ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಮಕ್ಕಳಮೇಲೆ ಇಟ್ಟು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು ಎಂದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK -10 13 ಜನರನ್ನು ಗದರಿಸಿದರು" -MRK 10 14 lsq4 0 Jesus noticed it ಇಲ್ಲಿ “ಇದು “ಎಂಬ ಪದ ಜನರು ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದಾಗ ಶಿಷ್ಯರು ಗದರಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. -MRK 10 14 rv7x ἠγανάκτησεν 1 was very displeased ಯೇಸು ಕೋಪಗೊಂಡನು -MRK 10 14 yi5m figs-parallelism ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά 1 Permit the little children to come to me, and do not forbid them "ಈ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೇರೀತಿಯ ಅರ್ಥವಿದೆ, ಮತ್ತು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಪುನರ್ ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ -ರೀತಿ ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಹೇಳುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಯಾವ ಅಡ್ಡಿಮಾಡಬೇಡಿರಿ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" -MRK 10 14 qj7i figs-doublenegatives μὴ κωλύετε 1 do not forbid ಇದೊಂದು ಎರಡು ನಕಾರಾತ್ಕ ಪದವುಳ್ಳದ್ದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ವಾಕ್ಯ ಬಳಸುವುದು ಸಹಜ ವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಅನುಮತಿಸು / ಬರಗೊಡಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -MRK 10 14 je6w figs-metaphor 0 for the kingdom of God belongs to those who are like them ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇರುವ ಜನರು ಚಿಕ್ಕಮಕ್ಕಳಂತೆ ಇದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಅವರಿರುವ ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಅವರಂತೆ ಯಾರಿರುತ್ತಾರೋ ಅವರು ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ” ಅಥವಾ “ ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಂತೆ ಇರುವ ಜನರು ಮಾತ್ರದೇವರ ರಾಜ್ಯದ ಸದಸ್ಯರಾಗಲು ಸಾಧ್ಯ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 10 15 y3a2 0 whoever will not receive ... child will definitely not enter it ಯಾರು ಚಿಕ್ಕಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಿಮಾಡುತ್ತಾರೋ … ಅಂತಹವರು ದೇವರರಾಜ್ಯ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದೇ ಇಲ್ಲ. -MRK 10 15 a1e7 figs-simile ὡς παιδίον 1 as a little child "ಯೇಸು ಚಿಕ್ಕಮಕ್ಕಳು ಹೇಗೆ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೆ ಜನರೂ ಸಹ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೋಲಿಕೆ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಚಿಕ್ಕಮಗು ಹೇಗೆ ಮಾಡುತ್ತದೋ ಅದೇ ರೀತಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" -MRK 10 15 h8pt μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 will not receive the kingdom of God ದೇವರು ಅವರ ರಾಜರೆಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ -MRK 10 15 q3ck οὐ μὴ εἰσέλθῃ ... αὐτήν 1 definitely not enter it """ಅದು” ಎಂಬುದು ದೇವರರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ" -MRK 10 16 jq4f ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ 1 he took the children into his arms ಆತನು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡನು -MRK 10 17 fpp6 figs-metaphor ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω 1 to inherit eternal life "ಇಲ್ಲಿ “ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದು” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಅದನ್ನು “ವಂಶಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ” ಪಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ಇದೊಂದು ರೂಪಕ ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಮಹತ್ವವನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ “ವಾರಸುದಾರ / ವಂಶಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ” ಪಡೆಯುವುದು ಎಂದರೆ ಯಾರಾದರೂ ಸಾಯಬೇಕು ಎಂದಲ್ಲ. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಪಡೆಯಲು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 10 18 lw1f figs-rquestion τί με λέγεις ἀγαθόν 1 Why do you call me good? ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ದೇವರಂತೆ ಒಳ್ಳೆಯವರು ಯಾವ ಮನುಷ್ಯರೂ ಇಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ನೆನಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯವನು ಎಂದು ಕರೆಯುವಾಗ ನೀವು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವುದಿಲ್ಲ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 10 18 b5wg ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός 1 good except God alone ಒಳ್ಳೆಯವನು. ದೇವರು ಮಾತ್ರ ಒಳ್ಳೆಯವನು, ದೇವರ ಹೊರತು ಯಾರೂ ಒಳ್ಳೆಯವರಲ್ಲ -MRK 10 19 hj3v μὴ ... ψευδομαρτυρήσῃς 1 do not testify falsely "ಯಾರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿಯೂ ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಬಾರದು ಅಥವಾ -“ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಆಗುವಾಗ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಯಾರಬಗ್ಗೆಯೂ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಬಾರದು." -MRK 10 21 syq1 figs-metaphor ἕν σε ὑστερεῖ 1 One thing you lack "ನೀವು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರುವ ಒಂದು ವಿಷಯವಿದೆ. “ಕಡಿಮೆ” ಎಂಬಪದಕ್ಕೆ ಇದು ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಂದಿದೆ. ಮಾಡಬೇಕಾದುದು ಇನ್ನೂ ಇದೆ ಎಂಬುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ಮಾಡಬೇಕಾದುದು ಒಂದು ಇದೆ “. ಅಥವಾ “ನೀನು ಇದುವರೆಗೂ ಮಾಡದೇ ಇರುವ ಒಂದು ವಿಷಯ ಬಾಕಿ ಇದೆ “. ಅಥವಾ “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 10 21 ಇಲ್ಲಿ “ಇದು” ಎಂಬ ಪದ ಅವನು ಮಾರುವ ಪದಾರ್ಥಗಳು / ವಸ್ತುಗಳು ಮತ್ತು ಮಾರಿದ ವಸ್ತುಗಳಿಂದ ಬಂದ ಹಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ವಿಶೇಷಣ ಪದ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿನ್ನ ಹಣವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬಡವರಿಗೆ ಕೊಡು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 10 21 ಇದು ಬಡಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಬಡಜನರು “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -MRK 10 21 ಆಸ್ತಿ, ಬೆಲೆಬಾಳುವ ವಸ್ತುಗಳು -MRK 10 22 ಅನೇಕ ವಸ್ತುಗಳ ಒಡೆಯನಾಗಿದ್ದ" -MRK 10 23 k5nk 0 How difficult it is ಇದು ತುಂಬಾ ಕಠಿಣವಾದುದು -MRK 10 24 z9z1 ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ... λέγει αὐτοῖς 1 Jesus said to them again ಯೇಸು ತನ್ನಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಪುನಃ ಹೇಳಿದ -MRK 10 24 fh1q figs-metaphor τέκνα, πῶς 1 Children, how "ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳೇ ಎಂದು ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವಂತೆ ಬೋಧಿಸಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರೇ ಹೇಗೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 10 24 ಅದು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟ" -MRK 10 25 f15k figs-hyperbole 0 It is easier ... kingdom of God ಶ್ರೀಮಂತ ಜನರು ದೇವರರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು ಎಷ್ಟು ಕಷ್ಟ ಎಂಬುದನ್ನು ಯೇಸು ಒಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷಿತ ಉದಾಹರಣೆ ಹೇಳಿ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -MRK 10 25 hl4s figs-hypo 0 It is easier for a camel "ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವಿಷಯ ನಡೆಯುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ ವಾದುದು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇದು ಒಂದು ಒಂಟೆಯು ಹೋಗಲು ಸುಲಭವಾಗಿರಬಹುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])" -MRK 10 25 t4y8 τρυμαλιᾶς ῥαφίδος 1 the eye of a needle "ಸೂಜಿಯ ಕಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ, ಇದು ಸೂಜಿಯಲ್ಲಿ ದಾರ ಪೋಣಿಸಲು ಇರುವ ಚಿಕ್ಕ ತೂತು ಇದನ್ನು ಸೂಜಿಯ ಕಣ್ಣು ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದೆ. -MRK 10 26 ಶಿಷ್ಯರು ಅತ್ಯಾಶ್ವರ್ಯ ಪಟ್ಟರು" -MRK 10 26 q8b7 figs-rquestion καὶ τίς δύναται σωθῆναι 1 Then who can be saved? "ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಹಾಗಾದರೆ ಯಾರೂ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವು ದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 10 27 a7bi figs-ellipsis 0 With people it is impossible, but not with God "ಇಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡ ಮಾಹಿತಿ ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳು ವುದು ಅಸಾಧ್ಯ ಆದರೆ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 10 28 hcv3 ἰδοὺ, ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι 1 Look, we have left everything and have followed you ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದ “ ಗಮನಿಸು” ಎಂಬುದು ಮುಂದೆ ಬರುವ ಪದಗಳ / ವಾಕ್ಯಗಳ ಕಡೆ ಗಮನಹರಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದೇ ರೀತಿಯ ಒತ್ತು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತ ಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ನಮ್ಮದೆಲ್ಲವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ನಿನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದೆವು.” (ನೋಡಿ: @) -MRK 10 28 cj3f ἀφήκαμεν πάντα 1 have left everything ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಂದೆವು -MRK 10 29 m1w3 ἢ ... ἀγροὺς 1 or lands ಎಲ್ಲಾ ಭೂ ಸಂಪತ್ತು ಅಥವಾ” ತಮ್ಮ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿದ್ದ ಭೂಮಿ, ಹೊಲಗದ್ದೆಗಳು” -MRK 10 29 hr9y ἕνεκεν ἐμοῦ 1 for my sake ನಿನಗಾಗಿ ಅಥವಾ “ನನಗೋಸ್ಕರ” -MRK 10 29 pf2g τοῦ εὐαγγελίου 1 for the gospel ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಲು -MRK 10 30 zhx5 figs-doublenegatives ἐὰν μὴ λάβῃ 1 who will not receive """ಯಾರು ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತ ಎಲ್ಲವನ್ನು ತೊರೆದನೋ “ ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ 29ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇಡೀ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. “ಯಾರು ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತ ಮನೆ ಅಥವಾ ಸಹೋದರರು ಅಥವಾ ಸಹೋದರಿಯರು ಅಥವಾ ತಂದೆ ಅಥವಾ ತಾಯಿ ಅಥವಾ ಮಕ್ಕಳು ಅಥವಾ ಭೂಸಂಪತ್ತುಗಳನ್ನು ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರುವ ನಿಮಿತ್ತ ತೊರೆದು ಬಂದರೆ ಮುಂದೆ ಅವರು ನಿತ್ಯ ಜೀವ ಪಡೆಯುವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -MRK 10 30 heb4 0 this world ಈ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ “ ಪ್ರಸ್ತುತ ಕಾಲದಲ್ಲಿ” -MRK 10 30 jev2 ἀδελφοὺς, καὶ ἀδελφὰς, καὶ μητέρας, καὶ τέκνα 1 brothers, and sisters, and mothers, and children "29ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಂತೆ ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. 30ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ತಂದೆ ಪದ - ಇಲ್ಲವಾಗಿದೆ ಆದರೂ ಇದೇನೂ ಗಮನಾರ್ಹವಾದ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಉಂಟುಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." -MRK 10 30 ae92 figs-abstractnouns 0 with persecutions, and in the world to come, eternal life ಇಲ್ಲಿ ಪದಗಳನ್ನು ಮರುಜೋಡಿಸಿ ಬಳಸಬೇಕು ಇಲ್ಲಿ “ಕಿರುಕುಳ” ಎಂಬ ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದವನ್ನು “ಕಿರುಕುಳಕೊಡು “/ “ ಹಿಂಸಿಸು” ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಏಕೆಂದರೆ ಇಲ್ಲಿರುವ ವಾಕ್ಯ ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಮತ್ತು ಕ್ಲಿಷ್ಟವಾಗಿಯೂ ಇದೆ. “ಇದನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಪುನರುಚ್ಛಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಜನರು ಅವರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿದರೂ ಅವರು ಮುಂಬರುವ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದುವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -MRK 10 30 v8nr 0 in the world to come "ಮುಂದಿನ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ “ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ"" -MRK 10 31 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ “ಮೊದಲು” ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಎಂಬ ಪದಗಳು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ವಿರುದ್ಧಪದಗಳು ಯೇಸು “ಮುಖ್ಯವಾದುದು” ಎಂಬುದನ್ನು “ಮೊದಲು” ಮತ್ತು “ಅಮುಖ್ಯವಾದುದು” ಎಂಬುದು “ಕೊನೆಯದು “ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಬಹುಮಂದಿ ಮುಖ್ಯರಾದವರು / ಮೊದಲಿನವರು, ಕಡೆಯವರು, ಅಮುಖ್ಯರೂ ಆಗುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 10 31 ಇಲ್ಲಿರುವ ಪದಗುಚ್ಛ “ಕೊನೆಯವನು “ಎಂಬುದು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಇಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಾಗುವ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾರು ಕೊನೆಯವರಾಗಿರುತ್ತಾರೋ ಅವರು ಮೊದಲಿನವರಾಗುತ್ತಾರೆ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 10 32 ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದುಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಯೇಸು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರ ಮುಂದೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ." -MRK 10 32 hq7y οἱ ... ἀκολουθοῦντες 1 those who were following behind "ಅವರು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿಹಿಂದೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು ಕೆಲವು ಜನರು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಹಿಂದೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು -MRK 10 33 ""ನೋಡಿ” ಅಥವಾ “ಆಲಿಸಿ” ಅಥವಾ “ನಾನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದರ ಕಡೆ ಗಮನಕೊಡಿ”" -MRK 10 33 s1hp figs-explicit ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται 1 the Son of Man will ಯೇಸು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾನು ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನಾಗಿ ಮಾಡುವುದು ಏನೆಂದರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 10 33 ha2g figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς 1 the Son of Man will be delivered to ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡುವುದು” ಅಥವಾ “ಅವರು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಒಪ್ಪಿಸುವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 10 33 zhf1 κατακρινοῦσιν 1 They will condemn ಇಲ್ಲಿ “ಅವರು” ಎಂಬ ಪದ ಮಹಾ ಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 10 33 ils2 παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν 1 deliver him to the Gentiles "ಅವರು ಆತನಿಗೆ ಮರಣದಂಡನೆ ವಿಧಿಸಿ ಆತನನ್ನು ಅನ್ಯರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವರು. -MRK 10 34 ಜನರು ಅಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡಿದರು" -MRK 10 34 xa5b ἀποκτενοῦσιν 1 put him to death ಆತನನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕುವರು -MRK 10 34 xv2g figs-explicit ἀναστήσεται 1 he will rise ಇಲ್ಲಿ ಇದು ಮರಣದಿಂದ ಎದ್ದು ಬರುವ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಮರಣದಿಂದ ಜೀವಿತವಾಗಿ ಎದ್ದುಬರುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 10 35 li9k figs-exclusive 0 we ... us ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದಗಳು ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿವೆ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -MRK 10 37 bb98 figs-metonymy ἐν τῇ δόξῃ σου 1 in your glory "ನಿನಗೆ ಮಹಾಪದವಿ ಬಂದಾಗ, “ನಿನ್ನ ಮಹಾಪದವಿ “ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಯೇಸು ಮುಂದೆ ಮಹಿಮೆ ಹೊಂದಿ ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸುವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀನು ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸುವಾಗ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 10 38 ನೀವು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರಿರಿ" -MRK 10 38 yvu8 figs-metaphor πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω 1 drink the cup which I will drink "ಇಲ್ಲಿ""ಬಟ್ಟಲು / ಕಪ್ “ ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ಮುಂದೆ ಶ್ರಮ ಅನುಭವಿಸುವನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಶ್ರಮ ಅನುಭವಿ ಸುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ತನ್ನ ಪಾಲಿಗೆ ಬಂದುದ್ದನ್ನು ಕುಡಿಯಲೇ ಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅಥವಾ” ನಾನು ಕುಡಿಯುವ ಬಟ್ಟಲಿನಲ್ಲಿ ನೀವು ಕುಡಿಯಲಾರಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 10 38 pd7l figs-metaphor 0 endure the baptism with which I will be baptized "ಇಲ್ಲಿ""ಸ್ನಾನದೀಕ್ಷೆ” ಮತ್ತು ಸ್ನಾನದೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಎಂಬುದು ಶ್ರಮೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಸ್ನಾನದೀಕ್ಷೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಮುಳುಗಿಸಿ ಆವರಿಸಿದಂತೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಶ್ರಮೆಯೂ ಆವರಿಸುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಶ್ರಮೆಯೆಂಬ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದೆಂದರೆ ನಾನು ಶ್ರಮೆ ಅನುಭವಿಸಲೇ ಬೇಕು “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 10 39 r3pm figs-ellipsis δυνάμεθα 1 We are able ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು ಅಂದರೆ ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತನು ಕುಡಿಯುವ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಕುಡಿಯುವರು, ಆತನಿಗಾದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವನ್ನು ಹೊಂದುವರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 10 39 hc1g πίεσθε 1 you will drink ನೀವು ನನ್ನ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ / ಬಟ್ಟಲಿನಲ್ಲಿ ಕುಡಿಯುವಿರಿ -MRK 10 40 ig8f 0 But who is to sit at my right hand ... is not mine to give ಆದರೆ ನನ್ನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಾದರೂ ನನ್ನ ಎಡಗಡೆಯಲ್ಲಾದರೂ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ನಾನಲ್ಲ -MRK 10 40 pdc1 0 but it is for those for whom it has been prepared "ಅದು ಯಾರಿಗೆಂದು ಸಿದ್ಧ ಪಡಿಸಿದೆಯೋ ಅವನಿಗೆ ಸಿಕ್ಕುವುದು ಇದು ಎಂಬ ಪದ ಆತನ ಬಲಗಡೆ ಮತ್ತು ಆತನ ಎಡಗಡೆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -MRK 10 40 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಅದನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ” ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 10 41 ""ಇದು” ಎಂಬ ಪದ ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಯೇಸುವಿನ ಬಲಗಡೆ ಮತ್ತು ಎಡಗಡೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವಕಾಶ ಕೇಳಿದ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. -MRK 10 42 ಯೇಸು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕರೆದನು" -MRK 10 42 sfs9 figs-activepassive οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν 1 those who are considered rulers of the Gentiles "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹದು. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರು ಈ ಜನರನ್ನು ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದ ಜನರನ್ನು ಆಳುವವರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾರನ್ನು ಜನರು ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗವನ್ನು ಆಳುವವರು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೋ” -ಅಥವಾ 2) “ ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದವರು ಈ ಜನರನ್ನು ತಮ್ಮನ್ನು ಆಳುವವರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾರನ್ನೂ ತಮ್ಮನ್ನು ಆಳುವವರು ಎಂದು ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದವರು ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾರೋ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 10 42 hme7 κατακυριεύουσιν 1 dominate ಅವರನ್ನು ಆಳುವವರು ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ದೊರೆತನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ -MRK 10 42 zfr3 κατεξουσιάζουσιν 1 exercise authority "ಅವರ ಅಹಂಕಾರದ ಅಧಿಕಾರ ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಬಲಾತ್ಕಾರದಿಂದ ಅಥವಾ ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ಅಧಿಕಾರ ನಡೆಸಬಹುದು. -MRK 10 43 ಇದು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯವು ಅನ್ಯಜನಾಂಗದ ಅಧಿಕಾರಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆದರೆ ನೀವು ಅವರಂತೆ ಇರಬಾರದು “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 10 43 ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗೌರವ ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವವನು" -MRK 10 44 e7sn figs-metaphor εἶναι πρῶτος 1 to be first ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಾದದು ಎಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇದೊಂದು ರೂಪಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೊಡ್ಡವನಾಗಿರ ಬೇಕೆಂದಿರುವವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 10 45 a3fr figs-activepassive γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι 1 For the Son of Man did not come to be served ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಜನರಿಂದ ಸೇವೆ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬರಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 10 45 rik1 διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι 1 to be served, but to serve ಜನರಿಂದ ಸೇವೆ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬರಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಜನರ ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಬಂದ -MRK 10 45 d9jd ἀντὶ πολλῶν 1 for many ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ -MRK 10 46 n4i3 0 Connecting Statement: ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಕಡೆಗೆ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ನಡೆದು ಹೋಗುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಬಾರ್ತಿಮಾಯನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದನು ಆಮೇಲೆ ಅವನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಡೆದು ಹೋದನು -MRK 10 46 bq3j translate-names ὁ υἱὸς Τιμαίου, Βαρτιμαῖος, τυφλὸς προσαίτης 1 the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar "ಆ ಕುರುಡು ಭಿಕ್ಷುಕನ ಹೆಸರು ಬಾರ್ತಿಮಾಯ, ತಿಮಾಯ ನೆಂಬುವವನ ಮಗ, ಬಾರ್ತಿಮಾಯನೆಂಬುವುದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು, ತಿಮಾಯ ಎಂಬುದು ಆತನ ತಂದೆಯ ಹೆಸರು “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 10 47 ಬಾರ್ತಿಮಾಯ ಜನರು ಅಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಿರುವವನು ಯೇಸು ಎಂದು ಹೇಳಿದುದನ್ನು ಕೇಳಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: -""ಜನರು ಯೇಸು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 10 47 ಯೇಸುವನ್ನು ದಾವೀದಕುಮಾರ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ರಾಜನಾದ ದಾವೀದನ ಸಂತತಿಯವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀನೇ ಮೆಸ್ಸೀಯ ರಾಜನಾದ ದಾವೀದನ ಸಂತತಿಯೇ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 10 48 ಅನೇಕ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಿದರು." -MRK 10 48 m32u πολλῷ μᾶλλον 1 all the more ಅದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು -MRK 10 49 t5ch figs-activepassive "εἶπεν,"" φωνήσατε αὐτόν" 1 commanded him to be called ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ. ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಅಥವಾ ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬನ್ನಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 10 49 ac7h φωνοῦσι 1 They called ಇಲ್ಲಿ “ಅವರು” ಎಂಬ ಪದ ಜನ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 10 49 jvr1 θάρσει 1 Be brave ನಿನಗೆ ಧೈರ್ಯವಿರಲಿ ಅಥವಾ “ಹೆದರಬೇಡ “ -MRK 10 49 gnb9 0 He is calling for you ಯೇಸು ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ. -MRK 10 50 z6ec ἀναπηδήσας 1 sprang up ಅವನು ತಟ್ಟನೆ ಎದ್ದು ಹೋದನು -MRK 10 51 i5an ἀποκριθεὶς αὐτῷ 1 answered him ಆ ಕುರುಡುನು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟನು -MRK 10 51 dap1 ἀναβλέψω 1 to receive my sight ಅವನಿಗೆ ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು. -MRK 10 52 s5d2 figs-explicit ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has healed you "ಈ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಆ ಮನುಷ್ಯನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಈ ರೀತಿಯೂ ಬರೆಯಬಹುದು. ಆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಯೇಸು ಅವನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದನು. ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ -ಭಾಷಾಂತರ: ನೀನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 10 52 ub7w ἠκολούθει αὐτῷ 1 he followed him ಅವನು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದ. -MRK 11 intro xg3t 0 "#ಮಾರ್ಕ11ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಉಳಿದ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಇನ್ನೊಂದೆಡೆ ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ11:9-10,17,ಈ ಪದ್ಯ ಭಾಗವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ..

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ಕತ್ತೆ ಮತ್ತು ಕತ್ತೆಯಮರಿ

ಯೇಸು ಒಂದು ಪ್ರಾಣಿಯಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದ ಈ ರೀತಿ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಗೆದ್ದ ರಾಜನಂತೆ ಆ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ. ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ರಾಜರು ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದುದರಿಂದ ಯೇಸು ಸಹ -ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಅರಸನು ಮತ್ತು ಆತನು ಇತರರಂತೆ ಅಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಹೀಗೆ ಬಂದನು.

ಮತ್ತಾಯ, ಮಾರ್ಕ, ಲೂಕ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನ ಎಲ್ಲರೂ ಈ ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಮತ್ತಾಯ ಮತ್ತು ಮಾರ್ಕ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅವನಿಗಾಗಿ ಕತ್ತೆಯನ್ನು ತಂದರು. ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವೇ ಕಂಡುಕೊಂಡ ಎಂದು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಲೂಕನು ಆತನಿಗೆ ಒಂದು ಕತ್ತೆಯಮರಿ ಯನ್ನು ತಂದ. ಯೇಸು ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ಬಂದನೋ ಅಥವಾ ಕತ್ತೆಮರಿಯ ಮೇಲೆ ಬಂದನೋ ಎಂಬುದು ಯಾರಿಗೂ ಸರಿಯಾಗಿ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಆದುದರಿಂದ ಯು.ಎಲ್.ಟಿ. ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ಯಥಾವತ್ತಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ. -(ನೋಡಿ: [ಮತ್ತಾಯ 21:1-7](../../ ಮತ್ತಾಯ 21/01.ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಮಾರ್ಕ 11:1-7](../../ ಮಾರ್ಕ /11/01. ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಲೂಕ19:29-36](../../ ಲೂಕ /19/29. ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಯೊಹಾನ 12:14-15](../../ ಯೊಹಾನ /12/14. ಎಂಡಿ))
" -MRK 11 1 ch4j 0 Now as they came to Jerusalem ... Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives "ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದಾಗ ಆಲಿವ್ ಎಣ್ಣೆ ಮರಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿರುವ ಬೇತ್ಪಗೆ, ಬೇಥಾನ್ಯಕ್ಕೂ ಬಂದರು. ಈ ಎರಡೂ ಊರುಗಳು ಯೆರುಸಲೇಮಿನ ಪರಿಧಿಯೊಳಗೆ ಇತ್ತು. -MRK -11 1 ಇದೊಂದು ಹಳ್ಳಿಯ ಹೆಸರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -MRK 11 2 ನಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಇರುವ" -MRK 11 2 r41g πῶλον 1 a colt ಇದು ಚಿಕ್ಕ ಕತ್ತೆಮರಿಯಾದರೂ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊತ್ತು ನಡೆಯುವಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಿತ್ತು. -MRK 11 2 yw78 figs-activepassive 0 that has never been ridden "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಇದುವರೆಗೂ ಹತ್ತಿ ಸವಾರಿ ಮಾಡಿರಲಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 11 3 xw55 figs-explicit τί‘ ποιεῖτε τοῦτο 1 Why are you doing this ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆದಿಡಬಹುದು, ಇಲ್ಲಿ “ಇದು” ಎಂಬ ಪದ ಇದನ್ನೇ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ಏಕೆ ಈ ಕತ್ತೆಮರಿಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತೀರಿ?” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 11 3 k7fd αὐτοῦ χρείαν ἔχει 1 has need of it ಸ್ವಾಮಿಯವರೇ ಬೇಕಾಗಿದೆ -MRK 11 3 yj5y figs-explicit 0 will immediately send it back here "ತನ್ನ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ ಯೇಸು ಅದನ್ನು ಹಿಂತಿರುಗಿಸುವನು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ತನ್ನ ಕೆಲಸ ಮುಗಿದ ಮೇಲೆ ತಕ್ಷಣವೇ ಹಿಂತಿರುಗಿಸುವನು. ಆಮೇಲೆ ಅವನಿಗೆ ಅದರ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 11 4 y381 ἀπῆλθον 1 They went ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರು ಹೋದರು -MRK 11 4 i2ml πῶλον 1 colt ಇದು ಕತ್ತೆಮರಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗುವಷ್ಟು ಸಮರ್ಥವಾಗಿತ್ತು. ನೀವು ಇದನ್ನು [ಮಾರ್ಕ11:2] (../11/02.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. -MRK 11 6 j39z οἱ ... εἶπον 1 They spoke ಅವರು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು -MRK 11 6 ij7y 0 as Jesus told them "ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಹೇಗೆ, ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದನೋ ಅದೇ ರೀತಿ ಕತ್ತೆಮರಿಯನ್ನು ತರಲು ಹೋದಾಗ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿದರು. -MRK 11 6 ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೋ ಅದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವಂತೆ / ಮಾಡಲು ಅವರಿಗೆ ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿ ಕೊಟ್ಟರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಆ ಕತ್ತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಅನುಮತಿಸಿದರು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK -11 7 ಅವರು ಆ ಕತ್ತೆಯ ಬೆನ್ನ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಮೇಲಂಗಿಗಳನ್ನು ಹಾಕಿ ಯೇಸು ಅದರ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದರು. ಕತ್ತೆಯ ಬೆನ್ನ ಮೇಲೆ ಅಥವಾ ಕುದುರೆಯ ಬೆನ್ನ ಮೇಲೆ ಕಂಬಳಿ ಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಅದೇ ರೀತಿ ಇರುವ ಹೊದಿಕೆಗಳನ್ನು ಹಾಸಿ ಸವಾರಿ ಮಾಡಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಶಿಷ್ಯರೂ ಸಹ ತಮ್ಮ ಮೇಲಂಗಿಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದರು. -MRK 11 7 ಮೇಲಂಗಿಗಳು ಅಥವಾ “ಮೇಲ್ಹೊದಿಕೆಗಳು""" -MRK 11 8 t8hy figs-explicit πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν 1 Many people spread their garments on the road ಮುಖ್ಯವಾದ, ದೊಡ್ಡವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಬರುವಾಗ ತಮ್ಮ ಮೇಲ್ಹೊದಿಕೆಗಳನ್ನು ಅವರ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿ ಗೌರವಿಸುವುದು ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ನಡೆದುಬಂದ ಸಂಪ್ರದಾಯ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು ಗಿಡಗಳ ಎಲೆ, ಕೊಂಬೆಗಳನ್ನು, ಗರಿಗಳನ್ನೂ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಸಿ ಆತನಿಗೆ ಗೌರವ ಸೂಚಿಸಿದರು “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 11 8 nx3n figs-explicit 0 others spread branches they had cut from the fields "ಇದೊಂದು ಸಂಪ್ರದಾಯ ಕರ್ಜೂರದ ಗರಿಗಳನ್ನು ಬಹು ಮುಖ್ಯವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಬಂದಾಗ ಅವರ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕುವುದು ಗೌರವವಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು ಹೊಲಗಳಿಂದ ಕೋಯ್ದು ತಂದ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಕೊಂಬೆಗಳನ್ನು ತಂದು ಹಾಸಿ ಆತನಿಗೆ ಗೌರವ ತೋರಿಸಿದರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 11 9 ye41 οἱ ... ἀκολουθοῦντες 1 who followed ಅವನ ಹಿಂದೆ ಬಂದವರು -MRK 11 9 d8se translate-transliterate ὡσαννά 1 Hosanna "ಈ ಪದದ ಅರ್ಥ “ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು” ಆದರೆ ಜನರು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಜಯಕಾರವನ್ನು ಹಾಕುತ್ತಾ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಲು ಜಯಘೋಷ ಮಾಡಿದರು. ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಅಥವಾ ನೀವು “ಹೋಸನ್ನ” ಎಂದು ಬರೆಯಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಯಾವರೀತಿ ಉಚ್ಛರಿಸುತ್ತೀರೋ ಹಾಗೆ ಬರೆಯಿರಿ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತುತಿ ಹೇಳಿ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])" -MRK 11 9 x1bz figs-explicit 0 Blessed is the one "ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬರುವವನಿಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 11 9 e2p6 figs-metonymy ἐν ὀνόματι Κυρίου 1 in the name of the Lord "ದೇವರ ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೆ ಇದೊಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರ ಅಧಿಕಾರ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 11 9 el81 0 Blessed is ದೇವರು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ -MRK 11 10 a6b4 figs-explicit 0 Blessed is the coming kingdom of our father David "ನಮ್ಮ ಪಿತೃವಾದ ದಾವೀದನ ರಾಜ್ಯವು ಬರುತ್ತಿದೆ ಅದಕ್ಕೆ ಆಶೀರ್ವಾದ. ಇದು ಯೇಸು ರಾಜನಾಗಿ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸಲು ಬರುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. “ಆಶೀರ್ವಾದ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕರ್ತರಿಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯವು ಬರಲಿ ಅದು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಡುವುದು. ಅಥವಾ ಬರುತ್ತಿರುವ ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ನೀನು ಆಳುವಂತೆ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 11 10 ಇಲ್ಲಿ ದಾವೀದನ ಸಂತತಿ ಆಳ್ವಿಕೆ ನಡೆಸುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿರುವುದು ದಾವೀದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದಾವೀದನ ಮಹಾಸಂತತಿ ಅಥವಾ ದಾವೀದನ ಮಹಾಸಂತತಿ ಇದನ್ನು ಆಳುವುದು “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 11 10 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿ “ ಅಥವಾ 2) “ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲರೂ ಹೋಸನ್ನ ಎಂದು ಘೋಷಿಸಲಿ. “" -MRK 11 10 vqm2 figs-metaphor τοῖς ὑψίστοις 1 the highest ಇಲ್ಲಿ ಪರಲೋಕ ಎಂಬುದನ್ನು “ಮಹೋನ್ನತವಾದುದು” ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಮಹೋನ್ನತದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪರಲೋಕ” ಅಥವಾ “ಪರಲೋಕ “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 11 11 mz8r 0 the time being late ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಹೊತ್ತುಮೀರಿ ಸಂಜೆ ಆದುದರಿಂದ -MRK 11 11 t5nv ἐξῆλθεν εἰς Βηθανίαν μετὰ τῶν δώδεκα 1 he went out to Bethany with the twelve ಆತನು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೆಥನಿಗೆ ಬಂದರು. -MRK 11 12 zr8n 0 when they returned from Bethany ಪುನಃ ಬೆಥನಿಯಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತಿರುವಾಗ -MRK 11 13 y447 0 Connecting Statement: ಇದು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ನಡೆದು ಹೋಗುವಾಗ ನಡೆದ ಘಟನೆ. -MRK 11 13 yg5n εἰ ... τι εὑρήσει ἐν αὐτῇ 1 if he could find any fruit on it ಆ ಮರದಲ್ಲಿ ಹಣ್ಣು ಇದೆಯೆ -MRK 11 13 j6cq figs-explicit οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλα 1 he found nothing but leaves "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅಂಜೂರದ ಮರದಲ್ಲಿ ಒಂದೂ ಅಂಜೂರದ ಹಣ್ಣು ಇರಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಆ ಮರದಲ್ಲಿ ಎಲೆಗಳ ಹೊರತು ಒಂದೂ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕಾಣಲಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -MRK 11 13 g76z ὁ ... καιρὸς 1 the season ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ -MRK 11 14 u3bk figs-apostrophe 0 "He spoke to it, ""No one will ever eat fruit from you again" "ಯೇಸು ಆ ಅಂಜೂರದ ಮರದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ಶಪಿಸಿದ. ಆತನು ಆ ಮರದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಕೇಳಿದರು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಕೇಳಿದರು. -""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])" -MRK 11 14 b362 εἶπεν αὐτῇ 1 He spoke to it ಆತನು ಆ ಮರದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದನು -MRK 11 14 ij5h 0 his disciples heard it ಇಲ್ಲಿ “ಇದು” ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ಆ ಅಂಜೂರದ ಮರದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ -MRK 11 15 hj7z ἔρχονται 1 They came ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಬಂದರು -MRK 11 15 md5l figs-explicit ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ 1 began to cast out the sellers and the buyers in the temple "ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಓಡಿಸಿದನು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: - “ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಮಾರುವವರನ್ನು , ಕೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿ ದೇವಾಲಯದ ಹೊರಗೆ ಓಡಿಸಿದ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 11 15 s4m2 τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας 1 the sellers and the buyers ಅಲ್ಲಿ ಮಾರುತ್ತಿದ್ದ ಮತ್ತು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು -MRK 11 17 ve56 0 General Information: ದೇವರು ಈಗಾಗಲೇ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ಹೇಳಿದಂತೆ “ಇದು ನನ್ನ ಆಲಯ, ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಲಯ ಎಂದು ಹೇಳಿಲ್ಲವೆ “. -MRK 11 17 xrz2 figs-rquestion 0 Is it not written, 'My house will be called ... the nations'? ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಹೀಗೆ ದುರ್ಬಳಕೆಮಾಡಿದ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಯೇಸು ಗದರಿಸಿ ಖಂಡಿಸಿದ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವಂತೆ ದೇವರು ಈರೀತಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ” ನನ್ನ ಆಲಯವು ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಲಯವೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದು ಬರೆದಿದೆಯಲ್ಲ “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 11 17 dpt1 figs-metaphor 0 But you have made it a den of robbers "ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕಳ್ಳರೂ, ದರೋಡೆಕೋರರಿಗೆ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕಳ್ಳರ ಗವಿಯಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಹೋಲಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಆದರೆ ನೀವು ಕಳ್ಳರಂತೆ, ನನ್ನ ಆಲಯವನ್ನು ಕಳ್ಳರಗವಿಯಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 11 17 qc6k 0 a den of robbers ಗವಿ ಎಂದರೆ ಕಳ್ಳರು ಅವಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸುವ ಸ್ಥಳ -MRK 11 18 k6dv ἐζήτουν πῶς 1 they looked for a way ಅವರು ಅಲ್ಲಿ ದಾರಿ / ಕಾರಣ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದರು -MRK 11 19 h4hg ὅταν ὀψὲ ἐγένετο 1 When evening came ಸಂಜೆಯಾದಮೇಲೆ -MRK 11 19 y7la ἐξεπορεύοντο ... τῆς πόλεως 1 they left the city ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟರು -MRK 11 20 m27r 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಅಂಜೂರಮರದ ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಸಿ ಶಿಷ್ಯರು ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದನು. -MRK 11 20 b56h παραπορευόμενοι 1 walked by ಅವರೆಲ್ಲಾ ದಾರಿಯ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು -MRK 11 20 s8ki figs-explicit τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν 1 the fig tree withered away to its roots "ಇಲ್ಲಿ ಆ ಮರವು ಒಣಗಿ ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಅಂಜೂರಮರ ಎಲೆಗಳೆಲ್ಲಾ ಉದುರಿ ಬೇರಿನವರೆಗೆ ಒಣಗಿ ಸತ್ತು ಹೋಯಿತು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 11 20 a83v ἐξηραμμένην 1 withered away ಒಣಗಿ ಹೋಯಿತು -MRK 11 21 jt3h figs-explicit ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος 1 Peter remembered "ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ಏನನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡನು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುವುದರಿಂದ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಯೇಸು ಆ ಅಂಜೂರಮರವನ್ನು ಕುರಿತು ಏನು ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 11 22 ry5v ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ... αὐτοῖς 1 Jesus answered them ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದ -MRK 11 23 sy61 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you "ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಯೇಸು ಮುಂದೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಾನು ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. -MRK 11 23 ಯಾರಾದರೂ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರೆ" -MRK 11 23 y76p figs-metonymy 0 if he does not doubt in his heart but believes "ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ” ಎಂದರೆ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ಮನಸ್ಸು ಅಥವಾ ಅವನ ಅಂತರಂಗಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಅವನು ಹೃದಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನಂಬಿದರೆ""ಅಥವಾ “ಅವನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯಾವ ಸಂಶಯವನ್ನೂ ಪಡದೆ ನಂಬಿದರೆ “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 11 23 fzp5 0 God will do ದೇವರು ಅದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವನು -MRK 11 24 pn9x writing-connectingwords διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν 1 Therefore I say to you "ಎಂದು ನಾನು ನಿನಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) - -MRK 11 24 ನೀವು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿ ಏನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವಿರೋ ಅದೆಲ್ಲವನ್ನು ದೇವರು ಒದಗಿಸುವನು ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 11 25 ಇಬ್ರೀಯ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಂತೆ ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವಾಗ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವಾಗ”." -MRK 11 25 f6ex εἴ τι ἔχετε κατά τινος 1 whatever you have against anyone "ನಿಮಗೆ ಯಾರ ವಿರುದ್ಧವಾದರೂ ಅಸಮಾಧಾನ, ವಿರೋಧವಿದ್ದರೆ. ಇಲ್ಲಿ “ಏನೇ ಇದ್ದರೂ” ಎಂಬ ಪದ ವಿರೋಧ / ಅಸಮಾಧಾನ ಪದವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ತಪ್ಪುಮಾಡಿದ್ದರೆ ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಕೋಪಗೊಂಡರೆ. -MRK 11 27 ಮರುದಿನ ಯೇಸು ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರು, ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ತಕ್ಕ ಉತ್ತರ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಆತನು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಹಣದ ವ್ಯವಹಾರ , ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದವರನ್ನು ದೇವಾಲಯದಿಂದ ಓಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅದೇ ರೀತಿ ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಯಾರೂ ಅದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರ ನೀಡಲಿಲ್ಲ -MRK 11 27 ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಬಂದರು" -MRK 11 27 alh5 ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ 1 Jesus was walking in the temple ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದ ಒಳಪ್ರಾಕಾರ ಮತ್ತು ಸುತ್ತಾ ನಡೆದಾಡುತ್ತಿದ್ದ, ಆದರೆ ಆತ ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ನಡೆಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ -MRK 11 28 r3ik ἔλεγον αὐτῷ 1 They said to him ಇಲ್ಲಿ “ಅವರು” ಎಂಬುದು ಮುಖ್ಯ ಯಾಜಕರು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 11 28 se9b figs-parallelism ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς? ἢ, τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ... ταῦτα ποιῇς 1 By what authority do you do these things, and who gave you the authority to do them? "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು1) “ಎರಡೂ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥ ವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೂ ಎರಡನ್ನೂ ಒಂದೇಸಲಕ್ಕೆ ಕೇಳುವ ಉದ್ದೇಶ ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದ ಕ್ಕಾಗಿ ಘಟ್ಟಿಸಿ ಕೇಳುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಕೇಳಿದರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: -""ಇದೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡಲು ನಿನಗೆ ಅಧಿಕಾರಕೊಟ್ಟವರು ಯಾರು” ? 2) ಅವು ಎರಡು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಮೊದಲನೆಯದು ಅಧಿಕಾರದ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಕುರಿತು ಕೇಳಿರುವಂತದ್ದು, ಎರಡನೆಯದು ಆತನಿಗೆ ಈ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟವರು ಯಾರು ಎಂಬುದು ?""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" -MRK 11 28 p5u3 figs-explicit ταῦτα ποιεῖς 1 you do these things "“ ಈ ಸಂಗತಿಗಳು” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಮಾರುವವರ ಮೇಜುಗಳನ್ನು ತಲೆಕೆಳಗೂ ಮಾಡಿ ಮಹಾ ಯಾಜಕ, ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳ ಬೋಧನೆಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಮಾತನಾಡಿದನು -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ನೆನ್ನೆ ಕೇಳಿದ ವಿಷಯಗಳಂತೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 11 29 v7q9 0 Tell me ನನಗೆ ಉತ್ತರನೀಡು -MRK 11 30 jj91 τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου 1 The baptism of John ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ನೆರವೇರಿಸಿದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ -MRK 11 30 fr1b ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων 1 was it from heaven or from men ಈ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ನೇಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತೋ ಅಥವಾ ಪರಲೋಕದಿಂದ ಅಧಿಕೃತವಾಗಿ ನೇಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತೋ -MRK 11 30 sh7b figs-metonymy ἐξ οὐρανοῦ 1 from heaven "ಇಲ್ಲಿ “ಪರಲೋಕ” ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದು. -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರಿಂದ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 11 30 i5is ἐξ ... ἀνθρώπων 1 from men ಜನರಿಂದ -MRK 11 31 s9vv figs-ellipsis ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ‘ οὐρανοῦ 1 If we say, 'From heaven,' ಇದು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ಇದು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದಿತು ಎಂದರೆ”.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 11 31 nu1m figs-metonymy ἐξ‘ οὐρανοῦ 1 From heaven "ಇಲ್ಲಿ “ಪರಲೋಕ” ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು [ಮಾರ್ಕ 11:30] (../11/30.ಎಂಡಿ ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರಿಂದ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 11 31 t9er οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ 1 not believe him ಇಲ್ಲಿ “ಅವನಿಗೆ” ಎಂಬಪದ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 11 32 aus1 figs-ellipsis ἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ‘ ἀνθρώπων 1 But if we say, 'From men,' "ಇದು ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಆದರೆ ನಾವು ಇದನ್ನು ಮಾನವ ನಿಂದ ಆದದ್ದು ಎಂದರೆ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 11 32 v2gs ἐξ‘ ἀνθρώπων 1 From men ಮನುಷ್ಯರಿಂದ / ಜನರಿಂದ ಬಂದದ್ದು -MRK 11 32 b5qb figs-explicit ἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ‘ ἀνθρώπων 1 But if we say, 'From men,' ... . "ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರು ಈ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟರೆ ಜನರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದರಿಂದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಭಯವಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳಿದರೆ ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ.” ಅಥವಾ “ಆದರೆ ನಾವು ಇದು ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಆದದ್ದು ಎಂದು ಹೇಳಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 11 32 z998 figs-explicit ἐφοβοῦντο( τὸν ὄχλον 1 They were afraid of the people "ಲೇಖಕನಾದ ಮಾರ್ಕನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವು ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ಆಯಿತು ಎಂದು ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರು ಹೇಳಲು ಏಕೆ ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು, ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ಆಯಿತೆಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಏನಾಗುವುದೋ ಎಂದು -""ಅವರು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತಾಡಿಕೊಂಡರು ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೆದರಿಕೆ ಇತ್ತು “ ಅಥವಾ “ ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ಆಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಲು ಬಯಸಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ಜನರು ಏನು ಹೇಳುವರೋ ಎಂಬ ಭಯವಿತ್ತು. “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 11 33 us4a figs-ellipsis οὐκ οἴδαμεν 1 We do not know "ಇದು ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು “ಪ್ರಸ್ತುತ ಪಡಿಸಬೇಕು”. -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೇಗೆ, ಎಲ್ಲಿಂದ ಆಯಿತು ಎಂಬುದು ನಮಗೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 12 intro ne55 0 "#ಮಾರ್ಕ 12 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
##ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು -ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಉಳಿದ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭ ವಾಗುವಂತೆ ಇನ್ನೊಂದೆಡೆ ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಂತೆ -12:10-11,36 ರಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಾಕ್ಯಗಳು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಕೊಂಡಿದೆ.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

### ಕಲ್ಪಿತ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳು

ಕಲ್ಪಿತ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳು ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ನಡೆಯದ ಸನ್ನಿವೇಶ ಗಳು. ಜನರು ಇಂತಹ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಓದುಗರು / ಶ್ರೋತೃಗಳು ಯಾವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದು, ಸರಿ ಮತ್ತು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
" -MRK 12 1 w2hb figs-parables 0 ಯೇಸು ಮಹಾಯಾಜಕರು, ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರ ವಿರುದ್ಧ ಈ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) -MRK 12 1 qa93 0 Then Jesus began to teach them """ಅವರಿಗೆ” ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಮಹಾಯಾಜಕರು, ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು, ಪರಿಸಾಯರು ಇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹಿಂದಿನ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ." -MRK 12 1 qap8 0 put a hedge around it ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟದ ಸುತ್ತ ಬೇಲಿ ಹಾಕಿಸಿದ ಬಹುಷಃ ಆ ತೋಟದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಸಾಲುಸಾಲು ಪೊದೆಗಳು ಇದ್ದವು ಅದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಬೇಲಿ ಅಥವಾ ತಡೆಗೋಡೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದ -MRK 12 1 ns9e figs-explicit ὤρυξεν‘ ὑπολήνιον 1 dug a pit for a winepress "ಇದರ ಅರ್ಥ ತೋಟದ ಮಧ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗುಂಡಿತೋಡಿಸಿ ಕಲ್ಲಿನ ಬಾನಿಯಂತೆ ಕೊರೆಯಿಸಿ ಅದರಲ್ಲಿ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಹಾಕಿ ರಸವನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ದ್ರಾಕ್ಷಿರಸ ತೆಗೆಯುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಕಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ತೊಟ್ಟಿಯಂತೆ ಕೊರೆಯಿಸಿದ” ಅಥವಾ""ದ್ರಾಕ್ಷಿರಸ ತೆಗೆಯಲು ಗಾಣವನ್ನು ರಸ ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ತೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 1 l2i2 ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς 1 leased the vineyard to vine growers ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟದ ಯಜಮಾನನು ಬೇರೆ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗ ಬೇಕಾದುದರಿಂದ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟದ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ಅದರ ಬೆಳೆಗಾರರಿಗೆ ವಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು. ದ್ರಾಕ್ಷಿಯು ಬೆಳೆದು ಫಲ ಕೊಡುವ ಸಮಯ ಬಂದಾಗ ತೋಟದ ಯಜಮಾನನ ಭಾಗಕೊಟ್ಟು ತಮ್ಮ ಭಾಗವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಿತ್ತು. -MRK 12 2 s83v figs-explicit τῷ καιρῷ 1 At the right time "ಇದು ಸುಗ್ಗಿಯಕಾಲವನ್ನು ನೆನಪಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಸುಗ್ಗಿಕಾಲ ಬಂದಾಗ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 3 vz7k καὶ λαβόντες αὐτὸν 1 But they took him ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಬೆಳೆಯುವವರು ಬಂದ ಆಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹೊಡೆದರು. -MRK 12 3 c321 figs-explicit κενόν 1 with nothing "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಆ ಆಳಿನ ಬಳಿ ಹಣ್ಣು ಕೊಡಲಿಲ್ಲ, ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಕೊಡದೆ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 4 f3f4 ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς 1 he sent to them ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟದ ಮಾಲಿಕ ತನ್ನ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಆಳನ್ನು ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಬೆಳೆಗಾರರ ಬಳಿ ಕಳುಹಿಸಿದ. -MRK 12 4 w1ge figs-explicit 0 they wounded him in the head "ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಅವರು ಆ ಆಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ತಲೆತಲೆಗೆ ಹೊಡೆದು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಗಾಯಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಹೊಡೆದು ಕಳುಹಿಸಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 5 l1yw figs-ellipsis 0 yet another ... many others "ಈ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಇತರ ಆಳುಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಇನ್ನೂ ಒಬ್ಬ ಆಳು ... ಅನೇಕ ಆಳುಗಳು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 12 5 p16h figs-explicit 0 They treated many others in the same way "ಯಜಮಾನನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಸೇವಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತು ""ಇದೇರೀತಿ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಅವರನ್ನು ಅವಮಾನಗೊಳಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆದು ತಿಳಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಇದೇರೀತಿಯಜಮಾನನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅನೇಕ ಸೇವಕರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿ ಅವಮಾನಗೊಳಿಸಿದರು."" (ನೋಡಿ[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 6 z5hz figs-explicit υἱὸν ἀγαπητόν 1 a beloved son "ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವ ವಿಷಯವೆಂದರೆ ಇದು ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟದ ಯಜಮಾನನ ಮಗ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಗ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 7 m63e figs-explicit ὁ κληρονόμος 1 the heir "ಇವನು ಯಜಮಾನನ ವಾರಸುದಾರ, ಅವನ ತಂದೆಯ ಮರಣದ ನಂತರ ಆ ತೋಟದ ಯಜಮಾನನಾಗಿ, ಸರ್ವವನ್ನು ತನ್ನದಾಗಿ ಹೊಂದುವವನಿದ್ದ ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: -""ಯಜಮಾನನ ವಾರಸುದಾರ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 7 s5dc figs-synecdoche ἡ κληρονομία 1 the inheritance ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟದ ಬಾಡಿಗೆ ಬೆಳೆಗಾರರು ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟವನ್ನು “ವಂಶಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ” ಬರುವಂತದ್ದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಈ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -MRK 12 8 gx6l 0 They seized him ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಬೆಳೆಗಾರರು ಮಗನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡರು. -MRK 12 9 r4md figs-rquestion τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος 1 Therefore, what will the owner of the vineyard do? "ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಶ್ನೆಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ಹೇಳಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: - “ಆದುದರಿಂದ ತೋಟದ ಯಜಮಾನನು ಏನು ಮಾಡಬಹುದು ಎಂದುನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಎಂದನು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 12 9 rde6 writing-connectingwords οὖν 1 Therefore ಯೇಸು ಈ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿ ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಮುಂದೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ನೀವು ತಿಳಿದಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) -MRK 12 9 g4ce ἀπολέσει 1 destroy ಕೊಲ್ಲುವರು -MRK 12 9 mc5y figs-explicit δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις 1 will give the vineyard to others """ಇತರರು” ಎಂಬ ಪದ ಇತರ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಬೆಳೆಗಾರರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಅವನು ಬೇರೆ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಬೆಳೆಗಾರರಿಗೆ ತನ್ನ ತೋಟದ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ವಹಿಸಿ ಕೊಡುವನು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 10 v6ta 0 General Information: ಈ ದೇವರ ಮಾತುಗಳನ್ನು / ವಚನಗಳನ್ನುಬಹು ಹಿಂದೆಯೇ ಬರೆಯಲಾಗಿತ್ತು. -MRK 12 10 xj9j figs-rquestion οὐδὲ τὴν Γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε 1 Have you not read this scripture? "ಯೇಸು ಸತ್ಯವೇದದ ಒಂದು ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ನೆನಪಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಿ,ಖಂಡಿಸಲು ಒಂದು ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಖಂಡಿತವಾಗಿ ನೀವು ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಓದಿರುತ್ತಿರಿ” ಅಥವಾ “ನೀವು ಈ ಸತ್ಯವೇದದ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವಿರಿ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 12 10 jpa3 0 has been made the cornerstone "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಮೂಲೆಗಲ್ಲನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು""" -MRK 12 11 r8z8 παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη 1 This was from the Lord ದೇವರು ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದನು -MRK 12 11 k5w6 figs-metaphor ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν 1 it is marvelous in our eyes "ಇಲ್ಲಿ “ನಮ್ಮ ಕಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ / ನಮ್ಮದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ” ಎಂಬುದು ನೋಡುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಅಂದರೆ ಜನರ ಅಭಿಪ್ರಾಯಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಂದಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ಅದನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಆಶ್ಚರ್ಯಕರ ವಾದದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ” ಅಥವಾ “ನಾವು ಅದನ್ನು ಅದ್ಭುತವಾದುದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 12 12 b1vz ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι 1 They sought to arrest Jesus """ಅವರು” ಎಂಬುದು ಮಹಾಯಾಜಕರು, ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಈ ಗುಂಪನ್ನು “ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು” ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು." -MRK 12 12 sl74 ἐζήτουν 1 sought ಬೇಕಾದುದು -MRK 12 12 lx62 figs-explicit καὶ ... ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον 1 but they feared the crowd "ಯೇಸುವನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರೆ ಜನಸಮೂಹ ತಮ್ಮನ್ನು ಏನು ಮಾಡಬಹುದೋ ಎಂದು ಹೆದರಿಕೊಂಡರು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಹಿಡಿಯಲು ಭಯಪಟ್ಟರು ಏಕೆಂದರೆ ಜನಸಮೂಹ ಏನು ಮಾಡಬಹುದೋ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿ ಹೆದರಿದರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 12 v9wb πρὸς αὐτοὺς 1 against them ಅವರನ್ನು ಬಂಧಿಸಲು, ಆರೋಪಿಸಲು -MRK 12 13 s1hb 0 Connecting Statement: ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿಹಾಕಲು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಸಾಯರು, ಹೆರೋದ್ಯರು ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರು ಹೊಂಚು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 12 13 z2sf καὶ ἀποστέλλουσιν 1 Then they sent ಆಗ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಕೆಲವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದರು. -MRK 12 13 pj3c τῶν ... Ἡρῳδιανῶν 1 the Herodians ಹೆರೋದ ಅಂತಿಪನಿಗೆ ಬೆಂಬಲಕೊಡುತ್ತಿದ್ದ ಒಂದು ಅನೌಪಚಾ ರಿಕ ರಾಜಕೀಯ ಪಕ್ಷದ ಹೆಸರು ಇದು. -MRK 12 13 kuy5 figs-metaphor ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν 1 to trap him "ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಯೇಸುವನ್ನು “ಸಿಕ್ಕಿಸಲು” ಹೇಗೆ ಕುತಂತ್ರಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನನ್ನು ಕುತಂತ್ರದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಸಲು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 12 14 dh3d ἐλθόντες, λέγουσιν 1 When they came, they said "ಇಲ್ಲಿ""ಅವರು” ಎಂಬುದು ಪರಿಸಾಯರಲ್ಲಿಯೂ ಮತ್ತು ಹೆರೋದ್ಯರಲ್ಲಿಯೂ ಕಳುಹಿಸಿದ ಕೆಲವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -MRK 12 14 cp3x figs-litotes μέλει σοι περὶ οὐδενός 1 you care for no one's opinion "ಇದರ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿಗೆ ಯಾವ ಸಂಬಂಧವೂ ಇಲ್ಲ ಎಂದು. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸಬಹುದು. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಜನರ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳಿಗೆ ನೀನು ಗಮನಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ ಜನರ ಒಲವನ್ನು ಗಳಿಸಲು ನೀನು ಉತ್ಸುಕನಾಗಿಲ್ಲ “ನಾವು ಅದನ್ನು ಅದ್ಭುತವಾದುದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ”(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -MRK 12 15 g48w figs-explicit ὁ ... εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν 1 Jesus knew their hypocrisy ಅವರು ಕಪಟಿಗಳಂತೆ ತಮ್ಮ ಕಲ್ಪನೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿ ದ್ದಾರೆ.ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ನಿಜವಾಗಲೂ ದೇವರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವಂತೆ ನಡೆಯುವುದು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತು “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 12 15 c7nj figs-rquestion τί με πειράζετε 1 Why do you test me? "ಯೇಸು ಯೆಹೂದಿನಾಯಕರು ಆತನನ್ನು ಕುತಂತ್ರದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಿದನು. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ನನ್ನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷೆ ಮಾಡಿ, ಕುತಂತ್ರದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಸಲು ನಾನು ತಪ್ಪಾದುದನ್ನು ಹೇಳುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಏಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ? -ಹಾಗೆ ಮಾಡಿ ನನ್ನ ಮೇಲೆಆರೋಪ ಹೊರಿಸಲು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತು” ಎಂದು ಹೇಳಿದ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 12 15 wl34 translate-bmoney δηνάριον 1 denarius "ಈ ನಾಣ್ಯವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಒಂದು ದಿನದ ಕೂಲಿ /ಸಂಬಳಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದುದು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])" -MRK 12 16 ev6s 0 They brought one ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಹೆರೋದ್ಯರು ಒಂದು ದಿನಾರನ್ನು ತಂದರು. -MRK 12 16 wd1n ἡ εἰκὼν ... καὶ ἡ ἐπιγραφή 1 likeness and inscription ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಮುದ್ರೆಯ ಚಿತ್ರ -MRK 12 16 gi96 figs-ellipsis οἱ ... εἶπαν ... Καίσαρος 1 "They said, ""Caesar's" ಇಲ್ಲಿ “ಸೀಸರನದು” ಎಂದರೆ ಅವನ ತಲೆ / ಮುಖ ಮತ್ತು ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಇದು ಕೈಸರನ / ಸೀಸರನ ತಲೆ ಮತ್ತು ಮುದ್ರೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 12 17 fl4l figs-metonymy 0 Give to Caesar the things that are Caesar's ಜನರು ಸರ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಗೌರವ ಕೊಡಬೇಕು ಮತ್ತು ತೆರಿಗೆ, ಕಂದಾಯಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಪಾವತಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಬೋಧಿಸಿದನು. ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಲಂಕಾರವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿ ಹೇಳಲು ಕೈಸರ / ಸೀಸರ ಎಂಬುದನ್ನು ರೋಮನ್ ಸರ್ಕಾರ ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಿ ಬರೆಯಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ರೋಮನ್ ಸರ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಪಾವತಿಸಬೇಕಾದ ತೆರಿಗೆ ಕಂದಾಯಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಪಾವತಿಸಬೇಕು “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 12 17 la16 figs-ellipsis καὶ ... τῷ Θεῷ 1 and to God ಇಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತಹ ಕ್ರಿಯಾಪದ ವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಬೇಕಾದುದನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಡಿ “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 12 17 pw4r figs-explicit ἐξεθαύμαζον ἐπ’ αὐτῷ 1 They marveled at him "ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವರು ಬೆರಗಾದರು. ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಆತನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಅತ್ಯಾಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 18 rdl7 figs-explicit οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι 1 who say there is no resurrection ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಸದ್ದುಕಾಯರು ಎಂದರೆ ಯಾರು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇವರು ಮರಣದ ನಂತರ ಪುನರುತ್ಥಾನ ವೆಂಬುದು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವವರು “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 12 19 e8x2 figs-quotations Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν ... ἐάν τινος‘ ἀδελφὸς ἀποθάνῃ 1 Moses wrote for us, 'If a man's brother dies ಸದ್ದುಕಾಯರು ಮೋಶೆ ಬರೆದ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಿಸಿದರು. ಮೋಶೆಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅಪರೋಕ್ಷ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ತನ್ನ ಅಣ್ಣನು ಸತ್ತರೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನಮಗೆ ಬರೆದು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -MRK 12 19 m8fh ἔγραψεν ἡμῖν 1 wrote for us "ನಮಗೆಎಂದರೆಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಸದ್ದುಕಾಯರೆಂದರೆ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಅವರು “ನಮ್ಮ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅವರನ್ನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿದಂತೆ ಎಂಬ ಅರ್ಥಬರುವಂತೆ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. -MRK 12 19 ಆ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಅಣ್ಣನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗ ಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ" -MRK 12 19 m2um figs-explicit ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ 1 raise up a descendant for his brother "ಅಣ್ಣನಿಗಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಗಂಡು ಮಗನನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕು, ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಮೊದಲನೆಯ ಮಗ ಸತ್ತ ಅಣ್ಣನ ಮಗನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುವುದು, ಆ ಮಗನ ಸಂತತಿಯು ಸತ್ತ ಅಣ್ಣನ ಸಂತತಿಯಾಗುವುದು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕು. -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕು, ಅವನನ್ನು ಸತ್ತ ಅಣ್ಣನ ಮಗನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುವುದು. -""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 12 20 ಸದ್ದುಕಾಯರು ನಿಜವಾಗಲೂ ನಡೆಯದೆ ಇದ್ದ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುವುದು ಸರಿಯೋ, ತಪ್ಪೋ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: -“ ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಏಳು ಸಹೋದರರು ಇದ್ದರೆ “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -MRK 12 20 ಮೊದಲ ಸಹೋದರನು -MRK 12 20 ಮೊದಲನೆಯವನು ಆ ಹೆಂಗಸನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುವವನು. ಇಲ್ಲಿ ಹೆಂಗಸನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುವುದು ಎಂದರೆ ಆಕೆಯನ್ನು -""ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು” ಎಂದರ್ಥ. -MRK 12 21 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಸಹೋದರನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದು ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಎರಡನೇ ಸಹೋದರ, ಮೂರನೇ ಸಹೋದರ” ಎಂದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 12 21 ಎರಡನೇ ಸಹೋದರ ಆಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾದ ಇಲ್ಲಿ ಹೆಂಗಸನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುವುದು ಎಂದರೆ ಆಕೆಯನ್ನು -“ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು” ಎಂದರ್ಥ. -MRK 12 21 ಇದನ್ನು “ಇದೇ ರೀತಿ""ಎಂದು ವಿವರಿಸುವುದು ಸಹಾಯಕ ವಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಮೂರನೆಯ ಸಹೋದರ ಇತರ ಸಹೋದರರು ಮಾಡಿದಂತೆ ಆಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾದ ಅವನೂ ಸಹ ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದೆ ಸತ್ತುಹೋದ “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 12 22 ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಸಹೋದರರು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಏಳು ಸಹೋದರರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 12 22 ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಸಹೋದರನೂ ಒಬ್ಬರಾದ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬರು ಸತ್ತನಂತರ ಆಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾದರು ಆದರೆ ಒಬ್ಬರಿಗೂ ಮಕ್ಕಳಾಗಲಿಲ್ಲ ಹಾಗೇ ಸತ್ತುಹೋದರು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು, ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಸಹೋದರನೂ ಒಬ್ಬರ ಮರಣದ ನಂತರ ಒಬ್ಬರು ಮದುವೆಯಾದರು. ಆದರೆ ಒಬ್ಬರಿಗೂ ಆಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಸತ್ತುಹೋದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 12 23 ಸದ್ದುಕಾಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಿದರು. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇದನ್ನು ಅವರು ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಕೇಳಿದ ಕೋರಿಕೆ ಎಂದು ತಿಳಿದರೆ ಇದನ್ನು ಸರಳ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಈಗ ಹೇಳುವ ಆ ಹೆಂಗಸು ಪುನರುತ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದಾಗ ಯಾರ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರುವಳು” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 12 24 ಯೇಸು ಸದ್ದುಕಾಯರನ್ನು ಗದರಿಸಿ ಖಂಡಿಸಿದನು, ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಓದದೆ ತಪ್ಪಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು, ಇದನ್ನು ಸರಳವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಬರೆಯ ಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ನೀವು ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯದವರಾಗಿರುವುದರಿಂದಲೇ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಪ್ಪಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 12 24 ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವುದನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ ಎಂದು. -MRK 12 24 ದೇವರು ಎಷ್ಟು ಮಹತ್ವವುಳ್ಳವನು." -MRK 12 25 nvh6 ὅταν γὰρ ... ἀναστῶσιν 1 For when they rise ಇಲ್ಲಿ “ಅವರು” ಎಂಬ ಪದ ಈ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿರುವ ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಆ ಹೆಂಗಸು. -MRK 12 25 y8vz figs-metaphor ἀναστῶσιν 1 rise "ನಿದ್ದೆಯಿಂದ ಎದ್ದು ನಡೆಯುವುದು ಎಂದರೆ ಸತ್ತ ನಂತರ ಪುನಃ ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದು ಬರುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 12 25 vh7r ἐκ νεκρῶν 1 from the dead ಸತ್ತುಹೋದ ಎಲ್ಲರಿಂದಲೂ ಪಾತಾಳಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸತ್ತು ಜೊತೆಯಾಗಿರುವ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಕುರಿತು ವಿವರಿಸುವ ವಿಚಾರವಿದು. ಅದರಿಂದ ಎದ್ದು ಬರುವುದು ಎಂದರೆ ಪುನಃ ಜೀವಂತ ವಾಗಿರು ವುದು ಎಂದು. -MRK 12 25 p5ak οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται 1 they neither marry nor are given in marriage ಸತ್ತವರು ಬದುಕಿ ಎದ್ದ ಮೇಲೆ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದೂ ಇಲ್ಲ ಮಾಡಿಕೊಡುವುದೂ ಇಲ್ಲ -MRK 12 25 h7ii figs-activepassive γαμίζονται 1 are given in marriage ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾರೂ ಅವರನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಡು ವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 12 25 pi8l τοῖς οὐρανοῖς 1 heaven ಇದು ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ -MRK 12 26 z36n figs-activepassive ὅτι ἐγείρονται 1 that are raised "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಕ್ರಿಯಾ ಪದವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾರು ಏಳುವರು” ಅಥವಾ""ಯಾರು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಏಳುವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 12 26 jc5a τῇ βίβλῳ Μωϋσέως 1 the book of Moses ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಮೋಶೆ ಬರೆದನು. -MRK 12 26 w2lj figs-explicit τοῦ βάτου 1 the account about the bush "ಇದು ಮೋಶೆಯು ಬರೆದ ಪುಸ್ತಕದ ಭಾಗವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಇದರಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮೋಶೆಯೊಂದಿಗೆ ದೇವರು ಉರಿಯುತ್ತಿರುವ ಬೆಂಕಿಯ ಪೊದೆಯೊಳಗಿಂದ ಮಾತನಾಡಿದ್ದು. ಆದರೆ ಅದರಿಂದ ಉರಿದು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ.ಪರ್ಯಾಯ -ಭಾಷಾಂತರ: “ಉರಿಯುವ ಬೆಂಕಿಯ ಪೊದೆಯಿಂದ ಎಂಬ ವಿಷಯ ಬರುವ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಿಂದ” ಅಥವಾ “ಉರಿಯುವ ಪೊದೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ವಾಕ್ಯಗಳು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 26 si2b τοῦ βάτου 1 the bush ಇದೊಂದು ಪೊದೆ, ಒಣಗಿದ ಗಿಡ ಮರಕ್ಕಿಂತ ಚಿಕ್ಕದು ಇದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -MRK 12 26 y35v πῶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεὸς 1 how God spoke to him ದೇವರು ಮೋಶೆಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ ಬಗ್ಗೆ -MRK 12 26 re82 0 I am the God of Abraham ... Isaac ... Jacob ಇದರ ಅರ್ಥ ಅಬ್ರಹಾಮ, ಇಸಾಕ ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದರು ಎಂದು ಇವರೆಲ್ಲರೂ ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಮರಣಹೊಂದಿದರು ಆದರೆ ಅವರು ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಇನ್ನೂ ಬದುಕಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. -MRK 12 27 dgc9 figs-nominaladj οὐκ ... Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων 1 not the God of the dead, but of the living ಇಲ್ಲಿ “ ಮರಣಿಸುವುದು” ಎಂದರೆ ಜನರು ಮರಣ ಹೊಂದಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು “ಬದುಕಿದವರು” ಎಂದರೆ ಯಾವ ಜನರು ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದಾರೋ ಅವರನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು. “ದೇವರು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಹ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಎರಡನೇ ಪದಗುಚ್ಛದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಆತನು ಜೀವಿತರಿಗೆ ದೇವರಾಗಿದ್ದಾನೆಯೇ ಹೊರತು ಜೀವವಿಲ್ಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 12 27 l22e ζώντων 1 the living ಇದು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಮತ್ತು ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಜೀವಂತವಾಗಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸೇರಿದಂತೆ ಹೇಳಿದೆ. -MRK 12 27 wmz2 figs-explicit πολὺ πλανᾶσθε 1 You are quite mistaken ಅವರು ಯಾವುದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ಸತ್ತ ಜನರು ಪುನಃ ಜೀವಂತರಾಗಿ ಏಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದರೆ ನಿಮ್ಮಅಭಿಪ್ರಾಯ ತಪ್ಪು ನೀವು ತಪ್ಪಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿರುವಿರಿ “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 12 27 sp7x πολὺ πλανᾶσθε 1 quite mistaken ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಪಾರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ ಅಥವಾ “ತುಂಬಾ ತಪ್ಪು” -MRK 12 28 q1u5 ἐπηρώτησεν αὐτόν 1 He asked him ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಕೇಳಿದರು -MRK 12 29 n74y figs-nominaladj 0 The most important is "ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಬಹು ಮುಖ್ಯವಾದ ಆಜ್ಞೆ ಯಾವುದೆಂದರೆ. “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -MRK 12 29 ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರೇ ಕೇಳಿ ! “ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನು ಒಬ್ಬನೇ ದೇವನು “." -MRK 12 30 q49v figs-metonymy ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου ... ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου ... ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου 1 with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength "ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ” ಮತ್ತು “ಆತ್ಮ” ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಅಂತರಂಗವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಈ ನಾಲ್ಕು ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ “ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ” ಅಥವಾ “ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" -MRK 12 31 tp6p figs-simile ἀγαπήσεις‘ τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 love your neighbor as yourself "ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರ ಬಳಸಿ ಜನರು ಹೇಗೆ ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದರೆ ತಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರೀತಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆಯೇ ನಿಮ್ಮ ನೆರೆಯವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" -MRK 12 31 pyc1 τούτων 1 than these "ಇಲ್ಲಿ""ಇವುಗಳು” ಎಂಬ ಪದ ಎರಡು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಈ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಈಗ ತಾನೆ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ." -MRK 12 32 qqm4 καλῶς, Διδάσκαλε 1 Good, Teacher "ಒಳ್ಳೆಯ ಉತ್ತರ. ಬೋಧಕನೇ ಅಥವಾ “ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಿದೆ"", ಬೋಧಕನೇ" -MRK 12 32 awe3 figs-idiom εἷς‘ ἐστιν 1 God is one "ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ಒಬ್ಬನೇ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: -""ಆತನ ಹೊರತು ಬೇರೆ ದೇವರಿಲ್ಲ “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 12 32 as2j figs-ellipsis 0 that there is no other "ಇಲ್ಲಿ""ದೇವರು” ಎಂಬ ಪದ ಹಿಂದಿನ ಪದಗುಚ್ಛಗಳ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನ ಹೊರತು ಮತ್ತೊಬ್ಬ ದೇವರಿಲ್ಲ “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 12 33 xnq9 figs-metonymy 0 with all the heart ... all the understanding ... all the strength "ಇಲ್ಲಿ""ಹೃದಯ” ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಆಲೋಚನೆಗಳು, ಭಾವನೆಗಳು ಅಥವಾ ಅಂತರಂಗವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ/ ಮಿಟೋನಿಮಿ ಈ ಮೂರು ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ “ಸಂಪೂರ್ಣತೆ “ ಅಥವಾ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 12 33 tw15 figs-simile ἀγαπᾶν ... τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν 1 to love one's neighbor as oneself "ಇಲ್ಲಿರುವ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರ ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೆ ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಕೇಳುತ್ತಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದಂತೆ ನಿಮ್ಮ ನೆರೆಯವರನ್ನೂ ಪ್ರೀತಿಸಿ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" -MRK 12 33 ll9t figs-idiom περισσότερόν ἐστιν πάντων 1 is even more than "ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟಿನ ಅರ್ಥ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳಿಗಿಂತ ಇನ್ನೂ ಬೇರೆ ವಿಷಯಗಳು ಹೆಚ್ಚು ಮುಖ್ಯವಾಗಿವೆ. ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ಆಜ್ಞೆಗಳು ಎಲ್ಲ ಸರ್ವಾಂಗ ಹೋಮಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಎಲ್ಲಾ ಯಜ್ಞಗಳಿಗಿಂತಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯಾಗಿದೆ ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಇದು ಇನ್ನೂ ಮುಖ್ಯವಾದುದು” ಅಥವ""ದೇವರಿಗೆ ಇದು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮೆಚ್ಚಿನ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 12 34 b144 figs-litotes οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 You are not far from the kingdom of God ಇದನ್ನು ಕರ್ಮಣಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಯೇಸುವಿಗೆ ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟವನನ್ನು ಕುರಿತು “ದೇವರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುವವನು ದೇವರರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಹತ್ತಿರವಾದವ. ಅದೊಂದು ಹತ್ತಿರದ ಸ್ಥಳದಂತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀನು ದೇವರರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ನಿನ್ನ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಆತನಿಗೆ ಹತ್ತಿರದವನಾಗಿದ್ದೀಯ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 12 34 rgh8 figs-litotes οὐδεὶς ... ἐτόλμα 1 no one dared ಇದನ್ನು ಕರ್ಮಣಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಹೆದರಿಕೊಂಡರು. “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -MRK 12 35 ptc8 figs-explicit καὶ ... ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ 1 While Jesus was teaching in the temple courts, he said ಕೆಲವು ಸಮಯದ ನಂತರ ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಇದು ಹಿಂದಿನ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಭಾಗವಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಂತರ ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಜನರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 12 35 q6e4 figs-rquestion 0 How is it that the scribes say the Christ is the son of David? "ಯೇಸು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಜನರನ್ನು ತಾನು ಪ್ರಸ್ಥಾಪಿಸುವ ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ತೀವ್ರವಾಗಿ ಯೋಚಿಸುವಂತೆ ಹೇಳಿದನು. ಇದನ್ನು ಸರಳ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸುವನ್ನು ದಾವೀದನ ಮಗನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರಲ್ಲಾ,ಅದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಕೇಳಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 12 35 i6a4 υἱὸς Δαυείδ 1 the son of David ದಾವೀದನ ಸಂತಾನ -MRK 12 36 e1zq figs-rpronouns αὐτὸς Δαυεὶδ 1 David himself """ಅವನೇ “ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ದಾವೀದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಮತ್ತು ಆತನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆ ನೀಡಿ ಹೇಳಿದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ದಾವೀದನೇ ಹೇಳಿದ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಅದು ದಾವೀದನೇ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" -MRK 12 36 ejy2 figs-idiom ἐν τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ 1 in the Holy Spirit "ಇದರ ಅರ್ಥ ದಾವೀದನಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಪ್ರೇರಣೆಯಾಯಿತು ಅವನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದ ನಿರ್ದೇಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಮಾತನಾಡಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 12 36 dv7b figs-explicit εἶπεν ... εἶπεν‘ ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου 1 said, 'The Lord said to my Lord ಇಲ್ಲಿ ದಾವೀದನು ದೇವರನ್ನು “ನನ್ನ ಒಡೆಯನೇ” ಎಂದು ಕರೆದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು “ನನ್ನ ಒಡೆಯ” ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಒಡೆಯನೇ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 12 36 v53p translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 Sit at my right hand "ಯೇಸು ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಯನ್ನು ಉದಾಹರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ದೇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ದೇವರ -“ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು” ಎಂಬುದು ಸಾಂಕೇತಿಕ ವಾದ ಕ್ರಿಯೆ. ಇದು ದೇವರಿಂದ ಮನ್ನಣೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನನ್ನಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ ಗೌರವ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" -MRK 12 36 mml8 figs-metaphor ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου 1 until I make your enemies your footstool "ಈ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ದೇವರು “ನಾನು ನಿನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಪಾದಗಳ ಕೆಳಗೆ ಹಾಕುವೆನು” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ನಾನು ನಿನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸೋಲಿಸಿದ ಮೇಲೆ “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 12 37 ka5u λέγει αὐτὸν, Κύριον 1 calls him 'Lord,' ಇಲ್ಲಿ “ಅವನ” ಎಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 12 37 rh2t figs-rquestion 0 so how can the Christ be David's son? "ಇದನ್ನು ಸರಳವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಕ್ರಿಸ್ತನು ದಾವೀದನ ಸಂತಾನ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಗೆ ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 12 38 k31m figs-abstractnouns 0 the greetings they receive in the marketplaces ಇಲ್ಲಿ “ಶುಭಾಶಯ” ಎಂಬುದೊಂದು ನಾಮಪದ. ಇದನ್ನು “ಶುಭಾಶಯ ಕೋರು” ಎಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಈ ಶುಭಾಶಯ, ವಂದನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಜನರು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಗೌರವಿಸಿದರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಅಂಗಡಿ ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ನಮಸ್ಕಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿ ವಂದಿಸಿದರು “ ಅಥವಾ “ ಜನರು ಈ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಅಂಗಡಿ ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ಗೌರವದಿಂದ ವಂದಿಸಿದರು. “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 12 40 jtw4 figs-metaphor 0 They also devour widows' houses "ಇಲ್ಲಿ ಕಪಟಿಗಳಾದ ಈ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಹೇಗೆ ವಿಧವೆಯರಿಗೆ ಮೋಸಮಾಡಿ, ಅವರ ಮನೆಗಳನ್ನು ಕಬಳಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ವಿಧವೆಯರನ್ನು ವಂಚಿಸಿ ಅವರ ಮನೆಗಳನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 12 40 j27b figs-synecdoche τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν 1 widows' houses ಇಲ್ಲಿ “ವಿಧವೆಯರು” ಮತ್ತು “ಮನೆಗಳು” ಎಂಬುದು ಅಸಹಾಯಕ ಬಡಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಉಪಲಕ್ಷಣ ಮತ್ತು ಇವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮುಖ್ಯವಾದ ಸಂಪತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅಸಹಾಯಕ ಜನರಿಗೆ ಸೇರಿದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -MRK 12 40 qm52 figs-activepassive οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα 1 These men will receive greater condemnation "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಇಂತಹವರನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಿಕ್ಷೆಯ ಮೂಲಕ ದಂಡಿಸುವನು” ಅಥವಾ ದೇವರು ಇಂತಹವರನ್ನು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದು ಖಂಡಿತ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 12 40 h36x figs-explicit λήμψονται περισσότερον κρίμα 1 will receive greater condemnation "ಇಲ್ಲಿ “ ಹೆಚ್ಚಿನ” ಎಂಬುದರ ಹೋಲಿಕೆಯ ಪದವಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಹೋಲಿಕೆಯ ಪದ ಬಳಸಿರುವುದು ಇತರ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ದಂಡನೆ ನೀಡುವ ಬಗ್ಗೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಇತರ ಜನರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ದಂಡನೆಯನ್ನು ಹೊಂದುವರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 41 r69x 0 Connecting Statement: ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಇರುವಾಗಲೇ ವಿಧವೆಯ ಕಾಣಿಕೆಯ ಮೌಲ್ಯದಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿದನು. -MRK 12 41 p2kp τοῦ γαζοφυλακίου 1 an offering box ಈ ಕಾಣಿಕೆಯಡಬ್ಬಿಯನ್ನು ದೇವಾಲಯದ ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಹಾಕಲು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 12 42 g6ry translate-bmoney λεπτὰ δύο 1 two mites "ಎರಡು ಚಿಕ್ಕ ತಾಮ್ರದ ನಾಣ್ಯಗಳು. ಇವು ಅಂದು ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿದ್ದ ಅತ್ಯಂತ ಕಡಿಮೆ ಬೆಲೆಯ ನಾಣ್ಯಗಳು “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -MRK 12 42 ಅತಿ ಕಡಿಮೆ ಮೌಲ್ಯದ ಒಂದು “ದುಗ್ಗಾಣಿ” ಎಂಬುದು. ಇದನ್ನುನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅತ್ಯಂತ ಚಿಕ್ಕ ಮೌಲ್ಯದ ನಾಣ್ಯ ಅಥವಾ ಹಣದ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. -MRK 12 43 43ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಈ ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ನೀಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಶ್ರೀಮಂತರ ಹಣಕ್ಕಿಂತ ಈ ವಿಧವೆ ನೀಡಿದ ಕಾಣಿಕೆ ಅತ್ಯಂತ ಅಮೂಲ್ಯ ವಾದುದು ಮತ್ತು ಬಹು ಮೌಲ್ಯವುಳ್ಳದ್ದು. 44ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಆತ ಈರೀತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಈ ಮಾಹಿತಿ ಯನ್ನು ಕ್ರಮಪಡಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಇದರಿಂದ ಯೇಸು ಮೊದಲು ಕಾರಣಹೇಳಿ ನಂತರ ವಿಧವೆ ಹೆಚ್ಚು ಮೌಲ್ಯದ ಕಾಣಿಕೆ ನೀಡಿದಳು ಎಂಬುದು ಯು.ಎಸ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತೆ ಹೇಳಿದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) - -MRK 12 43 ಯೇಸು ಕರೆದನು." -MRK 12 43 q124 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you ಇಲ್ಲಿರುವ ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿಜವಾದುದು ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯವಾದುದು[ಮಾರ್ಕ 3:28](../03/28.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಸಿ. -MRK 12 43 n8z5 πάντων ... τῶν βαλλόντων εἰς 1 all of them who contributed to ಇತರ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಹಾಕಿದ ಕಾಣಿಕೆ ಬಗ್ಗೆ -MRK 12 44 ui9a τοῦ περισσεύοντος 1 abundance ಅವರ ಬಳಿ ಹೆಚ್ಚಾದ ಸಂಪತ್ತು, ಬಹು ಮೌಲ್ಯವುಳ್ಳ ವಸ್ತುಗಳು -MRK 12 44 l4tp τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς 1 her poverty "ಇದರ ಹೊರತಾಗಿ ಅಥವಾ “ಅವಳ ಬಳಿ ಇದ್ದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ""" -MRK 12 44 p3as 0 to live on ಅದೇ ಅವಳ ಬಳಿ ಜೀವನೋಪಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಇದ್ದದ್ದು -MRK 13 intro ti7d 0 "#ಮಾರ್ಕ 13 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ -13:24-25

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು -

###ಯೇಸುವಿನ ಪುನರಾಗಮನ

ತನ್ನ ಪುನರಾಗಮನ ಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಏನೇನು ನಡೆಯುತ್ತವೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ ([ಮಾರ್ಕ 13:6-37] (./06.ಎಂಡಿ)). ಆತನು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವವರನ್ನು ಕುರಿತು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ವಿಷಯಗಳು ಅವರಿಗೆ ನಡೆಯುವ ವಿನಾಶಗಳು, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಾಶ, ಯುಗದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇವುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದ ಆದರೆ ಅವರು ಆತನ ಆಗಮನ ಯಾವ ಸಮಯದಲ್ಲಾದರೂ ನಡೆಯಬಹುದು, ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಸಿದ್ಧರಾಗ ಬೇಕಾಗಿರುವುದು ಅವಶ್ಯವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ
" -MRK 13 1 rrv1 0 General Information: ಅವರು ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟಾಗ ಯೇಸು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೆರೋದನು ಕಟ್ಟಿಸಿದ ಈ ಮಹಾ ದೇವಾಲಯದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಏನಾಗುತ್ತದೆ? ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದ. -MRK 13 1 ql81 figs-explicit 0 the wonderful stones and wonderful buildings """ಕಲ್ಲುಗಳು” ಎಂಬುದು ಕಟ್ಟಡಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಲು ಬಳಸುವಂತಹವು. -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಅದ್ಭುತವಾದ ಕಟ್ಟಡಗಳು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತವಾದ ಕಲ್ಲುಗಳು ಯಾವುದರಿಂದ ಮಾಡಿದರೂ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 13 2 rez6 figs-rquestion βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς? οὐ μὴ ... λίθος 1 Do you see these great buildings? Not one stone "ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕಟ್ಟಡಗಳ ಕಡೆ ಗಮನ ಸೆಳೆಯುವ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಈ ಅದ್ಭುತವಾದ ಕಟ್ಟಡಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ? ಎಂಥಹ ಕಲ್ಲುಗಳು! “ ಅಥವಾ “ನೀವು ನೋಡುತ್ತಿರುವ ಅದ್ಭುತವಾದ ಈಕಟ್ಟಡಗಳು, ಆದರೆ ಒಂದೇ ಕಲ್ಲಿನದಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 13 2 zu46 figs-explicit 0 Not one stone will be left on another which will not be torn down "ಈ ಕಟ್ಟಡವನ್ನು ಕಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲು ಉಳಿಯದಂತೆ ಶತ್ರುಗಳ ಸೈನಿಕರು ಕೆಡವಿ ಹಾಕುವರು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಶತ್ರು -ಸೈನಿಕರು ಒಂದು ಕಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲು ಉಳಿಯದಂತೆ, ಒಂದು ಕಲ್ಲೂ ಇಲ್ಲದಂತೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕೆಡವಿ ನಿರ್ನಾಮ ಮಾಡುವರು. ಎಲ್ಲಾ ಕಟ್ಟಡಗಳನ್ನು ಕೆಡವಿ ನಾಶಮಾಡುವರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 13 3 e913 0 Connecting Statement: ಶಿಷ್ಯರು ದೇವಾಲಯದ ನಾಶ ಮತ್ತು ಮುಂದೆ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಯೇಸು ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -MRK 13 3 izt8 figs-explicit καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ... Πέτρος 1 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆಲಿವ್ ಬೆಟ್ಟದಕಡೆ ನಡೆದುಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವಾಲಯದ ಎದುರಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಆಲಿವ್ ಬೆಟ್ಟದ ಬಳಿ ಬಂದಾಗ ಯೇಸು ಕುಳಿತು ಕೊಂಡನು. ಆಗ ಪೇತ್ರನು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 13 3 u7ju κατ’ ἰδίαν 1 privately ಅವರು ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ -MRK 13 4 uf37 figs-explicit 0 these things happen ... are about to happen "ಈಗ ತಾನೆ ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದ ಕಲ್ಲುಗಳಿಗೆ ಏನು ಆಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕು. -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಇದು ದೇವಾಲಯದ ಕಟ್ಟಡಗಳಿಗೆ ನಡೆಯವ ಸಂಗತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆ …ಮುಂದೆ ದೇವಾಲಯದ ಕಟ್ಟಡಗಳಿಗೆ ನಡೆಯುವ ಸಂಗತಿ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 13 4 lw1n ὅταν ... ταῦτα ... πάντα 1 when all these things ಈ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳಿಗೆ -MRK 13 5 fe42 λέγειν αὐτοῖς 1 to them ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ -MRK 13 5 u79c ὑμᾶς πλανήσῃ 1 leads you astray "ಇಲ್ಲಿ “ದಾರಿತಪ್ಪಿಹೋಗಲು ಮುನ್ನಡೆಸುವುದು” ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬರನ್ನು ಅಸತ್ಯವಾದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ನಂಬುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಪ್ರಯತ್ನಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಂಚಿಸುವರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 13 6 wv12 πολλοὺς πλανήσουσιν 1 they will lead many astray ಇಲ್ಲಿ “ಇಲ್ಲಿ “ದಾರಿತಪ್ಪಿಹೋಗಲು ಮುನ್ನಡೆಸುವುದು” ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬರನ್ನು ಅಸತ್ಯವಾದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ನಂಬುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಪ್ರಯತ್ನಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ವಂಚಿಸುವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 13 6 z63u figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ನನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು” ಅಥವಾ 2) “ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 13 6 l7f9 0 I am he ನಾನೇ ಕ್ರಿಸ್ತನು -MRK 13 7 fl5h ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων 1 hear of wars and rumors of wars "ಇದಲ್ಲದೆ “ಯುದ್ಧಗಳಾಗುವುದನ್ನು, ಯುದ್ಧ ಆಗುವ ಹಾಗಿದೆ -ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ ಯುದ್ಧವಾಗುವ ಶಬ್ಧಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮಬಳಿ ಬಹು ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಕೇಳಿಸುವುದು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ದೂರದಲ್ಲಿರಬಹುದು” ಅಥವಾ 2) “ ಯುದ್ಧಗಳು ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಗಳು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ವರದಿಗಳು. -""(ನೋಡಿ: @)" -MRK 13 7 d1k9 0 but the end is not yet "ಆದರೂ ಇದು ಯುಗದ ಸಮಾಪ್ತಿಯಲ್ಲ ಅಥವಾ ಆದರೆ ಇದು ಅಂತ್ಯಕಾಲವಲ್ಲ ಇದು ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುವಂತದ್ದು.” ಅಥವಾ -“ ಸಮಾಪ್ತಿ ನಂತರ ಆಗುತ್ತದೆ”." -MRK 13 7 mi4d figs-explicit τὸ τέλος 1 the end "ಇದು ಬಹುಷಃ ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಅಂತ್ಯಕಾಲವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 13 8 xln4 figs-idiom ἐγερθήσεται ... ἐπ’ 1 will rise against "ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟಿನ ಅರ್ಥ ಜನರು ಒಬ್ಬರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಒಬ್ಬರು ಜಗಳ ಆಡುವರು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಜಗಳ ಆಡುವರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 13 8 e2ln figs-ellipsis βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν 1 kingdom against kingdom ಇಲ್ಲಿ “ಏಳುವವು” ಎಂಬುದನ್ನು ಹಿಂದಿನ ನುಡಿಗುಚ್ಛದ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ರಾಜ್ಯಗಳು ರಾಜ್ಯಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಏಳುವವು ಅಥವಾ ಒಂದು ರಾಜ್ಯದ ಜನರು ಇನ್ನೊಂದು ರಾಜ್ಯದ ಜನರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡುವರು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 13 8 dz8g figs-metaphor 0 These are the beginnings of birth pains "ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿನಾಶಕಾರಿ ಕಾರ್ಯಗಳು ನೂತನ ಕಾಲವು ಹುಟ್ಟುವ ಪ್ರಸವ ವೇದನೆಯ ಪ್ರಾರಂಭದಂತೆ ಇರುತ್ತದೆ. -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಈ ಘಟನೆಗಳು ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀ ಮೊದಲ ಪ್ರಸವ ವೇದನೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ ಮಗುವನ್ನು ಹೆರುವ ನೋವಿನಂತೆ ಇರುತ್ತದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 13 9 c2cl 0 Be on your guard ಜನರು ನಿಮಗೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನೀವು ಸಿದ್ಧರಾಗಿ. -MRK 13 9 xsy1 παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια 1 will deliver you up to councils ನಿಮ್ಮನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವರು. -MRK 13 9 zdp8 figs-activepassive δαρήσεσθε 1 you will be beaten "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಡೆಯುವರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 13 9 gbb4 figs-idiom ἐπὶ ... σταθήσεσθε 1 You will stand before "ಇದರ ಅರ್ಥ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ, ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಮಾಡುವರು -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿಮ್ಮನ್ನು ನ್ಯಾಯ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸುವರು” ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮನ್ನು ನ್ಯಾಯ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ತರುವರು ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಾಗುವುದು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 13 9 j5n2 ἕνεκεν ἐμοῦ 1 for my sake "ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಅಥವಾ “ನನ್ನಿಂದಾಗಿ""" -MRK 13 9 y6p6 figs-explicit εἰς ... μαρτύριον αὐτοῖς 1 as a testimony to them "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರುವರು.ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಲು ನಿಲ್ಲಿಸುವರು” ಅಥವಾ “ನೀವು ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳುವಿರಿ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 13 10 ruk9 figs-explicit καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον 1 But the gospel must first be proclaimed to all the nations ಯೇಸು ಇನ್ನು ಸಮಾಪ್ತಿಯಾಗುವ ಮೊದಲು ನಡೆಯಬಹುದಾದ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳ ಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಅಂತ್ಯಕಾಲ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರಲ್ಪಡಬೇಕು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 13 11 uy91 figs-idiom παραδιδόντες 1 hand you over "ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರನ್ನು ಅರಸುಗಳ, ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ಅಧೀನ ಪಡಿಸುವುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಿಡುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಅಧಿಕಾರಗಳಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವಾಗ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 13 11 a9b6 figs-ellipsis ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 but the Holy Spirit """ಮಾತನಾಡುವರು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಪದಗುಚ್ಛದ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಆದರೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ನಿಮ್ಮ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವನು “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 13 12 py9u παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον 1 Brother will deliver up brother to death "ಒಬ್ಬ ಸಹೋದರನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಸಹೋದರನನ್ನು ಜನರ ಕೈಗೆ ಕೊಲ್ಲಲು ಒಪ್ಪಿಸುವನು ಅಥವಾ ಸಹೋದರರು ಅವರ ಸಹೋದರರನ್ನು ಜನರ ಕೈಗೆ ಕೊಲ್ಲಲು ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುವರು. ಇದು ಅನೇಕ ಸಲ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ನಡೆಯುವುದು. ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ಸಹೋದರನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತ್ರ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. -MRK 13 12 ಇದು ಸಹೋದರರು ಸಹೋದರಿಯರು ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿರುವಂತದ್ದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಜನರು ಅವರ … ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರನ್ನು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -MRK 13 12 ಇಲ್ಲಿ “ಮರಣಕ್ಕೆ ಗುರಿಮಾಡುವುದು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಪದಗುಚ್ಛದ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇದರ ಅರ್ಥ ತಂದೆಯಂದಿರು ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಒಪ್ಪಿಸುವರು, ಇದರಿಂದ ಅವರ ಮಕ್ಕಳು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಡುವರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ತಂದೆಯಂದಿರು ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಮರಣಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುವರು.” ಅಥವಾ “ ತಂದೆಯಂದಿರು ಹಿಡಿದುಕೊಡು ವರು , ಕೊಲ್ಲಲು ಒಪ್ಪಿಸುವರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 13 12 ಅಂದರೆ ಮಕ್ಕಳು ತಮ್ಮ ತಂದೆ ತಾಯಿಯರನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡುವರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಮಕ್ಕಳು ಅವರ ತಂದೆ ತಾಯಿಯರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 13 12 ಅಂದರೆ ಅಧಿಕಾರ ವರ್ಗದವರು ತಂದೆ ತಾಯಿಯರನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡುವರು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಅಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ತಂದೆ ತಾಯಿಯನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ.""ಅಥವಾ “ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ತಂದೆ ತಾಯಿಯರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 13 13 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ದೂಷಿಸುವರು. “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 13 13 “ನನ್ನ ಹೆಸರು” ಎಂಬುದು ಆತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ/ ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ನನ್ನಿಂದಾಗಿ “ಅಥವಾ “ ನೀವು ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 13 13 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾರು ಕಡೆಯವರೆಗೂ ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನೋ ತಾಳುವನೋ ಅವನನ್ನು ದೇವರು ರಕ್ಷಿಸುವನು""ಅಥವಾ -“ ದೇವರು ಕೊನೆಯವರೆಗೂ ತಾಳುವವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 13 13 ಇಲ್ಲಿ “ ತಾಳುವುದು “ ನಿರಂತರವಾಗಿ ದೇವರಿಗಾಗಿ ಶ್ರಮ ಅನುಭವಿಸಿದವರೂ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಇರುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಯಾರು ಶ್ರಮೆ / ಹಿಂಸೆ ಅನುಭವಿಸಿದರೂ ದೇವರಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಇರುವರೋ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 13 13 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)” ಅವರ ಜೀವನದ ಕೊನೆಯವರೆಗೆ “ ಅಥವಾ “ 2) ಕಷ್ಟದ ಕೊನೆಯ ಕಾಲದವರೆಗೂ “." -MRK 13 14 d4nw figs-metaphor τὸ‘ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως 1 the abomination of desolation "ಈ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ದಾನಿಯೇಲನ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ. ಆತನ ಓದುಗರು / ಶ್ರೋತೃಗಳು ಈ ವಾಕ್ಯ ಭಾಗಗಳ ಪರಿಚಯವಿದ್ದೀತು ಮತ್ತು ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಅಸಹ್ಯ ಸಂಗತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಅಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರವಾದನೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: -“ ನಾಚಿಕೆ ಉಂಟುಮಾಡುವ ವಸ್ತುಗಳು ದೇವರ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅಶುದ್ಧಗೊಳಿಸಿತು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 13 14 vx3c figs-explicit 0 standing where it should not be standing "ಯೇಸುವಿನ ಶ್ರೋತೃಗಳು ಈ ದೇವಾಲಯದ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿದವರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: -“ ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ಹಾಳುಮಾಡುವ ಅಸಹ್ಯ ವಸ್ತುವು ನಿಲ್ಲಬಾರದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿರುವುದು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 13 14 ck7a figs-explicit ὁ ἀναγινώσκων νοείτω 1 let the reader understand "ಇದು ಯೇಸು ಮಾತನಾಡಿದ ವಿಷಯವಲ್ಲ ಮತ್ತಾಯನು ಓದುಗರ ಗಮನಸೆಳೆಯಲು ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಈ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡಲು ಹೇಳಿದ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಇದನ್ನು ಓದುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಈ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸಬೇಕು ..""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 13 15 m1hq ἐπὶ τοῦ δώματος 1 on the housetop ಯೇಸು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಮನೆಯ ಛಾವಣಿ ಸಮವಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಜನರು ಅದರ ಮೇಲೆ ನಿಲ್ಲಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿತ್ತು -MRK 13 16 y1e9 figs-ellipsis μὴ ἐπιστρεψάτω 1 not return "ಇದು ಆತನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗುವುದಿಲ್ಲ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 13 16 hv49 ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ 1 to take his cloak ಆತನ ಹೊದಿಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು -MRK 13 17 bi8n figs-euphemism 0 are with child "ಒಬ್ಬಳು ಬಸುರಿಯಾಗಿರುವುದನ್ನು ಸೌಮ್ಯರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ರೀತಿ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಬಸುರಿಯರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" -MRK 13 18 w47v προσεύχεσθε ... ἵνα ... γένηται 1 Pray that it ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಬೇಕು ಅಥವಾ “ಈ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿ” -MRK 13 18 w91r 0 the winter "ಚಳಿಗಾಲದ ಸಮಯ ಅಥವಾ “ಚಳಿ, ಮಳೆಯಕಾಲ ಇದು ಆ ವರ್ಷದ ಚಳಿಗಾಲದ ಸಮಯ” ಮತ್ತು ತುಂಬಾ ಸಹಿಸಲು ಆಗದ ಮತ್ತು ಪ್ರಯಾಣಿಸಲು ಕಷ್ಟವಾದ ಕಾಲ -MRK 13 19 ಇಂತಹ ದಿನಗಳು ಸಂಕಟದ ದಿನಗಳಾಗಿರುವುದರಿಂದ. ಇದು ಅಂದಿನ ದಿನಗಳು ಎಷ್ಟು ಸಂಕಟ, ಕಷ್ಟಗಳಿಂದ ಕೂಡಿತ್ತು, ಇಂತಹ ಸಂಕಟದ ದಿನಗಳು ಸೃಷ್ಟಿಯ ಕಾಲದಿಂದ ಇದೂವರೆಗೂ ಬರಲಿಲ್ಲ. -MRK 13 19 ಇಂತಹ ದಿನಗಳು ಎಂದೂ ಬರದಂತೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿ ಅಥವಾ “ಸಂಕಟದ ದಿನಗಳುದೇವರು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದಂದಿನಿಂದ ಇದೂವರೆಗೂ ಬಂದಿರಲಿಲ್ಲ.”" -MRK 13 20 y7g6 figs-explicit ἐκολόβωσεν ... τὰς ἡμέρας 1 had shortened the days "ಇದು ದೇವರು ಸಮಯವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಿದನು “ದಿನಗಳು ಎಂದರೆ ಏನು ಎಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ:""ದೇವರು ನರಳುವ ದಿನಗಳನ್ನು ಕಡಿಮೆಮಾಡಿದ” ಅಥವಾ""ಶ್ರಮೆ ಅನುಭವಿಸುವ ದಿನಗಳನ್ನು / ಸಮಯವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಿದ...""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 13 20 ""ಮಾಂಸ / ಶರೀರ” ಎಂಬ ಪದ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ ಮತ್ತು “ರಕ್ಷಣೆ” ಎಂಬುದು ಭೌತಿಕ ವಿಮೋಚನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾರನ್ನೂ ರಕ್ಷಿಸುವು ದಿಲ್ಲ""ಅಥವಾ""ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಮರಣ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -MRK 13 20 ತಾನು ಆದು ಕೊಂಡವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು" -MRK 13 20 er43 figs-doublet 0 the elect, those whom he chose """ಯಾರನ್ನು ಆತನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದನೋ “ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛದ ಅರ್ಥ” ಆಯ್ಕೆಯಾಗುವುದು” ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಒಟ್ಟಾಗಿ ಇವರನ್ನು ದೇವರು ಹೀಗೆ ಈ ಜನರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" -MRK 13 21 d9gr translate-versebridge 0 General Information: "21ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಒಂದು ಆಜ್ಞೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು -22 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಆತನು ನೀಡಿದ ಆಜ್ಞೆಗೆ ಕಾರಣವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ. ಇದನ್ನು ಕಾರಣ ನೀಡಿ ಪುನರ್ ರೂಪಿಸಬೇಕು ಮೊದಲು ಮತ್ತು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಎರಡನೆಯದಾಗಿ ಯು.ಎಸ್.ಟಿ. ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಕ್ರಮಪಡಿಸಬೇಕು. “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])" -MRK 13 22 n81i ψευδόχριστοι 1 false Christs ಜನರು ನಾನೇ ಕ್ರಿಸ್ತ ಎಂದುಹೇಳುವರು. -MRK 13 22 yw81 πρὸς ... ἀποπλανᾶν 1 so as to deceive "ಮೋಸ ಮಾಡುವ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ” ಅಥವಾ""ಮೋಸಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ" -MRK 13 22 j198 figs-ellipsis 0 so as to deceive, if possible, even the elect "“ ಆದು ಕೊಂಡವರೂ ಸಹ""ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳು, ಸುಳ್ಳು ಕ್ರಿಸ್ತರು ಕೆಲವು ಜನರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಲು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ಅವರಿಗೆ ದೇವರಾದು ಕೊಂಡವರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗೊತ್ತಿರುವುದಿಲ್ಲ. -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಜನರನ್ನು ವಂಚಿಸಲು ಮತ್ತು ದೇವರಾದುಕೊಂಡವರನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ವಂಚಿಸಬಹುದು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 13 22 eq7b τοὺς ἐκλεκτούς 1 the elect ದೇವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಜನರು. -MRK 13 23 jq8p βλέπετε 1 Be on guard ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದಿರು ಅಥವಾ “ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ”. -MRK 13 23 va6h figs-explicit προείρηκα ὑμῖν πάντα 1 I have told you all these things ahead of time "ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡಿದ -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ನಾನು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮೊದಲೇ ಹೇಳಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡಿದ್ದೇನೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 13 24 zy2f figs-activepassive ὁ‘ ἥλιος σκοτισθήσεται 1 the sun will be darkened ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಸೂರ್ಯನು ಕತ್ತಲಾಗಿ ಹೋಗುವುದು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 13 24 a3qv figs-personification ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς 1 the moon will not give its light "ಇಲ್ಲಿ ಚಂದ್ರನನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವಂತೆ ಮತ್ತು ಯಾರಿಗೋ ಏನನ್ನು ಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಚಂದ್ರನು ಬೆಳಕು ಕೊಡದೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ” ಚಂದ್ರನು ಬೆಳಕಿಲ್ಲದೆ ಕತ್ತಲಾಗುವನು ..""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" -MRK 13 25 z1sh figs-explicit 0 the stars will fall from the sky ಅವರು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವರು ಎಂಬುದು ಇದರ ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಆದರೆ ಅವರು ಎಲ್ಲಿರುವರೋ ಅಲ್ಲಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುವರು / ಇಳಿಯುವರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಆಕಾಶದಲ್ಲಿರುವ ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ತಮ್ಮ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುವವು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 13 25 au6l figs-activepassive 0 the powers that are in the heavens will be shaken "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆಕಾಶದಲ್ಲಿರುವ ಶಕ್ತಿಗಳು ಕದಲುವುದು “ಅಥವಾ""ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ದೇವರು ಕದಲಿಸುವನು. “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 13 25 hge7 0 the powers that are in the heavens "ಆಕಾಶದಲ್ಲಿನ ಎರಡು ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ವಿಷಯಗಳು. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇದು ಸೂರ್ಯ, ಚಂದ್ರ ಮತ್ತು ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಅಥವಾ 2) ಇದು ಬಲಶಕ್ತಿಗಳಲ್ಲ ಆತ್ಮಿಕ ವಿಷಯಗಳು. -MRK 13 25 ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ" -MRK 13 26 kl95 τότε ὄψονται 1 Then they will see ಆಗ ಜನರು ನೋಡಬಹುದು -MRK 13 26 h4z1 μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης 1 with great power and glory ಬಹುಬಲದಿಂದಲೂ ಮತ್ತು ಮಹಿಮೆಯಿಂದಲು -MRK 13 27 a1z2 figs-metonymy ἐπισυνάξει 1 he will gather "ಇಲ್ಲಿ “ಅವನು” ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವದೂತರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಇವರೇ ದೇವರಾದು ಕೊಂಡವರನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುವರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಒಂದುಗೂಡಿ ಬರುವರು""ಅಥವಾ""ಆತನ ದೂತರು ಒಂದುಗೂಡಿಬಂದರು. “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 13 27 vpb6 figs-metaphor τῶν τεσσάρων ἀνέμων 1 the four winds """ನಾಲ್ಕು ಮಾರುತಗಳು “ಈ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿವೆ ಇವು ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ: ಉತ್ತರ, ದಕ್ಷಿಣ,ಪೂರ್ವ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಿಮ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: - “ಉತ್ತರ, ದಕ್ಷಿಣ,ಪೂರ್ವ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಿಮ” ಅಥವಾ” ಭೂಮಿಯ ಎಲ್ಲಾ ಭಾಗಗಳು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 13 27 u1vp figs-merism 0 from the ends of the earth to the ends of the sky ಈ ಎರಡೂ ಕಟ್ಟಕಡೆಯ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿರುವುದು ಆತನು ತನ್ನ ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ತಾನು ಆದುಕೊಂಡವ ರನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಕಟ್ಟಕಡೆಯಿಂದ ಆಕಾಶದ ಕಟ್ಟಕಡೆಯವರೆಗೆ ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ಥಳವೂ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -MRK 13 28 c99s figs-parables 0 "ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಚಿಕ್ಕ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ತಾನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿರುವ ಘಟನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಜನರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರುವಂತೆ ನೆನಪಿಸುತ್ತಾನೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])" -MRK 13 28 c8r7 ὁ κλάδος ... ἁπαλὸς γένηται, καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα 1 the branch becomes tender and puts out its leaves """ಕೊಂಬೆಗಳು” ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಅಂಜೂರಮರದ ಕೊಂಬೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಅದರ ಕೊಂಬೆ ಗಳು ಎಳೆಯದಾಗಿದ್ದು ಎಲೆ ಚಿಗುರುತ್ತಿದೆ.”" -MRK 13 28 u8ha ἁπαλὸς 1 tender ಎಲೆಗಳು ಹಚ್ಚಹಸಿರಾಗಿದ್ದು ಎಳೆಯದಾಗಿತ್ತು -MRK 13 28 q6yc figs-personification ἐκφύῃ τὰ φύλλα 1 puts out its leaves "ಇಲ್ಲಿ ಅಂಜೂರಮರಕ್ಕೆ ಜೀವವಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಭಾವಿಸಿ ಅದು ತನ್ನ ಮರದಲ್ಲಿ ಎಲೆಗಳು ಬೆಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ ಎಂಬಂತೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಅದರ ಎಲೆಗಳು ಚಿಗುರಲು ತೊಡಗಿತು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" -MRK 13 28 z417 τὸ θέρος 1 summer ವರ್ಷದ ಬೇಸಿಗೆಯ ಕಾಲ ಅಥವಾ ಬೆಳೆಯುವ ಕಾಲ. -MRK 13 29 q53b figs-explicit ταῦτα 1 these things ಇದು ಸಂಕಟದ ಕಾಲವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 13 29 aul8 0 he is near ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಹತ್ತಿರದಲ್ಲೇ ಇದ್ದಾನೆ -MRK 13 29 z2pf figs-idiom 0 close to the gates "ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅವನು ಹತ್ತಿರವೇ ಇದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಬಂದೆ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಅಂದರೆ ಒಬ್ಬ ಪ್ರಯಾಣಿಕತಾನು ತಲುಪಬೇಕಾದ ಪಟ್ಟಣದ ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರವನ್ನು ತಲುಪುವುದರಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾನೆ ಎಂದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಆತ ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಇಲ್ಲೇ ಇದ್ದಾನೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 13 30 tg35 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವು ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಘಟನೆ ಯನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ [ಮಾರ್ಕ 3:28](../03/28.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. -MRK 13 30 h72r figs-euphemism οὐ μὴ παρέλθῃ 1 will not pass away ಇದು ಯಾರಾದರೂ ಮರಣಹೊಂದಿದಾಗ ಇದನ್ನು ಸೌಮ್ಯವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ವಿಧಾನ ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ “ ಅಥವಾ “ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -MRK 13 30 t66q 0 until all of these things ಇಲ್ಲಿ” ಈ ಘಟನೆಗಳು” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಸಂಕಟಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -MRK 13 31 k4zb figs-merism ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ 1 Heaven and earth "ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಕಟ್ಟಕಡೆಯ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಆಕಾಶದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆ.ಇದರಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯ, ಚಂದ್ರ,ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಗ್ರಹಗಳು ಮತ್ತು ಭೂಮಿಗೆ ಸೇರಿದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂಒಳಗೊಂಡಿದೆ. -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಆಕಾಶ,ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಎಲ್ಲವೂ “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])" -MRK 13 31 bjr8 παρελεύσονται 1 will pass away "ಇವೆಲ್ಲವೂ ಅಳಿದು ಹೋಗುವವು. ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದವು ಈ ಲೋಕ ಅಳಿದುಹೋಗುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. -MRK 13 31 ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲವೂ ಅಳಿದುಹೋದರೂ ಅವೆಲ್ಲವೂ ಭೌತಿಕ ವಾದುದು ಅದಕ್ಕೆ ಅಳಿದು ಹೋಗುತ್ತವೆ.ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಆದರೆ ನನ್ನ ಮಾತುಗಳು ಅಳಿದು ಹೋಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 13 32 ಇದು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಪುನಃ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಆದಿನ ಅಥವಾ ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವನು” ಅಥವಾ “ಆದಿನ ಅಥವಾ ಆ ಗಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವೆನು”.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 13 32 ಈ ಪದಗಳು ಆ ದಿನದ ವಿಷಯವಾಗಲಿ, ಆ ಘಳಿಗೆಯ ವಿಷಯ ವಾಗಲಿ, ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಹಿಂತಿರುಗುವ ವಿಷಯವಾಗಲಿ ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು ಆತನ ತಂದೆಗೆ ತಿಳಿಯು ವುದೇ ಹೊರತು ಮತ್ತೆ ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: - “ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ದೇವದೂತ ರಿಗೂ, ಮಗನಿಗೂ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ತಂದೆಗೆ ತಿಳಿದಿರುತ್ತದೆ.” ಅಥವಾ “ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ತಂದೆಯ ಹೊರತು ಅಲ್ಲೇ ಇರುವ ದೇವದೂತರಿಗಾಗಲಿ,ಮಗನಿಗಾಗಲಿ ಇದು ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 13 32 ""ಪರಲೋಕ “ ಎಂದರೆ ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳ. -MRK 13 32 ಇದನ್ನು""ತಂದೆ""ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಮಾನವ - ತಂದೆ ಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಂತೆ ಬರೆಯಬಹುದು. ಇದೊಂದು ಪದಲೋಪ ಮಗ ಯಾವಾಗ ಹಿಂತಿರುಗುವನು ಎಂಬುದು ತಂದೆಗೆ ಮಾತ್ರ ಗೊತ್ತಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: -""ಆದರೆ ತಂದೆಗೆ ಮಾತ್ರ ಗೊತ್ತಿರುತ್ತದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -MRK 13 33 ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ “ ಆ ಸಮಯ / ಗಳಿಗೆ ಎಂಬುದು ಯಾವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾವಾಗ ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುತ್ತವೋ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 13 34 ಯಾರುಯಾರು ಯಾವ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ತಿಳಿಸುವುದು." -MRK 13 35 z7wi 0 it could be in the evening ಅವನು ಸಂಜೆ ಹಿಂತಿರುಗುವನು -MRK 13 35 s8j9 ἀλεκτοροφωνίας 1 rooster crows ಹುಂಜ ಒಂದು ಪಕ್ಷಿ ಜಾತಿಯದು ಇದು ಬೆಳಗಿನ ಜಾವದಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಧ್ವನಿಯಿಂದ ಕೂಗುತ್ತದೆ. -MRK 13 36 mh8t figs-metaphor εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας 1 find you sleeping ನೀವು “ನಿದ್ದೆಮಾಡುತ್ತಾ” ಎಚ್ಚರವಾಗಿ ಸಿದ್ಧವಾಗಿ ಇರುತ್ತೀರಿ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ಆತನ ಆಗಮನಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧರಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 14 intro uk36 0 "# ಮಾರ್ಕ 14 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನುಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಉಳಿದ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭ ವಾಗುವಂತೆ ಇನ್ನೊಂದೆಡೆ ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿರುತ್ತಾರೆ. -14:27, 62, ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳು ದೇಹವನ್ನು ತಿಂದು, ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದು

[ಮಾರ್ಕ 14:22-25](./22.ಎಂಡಿ) ಎಂಬುದು ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಕಡೆಯ ಭೋಜನ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ಅವರು ಆತನ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿಂದು ಮತ್ತು ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.ಎಲ್ಲಾ ಚರ್ಚ್ ಗಳಲ್ಲಿ / ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ “ ಕರ್ತನ ರಾತ್ರಿ ಭೋಜನ” -“ ಯುಕರಿಸ್ಟ್” ಅಥವಾ""ಪವಿತ್ರ ಭೋಜನ ಸಂಸ್ಕಾರ” ಎಂಬುದನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಆತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಚರಿಸುವರು.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

###ಅಬ್ಬಾ, ತಂದೆ

” ಅಬ್ಬಾ” ಎಂಬುದು ಅರಾಮಿಕ್ ಪದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ತಮ್ಮ ತಂದೆಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಭಾಷೆ. ಮಾರ್ಕನು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೋ ಹಾಗೆಯೇ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದಾನೆ. -([ಮಾರ್ಕ 14:22-25]( /22.ಎಂಡಿ)).

### -""ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ “

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನೆಂದು “ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) -([ಮಾರ್ಕ 14:20](../../ ಮಾರ್ಕ /14/20.ಎಂಡಿ)).ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಅವನಷ್ಟಕ್ಕೆ ಮತ್ತೊಬ್ಬರ ಬಗ್ಗೆ ಈ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡಲು ಅವಕಾಶ ಇಲ್ಲದೆ ಇರಬಹುದು - (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
" -MRK 14 1 hwb4 0 Connecting Statement: ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದ ಎರಡು ದಿನಗಳ ಮೊದಲು ಮಹಾಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಕುತಂತ್ರದಿಂದ ಉಪಾಯಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 14 1 gd33 ἐν δόλῳ 1 stealthily ಜನರ ಗಮನಕ್ಕೆ ಬಾರದಂತೆ -MRK 14 2 em4q ἔλεγον γάρ 1 For they were saying """ಅವರು” ಎಂಬ ಪದ ಮಹಾಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." -MRK 14 2 fk19 figs-ellipsis μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ 1 Not during the feast "ಯೇಸುವನ್ನು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: - “ನಾವು ಇದನ್ನು ಈ ಹಬ್ಬದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಾಡಬಾರದು “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 14 3 m95w 0 Connecting Statement: ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ಸುರಿದ ಸುಗಂಧತೈಲವನ್ನು ನೋಡಿ ಅವರು ಕೋಪಗೊಂಡರು. ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಈಕೆ ಮುಂದಾಗಿಯೇ ನನ್ನ ಉತ್ತರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ ನನ್ನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಈ ಸುಗಂಧ ತೈಲವನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದನು. -MRK 14 3 bf84 translate-names Σίμωνος τοῦ λεπροῦ 1 Simon the leper ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಮೊದಲು ಕುಷ್ಠರೋಗದಿಂದ ನರಳುತ್ತಿದ್ದ ಆದರೆ ಈಗ ಅವನು ಸ್ವಸ್ಥವಾಗಿ ಕುಷ್ಠವಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಾನೆ. ಇವನು ಸಿಮೋನ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಮತಾಭಿಮಾನಿಯಾದ ಸಿಮೋನನಲ್ಲದೆ ಬೇರೆಯವನು. “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 14 3 sh4s κατακειμένου αὐτοῦ 1 he was reclining at the table ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಒರಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ ಪದ್ಧತಿ ಇತ್ತು. ಇವರು ದೊಡ್ಡ ದೊಡ್ಡ ಒರಗುದಿಂಬುಗಳನ್ನು ಚಿಕ್ಕ ಮೇಜುಗಳ ಬಳಿ ಇಟ್ಟಿರುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 14 3 hk2p translate-unknown ἀλάβαστρον 1 alabaster jar "ಇದೊಂದು ಅಮೃತಶಿಲೆಯಿಂದ ಮಾಡಿದ ಭರಣಿ. ಅಮೃತಶಿಲೆ ಎಂಬುದು ಬಹುಬೆಲೆಯುಳ್ಳ ತಿಳಿಹಳದಿ ಬಿಳಿಶಿಲೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಸುಂದರವಾದ ಬಿಳಿಶಿಲೆಯ ಭರಣಿ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])" -MRK 14 3 fqa9 translate-unknown 0 of very costly liquid, which was pure nard "ಇದರಲ್ಲಿ ಬೆಲೆಬಾಳುವ, ಜಟಮಾಂಸಿ ತೈಲವಿತ್ತು. ಜಟಮಾಂಸಿ -( ಒಂದು ವನಸ್ಪತಿ) ತೈಲವೆಂದರೆ ತುಂಬಾ ಬೆಲೆಬಾಳುವ, ಸುವಾಸನೆಯುಳ್ಳ ಸುವಾಸನೆಯ ತೈಲದಲ್ಲಿ ಬೆರೆಸುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -MRK 14 3 ಯೇಸುವಿನ ತಲೆಯಮೇಲೆ" -MRK 14 4 v57p figs-rquestion 0 What is the reason for this waste? "ಅವರು ಆ ಹೆಂಗಸನ್ನು ಬೆಲೆಬಾಳುವ ಸುಗಂಧಿತ ತೈಲವನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ತಲೆಯಮೇಲೆ ಸುರಿದ ಬಗ್ಗೆ ಕೋಪದಿಂದ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು. ಇದನ್ನು ಸರಳವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಇವರು ಈ ತೈಲವನ್ನು ಸುರಿದು ನಷ್ಟಮಾಡಿದಳು !""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 14 5 y113 figs-activepassive ἠδύνατο ... τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι 1 This perfume could have been sold "ಈ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡಿದವರು ಹಣದ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಾಮೋಹಿತ ರಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಎಂಬುದನ್ನು ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮಾರ್ಕನು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ಈ ಸುಗಂಧತೈಲವನ್ನು ಮಾರಬಹುದಿತ್ತು” ಅಥವಾ""ಈಕೆ ಈ ಸುಗಂಧತೈಲವನ್ನು ಮಾರಬಹುದಿತ್ತು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 14 5 t4p8 translate-bmoney δηναρίων τριακοσίων 1 three hundred denarii "300 ದಿನಾರ್ ಗಳು. ದಿನಾರ್ ಗಳು ರೋಮನ್ ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯಗಳು. “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -MRK 14 5 ""ಬಡವರು” ಈ ಪದ ಬಡಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಈಕೆ ಈ ಸುಗಂಧತೈಲವನ್ನು ಮಾರಿ ಬಂದ ಹಣವನ್ನು ಬಡವರಿಗೆ ನೀಡಬಹುದಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಈ ಹಣವನ್ನು ಬಡಜನರಿಗೆ ಕೊಡಬಹುದಿತ್ತು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 14 6 ಯೇಸು ಈ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡಿದ ತನ್ನ ಜೊತೆ ಬಂದ ಇತರ ಅಥಿತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಖಂಡಿಸಿ ಹೇಳಿದ. ಇದನ್ನು ಸರಳ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ಆಕೆಯನ್ನು ಬೈದುತೊಂದರೆ ಮಾಡಬೇಡಿ !""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -MRK 14 7 ಇದು ಬಡಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಬಡಜನರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 14 9 ಇದು ಮುಂದೆ ಬರುವ ವಾಕ್ಯ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸತ್ಯವಾದುದು ಮತ್ತುಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. - [ಮಾರ್ಕ 3:28](../03/28.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. -MRK 14 9 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಸರ್ವಲೋಕದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಸಾರಲಾಗುವುದೋ ಅಲ್ಲೆಲ್ಲಾ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -MRK 14 9 ಈ ಹೆಂಗಸುಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ನೆನಪಿಗೆ ತಂದು ಮಾತನಾಡುವರು." -MRK 14 10 pdm5 0 Connecting Statement: ಯೇಸುವನ್ನು ಆ ಹೆಂಗಸು ಸುಗಂಧತೈಲದಿಂದ ಅಭಿಷೇಕ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಯೂದನು ಯೇಸುವನ್ನು ಮಹಾಯಾಜಕರಿಗೆ ಹಿಡಿದುಕೊಡುವುದಾಗಿ ಮಾತುಕೊಟ್ಟನು. -MRK 14 10 z71f figs-explicit ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς 1 so that he might deliver him over to them "ಯೂದನು ಇನ್ನು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಟ್ಟಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಅವನು ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಸಿದ್ಧತೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಹೋದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡಲು ಬೇಕಾದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲುಹೋದ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 10 dq6r αὐτὸν παραδοῖ 1 deliver him over ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡಲು ಅವರಿಗೆ ಅನುಕೂಲಕರವಾದ ಸಮಯವನ್ನು ಯೋಜಿಸುತ್ತಿದ್ದ. -MRK 14 11 kzk1 figs-explicit 0 When the chief priests heard it ಮಹಾಯಾಜಕರು ಏನನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೂದನು ಅವರಿಗಾಗಿ ಏನುಬೇಕಾದರೂ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಮಹಾಯಾಜಕರು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಾಗ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 14 12 bn76 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ತನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದ ಭೋಜನಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧಮಾಡಲು ಮುಂದಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದ. -MRK 14 12 wpe7 figs-explicit ὅτε τὸ Πάσχα ἔθυον 1 when they sacrificed the Passover lamb "ಪಸ್ಕದ ಮತ್ತು ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಯ ಹಬ್ಬದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಯಜ್ಞಕ್ಕೆ ಅರ್ಪಿಸುವುದು ಪದ್ಧತಿಯಾಗಿತ್ತು. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪಸ್ಕದ ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಯಜ್ಞಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುವುದು ಪದ್ಧತಿ ಆಗಿತ್ತು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 12 bel5 figs-metonymy φάγῃς τὸ Πάσχα 1 eat the Passover "ಇಲ್ಲಿ “ಪಸ್ಕ” ಎಂಬುದು ಫಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಭೋಜನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದ ಭೋಜನವನ್ನು ಮಾಡಿ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 14 13 a7xg κεράμιον ὕδατος βαστάζων 1 bearing a pitcher of water ನೀರು ತುಂಬಿದ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಕೊಡವನ್ನು ಹೊತ್ತುಬರುವನು -MRK 14 14 i344 figs-quotations 0 "The Teacher says, ""Where is my guest room ... with my disciples?""" "ಇದನ್ನು ಅಪರೋಕ್ಷ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಸೌಮ್ಯರೀತಿಯ ಬೇಡಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ನಮ್ಮ ಬೋಧಕರು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನ ಸಂಗಡ ಪಸ್ಕದ ಭೋಜನವನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಂದು ಕೊಠಡಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" -MRK 14 14 q3pn τὸ κατάλυμά 1 guest room ಅಥಿತಿಗಳಿಗಾಗಿ ಇರುವ ಕೊಠಡಿ -MRK 14 15 x3zk figs-explicit ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν 1 Make the preparations for us there ಅವರು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯನಿಗಾಗಿ ಭೋಜನವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಬೇಕಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಅಲ್ಲಿ ನಮಗಾಗಿ ಭೋಜನವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿ “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 14 16 sb35 ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ 1 The disciples left ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರುಹೊರಟರು -MRK 14 16 m339 καθὼς εἶπεν 1 as he had said ಯೇಸು ಹೇಳಿದಂತೆ -MRK 14 17 n7z4 0 Connecting Statement: ಸಂಜೆಯಾದೊಡನೆ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಊಟಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಯೇಸು ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ತನ್ನನ್ನು ವಂಚಿಸಿ ಹಿಡುಕೊಡುವನು. -MRK 14 17 i1q1 figs-explicit ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα 1 he came with the twelve ಅವರು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರೋ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ಆ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 14 18 cwl8 0 lying down at the table ಯೇಸುವಿನ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಊಟಮಾಡಲು ಸೇರಿ ಬಂದಾಗ ಕೆಳಗೆ ಕುಳಿತು ದಿಂಬುಗಳ ಮೇಲೆ ಒರಗಿ ಚಿಕ್ಕ ಮೇಜುಗಳ ಮೇಲೆ ಇರುವ ಭೋಜನವನ್ನು ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 14 18 dg95 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಾಕ್ಯವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿಜವಾದುದು ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಮಾರ್ಕ 3:28] (../03/28.ಎಂಡಿ].ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. -MRK 14 19 v3a1 εἷς κατὰ εἷς 1 one by one "ಇದರ ಅರ್ಥ""ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರೇ” ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಿದರು." -MRK 14 19 f13p figs-rquestion μήτι ἐγώ 1 Surely not I? "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಶಿಷ್ಯರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ಉತ್ತರ “ಇಲ್ಲ” ಎಂದು ಅಥವಾ 2)ಇದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರದ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ನಾನಲ್ಲವಲ್ಲ ನಿನ್ನನ್ನು ವಂಚಿಸಿ ಹಿಡುಕೊಡುವವನು ನಾನಲ್ಲವಲ್ಲ""ಎಂದು ಕೇಳಿದರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 20 b25j 0 It is one of the twelve, the one now ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಹನ್ನೆರಡು ಜನರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು ಅವರೆ ಈಗ -MRK 14 20 htn4 ὁ ... ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον 1 dipping bread with me in the bowl ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಬ್ರೆಡ್ / ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬಟ್ಟಲಿನಲ್ಲಿರುವ ಸಾಸ್ ನಲ್ಲಿ ಅದ್ದಿ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು ಅಥವಾ ಸೊಪ್ಪು ಸೇರಿಸಿದ ಎಣ್ಣೆಯಲ್ಲಿ ಅದ್ದಿ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 14 21 q5l3 0 For the Son of Man will go the way that the scripture says about him ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಮರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಪ್ರವಾದನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಮರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಸೌಮ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುವಂತಹ ಪದಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಸತ್ಯವೇದ ದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನ ಮರಣವಾಗುತ್ತದೆ. “ -MRK 14 21 ct78 figs-explicit δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 through whom the Son of Man is betrayed "ಇದನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: -""ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡುವವನು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 22 y8j7 ἄρτον 1 bread ಇದು ಹುಳಿ ಇಲ್ಲದ ಸಮನಾಗಿ ಇರುವ ಬ್ರೆಡ್ / ರೊಟ್ಟಿ ಇದನ್ನು ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಊಟಮಾಡುವರು. -MRK 14 22 ula2 figs-explicit 0 broke it "ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತನು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುರಿದು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ತಿನ್ನಲು ಕೊಟ್ಟ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತುಂಡುಗಳನ್ನಾಗಿ ಮುರಿದ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 22 adb2 writing-symlanguage 0 Take this. This is my body "ಈ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ, ಇದು ನನ್ನ ದೇಹ ಅನೇಕರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಅದು ನಿಜವಾಗಲೂ ಮಾಂಸವಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು. ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅಕ್ಷರಷಃ ಭಾಷಾಂತರಿಸು ವುದು ಉತ್ತಮ. “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -MRK 14 23 ಇಲ್ಲಿ” ಬಟ್ಟಲು” ಎಂಬುದು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಬಟ್ಟಲನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -MRK 14 24 ಈ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯು ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಇರುವ ಕ್ಷಮಾಪಣೆ. ಇದನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ವಿವರವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: - “ಇದು ನನ್ನ ರಕ್ತ ಈ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ರಕ್ತ ಎಂಬುದನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಬಹುಜನರಿಗೋಸ್ಕರ ಸುರಿಸಲ್ಪಡುವ ರಕ್ತ. ಇದರಿಂದ ಅನೇಕರು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಕ್ಷಮಾಪಣೆ ಹೊಂದುವರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 14 24 ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ನನ್ನ ರಕ್ತ. ಅನೇಕರು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಯೇಸುವಿನ ರಕ್ತಕ್ಕೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಅದು ನಿಜವಾದ ರಕ್ತವಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಅಕ್ಷರಷಃ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದರೆ ಉತ್ತಮ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -MRK 14 25 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಾಕ್ಯವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿಜವಾದುದು ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಮಾರ್ಕ 3:28] (../03/28.ಎಂಡಿ].ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. -MRK 14 25 ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ. ಇದು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳುವ ರೀತಿ. -MRK ಮಾರ್ಕ 14 25 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ಪುನಃ""ಅಥವಾ 2) “ಹೊಸಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ""" -MRK 14 26 l996 ὑμνήσαντες 1 hymn ಸಂಗೀತ / ಕೀರ್ತನೆ ಎಂಬುದು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಹಾಡು. ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಯಿಂದ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ವಾಗಿ ಹಾಡಲು ತೊಡಗಿದರು. -MRK 14 27 pu4s λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus said to them ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು -MRK 14 27 lty4 figs-idiom σκανδαλισθήσεσθε 1 will fall away "ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು, ಇದರ ಅರ್ಥಹೊರಟು ಹೋಗು. -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 14 27 lze6 πατάξω 1 I will strike "ಕೊಲ್ಲುವುದು, ಇಲ್ಲಿ “ನಾನು” ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದು -MRK 14 27 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾನು ಈ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಚದುರಿಸುವೆನು “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 14 28 ಪೇತ್ರನು ತನ್ನನ್ನು ಅರಿಯನೆಂದು / ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವನು ಯೇಸುಹೇಳಿದನು. ಪೇತ್ರನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಅರಿಯವೆಂದು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. -MRK 14 28 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮರಣದ ನಂತರ ಪುನಃ ಜೀವಂತ ಎಬ್ಬಿಸುವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸುವನು “ಅಥವಾ” ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿಸುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 14 28 ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ" -MRK 14 29 div5 figs-ellipsis 0 Even if all fall away, I will not "ಪೇತ್ರನು” ಎಲ್ಲರೂ ದಿಗಿಲುಗೊಂಡು ಹಿಂದೆ ಬಿದ್ದರೂ ನಾನು ಮಾತ್ರ ಬೀಳಲಾರೆ” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಛ “ದಿಗಿಲುಬಿದ್ದು ನಿರಾಕರಿಸಲಾರೆ” ಎಂಬುದು ಎರಡು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥಹೊಂದಿದ್ದರೂ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ.ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಯಾರು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋದರೂ ನಾನು ನಿನ್ನ ಬಿಡದೆ ನಿನ್ನೊಂದಿಗೇ ಇರುತ್ತೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -MRK 14 30 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಾಕ್ಯವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿಜವಾದುದು ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಮಾರ್ಕ 3:28] (../03/28.ಎಂಡಿ].ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. -MRK 14 30 ಹುಂಜ ಎಂಬುದೊಂದು ಕೋಳಿ ಪಕ್ಷಿಜಾತಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು. ಪ್ರತಿದಿನ ಬೆಳಗಿನ ಜಾವ ಗಟ್ಟಿಯಾದಸ್ವರದಲ್ಲಿ “ಕೂಗುತ್ತದೆ”." -MRK 14 30 e8sh ἢ δὶς 1 twice ಎರಡು ಸಲ -MRK 14 30 um1m με ἀπαρνήσῃ 1 you will deny me ನೀನು ನಾನು ಯಾರು ಎಂದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವೆ -MRK 14 31 y9el ἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν 1 If I must die ನಾನು ಸಾಯಬೇಕಾದರೂ / ಸತ್ತರೂ -MRK 14 31 z9le 0 They all made the same promise ಇದರ ಅರ್ಥ ಎಲ್ಲಾ ಶಿಷ್ಯರು ಪೇತ್ರನು ಹೇಳಿದಂತೆ ಹೇಳಿದರು. -MRK 14 32 ni66 0 Connecting Statement: ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಆಲೀವ್ ಪರ್ವತದ ಬಳಿಇದ್ದ ಗೆತ್ಸೆಮನೆ ತೋಟಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ ಯೇಸು ತನ್ನ ಮೂವರು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿ ಬರುವವರೆಗೆ ನೀವು ಎಚ್ಚರದಿಂದ ಕಾಯುತ್ತಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದ. ಎರಡು ಸಲ ಬಂದಾಗ ಅವರು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವು ದನ್ನು ಕಂಡು ಎಚ್ಚರಿಸಿದ ಮತ್ತು ಮೂರನೆ ಸಲ ಬಂದು ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡುವ ಸಮಯ ಸಮೀಪಿಸಿತು ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳಿ ಎಂದು ಎಬ್ಬಿಸಿದ. -MRK 14 32 deg7 ἔρχονται εἰς χωρίον 1 They came to the place “ ಅವರು” ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 14 33 ps7u ἐκθαμβεῖσθαι 1 distressed ಆತನು ಮಿತಿಮೀರಿದ ದುಃಖಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದನು. -MRK 14 33 n279 figs-metaphor ἀδημονεῖν 1 deeply troubled "“ ಆಳವಾದ” ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ತುಂಬಾ ದುಃಖಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಆತನ ಆತ್ಮವು ದುಃಖದಿಂದ ಕುಂದಿಹೋಯಿತು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ತುಂಬಾ ದುಃಖದಿಂದ ಮನಗುಂದಿದವನಾದ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 14 34 eyw3 figs-synecdoche ἐστιν ἡ ψυχή μου 1 My soul is ಯೇಸು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ತನ್ನ “ಆತ್ಮ” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ನಾನು, ನನ್ನ. “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -MRK 14 34 ic1g figs-hyperbole 0 even to the point of death ಯೇಸು ತಾನು ಸೂರ್ಯೋದಯ ಆದಮೇಲೆ ಮರುದಿನ ತನ್ನ ಮರಣವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ ಇಲ್ಲಿ ಆತನಿಗಾದ ದುಃಖ ಮತ್ತು ನೋವುಗಳಿಂದ ಆತನು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಸಾಯುವಷ್ಟು ದುಃಖಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇದೊಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿ ಕಂಡರೂ ಆತನ ದುಃಖದ ತೀವ್ರತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -MRK 14 34 a54k γρηγορεῖτε 1 watch ಯೇಸು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ನಿದ್ರಿಸದೆ ಎಚ್ಚರ ವಾಗಿದ್ದು ಕಾಯಬೇಕಿತ್ತು. ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ಇದನ್ನು ನಡೆಯದಿರುವಂತೆ ಮಾಡುವನು. -MRK 14 35 nk8l figs-explicit εἰ δυνατόν ἐστιν 1 if it were possible "ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ಇದನ್ನುನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದರೆ. -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಇದು ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡುವನು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 35 wc6d figs-explicit παρέλθῃ ... ἡ ὥρα 1 the hour might pass ಇಲ್ಲಿ” ಈ ಸಮಯ/ ಹೊತ್ತು” ಯೇಸುವಿನ ಶ್ರಮೆಯ ಸಮಯ, ಗೆತ್ಸೆಮನೆ ತೋಟದಲ್ಲಿಮತ್ತು ನಂತರ ಆಗುವ ನರಳಿಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಇಂತಹ ನೋವು ಶ್ರಮೆಗಳನ್ನು ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನುಭವಿಸದೆ ಇರಬಹುದಿತ್ತು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 14 36 c11w translate-transliterate Ἀββά 1 Abba "ಯೆಹೂದಿಗಳ ಮಕ್ಕಳು ತಮ್ಮ ತಂದೆಯನ್ನು ಕರೆಯಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು ಅದು ತಂದೆಯೇ, ಅಪ್ಪಾ/ಬ್ಬಾ ಎಂಬುದನ್ನು ಹಾಗೇ ಪ್ರತಿಮಾಡಿದರೆ ಉತ್ತಮ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])" -MRK 14 36 t9r2 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ 1 Father ಇದೊಂದು ಪ್ರಮುಖವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ದೇವರಿಗೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -MRK 14 36 jk6a figs-metonymy παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ’ ἐμοῦ 1 Remove this cup from me ಯೇಸು ತನ್ನ ಶ್ರಮೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಆತನು “ಈ ಬಟ್ಟಲನ್ನು ಸಹಿಸಲೇ ಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 14 36 ha77 figs-ellipsis 0 But not my will, but yours ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸು ನನ್ನಚಿತ್ತದಂತೆ ಆಗದೆ ಎಲ್ಲವೂ ನಿನ್ನ ಚಿತ್ತದಂತೆಯೇ ಆಗಲಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನನ್ನಚಿತ್ತದಂತೆ, ನನಗೆ ಬೇಕಾದಂತೆ ಮಾಡದೆ, ನಿನಗೆ ಬೇಕಾದಂತೆ, ನಿನ್ನ ಚಿತ್ತದಂತೆ ಮಾಡು ಎಂದು ಹೇಳಿದ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 14 37 ja6d εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας 1 found them sleeping """ಅವರಿಗೆ” ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರ, ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -MRK 14 37 kp33 figs-rquestion Σίμων, καθεύδεις? οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι 1 Simon, are you asleep? Could you not watch for one hour? "ಯೇಸು ಸಿಮೋನ ಪೇತ್ರರನ್ನು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದಕ್ಕೆ ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಸರಳ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಸಿಮೋನನೇ ನಾನು ನಿಮಗೆ ನಿದ್ರಿಸದೆ, ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೂ ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ನನಗಾಗಿ ಒಂದು ಗಳಿಗೆಯಾದರೂ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಲಾರಿರಾ?” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 14 38 zrp4 figs-metaphor ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν 1 that you do not enter into temptation "ಶೋಧನೆಗೆ ಒಳಗಾಗದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿದ್ದು ದೈಹಿಕ ಬೇಡಿಕೆಗೆ ಮಾರುಹೋಗದಂತಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ಶೋಧನೆಗೆ ಒಳಗಾಗದೇ ಇರಿ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 14 38 xk5y 0 The spirit indeed is willing, but the flesh is weak ಸಿಮೋನ ಪೇತ್ರರನ್ನು ಕುರಿತು ದೇಹಕ್ಕೆ ಬಲಸಾಲದು ಆದರೂ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಮನಸ್ಸು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ ಆದರೆ ದೇಹಕ್ಕೆ ಬಲಸಾಲದೇ ಇರುವುದರಿಂದ ಏನು ಮಾಡ ಬೇಕೆಂದು ಇರುವಿರೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. “ -MRK 14 38 c1je figs-metonymy 0 The spirit ... the flesh "ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. -“ ಆತನ ಮನಸ್ಸು” ಆತನೊಳಗಿರುವ ಅಂತರಂಗದಬಯಕೆ. - “ಮಾಂಸ / ದೇಹ” ಆತನ ಭೌತಿಕ / ದೈಹಿಕ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಮತ್ತು ಬಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 14 39 l9nj 0 used the same words ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದಂತೆ ಆತನು ಪುನಃ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸತೊಡಗಿದ. -MRK 14 40 v49m εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας 1 found them sleeping ಇಲ್ಲಿ “ ಅವರಿಗೆ “ ಎಂಬುದು ಪೇತ್ರ, ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 14 40 ht2p figs-metaphor ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ καταβαρυνόμενοι 1 for their eyes were heavy "ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡು ತ್ತಾನೆ. ಗಾಢವಾಗಿ ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಕಣ್ಣುತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಕಣ್ಣುಗಳು ನಿದ್ದೆಯ ಭಾರದಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತವೆ. -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರಿಗೆ ಗಾಢವಾದ ನಿದ್ದೆ ಬಂದುದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಲು ಆಗದೆ ಕಣ್ಣುಗಳು ನಿದ್ದೆಯ ಭಾರದಿಂದ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆರೆಯುವುದು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತಿತ್ತು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 14 41 x7qd figs-explicit ἔρχεται τὸ τρίτον 1 He came the third time ಯೇಸು ಪುನಃ ಹೋಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲು ತೊಡಗಿದ ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಮೂರನೆ ಸಲ ಬಂದ,ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಪುನಃ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲು ತೊಡಗಿದ ಆತ ಮೂರನೆ ಸಲ ಹಿಂತಿರುಗಿದ. “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 14 41 lw7w figs-rquestion 0 Are you still sleeping and taking your rest? ಯೇಸು ಪುನಃ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ನಿದ್ರಿಸದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸದೆ ಇದ್ದುದನ್ನು ಖಂಡಿಸಿದ ಇಲ್ಲಿ ಅವಶ್ಯವಿದ್ದರೆ ಈ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಸರಳ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ಇನ್ನು ನಿದ್ದೆ ಮಾಡಿ ಆಯಾಸ ಪರಿಹರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯಿರಿ!” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 14 41 ae53 ἦλθεν ἡ ὥρα 1 The hour has come ಯೇಸುವಿನ ನರಳಿಕೆ ಮತ್ತು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವ ಸಮಯ ಸಮೀಪಿಸಿತು. -MRK 14 41 msb2 ἰδοὺ 1 Look! ಗಮನಿಸಿ!/ ಕೇಳಿ! -MRK 14 41 eg9m figs-activepassive παραδίδοται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man is being betrayed "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವವನು ನಮ್ಮ ಕಡೆಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: -“ ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನಾದ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡಲಾಗುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 14 43 r9cp writing-background 0 General Information: "44ನೇ ವಾಕ್ಯಯೂದನು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರಿಗೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಡಿರುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -MRK 14 43 nz4t 0 Connecting Statement: ಯೇಸುವನ್ನು ಮುದ್ದಿಡುವ ಮೂಲಕ ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಟ್ಟ ಮತ್ತು ಆತನ ಎಲ್ಲಾ ಶಿಷ್ಯರು ಓಡಿಹೋದರು. -MRK 14 44 bzj2 0 Now his betrayer ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳೀದೆ. -MRK 14 44 lsh3 figs-explicit 0 he is the one ಇಲ್ಲಿ “ಇವನು / ಯಾರಿಗೆ” ಎಂಬುದು ಯೂದನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡುವವನನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇವನೇ ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದವನು “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 14 45 tpd4 κατεφίλησεν αὐτόν 1 he kissed him ಯೂದನು ಆತನಿಗೆ ಮುದ್ದಿಟ್ಟನು -MRK 14 46 y5qv figs-parallelism ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν 1 laid hands on him and seized him "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎರಡು ಪದಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದೇರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ, -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನ ಮೇಲೆ ಕೈಹಾಕಿ ಎಳೆದು ಬಂಧಿಸಿದರು""ಅಥವಾ “ಆತನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" -MRK 14 47 m6b9 τῶν παρεστηκότων 1 who stood by ಆತನ ಹತ್ತಿರ ನಿಂತಿದ್ದವರು -MRK 14 48 gv6e ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς 1 Jesus said to them ಯೇಸು ಆ ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಹೇಳಿದ -MRK 14 48 eq25 figs-rquestion ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συνλαβεῖν με 1 Do you come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me? "ಯೇಸು ಆ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಿದ ಇದನ್ನು ಸರಳ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕಳ್ಳನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಬಂದಂತೆ ಕತ್ತಿ, ದೊಣ್ಣೆ ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಕೊಂಡು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಬಂದಿರಾ? ಇದು ಹಾಸ್ಯಾಸ್ಪದ ವಾಗಿದೆ !""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ಮತ್ತು @)" -MRK 14 49 s63a 0 But this was done that ಆದರೆ ಇದು ನಡೆದುಹೋಯಿತು -MRK 14 50 gqz8 0 All those with Jesus ಇದು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು -MRK 14 51 y5yt σινδόνα 1 linen ನಾರುಮಡಿಯಿಂದ ಮಾಡಿದ ಬಟ್ಟೆ -MRK 14 51 u9k3 figs-activepassive 0 that was wrapped around him "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ:"" ಆತನು ಅವನನ್ನು ಸುತ್ತುವರೆದು ಆವರಿಸಿಕೊಂಡನು.(ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 14 51 nag4 0 When the men seized him ಜನರು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ -MRK 14 52 eud7 ὁ ... καταλιπὼν τὴν σινδόνα 1 he left the linen garment ಅವನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಓಡುವಾಗ ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಅವನು ಧರಿಸಿದ್ದ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ತಡೆಯಲು ನೋಡಿದರು. -MRK 14 53 qu33 0 Connecting Statement: ಜನರ ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಮಹಾಯಾಜಕರು, ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವಾಗ ಪೇತ್ರ ಅಲ್ಲೇ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲೆ ಇದ್ದನು. ಆಗ ಕೆಲವರು ಯೇಸುವಿನ ವಿರುದ್ಧ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು -MRK 14 53 s7t1 0 There were gathered with him all the chief priests, the elders, and the scribes "ಇದನ್ನು ಕ್ರಮಪಡಿಸಿ ಬರೆಯಬೇಕು. ಇದರಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ. “ಎಲ್ಲಾ ಮುಖ್ಯ ಯಾಜಕರು, ಹಿರಿಯರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಬಂದಿದ್ದರು.""" -MRK 14 54 bzg7 0 Now ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು ಮುಖ್ಯಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಲೇಖಕನು ಪೇತ್ರನ ಬಗ್ಗೆ ನಮಗೆ ಹೇಳಲು ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ. -MRK 14 54 l5gl figs-explicit ἕως ... τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως 1 as far as the courtyard of the high priest ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಹೋಗುವಾಗ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣಾ ಆವರಣಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ಅಲ್ಲೇ ನಿಂತುಕೊಂಡನು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವನು ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವ ಪ್ರಾಂಗಣದವರೆಗೂ ಬಂದನು “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 14 54 x2g5 figs-explicit 0 He sat among the guards "ಪೇತ್ರನು ಅಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಕಾವಲಿದ್ದವರ ಸಂಗಡ ಕುಳಿತುಕೊಂಡ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಅವನು ನ್ಯಾಯಾಲಯವನ್ನು ಕಾವಲು ಕಾಯುವ ಕಾವಲುಗಾರರೊಂದಿಗೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 55 w23n δὲ 1 Now ಈ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಮುಖ್ಯಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವುಕೊಡಲು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಗುರಿಪಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ. -MRK 14 55 fu1l figs-metonymy 0 they might put him to death "ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡಿ ಕೊಲ್ಲುವವರಲ್ಲ ಆದರೆ ಅವರು ಆಜ್ಞೆನೀಡಿ ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬಹುದಿತ್ತ “ಅಥವ""ಅವರು ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿಸುವರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 14 55 d9gn figs-explicit 0 But they did not find any ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿಸಬೇಕೆಂದು ಆತನ ಮೇಲೆ ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿ ಹುಡುಕಿದರೂ ಅವರಿಗೆ ಏನೂ ಸಿಗದೆ ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿಸಲು ಉಪಾಯ ಹುಡುಕಿದರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರಿಗೆ ಆತನನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡಲು ಯಾವುದೇ ಸಾಕ್ಷಿ ದೊರೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 14 56 cew3 figs-metaphor ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ 1 brought false testimony against him "ಇಲ್ಲಿ ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿಯ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಅದನ್ನು ಒಂದು ಭೌತಿಕ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಯಾರಾದರೂ ಅದನ್ನು ಹೊತ್ತೊಯ್ಯ ಬಹುದು ಎಂಬಂತೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: -""ಆತನ ವಿರುದ್ಧ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಆತನನ್ನು ಆರೋಪಿಸಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 14 56 jpc7 ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν 1 their testimony did not agree ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಆದರೆ ಅವರು ಹೇಳಿದ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಹೊಂದಲಿಲ್ಲ -MRK 14 57 pr71 figs-metaphor ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ 1 brought false testimony against him "ಇಲ್ಲಿ ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿಯ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಅದನ್ನು ಒಂದು ಭೌತಿಕ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಯಾರಾದರೂ ಅದನ್ನು ಹೊತ್ತೊಯ್ಯ ಬಹುದು ಎಂಬಂತೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: -""ಆತನ ವಿರುದ್ಧ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಆತನನ್ನು ಆರೋಪಿಸಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 14 58 f82e figs-exclusive ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος 1 We heard him say "ನಾವು ಯೇಸು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳಿದೆವು. ಇಲ್ಲಿ “ನಾವು “ ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸುವಿನ ವಿರುದ್ಧ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಲು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು ಮತ್ತು ಅವರು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -MRK 14 58 ಇಲ್ಲಿ""ಕೈಗಳು” ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಮಾಡಿದ್ದು . . . . ಮನುಷ್ಯನ ಸಹಾಯವಿಲ್ಲದೆ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ಕಟ್ಟಿದ . . . . ಮನುಷ್ಯನ ಸಹಾಯವಿಲ್ಲದೆ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -MRK 14 58 ಮೂರು ದಿನದೊಳಗೆ ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಮೂರು ದಿನದೊಳಗೆ ಕಟ್ಟಲ್ಪಡುವುದು. -MRK 14 58 ""ದೇವಾಲಯ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಪದದ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು, ಇದನ್ನು ಪುನರುಚ್ಛರಿಸಬಹುದು. -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಇನ್ನೊಂದು ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟುವೆನು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 14 59 ಇದು ಒಂದರೊಡನೊಂದು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. -MRK 14 60 ಯೇಸು ತಾನೇ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದಾಗ ಅಲ್ಲಿನ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ನಾಯಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ದೂಷಿಸಿ, ಇವನು ಮರಣ ದಂಡನೆ ಹೊಂದ ತಕ್ಕವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. -MRK 14 60 ಯೇಸು ಕೋಪೋದ್ರಿಕ್ತರಾದ ಜನರ ಮಧ್ಯೆ ನಿಂತು ಅವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿದನು. ಯೇಸು ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ನಿಂತು ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದಾಗ ಯಾರ್ಯಾರು ಇದ್ದರು ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸು ಪ್ರಧಾನ -ಯಾಜಕರು, ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರ ಮಧ್ಯೆ ನಿಂತನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] -MRK 14 60 ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕನು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಆತನ ವಿರುದ್ಧ ಹೇಳಿರುವ ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನೂ ಕೇಳಲಿಲ್ಲ. ಅವನು ಯೇಸುವನ್ನು ಸಾಕ್ಷಿಪಡಿಸುವಂತೆ ಕೇಳಿದ. -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಇವರು ನಿನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಿಗೆ ನಿನ್ನ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಏನು? ನೀನು ಇದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ ? ಎಂದು ಕೇಳಿದ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 14 61 ಇಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು “ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು “ ಮಗ” ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಮಾನ ಪದವನ್ನು ಸಹಜವಾಗಿರುವಂತೆ “ಮಗ” ಮಾನವ ತಂದೆ ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನ ಮಗ” ಅಥವಾ “ ದೇವಕುಮಾರ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -MRK 14 62 ಇದಕ್ಕೆ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವಿದೆ 1)ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡುವುದು. 2)ತನ್ನನ್ನು ತಾನು “ನಾನೇ” ಎಂದು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಇದೇರೀತಿ ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. -MRK 14 62 ಇಲ್ಲಿ""ಬಲ” ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. “ದೇವರ ಬಲ ಪಾರ್ಶ್ವದಲ್ಲಿ” ಕುಳಿತು ಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂಬುದು ದೇವರಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದುವುದು ಮತ್ತು ಮನ್ನಣೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾದ ಕ್ರಿಯೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಆಸೀನನಾಗಿರುವನು “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -MRK 14 62 ಇಲ್ಲಿ ಮೇಘಗಳನ್ನು ಯೇಸು ಆಕಾಶದ ಮೇಘಗಳೊಂದಿಗೆ ಪುನಃ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ವಿವರಿಸಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಆಕಾಶದ ಮೇಘಗಳೊಂದಿಗೆ ಆತನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದನು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 14 63 ಯೇಸುವಿನ ಮಾತು ಕೇಳಿ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನು ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಹರಿದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಉಗ್ರವಾದ ಕೋಪವನ್ನು ತೋರಿಸಿದ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಮಹಾ ಕೋಪದಿಂದ ತನ್ನ ಅಂಗಿಯನ್ನು ಹರಿದುಕೊಂಡನು” (ನೋಡಿ: @ಮತ್ತು @)" -MRK 14 63 afd3 figs-rquestion 0 Do we still need witnesses? "ಇದನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ನಮಗೆ ಈ ಮನುಷ್ಯನ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಯಾವ ಸಾಕ್ಷಿಗಳೂ ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 14 64 zwf9 figs-explicit ἠκούσατε τῆς βλασφημίας 1 You have heard the blasphemy "ಇದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಹಾಯಾಜಕನು ದೇವದೂಷಣೆ ಎಂದು ಆರೋಪಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇವನು ಮಾಡಿದ ದೇವದೂಷಣೆ ಯನ್ನು ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಕೇಳಿದರಿ ತಾನೇ?""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 64 fu4g οἱ ... πάντες 1 They all ಆ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲ ಜನರು -MRK 14 65 y1s4 ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν 1 Some began to ಆ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಕೆಲವು ಜನರು -MRK 14 65 bj5e figs-explicit περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον 1 to cover his face "ಅವರು ಆತನ ಮುಖಕ್ಕೆ ಮುಸುಕು ಹಾಕಿದರು.ಇದರಿಂದ -ಆತನಿಗೆ ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಂತೆ ಮಾಡಿದರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನ ಮುಖವನ್ನು ಒಂದು ಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ಮುಸುಕುಹಾಕಿ ಮುಚ್ಚಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 65 gvq3 figs-explicit προφήτευσον 1 Prophesy ಅವರು ಆತನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯಮಾಡಿ ಆತನ ಮುಖಕ್ಕೆ ಗುದ್ದಿ ಪ್ರವಾದನೆ ಹೇಳು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಈಗ ನಿನ್ನನ್ನು ಗುದ್ದಿದವರು ಯಾರು ಎಂದು ಪ್ರವಾದನೆ ಹೇಳು” ಎಂದನು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 14 65 y68i ὑπηρέται 1 officers ರಾಜ್ಯಪಾಲಕನ ಮನೆಯನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದ ಕಾವಲುಗಾರರು -MRK 14 66 fj8d 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಮೊದಲೇ ನುಡಿದಂತೆ ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವನ್ನು ಅರಿಯೆ ಎಂದು ಕೋಳಿ ಮೂರುಸಲ ಕೂಗುವ ಮೊದಲೇ ಹೇಳಿದ. -MRK 14 66 m8g8 κάτω ἐν τῇ αὐλῇ 1 below in the courtyard ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಹೊರಗೆ -MRK 14 66 t2mx figs-explicit μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως 1 one of the servant girls of the high priest "ಮಹಾಯಾಜಕನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಹುಡುಗಿ. -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಮಹಾಯಾಜಕನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಹುಡುಗಿ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 68 l5i1 ἠρνήσατο 1 denied ಇದರ ಅರ್ಥ ಇದು ಸತ್ಯವಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವುದು. ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ಆ ಹುಡುಗಿ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ವಿಷಯ ಸುಳ್ಳು ಎಂದು ಹೇಳಿದ. -MRK 14 68 d3ch figs-doublet 0 neither know nor understand what you are talking about """ತಿಳಿಯುವುದು” ಮತ್ತು “ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು” ಎಂಬುದು ಎರಡೂ ಒಂದೇ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪೇತ್ರನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಅದರ ಅರ್ಥ ಪುನಃ ಪುನಃ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ಏನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" -MRK 14 69 l137 ἡ παιδίσκη 1 the servant girl ಇವಳು ಮೊದಲು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಅದೇ ಹುಡುಗಿ. -MRK 14 69 v5kr figs-explicit ἐξ αὐτῶν 1 one of them "ಜನರು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳಿದರು. ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ” ಅಥವಾ""ಇವನು ಅವರು ಬಂಧಿಸಿದ ಆ ಮನುಷ್ಯನೊಂದಿಗಿದ್ದವ ರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 71 ce6r figs-idiom 0 to put himself under curses "ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬಮನುಷ್ಯನು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಶಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅವನನ್ನು ಯಾವ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯುತ್ತೀರಿ ದೇವರಿಗೆ ಹೇಳಿ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಶಪಿಸು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 14 72 i7u2 εὐθὺς ... ἀλέκτωρ ἐφώνησεν 1 rooster immediately crowed ಹುಂಜ ಎಂಬುದೊಂದು ಕೋಳಿ ಪಕ್ಷಿಜಾತಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು. ಪ್ರತಿದಿನ ಬೆಳಗಿನ ಜಾವ ಗಟ್ಟಿಯಾದಸ್ವರದಲ್ಲಿ “ಕೂಗುತ್ತದೆ”. -MRK 14 72 ja3e translate-ordinal δευτέρου 1 a second time "ಎರಡನೆಯದಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಪದವಿದೆ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -MRK 14 72 ಇಲ್ಲಿರುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಆತನು ದುಃಖದಿಂದ ಮುಳುಗಿ ಭಾವನೆ ಗಳಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿಡಲಾರದೆ ದುಃಖಿಸಿದನು. -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಅವನು ದುಃಖದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ ಹೋಗಿದ್ದನು ಅಥವಾ ದುಃಖದ ಭಾವನೆಗಳಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 15 intro #ಮಾರ್ಕ 15ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು
## ದೇವಾಲಯದ ತೆರೆ ಎರಡು ಭಾಗವಾಗಿ ಹರಿದು ಬಿತ್ತು”

ದೇವಾಲಯದ ತೆರೆ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಚಿನ್ಹೆ/ ಸಂಕೇತ ಜನರಿಗೆ ಅವಶ್ಯವಾದ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. ಅವರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ತುಂಬಾ ಪಾಪ ಮಾಡಿದವರಾಗಿದ್ದರು. ದೇವರು ಪಾಪವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಾನೆ.ಆದುದರಿಂದ ತೆರೆಯ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಅವರಿಗಿದೆ ದೇವರು ಈಗ ಆ ತೆರೆಯನ್ನು ಎರಡು ಭಾಗವಾಗಿ ಹರಿದುಬಿಟ್ಟ. ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ಜನರು ಯಾವ ಅಡ್ಡಿಯೂ ಇಲ್ಲದೆ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡಿದ ಏಕೆಂದರೆ ಯೇಸು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.

### ಸಮಾಧಿ”

ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಇಟ್ಟು ಸಮಾಧಿಮಾಡಿದರು. ([ಮಾರ್ಕ15:46] (../../ಮಾರ್ಕ /15/46.ಎಂಡಿ)) ಈ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಮಂತ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಕುಟುಂಬದವರಲ್ಲಿ ಸತ್ತವರ ದೇಹವನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಅದೊಂದು ಕಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಕೊರೆದ ಕೊಠಡಿಯಂತೆ ಇತ್ತು. ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಮವಾದ ಸ್ಥಳ ಒಂದು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಇತ್ತು ಅದರಲ್ಲಿ ಸುಗಂಧದ್ರವ್ಯಗಳು, ಎಣ್ಣೆ ಮುಂತಾದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟು ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿ ಇಡುತ್ತಿದ್ದರು.ಆಮೇಲೆ ಅವರು ಬಂಡೆಯನ್ನು ತಳ್ಳಿ ಅದರ ದ್ವಾರವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಬಿಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದರಿಂದ ಯಾರೂ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

### ವ್ಯಂಗ್ಯೋಕ್ತಿಗಳು

([ಮಾರ್ಕ 15:18](../../ ಮಾರ್ಕ /15/18. ಎಂಡಿ)), ಆರಾಧಿಸುವವರಂತೆ ನಟಿಸುವರು ಮತ್ತು ರಾಜನಬಳಿ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ನಟಿಸುವವರು. ([ಮಾರ್ಕ 15:19] (../../ ಮಾರ್ಕ /15/19. ಎಂಡಿ)) ಸೈನಿಕರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರು ಆತನನ್ನು ದೇವಕುಮಾರನೆಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು, ನಂಬಲು ಸಿದ್ಧರಿರಲಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರದ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

### ಎಲೋಹಿ,ಎಲೋಹಿ,ಲಾಮ ಸಬಕ್ತಾನಿ?
ಇದೊಂದು ಅರಾಮಿಕ್ ಭಾಷೆಯ ಪದ. ಮಾರ್ಕನು ಈ ಪದವನ್ನು ಯಥಾವತ್ತು ಪ್ರತಿಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಗ್ರೀಕ್ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು, ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ನಂತರ ಅವನು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
-MRK 15 1 ಮಹಾಯಾಜಕರು, ಹಿರಿಯರು, ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಸಭೆಯವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪಿಲಾತನಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದರು. ಅವರು ಯೇಸು ಅನೇಕ ದುಷ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಆರೋಪಿಸಿದರು. ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಇವರೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ದೂರುಗಳು ನಿಜವೇ? ಎಂದು ಕೇಳಿದ. ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಲಿಲ್ಲ. -MRK 15 1 ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಹಾಕಲು ಆಜ್ಞೆ ನೀಡಿದರು ಆದರೆ ಕಾವಲುಗಾರರು ಆತನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಕಟ್ಟಿ ಹೊರಗೆ ಕರೆದು ಕೊಂಡು ಹೋದರು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಬಂಧಿಸಲು ಹೇಳಿದರು. ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು.” ಅಥವಾ “ಅವರು ಕಾವಲುಗಾರರಿಗೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಹೊರಗೆ ಕರೆದು ಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಹೇಳಿದರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 15 1 ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪಿಲಾತನ ಬಳಿ ಕರೆದುಕೊಂಡುಹೋಗಿ ಆತನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುವ ಹೊಣೆಯನ್ನು ಪಿಲಾತನಿಗೆ ವಹಿಸಿದರು. -MRK 15 2 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಪಿಲಾತನು ನೀನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನೋ ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. ಯೇಸು ನೀನೇ ಹೇಳಿದ್ದಿ! ಎಂದು ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ, ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಅರಸ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಹಾಗೇ ನೀನೇ ಹೇಳಿದ್ದಿ! ಅಥವಾ 2) ಹೀಗೆ ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ತಾನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಅರಸ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಹೌದು, ನೀನು ಹೇಳಿದಂತೆ ನಾನೇ. “ಅಥವಾ “ ಹೌದು ನೀನು ಹೇಳಿದಂತೆ “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 15 3 ಅವರು ಅನೇಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ಆರೋಪಿಸಿ ಹೇಳಿದರು""ಅಥವಾ""ಯೇಸು ಅನೇಕ ದುಷ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು “" -MRK 15 4 c9uc Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν 1 Pilate again asked him ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಪುನಃ ಕೇಳಿದನು -MRK 15 4 s2as 0 Do you give no answer ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಇದಕ್ಕೆ ನಿನ್ನ ಉತ್ತರವೇನು ? “ “ ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಇದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರವಿದೆಯೇ” ? -MRK 15 4 pm6k ἴδε 1 See "ನೋಡಿ ಅಥವಾ""ಕೇಳಿ” ಅಥವಾ""ನಾನು ಹೇಳುವುದರ ಕಡೆ ಗಮನಕೊಡಿ”." -MRK 15 5 way9 0 that amazed him ಯೇಸು ಉತ್ತರಿಸದೇ ಇರುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ತನ್ನನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದೇ ಇರುವುದನ್ನು ಕೇಳಿ ಪಿಲಾತನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾದನು. -MRK 15 6 ul5e 0 Connecting Statement: ಪಿಲಾತನು ಜನರ ಗುಂಪು ಒಬ್ಬ ಕೈದಿಯನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವಾಗ ಯೇಸುವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದ, ಆದರೆ ಜನರ ಗುಂಪು ಬರಬ್ಬನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಲು ಕೇಳಿತು. -MRK 15 6 ul19 writing-background δὲ 1 Now "ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸೆರೆಯಲ್ಲಿರುವ ಕೈದಿಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡುವ ಅಧಿಕಾರ ಪಿಲಾತನಿಗೆ ನೀಡಿರುವ ಸಂಪ್ರದಾಯದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೇಖಕನಾದ ಮಾರ್ಕ ಮುಖ್ಯಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಬಳಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -MRK 15 7 fa7t 0 There with the rebels in prison ... in the rebellion, was a man named Barabbas ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು ಬರಬ್ಬ. ಇತರ ಕೈದಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಅವನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿದ್ದ. ಅವರು ಕೊಲೆ, ರೋಮನ್ನರ ಸರ್ಕಾರದ ವಿರುದ್ಧ ಪಿತೂರಿ, ದಂಗೆ ಮುಂತಾದ ಅಪರಾಧ ಮಾಡಿದ್ದರು. -MRK 15 8 a4xb figs-explicit 0 to do for them as he had done in the past "ಇದು ಪಿಲಾತನು ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕೈದಿಗಳನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕು. -ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಹಿಂದಿನಿಂದಲೂ ಮಾಡುತ್ತಾ ಬಂದಂತೆ ಕೈದಿಯನ್ನು ಅವರಿಗಾಗಿ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 15 10 i4ib writing-background 0 For he knew that it was because of envy ... Jesus over to him "ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಪಿಲಾತನಿಗೆ ಏಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟರು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ..""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -MRK 15 10 u647 figs-explicit 0 it was because of envy that the chief priests "ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಏಕೆಂದರೆ ಅನೇಕ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಾಗುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಆದುದರಿಂದ ಅವರು” ಅಥವಾ""ಜನರ ನಡುವೆ ಗೌರವವನ್ನು, ಜನಪ್ರಿಯತೆಯನ್ನು ಪಡೆದ ಯೇಸುವನ್ನು ಮಹಾಯಾಜಕರು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದರಿಂದ ಅವರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 15 11 y5w3 figs-metaphor ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον 1 stirred up the crowd "ಲೇಖಕನು ಮಹಾಯಾಜಕರು ಯೇಸುವಿನ ವಿರುದ್ಧ ಎದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಅಥವಾ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಗೊಂದಲಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಜನರನ್ನು ದಂಗೆ ಏಳುವಂತೆ""ಅಥವಾ -""ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಬಲವಂತ ಮಾಡಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 15 11 pvu6 figs-ellipsis μᾶλλον ... ἀπολύσῃ 1 released instead "ಯೇಸುವಿನ ಬದಲು ಬರಬ್ಬನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡಲು ಅವರು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸುವಿನ ಬದಲು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 15 12 keq2 0 Connecting Statement: ಜನಸಮೂಹ ಯೇಸುವಿನ ಮರಣವನ್ನು ಕೇಳಿದರು. ಆದುದರಿಂದ ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಸಿಪಾಯಿಗಳ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದನು. ಅವರು ಆತನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯಮಾಡಿ ಮುಳ್ಳಿನ ಕಿರೀಟವನ್ನು ತೊಡಿಸಿ, ಕೊರಡೆಯಿಂದ ಹೊಡೆದು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸಲು ಕರೆದುಕೊಂಡುಹೋದರು. -MRK 15 12 vlm3 figs-explicit 0 What then should I do with the King of the Jews ಬರಬ್ಬನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದರೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಜನರನ್ನು ಪಿಲಾತ ಕೇಳಿದನು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ನಾನು ಬರಬ್ಬನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದರೆ, ನಾನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ರಾಜನಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 15 14 e55i Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς 1 Pilate said to them ಪಿಲಾತನು ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕೇಳಿದ -MRK 15 15 qt8y 0 to satisfy the crowd ಅವರು ಹೇಳಿದಂತೆ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿದ. -MRK 15 15 fwg6 0 He scourged Jesus ಯೇಸುವನ್ನು ಪಿಲಾತನು ಕೊರಡೆಯಿಂದ ಹೊಡೆಯಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಆತನ ಸೈನಿಕರು ಹೊಡೆದರು. -MRK 15 15 yzn5 φραγελλώσας 1 scourged "ಛಡಿ ಏಟು. “ಕೊರಡೆಯಿಂದ ಹೊಡೆಯುವುದು”. ಇದು ಚಾಟಿಯಂತಹ ಕೊರಡೆಯಿಂದ ಹೊಡೆಯುವುದು, ಇದು ತುಂಬಾ ವೇದನೆಯುಳ್ಳದ್ದು. -MRK 15 15 ಪಿಲಾತನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸಲು ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವಂತೆ ಹೇಳಿದ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಅವನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿ” ಎಂದನು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 15 16 ಇವರು ರೋಮನ್ ಸೈನಿಕರು, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದವರು. ರಾಜ್ಯಪಾಲನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಿದ್ದವರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: -“ ಸೈನಿಕರು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಆವರಣ, ಬ್ಯಾರಕ್ ಗಳು ಅಥವಾ ರಾಜ್ಯಪಾಲನ ಮನೆಯ ಆವರಣ""" -MRK 15 16 b5gs ὅλην τὴν σπεῖραν 1 the whole cohort of soldiers ಇಡೀ ಸೈನ್ಯದ ತುಕಡಿ -MRK 15 17 tn33 ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν 1 They put a purple robe on Jesus ನೇರಳೆ ಬಣ್ಣದ ಬಟ್ಟೆ ರಾಜವಂಶದವರು ಬಳಸುವಂತಾದ್ದು. ಯೇಸು ರಾಜನೆಂದು ಸೈನಿಕರು ನಂಬಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಆತನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯಮಾಡಲು ಒಂದು ಕೆಂಪು ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಸುತ್ತಿದರು. ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಇತರರು ಆತನನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ರಾಜ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 15 17 xfk8 ἀκάνθινον στέφανον 1 a crown of thorns ಮುಳ್ಳಿನ ಬಳ್ಳಿಯಿಂದ ಮಾಡಿದ ಕಿರೀಟ -MRK 15 18 ft1j figs-irony Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων 1 Hail, King of the Jews "ಜಯವಾಗಲಿ / ವಂದನೆ ಎಂಬ ವಂದನೆಗಳು ರೋಮಾಯ ಚಕ್ರವರ್ತಿಯನ್ನು ವಂದಿಸಲು ಕೈಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿ ದ್ದರು. ಆ ಸೈನಿಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ರಾಜನೆಂದು ನಂಬಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯಮಾಡಲು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" -MRK 15 19 gz3b καλάμῳ 1 a reed "ಒಂದು ಕೋಲು ಅಥವಾ “ಬೆತ್ತ / ದಂಡ""" -MRK 15 19 a8a9 figs-metaphor τιθέντες τὰ γόνατα 1 bent their knees ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಮಂಡಿಯೂರಿ, ಮಂಡಿಯನ್ನು ಬಾಗಿ ಯಾರು ಮಂಡಿಯೂರುತ್ತಾರೋ ಅವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ “ಮಂಡಿಯನ್ನು ಬಾಗಿ”.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಮಂಡಿಯೂರಿದರು.” ಅಥವಾ” ಮಂಡಿಬಾಗಿದರು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 15 21 cj4l 0 they forced him to carry his cross ರೋಮನ್ ನಿಯಮಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ರಸ್ತೆಯ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊರೆ ಹೊತ್ತುಬರಲು ಬಲವಂತವಾಗಿ ನೇಮಿಸಿಕೊಂಡನು. ಇಲ್ಲಿ ಅವರು ಸಿಮೋನ ಎಂಬುವವನನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಬರಲು ನೇಮಿಸಿಕೊಂಡರು. -MRK 15 21 s4j3 ἀπ’ ἀγροῦ 1 from the country ಪಟ್ಟಣದ ಹೊರಗಿನಿಂದ -MRK 15 21 cyn6 writing-background 0 A certain man, ... Rufus), and ಆ ಸೈನಿಕರು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡುಬರಲು ಬಲವಂತದಿಂದ ನೇಮಿಸಿಕೊಂಡರು. ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಇದು. “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -MRK 15 21 rtz2 translate-names 0 Simon ... Alexander ... Rufus ಇವು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು. “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 15 21 py16 translate-names Κυρηναῖον 1 Cyrene ಇದು ಒಂದು ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 15 22 w6c7 0 Connecting Statement: ಆ ಸೈನಿಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ಗೋಲ್ಗೋಥಾ ಎಂಬ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಕರೆದು ಕೊಂಡು ಹೋದರು. ಅಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ಇನ್ನೂ ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸಿದರು.. ಅನೇಕ ಜನರು ಆತನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯಮಾಡಿದರು. -MRK 15 22 e49p translate-names Κρανίου Τόπος 1 Place of a Skull "ಕಪಾಲಸ್ಥಳ ಅಥವಾ “ ತಲೆಬುರುಡೆಯಾಕಾರದ ಸ್ಥಳ”. ಇದು ಒಂದು ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು. ಅಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ತಲೆಬುರುಡೆಗಳು ಇವೆ ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 15 22 ಕಪಾಲ ಎಂದರೆ ತಲೆಯ ಮೂಳೆ, ಅಥವಾ ಒಂದು ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವಿಲ್ಲದೆ ಮೂಳೆಮಾತ್ರ ಇರುವುದು. -MRK 15 23 ರಕ್ತಬೋಳ ಇದನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದಾದರೆ ಇದು ಒಂದು ನೋವು ನಿವಾರಕ ಔಷಧಿ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ದೊಂದಿಗೆ ರಕ್ತಬೋಳವನ್ನು ಬೆರೆಸಿರುವುದು” ಅಥವಾ -“ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದೊಂದಿಗೆ ರಕ್ತಬೋಳ ಎಂಬ ನೋವುನಿವಾರಕ ಔಷಧಿಯನ್ನು ಬೆರೆಸುವುದು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 15 25 ಮೂರನೆಯ ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಪಡಿಸಿದ ಸಂಖ್ಯೆ. ಇದು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಒಂಬತ್ತು ಗಂಟೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಒಂಬತ್ತು ಗಂಟೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -MRK 15 26 ಸಿಪಾಯಿಗಳು ಈ ಚಿನ್ಹೆಯನ್ನು ಯೇಸು ತೂಗುತ್ತಿದ್ದ ಶಿಲುಬೆಯಮೇಲೆ ಅಂಟಿಸಿದರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ :"" ಅವರು ಯೇಸು ತೂಗುತ್ತಿದ್ದ ಶಿಲುಬೆಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ತಲೆಯಮೇಲೆ ಈ ಚಿನ್ಹೆಯನ್ನು ಅಂಟಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK ಮಾರ್ಕ 15 26 ಆತನು ಮಾಡಿದ ಎಂದು ಅನೇಕ ಆರೋಪ ಹೊರಿಸುವುದು" -MRK 15 27 mgf3 figs-explicit 0 one on the right of him and one on his left "ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಆತನ ಎಡಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ” ಇದ್ದನು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 15 29 v8nu κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν 1 shaking their heads ಇದೊಂದು ಕ್ರಿಯೆ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸಿದರು. -MRK 15 29 a7ft figs-exclamations οὐὰ 1 Aha! ಇದೊಂದು ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ ಅಪಹಾಸ್ಯ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಇಂತಹ ಸೂಕ್ತ ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ. ಬಳಸಿ “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) -MRK 15 29 hy37 figs-explicit 0 You who would destroy the temple and rebuild it in three days "ಯೇಸು ಮೊದಲು ಹೇಳಿದ್ದ ಪ್ರವಾದನೆಯಂತೆ ಆತ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು ಜನರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಈ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕೆಡವಿ ನಂತರ ಮೂರು ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಪುನರ್ ನಿರ್ಮಿಸುವೆ ಎಂದು ನೀನು ತಾನೆ ಹೇಳಿದ್ದು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 15 31 n13x ὁμοίως 1 In the same way ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ನಡೆದುಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ಆತನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. -MRK 15 31 d5se 0 were mocking him with each other ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಅನೇಕ ಅಪಹಾಸ್ಯದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅವರಲ್ಲೇ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು. -MRK 15 32 t1vm figs-irony 0 Let the Christ, the King of Israel, come down ಜನರು ಯೇಸುವೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಜನಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಎಂಬುದನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ತನ್ನನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ರಾಜನಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ಕರೆದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಆದುದರಿಂದ ಶಿಲುಬೆಯಿಂದ ಇಳಿದುಬರಲಿ” ಅಥವಾ “ಇವನು ನಿಜವಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನೂ, ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ರಾಜನೂ ಆಗಿದ್ದರೆ ಅವನು ಕೆಳಗೆ ಬರಲಿ “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -MRK 15 32 r6c4 figs-explicit πιστεύσωμεν 1 believe "ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಲು ಬೇಕಾದುದು ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಿ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 15 32 dcb9 ὠνείδιζον 1 taunted ಅಪಹಾಸ್ಯ, ಅವಮಾನ ಮಾಡಿದರು -MRK 15 33 zc37 0 Connecting Statement: ಮಧ್ಯಾಹ್ನ ಮೂರುಗಂಟೆಯಷ್ಟೊತ್ತಿಗೆ ಇಡೀ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಕತ್ತಲು ಕವಿಯಿತು. ಆಗ ಯೇಸು ಮಹಾ ಧ್ವನಿಯಿಂದ ಕೂಗಿ ಪ್ರಾಣಬಿಟ್ಟನು, ಯೇಸು ಪ್ರಾಣಬಿಟ್ಟಾಗ ದೇವಾಲಯದ ತೆರೆಯು ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಗಿನವರೆಗೂ ಹರಿಯಿತು. -MRK 15 33 q1gh ὥρας ἕκτης 1 the sixth hour ಇದು ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಅಥವಾ 12 ಗಂಟೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -MRK 15 33 jl1i figs-metaphor σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν 1 darkness came over the whole land "ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಹೊರಗೆ ಕತ್ತಲೆಯಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಕತ್ತಲೆಯ ಅಲೆಯು ಭೂಮಿಯಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಹರಡಿ ವ್ಯಾಪಿಸಿತು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಇಡೀ ಭೂಮಿಯು ಕತ್ತಲೆಯಾಯಿತು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 15 34 r6tj τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ 1 At the ninth hour ಇದು ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಮೂರುಗಂಟೆಯಾಯಿತು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಮೂರುಗಂಟೆಗೆ “ ಅಥವಾ” ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಮಧ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ “ -MRK 15 34 ls1n translate-transliterate Ἐλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει 1 Eloi, Eloi, lama sabachthani ಇವು ಅರಾಮಿಕ್ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳು ಇವುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಥಾವತ್ತು ಅದರ ಧ್ವನಿ ಬದಲಾಗದಂತೆ ಪ್ರತಿಮಾಡಬೇಕು”.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) -MRK 15 34 qw71 ἐστιν μεθερμηνευόμενον 1 is interpreted ಇದರ ಅರ್ಥ -MRK 15 35 apg3 figs-explicit 0 Some of those standing by heard his words and said ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕು. ಅವರು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಅಪಾರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಅಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದ ಕೆಲವರು ಆತನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡರು ಅವರು ಅದನ್ನು ಅಪಾರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 15 36 a8qx 0 sour wine ವಿನೆಗರ್ / ಹುಳಿರಸ -MRK 15 36 un73 καλάμῳ 1 reed staff "ಕೋಲು, ಇದೊಂದು ಉದ್ದನೆಯ ಮರದ ಕೋಲು -MRK 15 36 ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೊಟ್ಟರು. ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಈ ಕೋಲನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಾಯಿಯ ಹತ್ತಿರ ಹಿಡಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಸಿಕ್ಕಿಸಿದ ಸ್ಪಂಜಿನ ಮೂಲಕ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಹೀರಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಕೂಲ ವಾಗಲೆಂದು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: -“ ಯೇಸುವಿನ ಬಾಯಿಯ ಬಳಿಗೆ ಎತ್ತಿ ಹಿಡಿದ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 15 38 ಮಾರ್ಕನು ದೇವಾಲಯದ ತೆರೆಯನ್ನು ದೇವರೇ ಎರಡು ಭಾಗವಾಗಿ ಹರಿದನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: -""ದೇವರು ದೇವಾಲಯದ ತೆರೆಯನ್ನು ಎರಡು ಭಾಗವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ. “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 15 39 ಇವನು ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸಿದ ಸೈನಿಕರ ಮೇಲುಸ್ತುವಾರಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಶತಾಧಿಪತಿ. -MRK 15 39 ಇಲ್ಲಿ “ಮುಖಾಮುಖಿ” ಎಂಬುದು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಇದರ ಅರ್ಥ ಎದುರುಬದುರಾಗಿ ಒಬ್ಬರನ್ನು ನೋಡುವುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸುವಿನ ಮುಂದೆ ನಿಂತಿರುವವರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -MRK 15 39 ಯೇಸು ಹೇಗೆ ಮರಣಹೊಂದಿದನು ಅಥವಾ “ಯೇಸು ಮರಣಹೊಂದಿದ ರೀತಿ""" -MRK 15 39 nqv8 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Θεοῦ 1 Son of God ಇದೊಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಯೇಸುವಿಗೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -MRK 15 40 i1ee ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι 1 looked on from a distance ದೂರದಿಂದ ಗಮನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು -MRK 15 40 zc9b 0 (the mother of James ... and of Joses) "ಯಾಕೋಬನ ಮತ್ತು ಯೋಸೇಫನ ತಾಯಿ. ಇದನ್ನು ಆವರಣ ಚಿನ್ಹೆ ಇಲ್ಲದೆ ಬರೆಯಬಹುದು. -MRK 15 40 ಚಿಕ್ಕವನಾದ ಯಾಕೋಬ ಇವನನ್ನು “ ಚಿಕ್ಕವನು “ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಯಾಕೋಬನೆಂಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಿ ಹೇಳಲು. -MRK 15 40 ಈ ಯೋಸೇಫ ಯೇಸುವಿನ ತಮ್ಮನಾದ ಯೋಸೇಫನಲ್ಲ, ನೀವು [ಮಾರ್ಕ 6:3](../06/03ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 15 40 ಸಲೋಮಿ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀಯ ಹೆಸರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 15 41 ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ಈ ಹೆಂಗಸರು ಯೆರೋಸಲೇಮಿಗೆ ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದ್ದರು. ಇವರೇ ಯೇಸು ಶಿಲುಬೆ ಏರಿದ್ದನ್ನು / ಶಿಲುಬೆ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ದೂರದಿಂದ ಗಮನಿಸಿ ದವರು. ಇದರ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯೇ ಇದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -MRK 15 41 ಯೆರೋಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣವು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರದೇಶ ಗಳಿಗಿಂತ ಎತ್ತರದಲ್ಲಿತ್ತು. ಆದುದರಿಂದ ಯೆರೋಸಲೇಮಿಗೆ ಮೇಲೆ ಹತ್ತಿಹೋಗುವುದು ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಬರುವುದು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಜನರು ಮಾತನಾಡುವುದು ಸಹಜವಾಗಿತ್ತು -MRK 15 42 ಅರಿಮಥಾಯದ ಯೋಸೇಫ ಪಿಲಾತನ ಬಳಿ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡುಹೋಗಲು ಅನುಮತಿ ಕೋರುತ್ತಾನೆ. ಅನಂತರ ಯೇಸುವನ್ನು ನಾರುಮಡಿಯಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟನು. -MRK 15 42 ಆಗ ಸಂಜೆಯಾಗಿತ್ತು. ಅದು ಸೌರಣೆಯದಿನ""ಬರುವುದು” ಅಂದರೆ ಏನೋಒಂದು, ಸ್ಥಳದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬರಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಅದು ಸಂಜೆ ಯಾಗುತ್ತಾ ಬರುತ್ತಿತ್ತು” ಅಥವಾ""ಅದುಸಂಜೆಯಾಗಿತ್ತು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 15 43 “ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದದ್ದು” ಎಂಬ ಪದ ಯೋಸೇಫನು ಪಿಲಾತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಹಿನ್ನೆಲೆಮಾಹಿತಿ ನೀಡಿದ ಮೇಲೆ ವಿವರಿಸಬಹುದು.ಈತನ ಬರುವಿಕೆಯನ್ನು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಈತನ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಹೇಳಿದೆ. ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: -“ ಅರಿಮಥಾಯದ ಯೋಸೇಫನುಒಬ್ಬ ಗೌರವಾನ್ವಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದನು “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - -MRK 15 43 ಅರಿಮಥಾಯದ ಯೋಸೇಫ, ಯೋಸೇಫ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಅರಿಮಥಾಯ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು, ಇವನು ಈ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಬಂದವನು “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -MRK 15 43 ಇದು ಯೋಸೇಫನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ “(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -MRK 15 43 ಪಿಲಾತನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದ ಅಥವಾ “ಪಿಲಾತನು ಇದ್ದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋದ “" -MRK 15 43 zvw4 figs-explicit ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 1 asked for the body of Jesus ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಅವನಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ಪಡೆದು ಸಮಾಧಿಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಪಿಲಾತನ ಬಳಿ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಸಮಾಧಿಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಕೇಳಿದ. “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 15 44 z3gl figs-explicit 0 Pilate was amazed that Jesus was already dead; he called the centurion ಯೇಸು ಮರಣಹೊಂದಿದ ಎಂಬ ವಿಷಯವನ್ನು ಜನರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದದನ್ನು ಪಿಲಾತನು ಕೇಳಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡ. ಇದು ಅವನಿಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯದ ಸಂಗತಿಯಾಗಿತ್ತು ಶತಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ದೃಢಪಡಿಸಿಕೊಂಡ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸು ಮರಣಹೊಂದಿದ ಎಂಬ ವಿಷಯವನ್ನು ಕೇಳಿದ ಪಿಲಾತನು ಬೆರಗಾದನು ಆದುದರಿಂದ ಶತಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕರೆಸಿದ “ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 15 45 v5ys ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ 1 he gave the body to Joseph ಅವನು ಯೋಸೇಫನಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಅನುಮತಿಸಿದ. -MRK 15 46 g4c9 σινδόνα 1 linen ನಾರುಮಡಿಯಿಂದ ಇದೊಂದು ಅಗಸೆಗಿಡದ ನಾರಿನಿಂದ ಮಾಡಿದ ಬಟ್ಟೆ[ಮಾರ್ಕ 14:51](../14/51.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. -MRK 15 46 eb9h figs-metonymy 0 He took him down ... Then he rolled a stone ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಯೋಸೇಫನು ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ಶಿಲುಬೆ ಯಿಂದ ಇಳಿಸಲು, ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಸಿದ್ಧತೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಬಹುಷಃ ಇತರ ಜನರ ಸಹಾಯ ಪಡೆದಿರ ಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ ಅವನು ಮತ್ತು ಇತರರು ಆತನನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಸಿದರು. ಆಮೇಲೆ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಬಂಡೆಯನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮುಚ್ಚಿ ಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಉರುಳಿಸಿದರು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 15 46 g9hf figs-activepassive μνήματι ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας 1 a tomb that had been cut out of a rock "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಸಮಾಧಿ ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಮೊದಲೇ ಒಂದು ಬಂಡೆಯನ್ನು ಕೊರೆದು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿರುವಂತಾದ್ದು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 15 46 bw4k λίθον ἐπὶ 1 a stone against ಅದರ ಮುಂದೆ ದೊಡ್ಡ ಅಗಲವಾದಬಂಡೆ -MRK 15 47 m782 translate-names Ἰωσῆτος 1 Joses "ಈ ಯೋಸೇಫ ಯೇಸುವಿನ ತಮ್ಮನಲ್ಲ [ಮಾರ್ಕ 6:3] (../06/ 03. ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. -(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -MRK 15 47 v3wu figs-activepassive 0 the place where Jesus was buried "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ಈ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಯೋಸೇಫ ಮತ್ತು ಇತರರು ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿಟ್ಟರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 16 intro j5yz 0 "#ಮಾರ್ಕ16ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
##ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

###ಸಮಾಧಿ

ಯೇಸುವನ್ನು ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿಟ್ಟರು. ([ಮಾರ್ಕ 15:46] (../../ ಮಾರ್ಕ /15/ 46. ಎಂಡಿ))ಇದೊಂದು ರೀತಿಯ ಸಮಾಧಿ ಇದರಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಮಂತ ಯೆಹೂದಿ ಕುಟುಂಬದವರನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದೊಂದು ಕಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಕೊರೆದ ಕೊಠಡಿಯಂತೆ. ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಸಮವಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿದ ಸ್ಥಳವಿರುತ್ತದೆ. ಇದರಲ್ಲಿ ಸತ್ತವರ ದೇಹವನ್ನು ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿ ಸುಗಂಧಿತ ವಸ್ತುಗಳು ಮತ್ತು ತೈಲಗಳನ್ನು ಹಾಕಿ ಇಡುತ್ತಿದ್ದರು, ಆಮೇಲೆ ಅಗಲವಾದ ಬಂಡೆಯನ್ನು ಉರುಳಿಸಿ ಸಮಾಧಿಯ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದರಿಂದ ಯಾರೂ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

### ಒಬ್ಬ ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆ ಧರಿಸಿದ ಯುವಕನು

### ಮತ್ತಾಯ, ಮಾರ್ಕ,ಲೂಕ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ದೇವದೂತರು ಬಿಳಿಬಟ್ಟೆ ಧರಿಸಿ ಯೇಸುವಿನ ಸಮಾಧಿಬಳಿ ಇದ್ದ ಮಹಿಳೆಯರು. ಇಬ್ಬರು ಲೇಖಕರು ಈ ದೇವದೂತರನ್ನು ಪುರುಷರು ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ದೇವದೂತರು ಮಾನವರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದುದರಿಂದ. ಇತರ ಇಬ್ಬರು ಲೇಖಕರು ದೇವದೂತರ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ಇಬ್ಬರು ಲೇಖಕರು ಒಬ್ಬನೇ ದೇವದೂತನ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ. ಏಕೆಂದರೆ ಇದರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಒಂದೇ ರೀತಿ ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.(ನೋಡಿ: - [ಮತ್ತಾಯ 28:1-2](../../ ಮತ್ತಾಯ /28/01.ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಮಾರ್ಕ 16:5](../../ ಮಾರ್ಕ /16/05. ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಲೂಕ 24:4](../../ ಲೂಕ /24/04. ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಯೋಹಾನ 20:12](../../ ಯೋಹಾನ /20/12. ಎಂಡಿ))
" -MRK 16 1 cw1b 0 Connecting Statement: ವಾರದ ಮೊದಲನೆಯದಿನ ಮಹಿಳೆಯರು ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿಬಂದು ಯೇಸುವಿನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಸುಗಂಧದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನು ಹಚ್ಚಲು ಬಂದರು. ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಯುವಕನು ಯೇಸು ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳಿದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು. ಆದರೆ ಅವರು ಹೆದರಿ ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ. -MRK 16 1 p61n διαγενομένου τοῦ Σαββάτου 1 When the Sabbath day was over ಅದು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದ ನಂತರ, ವಾರದ ಏಳನೆ ದಿನ ಮುಗಿದು, ವಾರದ ಮೊದಲನೆಯ ದಿನ ಪ್ರಾರಂಭವಾದಾಗ. -MRK 16 4 kld9 figs-activepassive ἀποκεκύλισται ὁ λίθος 1 the stone had been rolled away ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾರೋ ಆ ಬಂಡೆಯನ್ನು ಉರುಳಿಸಿದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 16 6 x9m8 figs-activepassive ἠγέρθη 1 He is risen! ದೇವದೂತನು ಯೇಸು ಮರಣದಿಂದ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ದೃಢವಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಎದ್ದಿದ್ದಾನೆ ! ಅಥವಾ “ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ್ದಾನೆ! ಅಥವಾ “ಆತನೇ ಮರಣದಿಂದ ಎದ್ದಿದ್ದಾನೆ” ! (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 16 9 mxj6 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಮೊದಲು ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು ,ಅವಳು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೇಳಿದಳು , ಆಮೇಲೆ ಆತನು ನಡೆದು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ ಇಬ್ಬರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು , ಆ ನಂತರ ಆತನು ತನ್ನ ಹನ್ನೊಂದು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು . -MRK 16 9 v3ph 0 on the first day of the week ಭಾನುವಾರದಂದು -MRK 16 11 l7it 0 They heard ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಅವರು ಕೇಳಿದರು -MRK 16 12 h3bu 0 he appeared in a different form """ ಇತರ ಇಬ್ಬರು"" ಸಹ ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡಿದರು , ಆದರೆ ಆತನು ಮೊದಲು ಇದ್ದುದಕ್ಕಿಂತ ಈಗ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದನು." -MRK 16 12 imq8 0 two of them """ಆತನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದ "" ಆ ಇಬ್ಬರು [( 16:10][../16/10.ಎಂಡಿ)]" -MRK 16 13 l47j 0 they did not believe them ಉಳಿದ ಇತರ ಶಿಷ್ಯರು ಆ ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರು ಊರೊಳಗೆ ನಡೆದು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಕಂಡ ವಿಚಾರವನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ. -MRK 16 14 igd1 0 Connecting Statement: ಯೇಸು , ಹನ್ನೊಂದು ಜನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಿದಾಗ ಅವರ ಅಪನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಈ ಲೋಕದೊಳಗೆ ಹೋಗಿ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಬೋಧಿಸಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -MRK 16 14 zy93 0 the eleven ಹನ್ನೊಂದು ಜನ ಅಪೋಸ್ತಲರೆಂದರೆ ಯೂದನು ಅವರನ್ನು ತೊರೆದು ಹೋದಮೇಲೆ ಉಳಿದವರು. -MRK 16 14 lk4k figs-metonymy 0 they were reclining at the table "ಇಲ್ಲಿ ತಿನ್ನುವುದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಇದೊಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ, ಅಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರು ಊಟಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ:"" ಅವರು ಊಟವನ್ನುಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ""(ನೋಡಿ[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 16 14 m57r 0 reclining ಯೇಸು ಇದ್ದ ಕಾಲದಲ್ಲಿನ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಂತೆ ಜನರು ಊಟಮಾಡಲು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು , ಊಟಮಾಡುವಾಗ ಒರಗು ದಿಂಬುಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಪಕ್ಕಕ್ಕೆ ವಾಲಿದಂತೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಮುಂದೆ ಇದ್ದ ಚಿಕ್ಕ ಮೇಜಿನ ಮೇಲೆ ಇದ್ದ ಆಹಾರವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು -MRK 16 14 ruy1 figs-idiom 0 hardness of heart "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಆಗಾಗ ಖಂಡಿಸುತ್ತಿದ್ದನು ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಆತನನ್ನು ನಂಬುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ . ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಂಬಲು ನಿರಾಕರಣೆ "" ( ನೋಡಿ[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 16 15 w3bb figs-metonymy 0 Go into all the world "ಇಲ್ಲಿ "" ಈ ಲೋಕ "" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಪದವನ್ನು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ:"" ಜನರು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾರೋ ಅಲ್ಲೆಲ್ಲ ಹೋಗಿ""(ನೋಡಿ[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 16 15 r6ww figs-metonymy 0 the entire creation "ಎಲ್ಲೆಲ್ಲೂ ಇರುವ ಜನರು ಎಂಬ ಪದ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆ ಯಾಗಿದೆ ಇದೊಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ :"" ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ "" (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -MRK 16 16 k5r9 figs-activepassive 0 He who believes and is baptized will be saved "ಇಲ್ಲಿ "" ಅವನು "" ಎಂಬ ಪದ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು .ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನುಕರ್ತರಿ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ:"" ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನೂ ಆತನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡುವಂತೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 16 16 y14m figs-activepassive 0 he who does not believe will be condemned "ಇಲ್ಲಿ "" ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು . ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ:"" ನಂಬದೇ ಇರುವ ಜನರನ್ನು ದೇವರು ದಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ"" ( ನೋಡಿ[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 16 17 rd45 figs-personification 0 These signs will go with those who believe "ಮಾರ್ಕನು ಇಲ್ಲಿ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮನುಷ್ಯರಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಅವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿರುವಂತೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ :"" ನಂಬುವ ಜನರು ನಡೆಯುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಾನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ ""(ನೋಡಿ[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" -MRK 16 17 sfq4 0 In my name they "ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಯೇಸು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ : "" ನನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವರು ಈ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಅವುಗಳೆಂದರೆ: ಅವರು "" ಅಥವಾ "" 2) ಯೇಸು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ"" ಅವರು ನನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಮಾಡುವ ಈ ಕಾರ್ಯಗಳು ; ಅವರು ""." -MRK 16 17 s4kv figs-metonymy 0 In my name "ಇಲ್ಲಿ"" ಹೆಸರು "" ಎಂಬುವುದು ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರ ಮತ್ತು ಬಲವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಪದ . [ಮಾರ್ಕ 9:38] [9 ../09/38ಎಂಡಿ] ರಲ್ಲಿ ""ನಿನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ "" ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ .:"" ನನ್ನ ಹೆಸರಿನ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ "" ಅಥವಾ "" ನನ್ನ ಹೆಸರಿನ ಬಲದಿಂದ "" (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 16 19 m649 figs-activepassive 0 he was taken up into heaven and sat "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ:"" ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು , ಅಲ್ಲಿ ಅವನು ಕುಳಿತುಕೊಂಡನು "" .(ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 16 19 rzf4 translate-symaction 0 sat down at the right hand of God "ದೇವರ ಬಲ ಪಾರ್ಶ್ವದಲ್ಲಿ "" ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದರೆ ದೇವರಿಂದ ಮಹಾಗೌರವವನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕ್ರಿಯೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ:"" ದೇವರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಗೌರವಯುತವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ಕೊಳ್ಳುವುದು ""(ನೋಡಿ[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" -MRK 16 20 pg9a figs-idiom 0 confirmed the word "ಇಲ್ಲಿರುವ ನುಡಿಗಟ್ಟಿನ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಅವರ ಸುವಾರ್ತೆಯು ನಿಜವಾದುದು ಎಂದು ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಿರುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ :"" ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಆತನ ಸುವಾರ್ತೆ ನಿಜವಾದುದು ಎಂದು ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಿದರು""(ನೋಡಿ[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" diff --git a/Stage 1/kn_tn_44-JHN.tsv b/Stage 1/kn_tn_44-JHN.tsv deleted file mode 100644 index 0c091d6..0000000 --- a/Stage 1/kn_tn_44-JHN.tsv +++ /dev/null @@ -1,1515 +0,0 @@ -"Book" "Chapter" "Verse" "ID" "SupportReference" "OrigQuote" "Occurrence" "GLQuote" "OccurrenceNote" -"JHN" "front" "intro" "t6za" 0 "# ಯೋಹಾನನು ಬರೆದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪರಿಚಯ
## ಭಾಗ 1: ಸಹಜವಾದ ಪರಿಚಯ

### ಯೋಹಾನನು ಬರೆದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ವಿಭಜನೆ

1. ಯೇಸು ಯಾರೆಂದು ಪರಿಚಯ (1:1-18)
1. ಯೇಸು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡದ್ದು ಮತ್ತು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ನೇಮಿಸಿದ್ದು (1:19-51)
1. ಯೇಸು ಪ್ರಸಂಗ ಮಾಡಿರುವುದು, ಬೋಧಿಸುವುದು, ಮತ್ತು ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದ್ದು (2-11)
1. ಯೇಸು ಮರಣದ ಏಳು ದಿನಗಳ ಮುಂಚೆ (12-19)
- ಮರಿಯಳು ಯೇಸು ಪದಗಳನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಿದ್ದು (12:1-11)
- ಯೇಸು ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದು (12:12-19)
- ಗ್ರೀಕರಿಗೂ ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡುವ ಬಯಕೆ (12:20-36)
- ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದು (12:37-50)
- ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವುದು (13-17)
- ಯೇಸು ಬಂಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟದ್ದು ಮತ್ತು ವಿಚಾರಿಸಲ್ಪಟ್ಟದ್ದು (18:1-19:15)
- ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದ್ದು ಮತ್ತು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು (19:16-42)
1. ಯೇಸು ಜೀವಿತನಾಗಿ ಬಂದದ್ದು (20:1-29)
1. ಯೋಹನನು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದ ಉದ್ದೇಶ (20:30-31)
1. ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸಂಧಿಸಿದ್ದು (21)

### ಯೋಹಾನನು ಬರೆದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಉದ್ದೇಶವೇನು?

ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ನಾಲ್ಕು ಸುವಾರ್ತೆಗಳಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಬರೆದ ಸುವಾರ್ತೆ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಈ ಪುಸ್ತಕ ಯೇಸು ಜೀವಿತವನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಸುವಾರ್ತೆಗಳ ಗ್ರಂಥಕರ್ತರು ಯೇಸು ಯಾರೆಂದು ಮತ್ತು ಅವರು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ವಿಭಿನ್ನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಯೋಹಾನನೇ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆಂದು ಆತನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ “ಆದಕಾರಣ ಜನರು ಯೇಸುವೇ ಜೀವಿಸುವ ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ನೀವು ನಂಬುವಂತೆಯೂ” (20:31).

ಯೋಹಾನನ ಸುವಾರ್ತೆ ಬೇರೆ ಮೂರು ಸುವಾರ್ತೆಗಳಿಗಿಂತ ತುಂಬಾ ಬಿನ್ನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಬೇರೆ ಗ್ರಂಥಕರ್ತರು ತಮ್ಮ ಸುವಾರ್ತೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರು ಕೆಲವೊಂದು ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಬರೆದಿಲ್ಲ. ಅಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲದೆ, ಬೇರೆ ಗ್ರಂಥಕರ್ತರು ಬರೆಯದಿರುವ ಕೆಲವೊಂದು ಬೋಧನೆಗಳು ಮತ್ತು ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ.

ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಿಕೊಂಡಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳು ಸತ್ಯವಾಗಿವೆಯೆಂದು ಯೇಸು ನಿರೂಪಿಸಲು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]])

### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬೇಕು?

”ಯೋಹಾನನ ಸುವಾರ್ತೆ” ಅಥವಾ “ಯೋಹಾನನು ಬರೆದ ಸುವಾರ್ತೆ” ಎನ್ನುವ ಸಂಪ್ರದಾಯಕ ಹೆಸರುಗಳ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ ಅನುವಾದಕರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಕರೆಯಬಹುದು. ಅಥವಾ “ಯೇಸು ಕುರಿತಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬರೆದ ಯೋಹಾನ” ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

### ಯೋಹಾನನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಯಾರು ಬರೆದರು?

ಈ ಪುಸ್ತಕವು ಗ್ರಂಥಕರ್ತನ ಹೆಸರು ಕೊಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಹೀಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಕಾಲದಿಂದಲೂ, ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಯೋಹಾನನು ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಗ್ರಂಥಕರ್ತನು ಆಗಿದ್ದಾನೆಂದು ಅನೇಕ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಭಾವಿಸಿದ್ದರು.
## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಭಕ್ತಿಪುರ್ವಕ ಮತ್ತು ಸಂಪ್ರದಾಯಕ ಅಂಶಗಳು

### ಯೇಸು ಜೀವನದ ಅಂತಿಮ ವಾರದ ಕುರಿತಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಅಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಯಾವ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ?

ಯೋಹಾನನು ಯೇಸು ಅಂತಿಮ ವಾರದ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೆಚ್ಚು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಆತನ ಓದುಗಾರರು ಯೇಸು ಅಂತಿಮ ವಾರದ ಕುರಿತು ಮತ್ತು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಆತನ ಮರಣದ ಕುರಿತು ಆಳವಾಗಿ ಯೋಚಿಸಬೇಕೆಂದು ಆತನು ಬಯಸಿದನು. ದೇವರ ವಿರುದ್ದವಾಗಿ ಜನರು ಮಾಡಿರುವ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಆತನು ಕ್ಷಮಿಸುವಂತೆ ಯೇಸು ಸ್ವಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಮರಣಿಸಿದನು ಎಂದು ಜನರು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಬಯಸಿದನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

## ಭಾಗ 3: ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು

### ಯೋಹಾನನು ಬರೆದ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ “ಉಳಿದಿರು”, “ವಾಸಿಸು” ಮತ್ತು “ನೆಲೆಗೊಂಡಿರು” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳಿಗೆ ಅರ್ಥವೇನು?

ಯೋಹಾನನು ಅನೇಕ ಬಾರಿ “ಉಳಿದಿರು”, “ವಾಸಿಸು” ಮತ್ತು “ನೆಲೆಗೊಂಡಿರು” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳನ್ನು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಗಳಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುದ್ದಾನೆ. ಒಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ವಾಕ್ಯವು “ನೆಲೆಗೊಂಡಿದೆ” ಎನ್ನುವಂತೆ ಒಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿ ಯೇಸುವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಉತ್ತಮವೆಂದು ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಯೇಸುವಿಗೆ ನಂಬಿಕೆಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಮಾತನಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬರು “ಉಳುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ” ಎನ್ನುವಂತೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಆತ್ಮೀಯಕವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರೋ ಸೇರಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆನ್ನುವಂತೆ ಯೋಹಾನನು ಮಾತನಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ದೇವರಲ್ಲಿಯು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿಯು “ಉಳುಕೊಂಡಿರಬೇಕೆಂದು” ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಮಗನಲ್ಲಿ ತಂದೆ “ಇರಬೇಕೆಂದು” ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಮತ್ತು ತಂದೆಯಲ್ಲಿ ಮಗನಲ್ಲಿ “ತಂದೆ ಇರಬೇಕೆಂದು” ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಲ್ಲಿ ಮಗನು “ಇರಬೇಕೆಂದು” ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಲ್ಲಿ ಪರಿಶುದ್ಧಾತ್ಮನು ಕೂಡ “ಇರಬೇಕೆಂದು” ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.

ಒಂದೇ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಖಚಿತವಾಗಿ ತಮ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಅನೇಕ ಅನುವಾದಕರು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟಪಡುತ್ತಾರೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, “ಯಾರು ನನ್ನ ಶರೀರವನ್ನು ತಿಂದು ಮತ್ತು ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಾರೋ ಅವರು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅವರಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೇನೆ” (ಯೋಹಾನ.6:56) ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದಾಗ ಕ್ರೈಸ್ತರೆಲ್ಲರೂ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯವಾಗಿದ್ದಾರೆನ್ನುವ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವುದೇ ಯೇಸುವಿನ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ. “ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವರು ಮತ್ತು ನಾನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಇರುವೆನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತನ್ನು ಯುಎಸ್.ಟಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಈ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಇತರ ವಿಧಾನಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಅನುವಾದಕರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು.

ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ, “ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನನ್ನ ವಾಕ್ಯಗಳು ನೆಲೆಗೊಂಡಿದ್ದರೆ” (ಯೋಹಾನ.15:7) ಎಂದು ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಯುಎಸ್.ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು, “ನನ್ನ ಸಂದೇಶದ ಪ್ರಕಾರ ನೀವು ಜೀವಿಸುವುದಾದರೆ” ಎಂದು ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಅನುವಾದಕರು ಈ ಅನುವಾದವನ್ನು ಒಂದು ಮಾದರಿಕರವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು.

###ಯೋಹಾನನು ಬರೆದ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳು ಯಾವುವು?

ಕೆಳಗಿರುವ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳು ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೇ ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ, ಆದರೆ ಆಧುನಿಕ ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವದಿಲ್ಲ. ಅನುವಾದಕರು ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಅನುವಾದನೆ ಮಾಡಬೇಡಿರೆಂದು ಸಲಹೆ ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಒಂದುವೇಳೆ ಅನುವಾದಕರ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿರುವದಾದರೆ, ಅನುವಾದಕರು ಅವುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅವರು ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದರೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಯೋಹಾನನ ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವವುಗಳಲ್ಲವೆಂದು ತಿಳಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಚೌಕಿ ಆವರಣಗಳ ಚಿಹ್ನೆಗಳಲ್ಲಿ ([]) ಅವುಗಳನ್ನು ಇಡಬೇಕು.

* ವ್ಯಭಿಚಾರದಲ್ಲಿರುವ ಹೆಂಗಸಿನ ಕಥೆ (7:53-8:11)

(ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
" -"JHN" 1 "intro" "k29b" 0 "# ಯೋಹಾನ 01 ಸಾಧಾರಣ ಅಂಶಗಳು
## ನಿರ್ಮಾಣ ಮತ್ತು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ

ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಉಳಿದ ವಚನಗಳಿಗಿಂತ ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ. ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಚನಗಳಾದ 1:23ರಲ್ಲಿ ಕವಿತೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಯು.ಎಲ್.ಟಿ ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿರುತ್ತದೆ.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶಗಳು

### “ವಚನ”

ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಯೋಹಾನನು “ವಚನ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ ([ಯೋಹಾನ.1:1,14]) (./01.ಎಂ.ಡಿ.). ಸಮಸ್ತ ಜನರಿಗೆಲ್ಲರಿಗೂ ದೇವರ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶವು ಭೌತಿಕ ಶರೀರದಲ್ಲಿರುವ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದ ಯೇಸು ಆಗಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]])

### ಬೆಳಕು ಮತ್ತು ಕತ್ತಲು

ಸತ್ಯವೇದವು ಅನೇಕಬಾರಿ ಜನರು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸದ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮತ್ತು ಅನೀತಿವಂತರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ. ಪಾಪಿಗಳಾದ ಜನರನ್ನು ನೀತಿವಂತರನ್ನಾಗಿಸುವಂತೆ, ಅವರು ಮಾಡುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವದಕ್ಕೆ ಬೆಳಕು ಇರುತ್ತದೆಯೆಂದು ಬೆಳಕಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

### “ದೇವರ ಮಕ್ಕಳು”

ಜನರು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟಾಗ, ಅವರು “ಕ್ರೋಧಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾದ ಮಕ್ಕಳಿನ ಸ್ಥಾನ” ದಿಂದ “ದೇವರ ಮಕ್ಕಳ” ಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಹೋಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಅವರೆಲ್ಲರು ಈಗ “ದೇವರ ಕುಟುಂಬವಾಗಿದ್ದಾರೆ.” ಇದು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮರೆಯಾಗಿರುವ ತುಂಬಾ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ವಿಷಯ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

### ರೂಪಕಲಂಕಾರಗಳು

ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಹೇಳಬೇಕಾದ ವಿಷಯಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಅವರು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆಂದು ಓದುಗರಿಗೆ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಯೋಹಾನನು ಬೆಳಕು, ಕತ್ತಲು ಮತ್ತು ವಚನ ಎನ್ನುವ ರೂಪಕಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಇತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಸಂದರ್ಭಗಳು

### “ಆದಿಯಲ್ಲಿ”

ಕೆಲವೊಂದು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಲೋಕವು ಯಾವಾಗಲೂ ಇರುತ್ತದೆಯೆನ್ನುವಂತೆ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕೆ ಆರಂಭವೇ ಇಲ್ಲ ಎನ್ನುವಂತೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುತ್ತವೆ. ಆದರೆ “ಆದಿಯಲ್ಲಿ” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗು, “ಎಷ್ಟೋ ಕಾಲದ ಹಿಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗು ವ್ಯತ್ಯಾಸವುಂಟು. ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಈ ಮಾತನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡುವಾಗ ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿರುತ್ತದೆ.

###”ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು”

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ([ಯೋಹಾನ.1:51] (../../01/51.ಎಂ.ಡಿ.)) ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು” ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ಜನರು ಇತರ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಹಾಗೆಯೇ, ಜನರು ತಮ್ಮ ಕುರಿತಾಗಿ ತಾವೇ ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಪದ್ಧತಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇರದಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
" -"JHN" 1 1 "er9g" "ἐν ἀρχῇ " 1 "In the beginning " "ದೇವರು ಭೂಮ್ಯಾಕಾಶಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆಯೇ ಇದ್ದ ಕಾಲವನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 1 1 "z59q" "ὁ λόγος " 1 "the Word " "ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು “ವಾಕ್ಯ” ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ. ಒಂದುವೇಳೆ “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ತ್ರೀಲಿಂಗ ವಾಗಿದ್ದರೆ, “ವಾಕ್ಯ ಎಂಬಾತನು” ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು." -"JHN" 1 3 "gm5g" "figs-activepassive" "πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο " 1 "All things were made through him " "ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಸಮಸ್ತವೂ ಆತನ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿ ಮಾಡಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 1 3 "aqs1" "figs-activepassive" "χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν " 1 "without him there was not one thing made that has been made " "ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಂದ್ವ ನಕಾರಾತ್ಮಕಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿ ಕೊಡದಿದ್ದರೆ, “ಸಮಸ್ತವೂ ಆತನ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಯಾಯಿತು” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಮಾತುಗಳೆಲ್ಲ ಸುಳ್ಳೆಂದು ಈ ಪದಗಳು ನಿರೂಪಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನಿಲ್ಲದೆ ದೇವರು ಒಂದಾದರೂ ಸೃಷ್ಟಿ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಸೃಷ್ಟಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲವು ಆತನ ಮೂಲಕ ಸೃಷ್ಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಆತನ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -"JHN" 1 4 "pz5c" "figs-metonymy" "ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων " 1 "In him was life, and the life was the light of men " "ಆತನಲ್ಲಿ ಜೀವವಿತ್ತು ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಸಮಾನರ್ಥ ಮಾತಾಗಿದೆ. ಮತ್ತು “ಬೆಳಕು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಇಲ್ಲಿ “ಸತ್ಯ” ಎನ್ನುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಎಲ್ಲವೂ ಜೀವಂತವಾಗಿರಲು ಆತನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ಮತ್ತು ದೇವರು ಕುರಿತಾದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಆತನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷ ಮಾಡಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JHN 1 4 dv2f ἐν αὐτῷ 1 In him ಇಲ್ಲಿ “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ವಾಕ್ಯವೆಂಬಾತನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. -JHN 1 4 wxn4 ζωὴ 1 life “ಜೀವ” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ ಇಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಯಸಿದರೆ, ಅದನ್ನು “ಆತ್ಮಿಯ ಜೀವನ” ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ." -"JHN" 1 5 "y5ry" "figs-metaphor" "τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν " 1 "The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it " "“ಬೆಳಕು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಇಲ್ಲಿ ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದು ಎನ್ನುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. “ಕತ್ತಲು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಇಲ್ಲಿ ಸುಳ್ಳು ಮತ್ತು ದುಷ್ಟತ್ವ ಎನ್ನುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕತ್ತಲೆಯ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬೆಳಕು ಪ್ರಕಾಶಿಸುವಂತೆ ಸತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಕತ್ತಲೆಯ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿದ್ದವರಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗೂ ಆ ಬೆಳಕನ್ನು ಹೊರಡಿಸಳು ಸದ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 1 7 "mht8" "figs-metaphor" "μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός " 1 "testify about the light " "“ಬೆಳಕು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ದೇವರ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆ ಎನ್ನುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ಹೇಗೆ ದೇವರ ಸತ್ಯ ಬೆಳಕಾಗಿ ಇದ್ದಾನೆಂದು ತೋರಿಸುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 1 9 "xe1z" "figs-metaphor" "τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν " 1 "The true light " "ಇಲ್ಲಿ ಬೆಳಕು ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಕುರಿತಾದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಪಡಿಸುವಾತನು ಮತ್ತು ಸತ್ಯವಾಗಿರುವಾತನಾಗಿ ಯೇಸು ಇದ್ದಾನೆಂದು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 1 10 "b93e" "ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω " 1 "He was in the world, and the world was made through him, and the world did not know him " "ಆತನು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿದ್ದರು ಮತ್ತು ದೇವರು ಆತನ ಮೂಲಕ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದರು, ಜನರು ಆತನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲಿಲ್ಲ" -"JHN" 1 10 "ke5s" "figs-metonymy" "ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω " 1 "the world did not know him " "“ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಯಾರೆಂದು ಜನರು ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 1 11 "jr6d" "εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον " 1 "He came to his own, and his own did not receive him " "ಆತನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಊರಿನವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು ಮತ್ತು ಆತನ ಊರಿನವರು ಸಹ ಆತನನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ" -"JHN" 1 11 "va1w" "αὐτὸν ... παρέλαβον " 1 "receive him " "ಆತನನ್ನು ಅರಿಯುವುದು. ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಸ್ವಿಕರಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ಅವನನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುವ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಗೌರವವಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದರ್ಥ. -JHN 1 12 jp3y figs-metonymy πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 believed in his name “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಯೇಸುವಿನ ಗುರುತು ಮತ್ತು ಆತನ ಕುರಿತಾಗಿ ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥಕ ಮಾತಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JHN 1 12 x4f9 ἔδωκεν ... ἐξουσίαν 1 he gave the right ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟನು ಅಥವಾ “ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು”" -"JHN" 1 12 "uc6e" "figs-metaphor" "τέκνα Θεοῦ " 1 "children of God " "“ಮಕ್ಕಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ತಂದೆ ಮಗುವಿನ ಸಂಬಂಧದಂತಿರುವ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ನಮಗಿರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 1 14 "ft2l" "ὁ λόγος " 1 "The Word " "ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು “ವಾಕ್ಯ” ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ. ಒಂದುವೇಳೆ “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ತ್ರೀಲಿಂಗ ವಾಗಿದ್ದರೆ, “ವಾಕ್ಯ ಎಂಬಾತನು” ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. [ಯೋಹಾನ.1:1](../01/01.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 1 14 "x1ae" "figs-synecdoche" "σὰρξ ἐγένετο " 1 "became flesh " "ಇಲ್ಲಿ “ಶರೀರ” ಎನ್ನುವ ಪದವು “ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ” ಅಥವಾ “ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮಾನವನಾದನು” ಅಥವಾ “ಮನುಷ್ಯನಾದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 1 14 "wa23" "μονογενοῦς παρὰ πατρός " 1 "the one and only who came from the Father " "ಆತನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವನು, ಆತನಂತೆ ಇನ್ಯಾರು ಇಲ್ಲವೆಂದು “ಒಬ್ಬನೇ” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿನ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. “ತಂದೆ ಬಳಿಯಿಂದ ಬಂದಾತನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಆತನು ತಂದೆಯ ಮಗನೆಂದು ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತಂದೆಯ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಮಗನು” ಅಥವಾ “ತಂದೆಯ ಒಬ್ಬನೇ ಮಗನು”" -"JHN" 1 14 "b5t5" "guidelines-sonofgodprinciples" "πατρός" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 1 14 "tg4m" "πλήρης χάριτος " 1 "full of grace " "ನಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ದಯೆಯ ಕೃತ್ಯಗಳು, ಈ ಕೃತ್ಯಗಳಿಗೆ ನಾವು ಅರ್ಹರಲ್ಲ" -"JHN" 1 15 "k7rm" "ὁ‘ ὀπίσω μου ἐρχόμενος " 1 "He who comes after me " "ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. “ನನ್ನ ನಂತರ ಬರುವಾತನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಯೋಹಾನನ ಸೇವೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿದೆಯೆಂದು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ಸೇವೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದೆಂದು ಅರ್ಥ." -"JHN" 1 15 "q75h" "ἔμπροσθέν μου γέγονεν " 1 "is greater than I am " "ನನಗಿಂತ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದವನು ಅಥವಾ “ನನಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಧಿಕಾರ ಹೊಂದಿರುವಾತನು”" -"JHN" 1 15 "lrd7" "ὅτι πρῶτός μου ἦν " 1 "for he was before me " "ಮಾನವ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಯೋಹಾನನಗಿಂತ ದೊಡ್ಡವನಾಗಿರುವದರಿಂದ ಆತನು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎನ್ನುವ ಅರ್ಥ ಬರದಂತೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡುವಾಗ ಜಾಗ್ರತೆಯಿಂದ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಯೇಸು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಜೀವಿಸುವ ದೇವರ ಮಗನಾಗಿದ್ದ ಕಾರಣ ಆತನು ಯೋಹಾನನಗಿಂತ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯನು ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡವನು ಆಗಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 1 16 "p3zg" "τοῦ πληρώματος " 1 "fullness" "ಈ ಮಾತು ಮಿತಿಯಿಲ್ಲದ ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 1 16 "b9r1" "χάριν ἀντὶ χάριτος " 1 "grace after grace " "ಕೃಪೆಯ ಮೇಲೆ ಕೃಪೆಯನ್ನು" -"JHN" 1 18 "h5cq" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατρὸς" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 1 19 "e1dz" "figs-synecdoche" "ἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων " 1 "the Jews sent ... to him from Jerusalem " "“ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು” ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಅವನಿಗಾಗಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ... ಕಳುಹಿಸಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 1 20 "b7zz" "ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν " 1 "He confessed—he did not deny, but confessed " "“ಅವನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡನು” ಎನ್ನುವ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಮಾತಿನ ಅರ್ಥದಂತೆಯೇ “ಅವನು ಮರೆಮಾಡದೇ” ಎನ್ನುವ ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾದ ಮಾತಿನ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. ಯೋಹಾನನು ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಮತ್ತು ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲ ಎನ್ನುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಈ ಮಾತು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ರೀತಿ ಇರಬಹುದು." -"JHN" 1 21 "iv9d" "τί οὖν? σὺ " 1 "What are you then? " "ಹಾಗಾದರೆ ನೀನು ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಆಗದಿದ್ದರೆ, ಏನು? ಅಥವಾ “ಹಾಗಾದರೆ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ?” ಅಥವಾ “ಹಾಗಾದರೆ ನೀನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀಯಾ?”" -"JHN" 1 22 "t8ib" 0 "Connecting Statement: " "ಯೋಹಾನನು ಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಲೇವಿಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 1 22 "sa3t" "εἶπαν ... αὐτῷ " 1 "they said to him " "ಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಲೇವಿಯರು ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು" -"JHN" 1 22 "x8wz" "figs-exclusive" "δῶμεν ... ἡμᾶς " 1 "we may give ... us " "ಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಲೇವಿಯರು, ಯೋಹಾನನು ಅಲ್ಲ (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -"JHN" 1 23 "a732" "ἔφη" 1 "He said " "ಯೋಹಾನನು ಹೇಳಿದನು" -"JHN" 1 23 "baa5" "figs-metonymy" "ἐγὼ φωνὴ‘ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ " 1 "I am a voice, crying in the wilderness " "ಯೆಶಾಯ ಪ್ರವಾದನೆ ಅವನ ಕುರಿತಾಗಿದೆ ಎಂದು ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. “ಧ್ವನಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಇಲ್ಲಿ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಕೂಗುತ್ತಿರುವ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಕೂಗುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ನಾನೇ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 1 23 "iry1" "figs-metaphor" "εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου " 1 "Make the way of the Lord straight " "“ದಾರಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಾಗಿ ಜನರು ದಾರಿಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದಂತೆ ಕರ್ತನ ಬರೋಣಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 1 24 "bk96" "writing-background" "καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων " 1 "Now some from the Pharisees " "ಇದು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದ ಜನರ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 1 26 "r4ty" "writing-background" 0 "General Information: " "ಕಥೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು 28ನೇ ವಚನ ನೀಡುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 1 27 "x2ki" "figs-explicit" "ὀπίσω μου ἐρχόμενος " 1 "who comes after me " "ಆತನು ಬಂದಮೇಲೆ ಆತನು ಏನು ಮಾಡುವನು ಎನ್ನುವ ವಿಷಯವನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯುಂಟು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಹೋದ ನಂತರ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವಾತನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 1 27 "y7v5" "figs-metaphor" "μου ... οὗ οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος, ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος " 1 "me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie " "ಪಾದರಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವುದು ಒಬ್ಬ ಗುಲಾಮ ಅಥವಾ ಸೇವಕನ ಕೆಲಸವಾಗಿತ್ತು. ಗುಲಾಮನ ಅತಿ ಒರಟಾದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು, ಅತಿ ಒರಟಾದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಹ ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನಾನು. ಆತನ ಚಪ್ಪಲಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕು ನಾನು ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 1 29 "j397" "figs-metaphor" "Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ " 1 "Lamb of God " "ದೇವರ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಇದನ್ನು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. “ದೇವರ ಯಜ್ಞಕುರಿಮರಿ” ಎಂದು ಯೇಸು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು ಯಾಕಂದರೆ ಆತನು ಜನರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಯಜ್ಞವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 1 29 "rg4n" "figs-metonymy" "κόσμου" 1 "world" "“ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 1 30 "x393" "ὀπίσω‘ μου ἔρχεται ἀνὴρ, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.’ " 1 "The one who comes after me is more than me, for he was before me " "[ಯೋಹಾನ.1:15](../01/05.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 1 32 "mcc7" "καταβαῖνον" 1 "descending" "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯುವುದು" -"JHN" 1 32 "xyr3" "figs-simile" "ὡς περιστερὰν " 1 "like a dove " "ಈ ಮಾತು ಉಪಮಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. “ದೇವರತ್ಮನು” ಪಾರಿವಾಳದಂತೆ ಇಳಿದುಬಂದು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ನೆಲೆಗೊಂಡಿತು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" -"JHN" 1 32 "uji2" "οὐρανοῦ" 1 "heaven" "“ಪರಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು “ಆಕಾಶವನ್ನು” ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 1 34 "ea3y" "translate-textvariants" "ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ " 1 "the Son of God " "ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಮಾತನ್ನು “ದೇವ ಕುಮಾರನು” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿವೆ; ಬೇರೆ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ “ದೇವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಾತನು” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])" -"JHN" 1 34 "naf2" "guidelines-sonofgodprinciples" "Υἱὸς τοῦ Θεοῦ " 1 "Son of God " "ಇದು ದೇವರ ಮಗನಾದ ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 1 35 "i3lg" "τῇ ἐπαύριον πάλιν " 1 "Again, the next day " "ಇದು ಮತ್ತೊಂದು ದಿನ. ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವನ್ನು ಎರಡನೆಯ ದಿನದಂದು ನೋಡಿದನು." -"JHN" 1 36 "ap5m" "figs-metaphor" "Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ " 1 "Lamb of God " "ದೇವರ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಇದನ್ನು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. “ದೇವರ ಯಜ್ಞಕುರಿಮರಿ” ಎಂದು ಯೇಸು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು ಯಾಕಂದರೆ ಆತನು ಜನರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಯಜ್ಞವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. [ಯೋಹಾನ.1:29](../01/29.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 1 39 "tb9j" "ὥρα ... δεκάτη " 1 "tenth hour " "10ನೇ ಗಂಟೆ. ಈ ಮಾತು ಕತ್ತಲಾಗದ ಮುಂಚೆ ಮಧ್ಯಾಹ್ನ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ, ಆ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಊರಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುವುದಕ್ಕೆ ತುಂಬಾ ಆಲಸ್ಯವಾಗಿರುವುದು, ಬಹುಶಃ ಸಂಜೆ 4 ಗಂಟೆ ಇರಬಹುದು. -JHN 1 40 x8g8 0 General Information: ಈ ವಚನಗಳು ಅಂದ್ರೆಯನ ಕುರಿತು ಮತ್ತು ಅವನು ತನ್ನ ಸಹೋದರನಾದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಹೇಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ತಂದನು ಎನ್ನುವ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತವೆ. ಅವರು ಹೋಗಿ ಯೇಸು ಎಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ನೋಡುವದಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಈ ಕಾರ್ಯ ನಡೆಯಿತು [ಯೋಹಾನ.1:39](../01/39.md) -JHN 1 42 k2dx υἱὸς Ἰωάννου 1 son of John ಇವನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಅಲ್ಲ. “ಯೋಹಾನ” ಎನ್ನುವುದು ಸಹಜವಾದ ಹೆಸರಾಗಿತ್ತು. -JHN 1 44 i5bm writing-background ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου 1 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter ಇದು ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -JHN 1 46 s2kg εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ 1 Nathaniel said to him ನತಾನಯೇಲನು ಫಿಲಿಪ್ಪನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು" -"JHN" 1 46 "i4wp" "figs-rquestion" "ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι " 1 "Can any good thing come out of Nazareth? " "ಈ ಮಾತು ಹೆಚ್ಚಿನ ಪ್ರಭಾವವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಜರೇತಿನಿಂದ ಒಳ್ಳೆಯದೇನು ಬರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 1 47 "ys8d" "figs-litotes" "ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν " 1 "in whom is no deceit " "ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸತ್ಯವಂತನಾಗಿರುವ ಮನುಷ್ಯನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -"JHN" 1 49 "l666" "guidelines-sonofgodprinciples" "Υἱὸς τοῦ Θεοῦ " 1 "Son of God " "ಇದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 1 50 "p3ma" "figs-rquestion" "ὅτι εἶπόν σοι, ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις " 1 "Because I said to you ... do you believe? " "ಈ ಮಾತು ಹೆಚ್ಚಿನ ಪ್ರಭಾವವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅಂಜೂರದ ಮರದ ಕೆಳಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದೆನೆಂದು ನಾನು ನಿನಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತ್ರಕ್ಕೆ ನಂಬುತ್ತೀಯೋ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 1 51 "ga44" "ἀμὴν, ἀμὴν " 1 "Truly, truly " "ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಬರುವ ವಿಷಯಗಳು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ." -"JHN" 2 "intro" "jav2" 0 "# ಯೋಹಾನ 02 ಸಾಧಾರಣ ವಿಷಯಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶಗಳು

### ದ್ರಾಕ್ಷೆರಸ

ಯೆಹೂದ್ಯರು ಊಟ ಮಾಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದುಬಾರಿ ದ್ರಾಕ್ಷೆರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಾರೆ, ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಅವರು ವಿಶೇಷ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆದಾಗ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕುಡಿಯುತ್ತಾರೆ. ದ್ರಾಕ್ಷೆರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದು ಪಾಪವೆಂದು ಅವರು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ.

### ಹಣಕಾಸುಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವವರನ್ನು ಓಡಿಸುವುದು

ಯೇಸುವಿಗೆ ದೇವಾಲಯದ ಮೇಲೆ ಮತ್ತು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರವಿದೆಯೆಂದು ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ದೇವಾಲಯದಿಂದ ಹಣ ಮಾರ್ಪಡಿಸುವವರನ್ನು ಓಡಿಸಿದನು.

### “ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿರುವುದು ಆತನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತು”

ಯೇಸು ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು ಮತ್ತು ದೇವರ ಮಗನು ಆಗಿರುವದರಿಂದ ಇತರ ಜನರು ಏನು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆಂದು ಅವರಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತಿತ್ತು.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಇತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಭಾಗಗಳು

### “ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು”

ಮುಖ್ಯ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಹೇಳುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ತದನಂತರ ನಡೆದ ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಯೋಹಾನನು ಈ ಮಾತನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಆತನು ಪಾರಿವಾಳಗಳ ಮಾರಾಟಗಾರರನ್ನು ಗದರಿಸಿದನಂತರ ([ಯೋಹಾನ.2:16] (../../ಯೋಹಾನ/02/16.ಎಂ.ಡಿ.)) ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು. ಯೇಸು ಜೀವಿತನಾಗಿ ತಿರುಗಿ ಎದ್ದು ಬಂದನಂತರ ಯೇಸು ತನ್ನ ದೇಹವಾಗಿರುವ ದೇವಾಲಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಎಷ್ಟೋ ಕಾಲದ ಹಿಂದೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಬರೆದಿರುವವುಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು ([ಯೋಹಾನ.2:17] (../../ಯೋಹಾನ/02/17.ಎಮ್.ಡಿ.) ಮತ್ತು [ಯೋಹಾನ.2:22] (../../ಯೋಹಾನ/02/22.ಎಂ.ಡಿ.)).
" -"JHN" 2 1 "rl16" "writing-background" 0 "General Information: " "ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಮದುವೆಗೆ ಕರೆದಿದ್ದರು. ಕಥೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಈ ವಚನಗಳು ನೀಡುತ್ತಿವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 2 1 "vw9e" "τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ " 1 "Three days later " "ಯೇಸು ಫಿಲಿಪ್ಪನನ್ನು ಮತ್ತು ನತಾನಯೇಲನನ್ನು ಕರೆದ ದಿನದಿಂದ ಮೂರನೆಯ ದಿನವೆಂದು ಅನೇಕ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಮೊದಲನೆಯ ದಿನ ಯೋಹಾನ.1:35ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಎರಡನೆಯ ದಿನ ಯೋಹಾನ.1:43ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ." -"JHN" 2 2 "xm3r" "figs-activepassive" "ἐκλήθη ... ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον " 1 "Jesus and his disciples were invited to the wedding " "ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಯಾರೋ ಮದುವೆಗೆ ಕರೆದಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 2 4 "a2ji" "γύναι" 1 "Woman" "ಇದು ಮರಿಯಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಒಬ್ಬ ಮಗನು ತನ್ನ ತಾಯಿಯನ್ನು “ಸ್ತ್ರೀ” ಎಂದು ಕರೆಯುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಸಭ್ಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಬೇರೆ ಮರ್ಯಾದೆಯ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅಥವಾ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿರಿ." -"JHN" 2 4 "jc75" "figs-rquestion" "τί ἐμοὶ καὶ σοί " 1 "why do you come to me? " "ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇದಕ್ಕೂ ನನಗು ಯಾವ ಸಂಬಂಧವು ಇಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನಾನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನೀನು ಹೇಳಬಾರದು.” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 2 4 "v5x5" "figs-metonymy" "οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου " 1 "My time has not yet come " "ಯೇಸು ಮೆಸ್ಸೀಯ ಎಂದು ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು “ಸಮಯ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಲು ನನಗೆ ಇದು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯವಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 2 6 "y7p3" "translate-bvolume" "μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς " 1 "two to three metretes " "ಇದನ್ನು ನೀವು ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “75 ರಿಂದ 115 ಲೀಟರ್ಗಳು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])" -"JHN" 2 7 "vt75" "ἕως ἄνω " 1 "to the brim " "“ಮೇಲಿನವರೆಗೆ” ಅಥವಾ “ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತುಂಬಿದೆ” ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ." -"JHN" 2 8 "h9gr" "τῷ ἀρχιτρικλίνῳ " 1 "the head waiter " "ಇದು ಆಹಾರ ಮತ್ತು ಪಾನೀಯಗಳ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕನಾಗಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 2 9 "yg44" "writing-background" "οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν, οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ " 1 "but the servants who had drawn the water knew " "ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 2 10 "mh3s" "μεθυσθῶσιν" 1 "drunk" "ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕುಡಿದಿರುವ ಕಾರಣವಾಗಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಮತ್ತು ಉತ್ತಮವಾದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" -"JHN" 2 11 "sq53" "writing-newevent" 0 "Connecting Statement:" "ಈ ವಚನ ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯ ಭಾಗವಾಗಿ ಇರುವದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅದು ಕಥೆಯ ಕುರಿತು ವ್ಯಾಖ್ಯೆ ಕೊಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])" -"JHN" 2 11 "r5kb" "translate-names" "Κανὰ" 1 "Cana" "ಇದು ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -"JHN" 2 11 "z3tk" "ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ " 1 "revealed his glory " "“ತನ್ನ ಮಹಿಮೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವಿನ ಬಲವಾದ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು”" -"JHN" 2 12 "h9tu" "κατέβη" 1 "went down " "ಅವರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಎತ್ತರ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಕಡಿಮೆ ಎತ್ತರ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋದರೆಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಕಾನಾ ಊರಿನ ಈಶಾನ್ಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಕಡಿಮೆ ಎತ್ತರದಲ್ಲಿ ಕಪೆರ್ನೌಮ್ ಇತ್ತು." -"JHN" 2 12 "x3f7" "οἱ ἀδελφοὶ " 1 "his brothers " "“ತಮ್ಮಂದಿರು” ಎನ್ನುವ ಪದ ತಮ್ಮಂದಿರು ಮತ್ತು ತಂಗಿಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಯೇಸು ತಮ್ಮಂದಿರು ಮತ್ತು ತಂಗಿಯರು ಆತನಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕವರಾಗಿದ್ದರು." -"JHN" 2 13 "bh23" 0 "General Information: " "ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಹೋದರು." -"JHN" 2 13 "xr29" "ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα " 1 "went up to Jerusalem " "ಆತನು ಕಡಿಮೆ ಎತ್ತರ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಎತ್ತರ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋದನೆಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಒಂದು ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಕಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತು." -"JHN" 2 14 "i8lv" "καθημένους" 1 "were sitting there " "ಈ ಜನರು ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರಾಂಗಣದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆಂದು ಮುಂದಿನ ವಚನ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ. ಆ ಸ್ಥಳವು ಆರಾಧನೆ ಸ್ಥಳವಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಾರ ನಡೆಸಲುದ್ದೇಶಿಸಿರಲಿಲ್ಲ." -"JHN" 2 14 "sa75" "τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς " 1 "sellers of oxen and sheep and pigeons " "ದೇವರಿಗೆ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಲು ಜನರು ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರಾಂಗಣದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು." -"JHN" 2 14 "qu9k" "κερματιστὰς" 1 "money changers " "ಯಜ್ಞಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವವರು “ಹಣ ವಿನಿಮಯ” ಮಾಡುವವರಿ೦ದ ವಿಶೇಷವಾದ ಹಣವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಅಗತ್ಯವೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಬಯಸಿದರು." -"JHN" 2 15 "x6et" "καὶ" 1 "So" "ಮೊದಲು ಆಗಿರುವ ಸಂಘಟನೆಯ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಆಗುವ ಮತ್ತೊಂದು ಸಂಘಟನೆಯನ್ನು ಈ ಪದ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಈ ಸಂಧರ್ಭದಲ್ಲಿ, ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಹಣ ವಿನಿಮಯರು ಕುಳಿತಿರುವದನ್ನು ಯೇಸು ನೋಡಿದ್ದನು." -"JHN" 2 16 "r16m" "μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου " 1 "Stop making the house of my Father a marketplace " "ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳು ಮತ್ತು ವಿಕ್ರಯಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ" -"JHN" 2 16 "h6qy" "τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου " 1 "the house of my Father " "ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಯೇಸು ಈ ಮಾತನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 2 16 "grg3" "guidelines-sonofgodprinciples" "τοῦ πατρός μου " 1 "my Father " "ಇದು ಯೇಸು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 2 17 "c2pu" "figs-activepassive" "γεγραμμένον ἐστίν " 1 "it was written " "ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರೋ ಬರೆದಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 2 17 "ua3v" "τοῦ οἴκου σου " 1 "your house " "ಈ ಮಾತು ದೇವರ ಮನೆಯಾಗಿರುವ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 2 17 "gg1w" "figs-metaphor" "καταφάγεταί" 1 "consume" "“ದಹಿಸುತ್ತಿದೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು “ಬೆಂಕಿ” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ದೇವಾಲಯದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಪ್ರೀತಿ ತನ್ನಲ್ಲಿ ದಹಿಸುತ್ತಿರುವ ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ಇರುವುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 2 18 "qtx1" "σημεῖον" 1 "sign" "ಒಂದು ಸಂಘಟನೆ ಸತ್ಯವೆಂದು ನಿರೂಪಿಸುವುದನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 2 18 "r5rw" "ταῦτα" 1 "these things " "ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಹಣ ವಿನಿಮಯ ಮಾಡುವವರ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಸಿಟ್ಟಿಗೆದ್ದು ಓಡಿಸಿದ್ದನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 2 19 "mp6i" "figs-hypo" "λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν " 1 "Destroy this temple, ... I will raise it up " "ನಿಜವೆಂದು ನಂಬದಿರುವ ವಿಷಯವು ನಿಜವಾದಾಗ ಏನೋ ಒಂದು ತಪ್ಪದೇ ನಡೆಯುತ್ತದೆಯೆನ್ನುವ ಎನ್ನುವ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅಧಿಕಾರಗಳು ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಬೀಳಿಸಿದರೂ ಯೇಸು ಅದನ್ನು ತಪ್ಪದೇ ತಿರಿಗಿ ಕಟ್ಟುವನು. ವಾಸ್ತವಿಕವಾದ ಭೌತಿಕ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕೆಡವುತ್ತೇನೆಂದು ಯೇಸು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. “ನಾಶಮಾಡುವುದು” ಮತ್ತು “ಎಬ್ಬಿಸುವುದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೀವು ಕೆಡವುದು ಮತ್ತು ತಿರಿಗಿ ಕಟ್ಟುವುದು ಎನ್ನುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಈ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸಿದರೆ, ನಾನು ಅದನ್ನು ತಪ್ಪದೇ ತಿರಿಗಿ ಎಬ್ಬಿಸುವೇನು” ಅಥವಾ “ನೀವು ಈ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸಿದರೆ, ನಾನು ಅದನ್ನು ತಿರಿಗಿ ಎಬ್ಬಿಸುವೇನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 2 19 "k2pz" "ἐγερῶ αὐτόν " 1 "raise it up " "ಅದು ನಿಲ್ಲುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು" -"JHN" 2 20 "g6jx" "writing-endofstory" 0 "General Information: " "20 ಮತ್ತು 22ನೆಯ ವಚನಗಳು ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯ ಭಾಗವಾಗಿ ಇರುವದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವು ಕಥೆಯ ಕುರಿತು ವ್ಯಾಖ್ಯೆ ಕೊಡುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಆ ನಂತರ ನಡೆಯುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])" -"JHN" 2 20 "rn6x" "translate-numbers" "τεσσεράκοντα ... ἓξ ἔτεσιν ... τρισὶν ἡμέραις " 1 "forty-six years ... three days " "46 ವರ್ಷಗಳು... 3 ದಿನಗಳು (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -JHN 2 20 xbx3 figs-rquestion σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν 1 you will raise it up in three days? ಯೇಸು ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಬೀಳಿಸಿ, ಅದನ್ನು ತಿರಿಗಿ ಮೂರು ದಿನದೊಳಗೆ ಕಟ್ಟುವುದಕ್ಕೆ ಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆಂದು ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಈ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. “ಎಬ್ಬಿಸುವುದು” ಎನ್ನುವ ಪದವು “ಸ್ಥಾಪಿಸುವುದಕ್ಕೆ” ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ಮೂರು ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ತಿರಿಗಿ ಇದನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತೀಯಾ?” ಅಥವಾ “ನೀನು ಮೂರು ದಿನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ತಿರಿಗಿ ನಿರ್ಮಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೋ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -JHN 2 22 gq2w ἐπίστευσαν 1 believed ಸತ್ಯವಾಗಿರುವದನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಅದು ನಿಜವೆಂದು ನಂಬುವುದು ಎಂದು “ನಂಬುವುದು” ಎನ್ನುವ ಪದದ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. -JHN 2 22 ewi1 τῷ λόγῳ 1 this statement [ಯೋಹಾನ.2:19](../02/19.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. -JHN 2 23 kvn6 ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις 1 Now when he was in Jerusalem “ಈಗ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಕಥೆಯ ಹೊಸ ಸಂಘಟನೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. -JHN 2 23 w3qv figs-metonymy ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 believed in his name ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸು ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟರು” ಅಥವಾ “ಆತನನ್ನು ನಂಬಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JHN 2 23 u65n τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει 1 the signs that he did ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು “ಸೂಚಕ ಕ್ರಿಯೆಗಳು” ಎಂದು ಸಹ ಕರೆಯಬಹುದು ಯಾಕಂದರೆ ವಿಶ್ವದ ಮೇಲೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಅಧಿಕಾರವು ದೇವರೋಬ್ಬರಿಗೆ ಇರುವುದೆಂದು ನಿರೂಪಿಸಲು ಅವುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿವೆ. -JHN 2 25 et23 figs-gendernotations περὶ τοῦ ἀνθρώπου ... γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ 1 about man, for he knew what was in man ಇಲ್ಲಿ “ಮನುಷ್ಯನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಸಹಜ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಜನರ ಕುರಿತು, ಜನರಲ್ಲಿ ಏನಿತ್ತು ಎಂದು ಆತನು ತಿಳಿದಿದ್ದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -JHN 3 intro i7a7 0 # ಯೋಹಾನ 03 ಸಾಧಾರಣ ವಿಷಯಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಅಂಶಗಳು

### ಬೆಳಕು ಮತ್ತು ಕತ್ತಲು

### ಸತ್ಯವೇದವು ಅನೇಕಬಾರಿ ಅನೀತಿವಂತರಿಗಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ, ದೇವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯಾಗದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಜನರು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ. ಪಾಪಿಗಳಾದ ಜನರು ನೀತಿವಂತರಾಗುವುದಕ್ಕೆ, ಅವರು ಮಾಡುವುದ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅರಿವನ್ನು ಮೂಡಿಸಿರುವುದು ಬೆಳಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಸತ್ಯವೇದವು ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಸಂದರ್ಭಗಳು

### “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು”

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ” ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ([ಯೋಹಾನ.3:13] (../../ಯೋಹಾನ/03/13.ಎಂ.ಡಿ.)). ಜನರು ಇತರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಜನರು ತಮಗಾಗಿ ಮಾತನಾಡುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಕೊಡದಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
-JHN 3 1 yl6f 0 General Information: ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡಲು ನಿಕೊದೇಮನು ಬಂದದ್ದು. -JHN 3 1 s9p9 writing-participants δὲ 1 Now ಈ ಮಾತು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಮತ್ತು ನಿಕೊದೇಮನನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) -JHN 3 2 skq8 οἴδαμεν 1 we know ಇಲ್ಲಿ “ನಾವು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ನಿಕೊದೇಮನನ್ನು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಮಾತ್ರವೇ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. -JHN 3 3 b9u1 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಮತ್ತು ನಿಕೊದೇಮನು ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತಿದ್ದಾರೆ. -JHN 3 3 nz18 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly [ಯೋಹಾನ.1:1](../01/01.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. -JHN 3 3 t8pt γεννηθῇ ἄνωθεν 1 born again ಮೇಲಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದವನು ಅಥವಾ “ದೇವರಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದವನು”" -"JHN" 3 3 "ikj9" "figs-metaphor" "Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ " 1 "kingdom of God " "“ರಾಜ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಆಡಳಿತವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಆಡಳಿತ ಮಾಡುವ ಸ್ಥಳ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 3 4 "wa1p" "figs-rquestion" "πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι, γέρων ὤν " 1 "How can a man be born when he is old? " "ಇದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಹೇಳಲು ನಿಕೊದೇಮನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮನುಷ್ಯನು ಮುದುಕನಾದ ಮೇಲೆ ಮತ್ತೆ ಹುಟ್ಟುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 3 4 "yk9d" "figs-rquestion" "μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι " 1 "He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he? " "ಎರಡನೆಯ ಹುಟ್ಟುವುದು ಅಸಾದ್ಯವೆನ್ನುವ ಅವನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು ನಿಕೊದೇಮನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ. “ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ, ಅವನು ತನ್ನ ತಾಯಿಯ ಗ್ರರ್ಭದಲ್ಲಿ ಎರಡನೆಯ ಸಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ! (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 3 4 "z64b" "δεύτερον" 1 "a second time " "ಮತ್ತೆ ಅಥವಾ “ಎರಡು ಬಾರಿ”" -"JHN" 3 4 "ppr8" "τὴν κοιλίαν " 1 "womb" "ಮಗುವು ಬೆಳೆಯುವ ಸ್ತ್ರೀ ಶರೀರದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಭಾಗ" -"JHN" 3 5 "il52" "ἀμὴν, ἀμὴν " 1 "Truly, truly " "ನೀವು [ಯೋಹಾನನು.3:3](../03/03.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ಇದನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ." -"JHN" 3 5 "n6d7" "figs-metaphor" "γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος " 1 "born of water and the Spirit " "ಇದಕ್ಕೆ ಎರಡು ಅರ್ಥಗಳ ಸಾಧ್ಯತೆಯುಂಟು: 1) “ನೀರು ಮತ್ತು ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ದಿಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದುವುದು” ಅಥವಾ 2) “ಭೌತಿಕವಾಗಿ ಮತ್ತು ಆತ್ಮೀಯವಾಗಿ ಹುಟ್ಟುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 3 5 "m37g" "figs-metaphor" "εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ " 1 "enter into the kingdom of God " "“ರಾಜ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಆಡಳಿತವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಆಡಳಿತ ಮಾಡುವ ಸ್ಥಳ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 3 7 "t2sl" 0 "Connecting Statement: " "ಯೇಸು ನಿಕೊದೇಮನೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 3 7 "lpj4" "δεῖ‘ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν " 1 "You must be born again " "ನೀನು ಮೇಲನದಿಂದ ಹುಟ್ಟಬೇಕು" -"JHN" 3 8 "p87y" "figs-personification" "τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει, πνεῖ " 1 "The wind blows wherever it wishes " "ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ಗಾಳಿ ಮತ್ತು ಆತ್ಮ ಎನ್ನುವವು ಒಂದೇ ಪದವಾಗಿವೆ. ಗಾಳಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಇರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪನ್ಯಾಸಕರು ಅದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪವಿತ್ರತ್ಮಾನು ಅವನಿಗೆ ಬಯಸಿದ ಕಡೆ ಹೋಗುವ ಗಾಳಿಯಂತೆ ಇರುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" -"JHN" 3 9 "g4ji" "figs-rquestion" "πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι " 1 "How can these things be? " "ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇದು ಹೇಗೆ ಸಾದ್ಯ!” ಅಥವಾ “ಇದು ನಡೆಯಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 3 10 "gw2h" "figs-rquestion" "σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις " 1 "Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things? " "ನಿಕೊದೇಮನು ಬೋಧಕನೆಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿದಿದ್ದನು. ಆತನು ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ಇಶ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಬೋಧಕನಾಗಿದ್ದು ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿರುವುದು ನನಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತಿದೆ!” ಅಥವಾ “ನೀನು ಇಶ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಬೋಧಕನಾಗಿದ್ದು ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 3 10 "gbu5" "σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ … οὐ γινώσκεις " 1 "Are you a teacher ... yet you do not understand " "“ನೀನು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಏಕವಚನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ನಿಕೊದೇಮನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: rc://en/ta/man/translate/figs-you)" -"JHN" 3 11 "j1k1" "οὐ λαμβάνετε " 1 "you do not accept " "“ನೀವು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಏಕವಚನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: rc://en/ta/man/translate/figs-you)" -"JHN" 3 11 "jt1f" "ἀμὴν, ἀμὴν " 1 "Truly, truly " "ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಬರುವ ವಿಷಯಗಳು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ.[ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 3 11 "upi7" "figs-exclusive" "λαλοῦμεν" 1 "we speak " "ಯೇಸು “ನಾವು” ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ, ಆತನು ನಿಕೊದೇಮನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -"JHN" 3 12 "y4e9" 0 "Connecting Statement: " "ಯೇಸು ನಿಕೊದೇಮನಿಗೆ ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದಿವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 3 12 "pt4x" "figs-you" "εἶπον ὑμῖν ... οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν ... πιστεύσετε " 1 "I told you ... you do not believe ... how will you believe if I tell you " "“ನೀವು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಮೂರೂ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಸಹಜವಾಗಿ ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" -"JHN" 3 12 "c6ia" "figs-rquestion" "πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε " 1 "how will you believe if I tell you about heavenly things? " "ನಿಕೊದೇಮ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅಪನ೦ಬಿಕೆಯನ್ನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಪರಲೋಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದಾಗ ನೀನು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 3 12 "lbv3" "εἶπον ὑμῖν ... οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν ... πιστεύσετε " 1 "heavenly things " "ಆತ್ಮೀಯ ಕಾರ್ಯಗಳು" -"JHN" 3 14 "tb3s" "figs-simile" "καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου " 1 "Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up " "ಈ ಅಲಂಕಾರವನ್ನು ಉಪಮಾಲಂಕಾರ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ. ಮೋಶೆಯು ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಚಿನ ಸರ್ಪವನ್ನು “ಮೇಲೆ ಎತ್ತಿ” ನಿಲ್ಲಿಸಿದ ಹಾಗೆಯೆ ಕೆಲವು ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು “ಮೇಲೆ ಎತ್ತಿ” ನಿಲ್ಲಿಸುವರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" -"JHN" 3 14 "f9yi" "ἐν τῇ ἐρήμῳ " 1 "in the wilderness " "ಅಡವಿ ಎನ್ನುವ ಸ್ಥಳ ಒಣಗಿ, ಮರುಭೂಮಿಯಂತೆ ಇರುವುದು ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಸುಮಾರು ನಲವತ್ತು ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ನಡೆದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 3 16 "uxc2" "figs-metonymy" "οὕτως ... ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον " 1 "God so loved the world " "“ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಪದವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 3 16 "jen2" "ἠγάπησεν" 1 "loved" "ಇದು ದೇವರ ಬಳಿಯಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಅದು ಅವರಿಗೆ ಲಾಭಕರವಾಗಿಲ್ಲದ್ದಿದ್ದರು ಇತರರ ಹಿತದ ಮೇಲೆ ಅದು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ದೇವರು ತಾನೆ ಪ್ರೀತಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಪ್ರೀತಿಯ ಮೂಲವಗಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 3 17 "b7vf" "figs-parallelism" "οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον, ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ " 1 "For God did not send the Son into the world in order to condemn the world, but in order to save the world through him " "ಈ ಎರಡು ಉಪವಾಕ್ಯಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ, ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ, ಮೊದಲು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಂದು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ದೇವರು ತನ್ನ ಮಗನ ಮುಖಾಂತರ ಈ ಲೋಕವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಎನ್ನುವ ನಿಜವಾದ ಕಾರಣದಿಂದ ಈ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -"JHN" 3 17 "rv45" "ἵνα κρίνῃ " 1 "to condemn " "ಶಿಕ್ಷಿಸಲು. ಸಹಜವಾಗಿ “ಶಿಕ್ಷಿಸು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಶಿಕ್ಷೆ ಅನುಭವಿಸಿದ ನಂತರ ದೇವರು ಅಂಗೀಕರಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಖಂಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ, ಅವನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವನು ಆದರೆ ದೇವರಿಂದ ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಡುವದಿಲ್ಲ. -JHN 3 18 eb54 guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ಇದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -JHN 3 19 z9d2 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ನಿಕೊದೇಮನಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ. -JHN 3 19 t9z5 figs-metaphor τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον 1 The light has come into the world “ಬೆಳಕು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿರುವ ದೇವರ ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನ ತಾನೆ ಮೂರನೆ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಮಾತಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಮೂರನೆ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಸಂಬೋಧಿಸಿಕೊಂಡು ಮಾತಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಸಲಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಬೆಳಕು ಯಾರೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕಾಗಿರುತ್ತದೆ. “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಪದವಾಗಿದೆ. -ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬೆಳಕಾಗಿರುವಾತನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ದೇವರ ಸತ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ” ಅಥವಾ “ಬೆಳಕಾಗಿರುವ ನಾನು, ಲೋಕಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -JHN 3 19 h4nk figs-metaphor ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι ... τὸ σκότος 1 men loved the darkness ಇಲ್ಲಿ “ಕತ್ತಲು” ಎನ್ನುವ ಪದ ದುಷ್ಟತನಕ್ಕೆ ಸಮಾನರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JHN 3 20 u25p figs-activepassive ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ 1 so that his deeds will not be exposed ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದಕಾರಣ ಅವನು ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಬೆಳಕು ತೋರಿಸುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಆದಕಾರಣ ಅವನ ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಬೆಳಕು ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಡುವದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JHN 3 21 l7ax figs-activepassive φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι 1 plainly seen that his deeds ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಜನರು ಅವನ ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನೋಡಬಹುದು” ಅಥವಾ “ಅವನು ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲರು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನೋಡಬಹುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JHN 3 22 uy4j μετὰ ταῦτα 1 After this ನಿಕೊದೇಮನೊಂದಿಗೆ ಯೇಸು ಮಾತಾಡಿದ ನಂತರ ಎಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. [ಯೋಹಾನ.2:12](../02/12.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. -JHN 3 23 x1ge translate-names Αἰνὼν 1 Aenon ನೀರಿನಂತೆ “ಬುಗ್ಗೆಗಳು” ಎಂದು ಈ ಪದದ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -JHN 3 23 e5v2 translate-names τοῦ Σαλείμ 1 Salim ಯೊರ್ದನ್ ನದಿ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿದ್ದ ಗ್ರಾಮ ಅಥವಾ ಪಟ್ಟಣ (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -JHN 3 23 jh2w ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ 1 because there was much water there ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಬುಗ್ಗೆಗಳು ಇದ್ದಕಾರಣ" -"JHN" 3 23 "ukz2" "figs-activepassive" "ἐβαπτίζοντο" 1 "were being baptized " "ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೋಹಾನನು ಅವರಿಗೆ ದಿಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದನು” ಅಥವಾ “ಅವನು ಅವರಿಗೆ ದಿಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 3 25 "ft8r" "figs-activepassive" "ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου " 1 "Then there arose a dispute between some of John's disciples and a Jew " "ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆಗ ಯೋಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರು ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಯೆಹೂದ್ಯನಿಗೂ ವಾದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 3 25 "fuq2" "ζήτησις" 1 "a dispute " "ಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ಜಗಳವಾಡುವುದು" -"JHN" 3 26 "jr28" "σὺ μεμαρτύρηκας, ἴδε, οὗτος βαπτίζει " 1 "you have testified, look, he is baptizing, " "ಈ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ, “ಇಗೋ” ಎನ್ನುವ ಪದವು “ಗಮನಿಸು” ಎಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ಸಾಕ್ಷಿಕೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲ, ‘ಇಗೋ! ಅವನು ದಿಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ,’” ಅಥವಾ “ನೀನು ಸಾಕ್ಷಿಕೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲ, ‘ಇಗೋ, ಅದನ್ನು ನೋಡು! ಅವನು ದಿಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ,’” (ನೋಡಿರಿ: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)" -"JHN" 3 27 "kl21" "οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν, οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ " 1 "A man cannot receive anything unless " "ಹೊರೆತು ಯಾರಿಗೂ ಶಕ್ತಿವಿರುವುದಿಲ್ಲ" -"JHN" 3 27 "hap4" "figs-metonymy" "ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ " 1 "it has been given to him from heaven " "ಇಲ್ಲಿ “ಪರಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಅದನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 3 28 "l9yt" "figs-you" "αὐτοὶ ὑμεῖς " 1 "You yourselves " "ಈ “ನೀವು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಬಹುವಚನವಾಗಿದ್ದು ಯೋಹಾನನು ಮಾತಾಡುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವೆಲ್ಲರೂ” ಅಥವಾ “ಎಲ್ಲರೂ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" -"JHN" 3 28 "nf9l" "figs-activepassive" "ἀπεσταλμένος‘ εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου " 1 "I have been sent before him " "ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನ ಮುಂದೆ ಬರಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 3 29 "k5xq" 0 "Connecting Statement: " "ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 3 29 "p569" "figs-metaphor" "ὁ ἔχων τὴν νύμφην, νυμφίος ἐστίν " 1 "The bride belongs to the bridegroom " "ಇಲ್ಲಿ “ಮದುಮಗಳು” ಮತ್ತು “ಮದುಮಗ” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿವೆ. ಯೇಸು “ಮದಲಿಂಗನಾಗಿದ್ದಾನೆ” ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನು “ಮದಲಿಂಗನ” ಸ್ನೇಹಿತನಾಗಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 3 29 "wkb8" "figs-activepassive" "αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται " 1 "This, then, is my joy made complete " "ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದಕಾರಣ ನನ್ನ ಸಂತೋಷ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಯಿತು” ಅಥವಾ “ಆದಕಾರಣ ನಾನು ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 3 29 "hnw2" "ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ " 1 "my joy " "“ನನ್ನ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಮಾತಾಡುತ್ತಿರುವ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 3 30 "kn9s" "ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν " 1 "He must increase " "ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆ ಹೊಂದಿ ಬೆಳೆಯುವ ಯೇಸುವನ್ನು ಅವನು ಮದಲಿಂಗನೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. -JHN 3 31 qd7t ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν 1 He who comes from above is above all ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದವನು ಬೇರೆಯವರಿಗಿಂತ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯದವನಾಗಿದ್ದಾನೆ" -"JHN" 3 31 "mhk9" "figs-metonymy" "ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ " 1 "He who is from the earth is from the earth and speaks about the earth " "ಯೇಸು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದಿರುವಾತನು ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವನು ಆದುದರಿಂದ ಆತನಿಗಿಂತ ಯೇಸು ದೊಡ್ಡವನೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವರು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಬೇರೆಯವರಂತೆ ಇರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 3 31 "qrg7" "ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν " 1 "He who comes from heaven is above all " "ಮೊದಲನಿ ವಾಕ್ಯದಂತೆ ಇದು ಸಹ ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು ಯೋಹಾನನು ಇದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 3 32 "c5yt" "ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρε " 1 "He testifies about what he has seen and heard " "ಯೋಹಾನನು ಯೇಸು ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದವನು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಆತನು ನೋಡಿದ ಸಂಗತಿಗಳು ಮತ್ತು ಕೇಳಿದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ”" -"JHN" 3 32 "kqi1" "figs-hyperbole" "τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει " 1 "no one accepts his testimony " "ಕೆಲವೊಂದು ಜನರು ಮಾತ್ರವೇ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೆಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು ಯೋಹಾನನು ಇಲ್ಲಿ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕೆಲವೊಂದು ಜನರು ಮಾತ್ರವೇ ಆತನನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -"JHN" 3 33 "k36d" "ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν " 1 "He who has received his testimony " "ಯೇಸು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಯಾರು ನಂಬುತ್ತಾರೋ" -"JHN" 3 33 "g5x4" "ἐσφράγισεν" 1 "has confirmed " "ನಿರೂಪಿಸುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ “ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ”" -"JHN" 3 34 "db8m" 0 "Connecting Statement: " "ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ." -"JHN" 3 34 "rr83" "ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς " 1 "For the one whom God has sent " "ಆತನನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು ದೇವರು ಕಳುಹಿಸಿದ, ಈ ಯೇಸು" -"JHN" 3 34 "bnx8" "οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα " 1 "For he does not give the Spirit by measure " "ದೇವರು ತನ್ನ ಆತ್ಮದ ಸರ್ವಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಈತನೇ" -"JHN" 3 35 "hmk4" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατὴρ … Υἱόν " 1 "Father ... Son " "ಯೇಸು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಈ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರುಗಳು ವಿವರಿಸುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 3 35 "ha4e" "figs-idiom" "δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ " 1 "given ... into his hand " "ಆತನ ಶಕ್ತಿ ಅಥವಾ ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -"JHN" 3 36 "u1ks" "ὁ πιστεύων " 1 "He who believes " "ನಂಬುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ “ನಂಬುವವನು ಯಾರಾದರು”" -"JHN" 3 36 "zy7u" "ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν " 1 "the wrath of God stays on him " "“ಕೋಪ” ಎನ್ನುವ ಭಾವವಾಚಕ ನಾಮಪದವನ್ನು “ಶಿಕ್ಷಿಸು” ಎನ್ನುವ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾ ಇರುವನು” (ನೋಡಿರಿ: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)" -"JHN" 4 "intro" "j1hv" 0 "# ಯೋಹಾನ 04 ಸಾಧಾರಣ ಅಂಶಗಳು
## ನಿರ್ಮಾಣ ಮತ್ತು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ

ಯೋಹಾನ.4:4-33 ವಚನ ಭಾಗವು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ತವರಿಗೆ “ಜೀವಜಲವು” ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವುದೆನ್ನುವ ಯೇಸು ಬೋಧನೆಯ ಮೇಲೆ ಆಧಾರಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಥೆಯನ್ನು ರೂಪಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಅಂಶಗಳು

### “ಆತನು ಸಮಾರ್ಯದ ಮೂಲಕ ಹಾದು ಹೋಗಬೇಕಾದ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದಿತ್ತು”

ಯೆಹೂದ್ಯರು ಸಮಾರ್ಯ ಸೀಮೆಯ ಮೂಲಕ ಹಾದು ಹೋಗುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟಿದ್ದರು ಯಾಕಂದರೆ ಸಮಾರ್ಯದವರು ಅನ್ಯಜನರ ಸಂತಾನದವರಾಗಿದ್ದರು. ಆದ್ದರಿಂದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟಪಡದವುಗಳನ್ನು ಯೇಸು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]])

### “ಗಳಿಗೆ ಬಂದದೆ”

ಪ್ರವಾದನೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅದು ಅರವತ್ತು ನಿಮಿಷಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿರಬಹುದು ಅಥವಾ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿರಬಹುದು. “ಗಳಿಗೆ” ಎನ್ನುವದರಲ್ಲಿ ನಿಜವಾದ ಆರಾಧಿಕರು ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ಆರಾಧಿಸುವ ಸಮಯ ಅರವತ್ತು ನಿಮಿಷಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿರಬಹುದು.

### ಆರಾಧನೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾದ ಸ್ಥಳ

ಯೇಸು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಸಂಚಾರ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ, ಸಮಾರ್ಯದವರು ತಮ್ಮ ನೆಲದಲ್ಲಿ ನಕಲು ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟುವುದರ ಮೂಲಕ ಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ್ದರು ([ಯೋಹಾನ.4:20] (../../ಯೋಹಾನ/04/20.ಎಂ.ಡಿ.)). ಜನರು ಎಲ್ಲಿ ಆರಾಧನೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆನ್ನುವುದು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ವಿಷಯವಲ್ಲವೆಂದು ಯೇಸು ಸ್ತ್ರೀಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ([ಯೋಹಾನ.4:21-24] (./21.ಎಂ.ಡಿ.)).

### ಜನರು ತಾವು ಬಿತ್ತಿರುವ ಆಹಾರ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಕೊಯ್ಯುವುದಕ್ಕೆ ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಮಯವನ್ನು ಕೊಯ್ಲು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಆ ಬೆಳೆಯನ್ನು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ. ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಈ ರೂಪಕಲಂಕಾರವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು, ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ಕೂಡ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಇತರ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಹೊರಗಡೆ ಹೋಗಬೇಕಾದ ಅವಶ್ಯಕತೆಯಿದೆಯೆಂದು ಮತ್ತು ಇದರಿಂದ ಜನರು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಪಾಲು ಹೊಂದುವರೆಂದು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಯೇಸು ಬೊದನೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

### “ಸಮಾರ್ಯದ ಸ್ತ್ರೀ”

ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ ಸಮಾರ್ಯದ ಸ್ತ್ರೀಗೂ ಮತ್ತು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬದೇ ಆತನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮಧ್ಯೆ ಇರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಯೋಹಾನನು ಬಹುಶಃ ಈ ಸಂಘಟನೆಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಇತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಭಾಗಗಳು

### “ಆತ್ಮ ಮತ್ತು ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ”

ದೇವರು ಯಾರೆಂದು ನಿಜವಾಗಿ ತಿಳಿದು, ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ಆನಂದಿಸುವ ಮತ್ತು ಆತನು ಏನಾಗಿದ್ದಾನೋ ಹಾಗೆಯೇ ಆತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಆತನನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಮೆಚ್ಚಿಸುವವರು. ಅವರು ಎಲ್ಲಿ ಆರಾಧನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವುದು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಲ್ಲ.
" -"JHN" 4 1 "jum6" "writing-background" 0 "General Information: " "ಯೋಹಾನ.4:1-6 ವಚನಗಳು, ಸಮಾರ್ಯ ಸ್ತ್ರೀಯೊಂದಿಗೆ ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಸಂಭಾಷಣೆ ಎನ್ನುವ ಮುಂದಿನ ಸಂಧರ್ಭದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 4 1 "ci4n" 0 "Connecting Statement: " "ಇಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 4 1 "b1vc" "ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης " 1 "Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was making and baptizing more disciples than John " "ಯೋಹಾನನಿಗಿಂತ ಯೇಸು ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನರಿಗೆ ದಿಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿ ಶಿಷ್ಯರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಆತನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಫರಿಸಾಯರು ಕೇಳಿದರು ಎಂದು ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿದಾಗ." -"JHN" 4 1 "h6ek" "ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς " 1 "Now when Jesus knew " "ಮುಖ್ಯ ಸಂಘಟನೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿರಾಮವನ್ನು ತೋರಿಸಲು “ಈಗ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಭಾಗವನ್ನು ಹೇಳಲು ಯೋಹಾನನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 4 2 "d4ng" "figs-rpronouns" "Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν " 1 "Jesus himself was not baptizing " "ಆತ್ಮವಾಚಕ ಸರ್ವನಾಮವಾಗಿರುವ “ತಾನೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸು ಅಲ್ಲದೆ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ದಿಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿದರು ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" -"JHN" 4 3 "dm2t" "ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν " 1 "he left Judea and went back again to Galilee " "“ಈಗ ಯೇಸುವಿಗೆ” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ 1ನೇ ವಚನವನ್ನು ನೀವು ಮತ್ತೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕಾಗಿರಬಹುದು. “ಈಗ ಯೇಸು ಯೋಹಾನನಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನರಿಗೆ ದಿಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಶಿಷ್ಯರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು (ಯೇಸು ತಾನೆ ದಿಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು). ಯೇಸು ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು ಎಂದು ಫರಿಸಾಯರು ಕೇಳಿದರು. ಆತನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಫರಿಸಾಯರಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಗಿದೆ ಎಂದು ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿದಾಗ, ಆತನು ಯೂದಾಯ ಬಿಟ್ಟು ತಿರುಗಿ ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಹೋದನು”" -"JHN" 4 7 "g82d" "δός μοι πεῖν " 1 "Give me some water " "ಇದು ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲ, ಇದು ಒಂದು ವಿನಯಪೂರ್ವಕ ವಿನಂತಿಯಾಗಿದೆ." -"JHN" 4 8 "u29c" "οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν " 1 "For his disciples had gone " "ಅವರು ಹೋಗಿದ್ದ ಕಾರಣ ಆತನಿಗಾಗಿ ನೀರು ತರಲು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಆತನು ಹೇಳಲಿಲ್ಲ." -"JHN" 4 9 "l2qh" "λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις " 1 "Then the Samaritan woman said to him " "“ಆತನಿಗೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 4 9 "xdw7" "figs-rquestion" "πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν, παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς " 1 "How is it that you, being a Jew, are asking ... for something to drink? " "ಯೇಸು ಆಕೆಯನ್ನು ನೀರು ಕೇಳಿದಕ್ಕೆ ಸಮಾರ್ಯದ ಸ್ತ್ರೀ ಆಶ್ಚರ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದಳು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಈ ಮಾತು ಪ್ರಶ್ನೆಯಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದು, ಸಮಾರ್ಯದವಳಾದ ನನ್ನನ್ನು ನೀರು ಕೇಳಿರುವುದು, ನನಗೆ ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 4 9 "px8w" "οὐ ... συνχρῶνται " 1 "have no dealings with " "ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿರುವದಿಲ್ಲ" -"JHN" 4 10 "zub5" "figs-metaphor" "ὕδωρ ζῶν " 1 "living water " "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ತರಲು ಮತ್ತು ನೂತನ ಜೀವನ ತರುವಂತೆ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವ ಪವಿತ್ರತ್ಮಾನನ್ನು “ಜೀವಕರವಾದ ನೀರು” ಎನ್ನುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಪದವನ್ನು ಯೇಸು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 4 12 "di9q" "figs-rquestion" "μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ, καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ " 1 "You are not greater, are you, than our father Jacob ... cattle? " "ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು ಈ ಮಾತು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಮ್ಮ ಪಿತೃವಾದ ಯಾಕೋಬನಿಗಿಂತ ದೊಡ್ದವನಲ್ಲ... ಕೊಟ್ಟನು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 4 12 "knw5" "τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ " 1 "our father Jacob " "ನಮ್ಮ ಪಿತೃವಾದ ಯಾಕೋಬ" -"JHN" 4 12 "sj7n" "ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν " 1 "drank from it " "ಅದರಿಂದ ಬಂದ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿದರು" -"JHN" 4 13 "leu7" "διψήσει πάλιν " 1 "will be thirsty again " "ಮತ್ತೆ ನೀರು ಕುಡಿಯುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯುಂಟು" -"JHN" 4 14 "g598" "figs-metaphor" "τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος " 1 "the water that I will give him will become a fountain of water in him " "ಇಲ್ಲಿ ಜೀವಿ ಕೊಡುವ ನೀರು ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ “ನೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆ” ಎನ್ನುವ ಪದ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಕೊಡುವ ನೀರು ಅವನಲ್ಲಿ ಉಕ್ಕುವ ನೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆಯಂತಿರುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 4 14 "fha9" "ζωὴν αἰώνιον " 1 "eternal life " "ಇಲ್ಲಿ “ಜೀವ” ಎನ್ನುವ ಪದ ದೇವರು ಮಾತ್ರವೇ ಕೊಡುವ “ಆತ್ಮಿಯವಾದ ಜೀವವನ್ನು” ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 4 15 "iz1p" "κύριε" 1 "Sir" "ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಸಮಾರ್ಯದ ಸ್ತ್ರೀ ಯೇಸುವನ್ನು “ಅಯ್ಯಾ” ಎಂದು ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ, ಇದು ಗೌರವ ಅಥವಾ ವಿನಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಸಂಬೋಧನೆಯಾಗಿದೆ." -"JHN" 4 15 "hd9f" "ἀντλεῖν" 1 "draw water " "ನೀರನ್ನು ತರಲು ಅಥವಾ ಪಾತ್ರೆ ಮತ್ತು ಹಗ್ಗ ಉಪಯೋಗಿಸಿ “ಬಾವಿಯಿಂದ ನೀರು ಸೇರುವುದು” -JHN 4 18 zpl1 τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας 1 What you have said is true 17ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ “’ನನಗೆ ಗಂಡನಿಲ್ಲವೆಂದು’ ನೀನು ಹೇಳಿದ್ದು ಸರಿಯೇ” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳ ಮುಖಾಂತರ ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅವಳು ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿವುದು ಆತನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ ಎಂದು ಆಕೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಆತನು ಬಯಸಿದನು. -JHN 4 19 kfs1 κύριε 1 Sir ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಸಮಾರ್ಯದ ಸ್ತ್ರೀ ಯೇಸುವನ್ನು “ಅಯ್ಯಾ” ಎಂದು ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ, ಇದು ಗೌರವ ಅಥವಾ ವಿನಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಸಂಬೋಧನೆಯಾಗಿದೆ. -JHN 4 19 za2w θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ 1 I see that you are a prophet ನೀನು ಪ್ರವಾದಿ ಎಂದು ನಾನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲೆನು" -"JHN" 4 20 "hp3m" "οἱ πατέρες ἡμῶν " 1 "Our fathers " "ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಅಥವಾ “ನಮ್ಮ ಹಿರಿಯರು”" -"JHN" 4 21 "klz9" "πίστευέ μοι " 1 "Believe me " "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನಂಬುವುದು ಎಂದರೆ ಅವನು ಹೇಳಿರುವುದು ಸತ್ಯವೆಂದು ಅಂಗೀಕರಿಸುವುದು." -"JHN" 4 21 "nu5m" "προσκυνήσετε τῷ Πατρί " 1 "you will worship the Father " "ಪಾಪಗಳಿಂದ ನಿತ್ಯ ರಕ್ಷಣೆ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು, ಯೆಹೂದ್ಯರ ದೇವರಾಗಿರುವ, ಯೆಹೋವನಿಂದ ಬರುವುದು." -"JHN" 4 21 "ff27" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατρί" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 4 22 "guu4" "ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν " 1 "You worship what you do not know. We worship what we know " "ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಮತ್ತು ಆತನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಸಮಾರ್ಯರಿಗಲ್ಲದೆ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಅರ್ಥ. ಲೇಖನಗಳ ಮುಖಾಂತರ ಸಮಾರ್ಯರಿಗಿಂತ ಯೆಹೂದ್ಯರು ದೇವರ ಕುರಿತು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ತಿಳಿದಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 4 22 "i2df" "ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν " 1 "for salvation is from the Jews " "ಆತನ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ಬೇರೆ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷವಾದ ಜನರಾಗಿ ದೇವರು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ನೇಮಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. ಯೆಹೂದ್ಯರು ಬೇರೆ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮುಖಾಂತರ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ದೇವರ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು”" -"JHN" 4 22 "yj1y" "ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν " 1 "salvation is from the Jews " "ಪಾಪಗಳಿಂದ ನಿತ್ಯ ರಕ್ಷಣೆ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು, ಯೆಹೂದ್ಯರ ದೇವರಾಗಿರುವ, ಯೆಹೋವನಿಂದ ಬರುವುದು." -"JHN" 4 23 "bs1p" 0 "Connecting Statement: " "ಸಮಾರ್ಯದ ಸ್ತ್ರೀಯೊಂದಿಗೆ ಯೇಸು ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 4 23 "atm4" "ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν " 1 "However, the hour is coming, and is now here, when true worshipers will " "ಹೀಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ... ಮಾಡಲು ನಿಜವಾದ ಆರಾಧನೆ ಮಾಡುವವರಿಗೆ ಇದು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯವಾಗಿದೆ" -"JHN" 4 23 "k1gf" "guidelines-sonofgodprinciples" "τῷ Πατρὶ " 1 "the Father " "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 4 23 "fb51" "ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ " 1 "in spirit and truth " "ಇಲ್ಲಿ “ಆತ್ಮ” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ ಕೆಳಗೆಕೊಟ್ಟಿರುವ ಅರ್ಥಗಳು ಇರಬಹುದು 1) ಅಂತರಂಗ ಪುರುಷ, ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ಹೃದಯ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡುವ ಸಂಗತಿಗಳು ಮತ್ತು ಆತನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ವಿಷಯಗಳು, ಆರಾಧನೆ ಮಾಡಲು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುವನು ಮತ್ತು ಅವನು ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು ಬೇರೆ ಇರಬಹುದು, ಅಥವಾ 2) ಪವಿತ್ರತ್ಮಾನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ “ಆತ್ಮನ ಸಹಾಯದಿಂದ ಮತ್ತು ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ”" -"JHN" 4 23 "utt7" "ἐν ... ἀληθείᾳ " 1 "in ... truth " "ದೇವರ ಕುರಿತು ಯಾವುದು ಸತ್ಯವೆಂದು ಸರಿಯಾಗಿ ಯೋಚಿಸುವುದು" -"JHN" 4 25 "lp44" "οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται, ὁ λεγόμενος Χριστός " 1 "I know that the Messiah ... Christ " "ಈ ಎರಡು ಪದಗಳು “ದೇವರ ವಾಗ್ದಾನ ಅರಸನು” ಎಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುತ್ತವೆ." -"JHN" 4 25 "u8nb" "figs-explicit" "ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα " 1 "he will explain everything to us " "“ಎಲ್ಲವನ್ನು ತಿಳಿಸಿಕೊಡುವನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಜನರೆಲ್ಲರೂ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆನ್ನುವ ಭಾವವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಆತನು ನಮಗೆ ಹೇಳುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 4 27 "vk5j" "ἐπὶ τούτῳ ἦλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ " 1 "At that moment his disciples returned " "ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವಾಗ, ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದರು" -"JHN" 4 27 "p39j" "καὶ ἐθαύμαζον ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει " 1 "Now they were wondering why he was speaking with a woman " "ಅವನಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಸ್ತ್ರೀಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದು, ಅದರಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸಮಾರ್ಯದ ಸ್ತ್ರೀಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದು ಒಬ್ಬ ಯೆಹೂದ್ಯನಿಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಷಯವಲ್ಲ." -"JHN" 4 27 "cbc9" "οὐδεὶς μέντοι εἶπεν, “ τί ζητεῖς?” ἢ, “ τί λαλεῖς μετ’ αὐτῆς " 1 "no one said, ""What ... want?"" or ""Why ... her?"" " "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಅರ್ಥಗಳು ಇರಬಹುದು 1) ಶಿಷ್ಯರು ಎರಡೂ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೇಳಿದರು ಅಥವಾ 2) “ ‘ಏನು ಬೇಕು?’ ಎಂದು ಆ ಸ್ತ್ರೀಯೊಂದಿಗೆ ಯಾರು ಕೇಳಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ‘ಅವಳು ಯಾಕೆ?’ ಎಂದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೇಳಲಿಲ್ಲ”" -"JHN" 4 29 "hb5h" "figs-hyperbole" "δεῦτε, ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα " 1 "Come, see a man who told me everything that I have ever done " "ಆಕೆಯ ಕುರಿತು ಯೇಸು ಎಷ್ಟೊಂದು ವಿಷಯಗಳು ತಿಳಿದಿರುವದನ್ನು ಕಂಡು ಪ್ರಭಾವಿತಳಾಗಿರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಮಾರ್ಯದ ಸ್ತ್ರೀ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಆತನನ್ನು ಈ ದಿನದವರೆಗೂ ನೋಡದಿದ್ದರೂ, ನನ್ನ ಕುರಿತು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ತಿಳಿದಿರುವ ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ನೋಡಲು ಬನ್ನಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -"JHN" 4 29 "dl18" "μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός " 1 "This could not be the Christ, could it? " "ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾಗಿರುವನು ಎಂದು ಆ ಸ್ತ್ರೀಗೆ ನಿಶ್ಚಯತೆ ಇರಲಿಲ್ಲ, ಅದರಿಂದ “ಇಲ್ಲ” ಎನ್ನುವ ಉತ್ತರವನ್ನು ಬಯಸುತ್ತ ಆಕೆ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದಳು, ಆದರೆ ಜನರು ತಾವೇ ನಿರ್ಣಯ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿ ಎಂದು ಬಯಸುತ್ತ ಒಂದು ವ್ಯಾಖ್ಯೆ ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ." -"JHN" 4 31 "t6hy" "ἐν τῷ μεταξὺ " 1 "In the meantime " "ಆ ಸ್ತ್ರೀ ಪಟ್ಟಣದೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ" -"JHN" 4 31 "d4fu" "ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ " 1 "the disciples were urging him " "ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು ಅಥವಾ “ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರು”" -"JHN" 4 32 "j8h2" "ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε " 1 "I have food to eat that you do not know about " "ಅಕ್ಷರಶಃ “ಆಹಾರ” ಕುರಿತಾಗಿ ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತಿಲ್ಲ ಆದರೆ [ಯೋಹಾನ.4:34](../04/34.md) ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಆತ್ಮಿಯ ಪಾಠಕ್ಕಾಗಿ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 4 33 "w451" "figs-rquestion" "μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν " 1 "No one has brought him anything to eat, have they? " "ಅಕ್ಷರಶಃ “ಆಹಾರ” ಕುರಿತಾಗಿ ಯೇಸು ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಶಿಷ್ಯರು ಅಂದುಕೊಂಡರು. “ಇಲ್ಲ” ಎನ್ನುವ ಉತ್ತರವನ್ನು ಬಯಸುತ್ತ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾವು ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದಾಗೆ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಯಾರು ಆತನಿಗಾಗಿ ಆಹಾರವನ್ನು ತಂದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 4 34 "tvp1" "figs-metaphor" "ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον " 1 "My food is to do the will of him who sent me and to complete his work " "ಇಲ್ಲಿ “ಆಹಾರ” ಎನ್ನುವ ಪದವು “ದೇವರ ಚಿತ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಹಸಿದುಗೊಂಡಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಹಾರ ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರ ಚಿತ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದು ನನ್ನನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 4 35 "u5d6" "οὐχ ὑμεῖς λέγετε " 1 "Do you not say " "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಿದ್ಧಿ ಹೇಳಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಒಂದಲ್ಲವೇ" -"JHN" 4 35 "tyw3" "figs-metaphor" "ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας, ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν ἤδη " 1 "look up and see the fields, for they are already ripe for harvest " "“ಹೊಲಗಳು” ಮತ್ತು “ಕೊಯ್ಲಿಗೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಿವೆ” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಗಳಾಗಿವೆ. “ಹೊಲಗಳು” ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. “ಕೊಯ್ಲಿಗೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಿವೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಕೊಯ್ಲಿಗೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುವ ಹೊಲಗಳಂತೆ ಜನರು ಯೇಸುವಿನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮೇಲೆತ್ತಿ ಜನರನ್ನು ನೋಡಿರಿ! ಜನರು ಅವುಗಳನ್ನು ಕೊಯ್ಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುವ ಹೊಲಗಳಲ್ಲಿನ ಬೆಳೆಗಳಂತೆ ಅವರು ನನ್ನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 4 36 "qc31" "figs-metaphor" "καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον " 1 "and gathers fruit for everlasting life " "“ನಿತ್ಯ ಜೀವಕ್ಕಾಗಿ ಫಲ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬಿ ಮತ್ತು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿ ಮತ್ತು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದುವ ಜನರು ಕೊಯ್ಲಗಾರ ಸೇಕರಿಸುವ ಫಲದಂತೆ ಇರುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 4 37 "w4xn" 0 "Connecting Statement: " "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 4 37 "rqe7" "figs-metaphor" "ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων, καὶ ἄλλος ὁ θερίζων " 1 "One sows, and another harvests " "“ಬಿತ್ತುವುದು” ಮತ್ತು “ಕೊಯ್ಯುವುದು” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿವೆ. “ಬಿತ್ತುವವನು” ಯೇಸುವಿನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವನು. “ಕೊಯ್ಯುವವನು” ಯೇಸುವಿನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬೀಜವನ್ನು ಬಿತ್ತುವನು ಮತ್ತು ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಬೆಳೆಯನ್ನು ಕೊಯ್ಯುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 4 38 "slw4" "ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε " 1 "you have entered into their labor " "ನೀವು ಈಗ ಅವರ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ ಸೇರುತ್ತಿರುವಿರಿ" -"JHN" 4 39 "mc7p" "ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν " 1 "believed in him " "ಒಬ್ಬರನ್ನು “ನಂಬುವುದು” ಎಂದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ “ಭರವಸೆ” ವಿದುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಆತನು ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ಅವರು ನಂಬಿದರೆನ್ನುವ ಅರ್ಥವೂ ಇಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ." -"JHN" 4 39 "qda3" "figs-hyperbole" "εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα " 1 "He told me everything that I have done " "ಇದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷವಾಗಿದೆ. ಆಕೆಯ ಕುರಿತು ಯೇಸು ತಿಳಿದಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕಂಡು ಆಕೆ ಪ್ರಭಾವಿತಳಾದಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಜೀವನದ ಕುರಿತು ಅನೇಕ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಆತನು ನನಗೆ ಹೇಳಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -"JHN" 4 41 "qrj5" "figs-metonymy" "τὸν λόγον αὐτοῦ " 1 "his word " "ಇಲ್ಲಿ “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಯೇಸು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಮಾತಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನ ಸಂದೇಶ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 4 42 "k4cz" "figs-metonymy" "κόσμου" 1 "world" "“ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 4 43 "n1mk" "writing-background" 0 "General Information: " "ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಒಂದು ಹುಡುಗನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದನು. 44ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 4 43 "gj2f" "ἐκεῖθεν" 1 "from there " "ಯೂದಾಯದಿಂದ" -"JHN" 4 44 "t1li" "figs-rpronouns" "αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν " 1 "For Jesus himself declared " "ಇದನ್ನು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ “ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾನೆ” ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು “ತಾನೇ” ಎನ್ನುವ ಆತ್ಮವಾಚಕ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.. ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಪ್ರಾಧಾನ್ಯತೆ ಬರುವ ಹಾಗೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" -"JHN" 4 44 "fx22" "προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι, τιμὴν οὐκ ἔχει " 1 "a prophet has no honor in his own country " "ಅವರ ಸ್ವಂತ ದೇಶದ ಪ್ರವಾದಿಗೆ ಜನರು ಗೌರವ ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಘನತೆ ಕೊಡುವದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ “ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಜನರಿಂದ ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿ ಗೌರವಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ”" -"JHN" 4 45 "v9la" "ἐν τῇ ἑορτῇ " 1 "at the festival " "ಇಲ್ಲಿ ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದ ಕುರಿತು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ." -"JHN" 4 46 "ffm3" "οὖν" 1 "Now" "ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಿಂದ ವಿರಾಮವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಮತ್ತು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಭಾಗಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಈ ಮಾತನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬೇರೆ ಪದ್ಧತಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು." -"JHN" 4 46 "bp3w" "βασιλικὸς" 1 "royal official " "ಅರಸನ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಬ್ಬರು" -"JHN" 4 48 "u73r" "figs-doublenegatives" "ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε " 1 "Unless you see signs and wonders, you will not believe " "ಹೊರತು... ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಇಲ್ಲಿ ದ್ವಂದ್ವ ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾದ ಮಾತಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಂದು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಮಾತನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಸೂಚಕ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನೋಡದೆ ಹೊರತು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬುವದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -JHN 4 50 uwa3 figs-metonymy ἐπίστευσεν ... τῷ λόγῳ 1 believed the word ಇಲ್ಲಿ “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಮಾತಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JHN 4 51 a5gw ἤδη 1 While ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಎರಡು ಸಂಘಟನೆಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆ ಅಧಿಕಾರಿ ಮನೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಅವನ ಸೇವಕರು ಅವನನ್ನು ರಸ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಟಿಯಾಗಲು ಬರುತ್ತಿದ್ದರು. -JHN 4 53 jhg4 καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη 1 So he himself and his whole household believed “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು “ತಾನೇ” ಎನ್ನುವ ಆತ್ಮವಾಚಕ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬೇರೆ ಪದ್ಧತಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. -JHN 4 54 k5x6 σημεῖον 1 sign ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು “ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳು” ಎಂದು ಸಹ ಕರೆಯಬಹುದು ಯಾಕಂದರೆ ವಿಶ್ವದ ಮೇಲೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಿರೂಪಿಸಲು ಅಥವಾ ಸೂಚಿಸಲು ಇವುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿವೆ. -JHN 5 intro qe17 0 # ಯೋಹಾನ 05 ಸಾಧಾರಣ ಅಂಶಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಅಂಶಗಳು

### ಗುಣಪಡಿಸುವ ನೀರು

ನೀರು “ಕದಲಾಡುವ” ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಕೆಲವು ಕೊಳಗಳೊಳಗೆ ಜನರು ಇಳಿಯುವಾಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುತ್ತಾರೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ನಂಬುತ್ತಿದ್ದರು.

### ಸಾಕ್ಷಿ

ಸಾಕ್ಷಿ ಎನ್ನುವುದು ಇತರ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೇಳುವ ಮಾತುಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ. ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಷ್ಟು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಲ್ಲವೋ ಇತರರು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಕೂಡ ಅಷ್ಟು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಲ್ಲ. ಯೇಸು ಯಾರೆಂದೆನ್ನುವುದರ ಕುರಿತಾಗಿ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೇಸು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, ಆದ್ದರಿಂದ ಆತನು ಯಾರೆಂದು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದಿಲ್ಲ. ಮೆಸ್ಸಯ್ಯಾ ಬಂದು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆನ್ನುವದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಲೇಖಕರಿಗೆ ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಯೇಸು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಲೇಖನ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದೋ ಅದೆಲ್ಲವೂ ಅವೆಲ್ಲವುಗಳನ್ನು ಯೇಸು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.

###ಜೀವ ಪುನರುತ್ಥಾನ ಮತ್ತು ತೀರ್ಪು ಪುನರುತ್ಥಾನ

ದೇವರು ಕೆಲವರನ್ನು ಜೀವಂತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವನು, ಯಾಕಂದರೆ ಆತನಿಗೆ ಅವರಿಗೆ ತನ್ನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವನು, ಅವರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸದಾಕಾಲವು ಇರುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಆತನು ಕೆಲವರನ್ನು ಜೀವಂತವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವನು ಯಾಕಂದರೆ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ನ್ಯಾಯವಾಗಿ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವನು, ಅವರು ಆತನಿಗೆ ಬೇರ್ಪಟ್ಟು ಸದಾಕಾಲವು ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಿವಾಸವಾಗಿರುವರು.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಇತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಭಾಗಗಳು

### ಮಗ, ದೇವರ ಮಗ ಮತ್ತು ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ

ಯೇಸು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು “ಮಗ” ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ([ಯೋಹಾನ.5:19] (../../ಯೋಹಾನ/05/19.ಎಂ.ಡಿ.)), “ದೇವರ ಮಗ” ([ಯೋಹಾನ.5:25] (../../ಯೋಹಾನ/05/25.ಎಂ.ಡಿ.)), ಮತ್ತು “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ” ([ಯೋಹಾನ.5:27] (../../ಯೋಹಾನ/05/27.ಎಂ.ಡಿ.)). ಜನರು ಇತರರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಮಾತನಾಡುವವರು ಇತರರ ತಮಗೋಸ್ಕರ ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇರದಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
-JHN 5 1 urn9 writing-background 0 General Information: ಯೇಸು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದರು, ಇದು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಸಂಘಟನೆಯಾಗಿದೆ. ಕಥೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಈ ವಚನಗಳು ನೀಡುತ್ತಿವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])` -JHN 5 1 ea65 μετὰ ταῦτα 1 After this ಇದು ಯೇಸು ಅಧಿಕಾರಿಯ ಮಗನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. [ಯೋಹಾನ.3:22](../03/22.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. -JHN 5 1 b1pz ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων 1 there was a Jewish festival ಯೆಹೂದ್ಯರು ಹಬ್ಬವನ್ನು ಆಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು" -"JHN" 5 1 "z4th" "ἀνέβη ... εἰς Ἱεροσόλυμα " 1 "went up to Jerusalem " "ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲಿದೆ. ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗುವ ದಾರಿ ಚಿಕ್ಕ ಬೆಟ್ಟಗಳ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದವು. ಸಮಾಂತರ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ನಡೆಯುವದಕ್ಕೆ ಬೆನ್ನವಾಗಿ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಪದವಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನಿಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು." -"JHN" 5 2 "h3w5" "κολυμβήθρα" 1 "pool" "ಇದು ಜನರು ನೀರು ತುಂಬಿಸುತ್ತಿದ್ದ ನೆಲದ ಮೇಲಿದ್ದ ಒಂದು ಕುಳಿಯಾಗಿತ್ತು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವರು ಕೆರೆಗಳಿಗೆ ಟೈಲ್ಸ್ ಅಥವಾ ಬೇರೆ ಕಲ್ಲುಗಳ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು." -"JHN" 5 2 "dt12" "translate-names" "Βηθζαθά" 1 "Bethesda" "ಒಂದು ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -"JHN" 5 2 "luz3" "στοὰς" 1 "roofed porches " "ಭವಂತಿಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಕಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಮೇಲ್ಛಾವಣಿ, ಅದಕ್ಕೆ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದು ಗೋಡೆ ಇರುವದಿಲ್ಲ" -"JHN" 5 3 "ytj4" "πλῆθος τῶν ἀσθενούντων " 1 "A large number of the people who were sick" "ಅನೇಕ ಜನರು" -"JHN" 5 5 "r1gt" "writing-participants" 0 "General Information: " "5ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಕೊಳದ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದ್ದ ಒಂಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕಥೆಗೆ ಪರಿಚಯ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])" -"JHN" 5 5 "bez8" "ἦν ... ἐκεῖ " 1 "was there " "ಬೇತ್ಸಥಾ ಕೊಳದನಲ್ಲಿ ([ಯೋಹಾನ.5:1](../05/01.md)) -JHN 5 5 z6e1 translate-numbers τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη 1 thirty-eight years 38 ವರ್ಷಗಳು (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -JHN 5 6 c7ef γνοὺς 1 he realized ಆತನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡನು ಅಥವಾ “ಆತನು ಅರಿತು”" -"JHN" 5 6 "w97q" "λέγει αὐτῷ " 1 "he said to him " "ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಯೇಸು ಹೇಳಿದನು" -"JHN" 5 7 "aeu3" "κύριε ... οὐκ ἔχω " 1 "Sir, I do not have " "ಇಲ್ಲಿ “ಅಯ್ಯಾ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಸಂಬೋಧಿಸುವ ಸೌಮ್ಯ ರೂಪವಾಗಿದೆ." -"JHN" 5 7 "ny5f" "figs-activepassive" "ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ " 1 "when the water is stirred up " "ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವ ದೂತನು ನೀರನ್ನು ಉಕ್ಕಿಸಿದಾಗ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 5 7 "kul6" "εἰς τὴν κολυμβήθραν " 1 "into the pool " "ಇದು ಜನರು ನೀರು ತುಂಬಿಸುತ್ತಿದ್ದ ನೆಲದ ಮೇಲಿದ್ದ ಒಂದು ಕುಳಿಯಾಗಿತ್ತು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವರು ಕೆರೆಗಳಿಗೆ ಟೈಲ್ಸ್ ಅಥವಾ ಬೇರೆ ಕಲ್ಲುಗಳ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. [ಯೋಹಾನ.5:2](../05/02.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 5 7 "u93g" "ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει " 1 "another steps down before me " "ನನಗಿಂತ ಮುಂಚೆ ಬೇರೆ ಒಬ್ಬನು ನೀರನಲ್ಲಿ ಇಳಿಯುತ್ತಾನೆ" -"JHN" 5 8 "eqe4" "ἔγειρε" 1 "Get up " "ಎದ್ದು ನಿಲ್ಲು!" -"JHN" 5 8 "ft81" "ἆρον τὸν κράβαττόν σου, καὶ περιπάτει " 1 "take up your bed, and walk " "ನಿನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ನಡೆ!" -"JHN" 5 9 "z33x" "ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος " 1 "the man was healed " "ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಮತ್ತೆ ಆರೋಗ್ಯವಂತನಾದನು" -"JHN" 5 9 "i4tk" "writing-background" "δὲ ... ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ " 1 "Now that day " "ಮುಂದೆ ಹೇಳಲ್ಪಡುವ ಮಾತುಗಳು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಗ್ರಂಥಕರ್ತನು “ಈಗ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 5 10 "ja3x" "ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ " 1 "So the Jews said to him who was healed" "ಆ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಹಾಸಿಗೆ ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ಹೊಗುವುದನ್ನು ಕಂಡು ಯೆಹೂದ್ಯರು (ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು) ಕೋಪಗೊಂಡರು." -"JHN" 5 10 "xd9b" "Σάββατόν ἐστιν " 1 "It is the Sabbath " "ಅದು ದೇವರ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ದಿನವಾಗಿತ್ತು" -"JHN" 5 11 "en3v" "ὁ ποιήσας με ὑγιῆ " 1 "He who made me healthy " "ನನ್ನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದಾತನು" -"JHN" 5 12 "r7nx" "ἠρώτησαν αὐτόν " 1 "They asked him " "ಸ್ವಸ್ಥನಾದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಕೇಳಿದರು" -"JHN" 5 14 "h1ri" "εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς " 1 "Jesus found him " "ಆತನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಯೇಸು ಕಂಡನು" -"JHN" 5 14 "h39z" "ἴδε" 1 "See" "ಮುಂದೆ ಹೇಳಲ್ಪಡುವ ಮಾತುಗಳ ಕಡೆ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಲು “ನೋಡು” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ." -"JHN" 5 16 "efg2" "writing-background" "καὶ" 1 "Now" "ಮುಂದೆ ಹೇಳಲ್ಪಡುವ ಮಾತುಗಳು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಗ್ರಂಥಕರ್ತನು “ಈಗ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 5 16 "kup5" "figs-synecdoche" "οἱ Ἰουδαῖοι " 1 "the Jews " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು “ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರನ್ನು” ಸೂಚಿಸುವ ಉಪಲಕ್ಷಣವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 5 17 "ijd8" "ἐργάζεται" 1 "is working " "ಇದು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದು ಸಹ ಇದರಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ." -"JHN" 5 17 "lq1v" "guidelines-sonofgodprinciples" "ὁ Πατήρ μου " 1 "My Father " "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 5 18 "n8bh" "ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ " 1 "making himself equal to God " "ಆತನು ದೇವರಂತೆ ಇದ್ದಾನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ಅಥವಾ “ದೇವರಂತೆ ಅಧಿಕಾರ ಆತನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ”" -"JHN" 5 19 "f2qp" 0 "Connecting Statement: " "ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರೊಡನೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 5 19 "rr9q" "ἀμὴν, ἀμὴν " 1 "Truly, truly " "ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಬರುವ ವಿಷಯಗಳು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ.[ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 5 19 "x9sl" "guidelines-sonofgodprinciples" "ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς ... ποιεῖ " 1 "whatever the Father is doing, the Son does these things also. " "ಯೇಸು ದೇವರ ಮಗನಾಗಿದ್ದು, ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ತಂದೆಯ ನಾಯಕತ್ವವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯನಾದನು ಯಾಕಂದರೆ ತಂದೆ ಆತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿದಿದ್ದನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 5 19 "iuc7" "guidelines-sonofgodprinciples" "Υἱὸς … Πατέρα " 1 "Son ... Father " "ಯೇಸು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಈ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರುಗಳು ವಿವರಿಸುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 5 20 "zlr7" "ὑμεῖς θαυμάζητε " 1 "you will be amazed " "ನೀವು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾಗುವಿರಿ ಅಥವಾ “ನೀವು ವಿಸ್ಮಯ ಹೊಂದುವಿರಿ”" -"JHN" 5 20 "t3b4" "guidelines-sonofgodprinciples" "ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν " 1 "For the Father loves the Son " "ಯೇಸು ದೇವರ ಮಗನಾಗಿದ್ದು, ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ತಂದೆಯ ನಾಯಕತ್ವವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯನಾದನು ಯಾಕಂದರೆ ತಂದೆ ಆತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿದಿದ್ದನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 5 20 "x8ac" "φιλεῖ" 1 "loves" "ದೇವರ ಬಳಿಯಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಅದು ಅವರಿಗೆ ಲಾಭಕರವಾಗಿಲ್ಲದ್ದಿದ್ದರು ಇತರರ ಹಿತದ ಮೇಲೆ ಅದು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ದೇವರು ತಾನೆ ಪ್ರೀತಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಪ್ರೀತಿಯ ಮೂಲವಗಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 5 21 "s6te" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατὴρ … Υἱὸν " 1 "Father ... Son " "ಯೇಸು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಈ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರುಗಳು ವಿವರಿಸುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 5 21 "xzu4" "ζῳοποιεῖ" 1 "life" "ಇದು “ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವನವನ್ನು” ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 5 22 "b2l6" "guidelines-sonofgodprinciples" "οὐδὲ γὰρ ὁ Πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ Υἱῷ " 1 "For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son " "“ಅದಕ್ಕಾಗಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಗಾಗಿ ದೇವರ ಮಗನು ತೀರ್ಪುಮಾಡುವನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 5 23 "p2kj" "guidelines-sonofgodprinciples" "τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα " 1 "honor the Son just as ... the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father " "ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಆರಾಧಿಸಲ್ಪಡುವ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ದೇವರ ಮಗನು ಸಹ ಆರಾಧಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು. ದೇವರ ಮಗನನ್ನು ನಾವು ಗೌರವಿಸಲು ವಿಫಲರಾದರೆ, ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ವಿಫಲರಾಗುತ್ತೇವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 5 24 "w6wu" "ἀμὴν, ἀμὴν " 1 "Truly, truly " "[ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 5 24 "eg5h" "figs-metonymy" "ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων " 1 "he who hears my word " "ಇಲ್ಲಿ “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಯಾರಾದರು ಕೇಳಿದರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 5 24 "ql7q" "figs-doublenegatives" "εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται " 1 "will not be condemned " "ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿರಪರಾಧಿ ಎಂದು ತೀರ್ಪುಕೊಡಲಾಗುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -"JHN" 5 25 "gtu6" "ἀμὴν, ἀμὴν " 1 "Truly, truly " "ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಬರುವ ವಿಷಯಗಳು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ.[ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 5 25 "s23d" "guidelines-sonofgodprinciples" "οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν " 1 "the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live " "ದೇವಕುಮಾರನಾದ, ಯೇಸು ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಸಮಾಧಿಯಿ೦ದ ಸತ್ತವರು ಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 5 25 "d81y" "guidelines-sonofgodprinciples" "Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ " 1 "Son of God " "ಇದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 5 26 "p6ub" "guidelines-sonofgodprinciples" "ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ " 1 "For just as the Father has life in himself, so he has also given to the Son so that he has life in himself " "“ಅದಕ್ಕಾಗಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ತಂದೆಯಂತೆ, ದೇವಕುಮಾರನಿಗೆ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವ ಶಕ್ತಿ ಹೊಂದಿರುವನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 5 26 "x136" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατὴρ … Υἱῷ " 1 "Father ... Son " "ಯೇಸು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಈ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರುಗಳು ವಿವರಿಸುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 5 26 "f5vq" "ζωὴν" 1 "life" "ಆತ್ಮಿಯ ಜೀವನ ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥ." -"JHN" 5 27 "g58f" "guidelines-sonofgodprinciples" "Υἱὸς Ἀνθρώπου " 1 "Son of Man " "ಯೇಸು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಈ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರುಗಳು ವಿವರಿಸುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 5 27 "pr1c" "ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν " 1 "the Father has given the Son authority to carry out judgment " "ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ದೇವಕುಮಾರನು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವನು." -"JHN" 5 28 "sr8j" "μὴ θαυμάζετε τοῦτο " 1 "Do not be amazed at this " "ದೇವಕುಮಾರನಾದ ಯೇಸು, ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡಲು ಮತ್ತು ತೀರ್ಪು ಕೊಡಲು ಶಕ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆನ್ನುವ ವಾಸ್ತವವನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. -JHN 5 28 h9l7 ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ 1 hear his voice ನನ್ನ ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳಿರಿ" -"JHN" 5 30 "ayn1" "τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με " 1 "the will of him who sent me " "“ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 5 32 "yt31" "ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ " 1 "There is another who testifies about me " "ನನ್ನ ಕುರಿತು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸುವದಕ್ಕೆ ಯಾರೊಬ್ಬರು ಇದ್ದಾರೆ" -"JHN" 5 32 "nr3l" "ἄλλος" 1 "another" "ಇದು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 5 32 "uxh5" "ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ " 1 "the testimony that he gives about me is true " "ನನ್ನ ಕುರಿತು ಆತನು ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುವದೆಲ್ಲ ಸತ್ಯವಾಗಿವೆ" -"JHN" 5 34 "rvc5" "ἐγὼ ... οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω " 1 "the testimony that I receive is not from man " "ನನಗೆ ಜನರ ಸಾಕ್ಷ್ಯ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇಲ್ಲ" -"JHN" 5 34 "a4je" "figs-activepassive" "ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε " 1 "that you might be saved " "ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 5 35 "w4w3" "figs-metaphor" "ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων; ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ " 1 "John was a lamp that was burning and shining, and you were willing to rejoice in his light for a while " "ಇಲ್ಲಿ “ದೀಪ” ಮತ್ತು “ಬೆಳಕು” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿವೆ. ಯೋಹಾನನು ದೇವರ ಕುರಿತಾಗಿ ಜನರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅದು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಳಗುವ ದೀಪದಂತಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೋಹಾನನು ನಿಮಗೆ ದೇವರ ಕುರಿತು ಬೋಧಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅದು ಬೆಳಕನ್ನು ಕೊಡುವ ದೀಪದಂತಿತ್ತು. ಮತ್ತು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲದವರೆಗೂ ಯೋಹಾನನು ಹೇಳಿದ್ದು ನಿಮಗೆ ಸಂತೋಷ ಉಂಟುಮಾಡಿತು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 5 36 "rt6j" "τὰ ... ἔργα ἃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ, ὅτι ὁ Πατήρ με ἀπέσταλκεν " 1 "the works that the Father has given me to accomplish ... that the Father has sent me " "ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು, ಮಗನಾದ ದೇವರು, ಯೇಸುವನ್ನು ಭೂಮಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು. ತಂದೆ ಆತನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ." -"JHN" 5 36 "dvr9" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατὴρ" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 5 36 "yz3u" "figs-personification" "αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ " 1 "the very works that I do, testify about me " "ಇಲ್ಲಿ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳು ಆತನ ಕುರಿತಾಗಿ “ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತವೆ” ಅಥವಾ “ಸಾಕ್ಷಿಕೊಡುತ್ತವೆ” ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಾನು ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯಗಳು ಜನರಿಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" -"JHN" 5 37 "p157" "figs-rpronouns" "ὁ πέμψας με Πατὴρ, ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν " 1 "The Father who sent me has himself testified " "ಕಡಿಮೆ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆ ಇರುವ ಬೇರೆಯವರು ಅಲ್ಲದೆ, ತಂದೆಯೇ ಸಾಕ್ಷ್ಯಕೊಟ್ಟಿರುವನು ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು “ತಾನೇ” ಎನ್ನುವ ಆತ್ಮವಾಚಕ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" -"JHN" 5 38 "lxm4" "τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε " 1 "You do not have his word remaining in you, for you are not believing in the one whom he has sent " "ಆತನು ಕಳುಹಿಸಿದವನಲ್ಲಿ ನೀವು ನಂಬುವದಿಲ್ಲ. ಅದರ ಮುಖಾಂತರ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಆತನ ಮಾತುಗಳು ಉಳಿದಿಲ್ಲವೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ." -"JHN" 5 38 "dfn1" "figs-metaphor" "τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα " 1 "You do not have his word remaining in you " "ದೇವರ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ಜೀವಿಸುವ ಜನರು ಮನೆಯಂತೆ ಇರುವರೆಂದು ಮತ್ತು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವೆಂಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಆ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಆತನ ವಾಕ್ಯದಂತೆ ಜೀವಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನೀವು ಆತನ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 5 38 "rc2n" "τὸν λόγον αὐτοῦ " 1 "his word " "ಆತನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ ವಾಕ್ಯ" -"JHN" 5 39 "xi22" "ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν " 1 "in them you have eternal life " "ಅದನ್ನು ನೀವು ಓದಿದರೆ ನೀವು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಪಡೆಯುವಿರಿ ಅಥವಾ “ನೀವು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಹೇಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಬಹುದೆಂದು ವಾಕ್ಯವು ಹೇಳುತ್ತದೆ”" -"JHN" 5 40 "dzm2" "οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με " 1 "you are not willing to come to me " "ನೀವು ನನ್ನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೇಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿರಾಕರಿಸಿತ್ತಿದ್ದೀರ" -"JHN" 5 41 "c1rx" "λαμβάνω" 1 "receive" "ಅಂಗೀಕರಿಸಿ" -"JHN" 5 42 "b1j4" "τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς " 1 "you do not have the love of God in yourselves " "ಅಂದರೆ 1) “ನೀವು ನಿಜವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ 2) “ನೀವು ನಿಜವಾಗಿ ದೇವರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.”" -"JHN" 5 43 "zw65" "figs-metonymy" "ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου " 1 "in my Father's name " "ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥಕ ಮಾತಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 5 43 "rtb9" "guidelines-sonofgodprinciples" "τοῦ Πατρός " 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 5 43 "ue9f" "λαμβάνετέ" 1 "receive" "ಸ್ನೇಹಿತನಂತೆ ಸ್ವೀಕರಿಸು" -"JHN" 5 43 "p7jg" "figs-metonymy" "ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ " 1 "If another should come in his own name " "ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನ ಸ್ವಂತ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಬೇರೊಬ್ಬರು ಬರಬೇಕೆಂದರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 5 44 "e999" "figs-rquestion" "πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ " 1 "How can you believe, you who accept praise ... God? " "ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಮಾತು ಪ್ರಶ್ನೆಯಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರಿಂದ.... ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ನೀವು ಅಂಗೀಕರಿಸುತ್ತೀರಿ ಆದಕಾರಣ ನೀವು ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ಮಾರ್ಗವಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 5 44 "g7qd" "πιστεῦσαι" 1 "believe" "ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದು ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥ." -"JHN" 5 45 "kk5q" "figs-metonymy" "ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε " 1 "The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope " "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನೇ ಸೂಚಿಸುವಂತೆ ಮೋಶೆ ಇಲ್ಲಿ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನಿರೀಕ್ಷಣೆ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುವ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿಯೇ ಮೋಶೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕುರಿತು ಆರೋಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JHN 5 45 pf98 ἠλπίκατε 1 your hope ನಿಮ್ಮ ಭರವಸೆ ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆ”" -"JHN" 5 47 "b8dd" "figs-rquestion" "εἰ ... τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε " 1 "If you do not believe his writings, how are you going to believe my words? " "ಈ ಮಾತು ಹೆಚ್ಚಿನ ಪ್ರಭಾವವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಅವನು ಬರೆದಿರುವುದನ್ನು ನಂಬದಿದ್ದರೆ, ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 5 47 "x7h9" "τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν " 1 "my words " "ನಾನು ಹೇಳುವುದು" -"JHN" 6 "intro" "xe4t" 0 "# ಯೋಹಾನ 06 ಸಾಧಾರಣ ಅಂಶಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಅಂಶಗಳು

### ಅರಸ

ಯಾವ ದೇಶದ ಅರಸನಾಗಿರಲಿ ಶ್ರೀಮಂತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಆ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಅತೀ ಶಕ್ತಿವಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸು ತಮ್ಮ ಅರಸನಾಗಬೇಕೆಂದು ಜನರು ಬಯಸಿದ್ದರು, ಯಾಕಂದರೆ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದನು. ಇದರಿಂದ ಆತನು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಶ್ರೀಮಂತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವನೆಂದು ಮತ್ತು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿಯೇ ತಮ್ಮ ದೇಶವನ್ನು ಅತೀ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ದೇಶವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವನೆಂದು ಭಾವಿಸಿದ್ದರು. ಯೇಸು ಮರಣಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆಂದು, ಇದರಿಂದ ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಾನೆಂದು ಮತ್ತು ಲೋಕವೆಲ್ಲಾ ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಹಿಂಸಿಗೆ ಗುರಿಮಾಡುತ್ತದೆಯೆಂದು ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ರೂಪಕಲಂಕಾರಗಳು

### ರೊಟ್ಟಿ

ರೊಟ್ಟಿ ಎನ್ನುವದು ಯೇಸುವಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಸಹಜವಾದ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಆಹಾರವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು, ಮತ್ತು ಇದರಿಂದ “ರೊಟ್ಟಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಅವರು “ಆಹಾರ”ಕ್ಕಾಗಿ ತುಂಬಾ ಸಹಜವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನದ ಜನರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ “ರೊಟ್ಟಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡುವುದು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟ. ಯಾಕಂದರೆ ಕೆಲವೊಂದು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಆಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಸಾಧಾರಣ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಆಹಾರವೇ ಇರಲಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದೆ. ಯೇಸು ಉಪಯೋಗಿಸಿರುವ “ರೊಟ್ಟಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಸೂಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದರು. ಅವರಿಗೆ ಆತನು ಬೇಕಾಗಿದೆ, ಇದರಿಂದ ಅವರೆಲ್ಲರು ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಎನ್ನುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಆತನು ಬಯಸಿದ್ದನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

### ಶರೀರವನ್ನು ತಿನ್ನುವುದು ಮತ್ತು ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದು

”ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನ ಶರೀರವನ್ನು ತಿನ್ನದಿದ್ದರೆ, ಆತನ ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನೀವು ಜೀವವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ,” ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದಾಗ, ಆತನು ಮರಣ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ತನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರಿಗೆ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿಂದು, ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆಂದು ಆತನಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತಿತ್ತು. ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಈ ವಿಷಯದ ಕುರಿತು ವಿವರಣೆ ಕೊಡುತ್ತಿದೆ, ತನ್ನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವವರು ತಾನು ರೂಪಕಲಂಕಾರವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದನು, ಆದರೆ ಆತನು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಯಾರೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ವಿಷಯಗಳು

### ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಆಲೋಚನೆಗಳು
ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅನೇಕಬಾರಿ, ಯೋಹಾನನು ಓದುಗಾರರು ಕಥೆಯನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಒಳ್ಳೇಯ ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಕಥೆಯ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಯಾವ ಕಾರಣದಿಂದಲೂ ಕೆಡಿಸದೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಓದುಗಾರರಿಗೆ ಕೊಡಬೇಕೆನ್ನುವುದೇ ಈ ವಿವರಣೆಗಳ ಮುಖ್ಯ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ಸಮಾಚಾರವು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿವರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ.

### “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ”

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ” ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ([ಯೋಹನ.6:26] (./26.ಎಂ.ಡಿ.)). ಜನರು ಇತರರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಮಾತನಾಡುವವರು ಇತರರ ತಮಗೋಸ್ಕರ ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇರದಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
" -"JHN" 6 1 "qhj7" "writing-background" 0 "General Information: " "ಯೇಸು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಜನರ ಸಮೂಹ ಆತನನ್ನು ಬೆಟ್ಟದ ಮಾರ್ಗದಿಂದ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. ಈ ಕಥೆಯ ಭಾಗದ ಕುರಿತಾದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಈ ವಚನಗಳು ನೀಡುತ್ತಿವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 6 1 "el4l" "μετὰ ταῦτα " 1 "After these things " "“ಈ ಸಂಗತಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು [ಯೋಹಾನ.5:1-46] (../05/01.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವ ಸಂಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಆ ನಂತರ ನಡೆಯುವ ಸಂಘಟನೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 6 1 "z345" "figs-explicit" "ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς " 1 "Jesus went away " "ಯೇಸು ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದನೆಂದು ಮತ್ತು ಆತನೊಂದಿಗೆ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸಹ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿದ್ದನೆಂದು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಿಂದ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿದುಬರುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 6 2 "qxs7" "ὄχλος πολύς " 1 "A great crowd " "ದೊಡ್ಡ ಜನ ಸಮೂಹ" -"JHN" 6 2 "g6zm" "σημεῖα" 1 "signs" "ಎಲ್ಲವುಗಳ ಮೇಲೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅಧಿಕಾರಹೊಂದಿರುವ ದೇವರು ಸರ್ವ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳವನೆಂದು ನಿರೂಪಿಸಲು ಮಾಡುವ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 6 4 "kct2" 0 "General Information: " "ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು 5ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದು." -"JHN" 6 4 "ri55" "writing-background" "ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων " 1 "Now the Passover, the Jewish festival, was near " "ಆ ಸಂಘಟನೆಗಳ ಯಾವಾಗ ನಡೆದವು ಎನ್ನುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುವದಕ್ಕಾಗಿ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವಾಗ ಯೋಹಾನನು ಸ್ವಲ್ಪ ವಿರಾಮವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 6 6 "cj58" "writing-background" "τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν; αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν " 1 "But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do " "ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಖರೀದಿಸಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ಫಿಲಿಪ್ಪನಿಗೆ ಯಾಕೆ ಕೇಳಿದನು ಎನ್ನುವ ವಿಷಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವಾಗ ಯೋಹಾನನು ಸ್ವಲ್ಪ ವಿರಾಮವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 6 6 "uk6t" "figs-rpronouns" "αὐτὸς γὰρ ᾔδει " 1 "for he himself knew " "“ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು “ತಾನೇ” ಎನ್ನುವ ಆತ್ಮವಾಚಕ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆತನು ಏನು ಮಾಡುವನೆಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿದಿದ್ದನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" -"JHN" 6 7 "z3gj" "translate-bmoney" "διακοσίων δηναρίων ἄρτοι " 1 "Two hundred denarii worth of bread " "“ದಿನಾರಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು “ದಿನಾರಿ” ಎನ್ನುವ ಪದದ ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇನ್ನೂರು ದಿನಗಳ ವೇತನ ಮೌಲ್ಯದ ರೊಟ್ಟಿ: (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])" -"JHN" 6 9 "k3k6" "πέντε ἄρτους κριθίνους " 1 "five bread loaves of barley " "ಐದು ಜವೆಗೋದಿಯ ರೊಟ್ಟಿಗಳು. ಜವೆಗೋದಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಧಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು. -JHN 6 9 fjx1 ἄρτους 1 loaves ರೊಟ್ಟಿ ಎಂದರೆ ಹಿಟ್ಟಿನ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಒಂದು ಆಕರದಲ್ಲಿ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಸುಡುವುದು. ಈ ರೊಟ್ಟಿಗಳು ಬಹುಶಃ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿ ದಪ್ಪವಾಗಿ ಮತ್ತು ವೃತ್ತಾಕಾರದಲ್ಲಿರಬಹುದು. -JHN 6 9 xwu8 figs-rquestion ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους 1 what are these among so many? ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಬಡಿಸುವಷ್ಟು ಆಹಾರ ಅವರ ಬಳಿ ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಕೊಳವು ರೊಟ್ಟಿಗಳು ಮತ್ತು ಮೀನುಗಳು ಇಷ್ಟು ಜನರಿಗೆ ಬಡಿಸಲು ಸಾಲದು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -JHN 6 10 n9ft ἀναπεσεῖν 1 sit down ಮಲಗು" -"JHN" 6 10 "pf33" "writing-background" "ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ " 1 "Now there was a lot of grass in the place " "ಈ ಸಂಘಟನೆ ಎಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಎನ್ನುವ ವಿಷಯದ ಕುರಿತಾಗಿ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವಾಗ ಯೋಹಾನನು ಸ್ವಲ್ಪ ವಿರಾಮವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 6 10 "iz32" "ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες, τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι " 1 "So the men sat down, about five thousand in number " "ಜನಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳಿದ್ದರು ([ಯೋಹಾನ.6:4-5])(./04.md)) ಯೋಹಾನನು ಇಲ್ಲಿ ಪುರುಷರನ್ನು ಮಾತ್ರವೇ ಲೆಕ್ಕಿಸಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 6 11 "mnw3" "εὐχαριστήσας" 1 "giving thanks " "ಯೇಸು ಮೀನು ಮತ್ತು ರೊಟ್ಟಿಗಳಿಗಾಗಿ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಕೃತಜ್ಞತೆಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿದನು." -"JHN" 6 11 "wi9d" "figs-synecdoche" "διέδωκεν" 1 "he gave it " "ಆತನು ಎನ್ನುವ ಪದ ಇಲ್ಲಿ “ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು” ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅದನ್ನು ಕೊಟ್ಟರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -JHN 6 13 y3zz 0 General Information: ಯೇಸು ಜನಸಮೂಹದಿಂದ ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿದನು. ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಆಹಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟ ಕಥೆ ಇಲ್ಲಿ ಸಮಾಪ್ತವಾಗುತ್ತದೆ. -JHN 6 13 hqx9 συνήγαγον 1 they gathered ಶಿಷ್ಯರು ಕೂಡಿಸಿದರು" -"JHN" 6 13 "h64z" "ἃ ἐπερίσσευσαν " 1 "left over " "ಯಾರು ತಿನ್ನದೇ ಇರುವ ಆಹಾರ" -"JHN" 6 14 "nlw1" "ὃ ... σημεῖον " 1 "this sign " "ಯೇಸು ಐದು ಜವೆಗೋಧಿ ರೊಟ್ಟಿಗಳು ಮತ್ತು ಎರಡು ಮೀನುಗಳಿಂದ 5,000 ಜನರಿಗೆ ಆಹಾರ ಕೊಟ್ಟನು" -"JHN" 6 14 "g8zb" "ὁ προφήτης " 1 "the prophet " "ವಿಶೇಷವಾದ ಪ್ರವಾದಿ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಬರುವನೆಂದು ಮೋಶೆ ಹೇಳಿದಹಾಗೆ" -"JHN" 6 16 "qb23" 0 "Connecting Statement: " "ಇದು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಮುಂದಿನ ಸಂಘಟನೆ. ಯೇಸು ಶಿಷ್ಯರು ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಸರೋವರದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಹೊರಟರು." -"JHN" 6 17 "fkj2" "writing-background" "σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς " 1 "It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them " "ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 6 19 "xx7d" "ἐληλακότες" 1 "they had rowed " "ಸಹಜವಾಗಿ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು, ನಾಲ್ವರು ಅಥವಾ ಆರು ಜನ ಅಂಬಿಗರಿದ್ದು ಅವರು ಎರಡು ಕಡೆಯಿಂದ ಜೊತೆಜೊತೆಯಾಗಿ ಹುಟ್ಟು ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಸಂಪ್ರದಾಯದಲ್ಲಿ ಕೆರೆ ಅಥವಾ ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ದೋಣಿಯನ್ನು ನಡೆಸುವದಕ್ಕೆ ಬೇರೆ ವಿಧಾನ ಇರಬಹುದು." -"JHN" 6 19 "sgf4" "translate-bdistance" "ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα " 1 "about twenty-five or thirty stadia " "ಒಂದು “ಸ್ಟೇಡಿಯಂ” (ಹರದಾರಿ) ಸುಮಾರು 185 ಮೀಟರ್ಗಳಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸುಮಾರು ಐದಾರು ಕಿಲೋಮೀಟರ್” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])" -"JHN" 6 20 "d6wv" "μὴ φοβεῖσθε " 1 "Do not be afraid " "ಹೆದರಬೇಡಿರಿ!" -"JHN" 6 21 "qtw5" "figs-explicit" "ἤθελον ... λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον " 1 "they were willing to receive him into the boat " "ಯೇಸು ದೋಣಿಯನ್ನು ಹತ್ತುತ್ತಾರೆಂದು ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಸಂತೋಷವಾಗಿ ಆತನನ್ನು ದೋಣಿಯೊಳಕ್ಕೆ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 6 22 "yy7c" "τῆς θαλάσσης " 1 "the sea " "ಗಲಿಲಾಯದ ಸಮುದ್ರ" -"JHN" 6 23 "z5b4" "writing-background" "ἄλλα ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος, ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον, εὐχαριστήσαντος τοῦ Κυρίου " 1 "However, there were ... the Lord had given thanks " "ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 6 23 "w7qu" "writing-background" "ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος " 1 "boats that came from Tiberias " "ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಇನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಮರುದಿನ, ಯೇಸು ಜನರಿಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ಬಡಿಸಿದ ನಂತರ, ತಿಬೇರಿಯಾದಿಂದ ಕೆಲವು ದೋಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಜನರು ಬಂದರು. ಹೀಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಹಿಂದಿನ ರಾತ್ರಿ ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟಿದ್ದರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 6 24 "cql6" 0 "General Information: " "ಯೇಸುವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಜನರು ಕಪೆರ್ನೌಮಿಗೆ ಹೋದರು. ಅಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ನೋಡಿ, ಆತನನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು." -"JHN" 6 26 "f8j4" "ἀμὴν, ἀμὴν " 1 "Truly, truly " "[ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 6 27 "czb3" "ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει; τοῦτον γὰρ ὁ Πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ Θεός " 1 "eternal life which the Son of Man will give you, for God the Father has set his seal on him " "ಆತನಲ್ಲಿ ಯಾರ್ಯಾರು ನಂಬಿಕ್ಕೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾರೋ ಅವರಿಗೆ ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಒದಗಿಸಲು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು, ದೇವ ಕುಮಾರನಾದ ಯೇಸುವಿಗೆ ಅನುಮತಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 6 27 "b94w" "guidelines-sonofgodprinciples" "Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ... ὁ Πατὴρ … ὁ Θεός " 1 "Son of Man ... God the Father " "ಯೇಸು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಈ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರುಗಳು ವಿವರಿಸುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 6 27 "gf9q" "figs-metaphor" "τοῦτον ... ἐσφράγισεν " 1 "has set his seal on him " "ಯಾವುದರ ಮೇಲಾದರೂ “ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ” ಅದು ಯಾರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟದ್ದು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಅದರ ಮೇಲೆ ಗುರುತು ಹಾಕಿರುತ್ತಾರೆ. ಮಗನು ತಂದೆಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವನೆಂದು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಪ್ರತಿ ವಿಧವಾಗಿ ತಂದೆ ಅಂಗೀಕರಿಸುತ್ತಾನೆಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 6 31 "gye7" "οἱ πατέρες ἡμῶν " 1 "Our fathers " "ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಅಥವಾ “ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು”" -"JHN" 6 31 "jz9p" "τοῦ οὐρανοῦ " 1 "heaven" "ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 6 32 "e6s1" "ἀμὴν, ἀμὴν " 1 "Truly, truly " "[ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 6 32 "ega4" "figs-metaphor" "ὁ Πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινό " 1 "it is my Father who is giving you the true bread from heaven " "“ನಿಜವಾದ ರೊಟ್ಟಿ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವಿಗೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪರಲೋಕದಿಂದ ಮಗನನ್ನು ನಿಜವಾದ ರೊಟ್ಟಿಯಾಗಿ ದೇವರು ನಿಮಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 6 32 "c73l" "guidelines-sonofgodprinciples" "ὁ Πατήρ μου " 1 "my Father " "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 6 33 "rrf5" "ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ " 1 "gives life to the world " "ಲೋಕಕ್ಕೆ ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವುದು" -"JHN" 6 33 "k897" "figs-metonymy" "τῷ κόσμῳ " 1 "the world " "“ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಪದವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 6 35 "cr2m" "figs-metaphor" "ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς " 1 "I am the bread of life " "ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ, ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ರೊಟ್ಟಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಮ್ಮ ಶಾರೀರಿಕ ಜೀವನಕ್ಕೆ ರೊಟ್ಟಿ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವ ಹಾಗೆಯೆ, ನಮ್ಮ ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಯೇಸುವಿನ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಶಾರೀರಿಕವಾಗಿ ಆಹಾರ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿರಿಸುವ ಪ್ರಕಾರವೇ, ನಾನು ನಿಮಗೆ ಆತ್ಮಿಯ ಜೀವನವನ್ನು ಕೊಡಬಲ್ಲೆನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 6 35 "w1sp" "ὁ πιστεύων εἰς " 1 "believes in " "ಯೇಸು ದೇವರ ಮಗನೆಂದು, ಆತನನ್ನು ರಕ್ಷಕನಾಗಿ ನಂಬುವುದು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವುದು ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ." -"JHN" 6 37 "n6bk" "guidelines-sonofgodprinciples" "πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ Πατὴρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει " 1 "Everyone whom the Father gives me will come to me " "ಯೇಸುವಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟವರನ್ನು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಮತ್ತು ಮಗನಾದ ದೇವರು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ರಕ್ಷಿಸುವರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 6 37 "vpz8" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατὴρ" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 6 37 "i92s" "figs-litotes" "τὸν ἐρχόμενον πρός ἐμὲ, οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω " 1 "he who comes to me I will certainly not throw out " "ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ವಾಕ್ಯವು ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವ ಎಲ್ಲರನ್ನು ನಾನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -"JHN" 6 38 "z84i" 0 "Connecting Statement: " "ಜನಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 6 38 "cpi9" "τοῦ πέμψαντός με " 1 "him who sent me " "ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ನನ್ನ ತಂದೆ" -"JHN" 6 39 "x5c1" "figs-litotes" "πᾶν ὃ ... μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ " 1 "I would lose not one of all those " "ದೇವರು ಆತನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಯೇಸು ಸ್ವೀಕರಿಸುವನು ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಇಲ್ಲಿ ಪರ್ಯಾಯೋಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -"JHN" 6 39 "j7q6" "figs-idiom" "ἀναστήσω αὐτὸν " 1 "will raise them up " "ಇಲ್ಲಿ ಎಬ್ಬಿಸು ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಸತ್ತಿರುವವರನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಬದುಕುಸುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ಎನ್ನುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಆಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಪುನಃ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -"JHN" 6 41 "t91b" 0 "Connecting Statement: " "ಯೇಸು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಆತನನ್ನು ಭಂಗಪಡಿಸಿದರು." -"JHN" 6 41 "jl8l" "ἐγόγγυζον" 1 "grumbled" "ಅಸಂತೋಷವಾಗಿ ಮಾತಾಡಿದರು" -"JHN" 6 41 "wwa5" "figs-metaphor" "ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος " 1 "I am the bread " "ನಮ್ಮ ಶಾರೀರಿಕ ಜೀವನಕ್ಕೆ ರೊಟ್ಟಿ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವ ಹಾಗೆಯೆ, ನಮ್ಮ ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಯೇಸುವಿನ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವುದು. [ಯೋಹಾನ.6:35](../06/35.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಜವಾದ ರೊಟ್ಟಿಯಾಗಿರುವವನಾಗಿ ನಾನಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 6 42 "bm3w" "figs-rquestion" "οὐχ οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ἰωσήφ, οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα " 1 "Is not this Jesus ... whose father and mother we know? " "ಯೇಸು ವಿಶೇಷವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ನಂಬಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇವನು ಯೇಸು ಮಾತ್ರ, ಯೋಸೇಫನ ಮಗನು, ಇವನ ತಂದೆ ತಾಯಿ ನಮಗೆ ಗುತ್ತಿರುವರಲ್ಲ! (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 6 42 "i81r" "figs-rquestion" "πῶς νῦν λέγει, ὅτι ἐκ‘ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα " 1 "How then does he now say, 'I have come down from heaven'? " "ಯೇಸು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದಿರುವನು ಎಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ನಂಬಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದಿರುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಆತನು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 6 43 "pk4s" 0 "Connecting Statement: " "ಯೇಸು ಜನಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಹಾಗೂ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 6 44 "s6b5" "figs-idiom" "ἀναστήσω αὐτὸν " 1 "raise him up " "ಇದು ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವನು ಪುನಃ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -"JHN" 6 44 "rr2m" "ἑλκύσῃ" 1 "draws" "1) “ಎಳೆಯುವುದು” ಅಥವಾ 2) “ಆಕರ್ಷಿಸುವುದು” ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಿರಬಹುದು." -"JHN" 6 44 "jb73" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατὴρ" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 6 45 "j1af" "figs-activepassive" "ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις " 1 "It is written in the prophets " "ಇದು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದಾದ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ವಾಕ್ಯವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಬರೆದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 6 45 "rk3b" "πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μαθὼν, ἔρχεται πρὸς ἐμέ " 1 "Everyone who has heard and learned from the Father comes to me " "ಯೇಸು “ಯೋಸೇಫನ ಮಗನೆಂದು” ಯೆಹೂದ್ಯರು ನೆನೆದರು ([ಯೋಹಾನ.6:42](../06/42.md)), ಆದರೆ ಆತನು ದೇವ ಕುಮಾರನಾಗಿದ್ದಾನೆ, ಯಾಕಂದರೆ ಆತನ ತಂದೆ ಯೋಸೇಫನು ಅಲ್ಲದೆ ದೇವರು ಆತನ ತಂದೆಯಾಗಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 6 46 "lcz8" 0 "Connecting Statement: " "ಯೇಸು ಜನಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಹಾಗೂ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 6 46 "i9mp" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατέρα" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 6 47 "de5y" "ἀμὴν, ἀμὴν " 1 "Truly, truly " "[ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 6 47 "t8lk" "ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον " 1 "he who believes has eternal life " "ದೇವರ ಮಗನಾಗಿರುವ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದವರಿಗೆ ದೇವರು “ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು” ಕೊಡುತ್ತಾನೆ." -"JHN" 6 48 "iih2" "figs-metaphor" "ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς " 1 "I am the bread of life " "ನಮ್ಮ ಶಾರೀರಿಕ ಜೀವನಕ್ಕೆ ರೊಟ್ಟಿ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವ ಹಾಗೆಯೆ, ನಮ್ಮ ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಯೇಸುವಿನ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವುದು. [ಯೋಹಾನ.6:35](../06/35.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆಹಾರ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಜೀವಂತರಾಗಿ ಉಳಿಸಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಇರುವ ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವನವನ್ನು ನಾನು ನಿನಗೆ ಕೊಡುವೆನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 6 49 "uh76" "οἱ πατέρες ὑμῶν " 1 "Your fathers " "ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ವಿಕರು”" -"JHN" 6 49 "mr3u" "ἀπέθανον" 1 "died" "ಇದು ಶಾರೀರಕ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 6 50 "sa53" "figs-metaphor" "οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος " 1 "This is the bread " "ಇಲ್ಲಿ “ರೊಟ್ಟಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಶಾರೀರಕ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವ ರೊಟ್ಟಿಯಂತೆಯೇ ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವ ಕೊಡುವ ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ನಿಜವಾದ ರೊಟ್ಟಿಯಂತೆ ಇರುವೆನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 6 50 "v212" "μὴ ἀποθάνῃ " 1 "not die " "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಜೀವಿಸುವುದು. ಇಲ್ಲಿ “ಸಾಯುವುದು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಆತ್ಮೀಯ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. -JHN 6 51 px99 ἄρτος ὁ ζῶν 1 living bread “ಜನರು ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವ ರೊಟ್ಟಿ” ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥ ([ಯೋಹಾನ.6:35](../06/35.md)). -JHN 6 51 nb41 figs-metonymy ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς 1 for the life of the world “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಜನರಿಗೆ ಜೀವ ಕೊಡುವಂತದ್ದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JHN 6 52 v6g7 0 Connecting Statement: ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಕೆಲವರು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಅವರಲ್ಲವರು ವಾದಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಯೇಸು ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದಿಸುತ್ತಾರೆ. -JHN 6 52 fj5p figs-rquestion πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν 1 How can this man give us his flesh to eat? ಯೇಸು “ತನ್ನ ಶರೀರ” ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಿದಾಗ ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದಿಸಿದರು ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಶರೀರವನ್ನು ತಿನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ನಮಗೆ ಕೊಡುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -JHN 6 53 q8jl ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly [ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. -JHN 6 53 r7hh figs-metaphor φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα 1 eat the flesh of the Son of Man and drink his blood ಇಲ್ಲಿ “ದೇಹವನ್ನು ತಿಂದು” ಮತ್ತು “ಆತನ ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳು ದೇವ ಕುಮಾರನಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದವರು ಆತ್ಮೀಯ ಆಹಾರ ಮತ್ತು ಪಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಹೀಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯೆಹೂದ್ಯರು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಯೇಸುಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಈ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕ್ಕೆ ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯನ್ನು ಕೊಡಬೇಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JHN 6 53 j1ga οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς 1 you will not have life in yourselves ನೀವು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದುವುದಿಲ್ಲ" -"JHN" 6 54 "t3xn" 0 "Connecting Statement: " "ಆತನಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಕೇಳುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 6 54 "hc5d" "figs-metaphor" "ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον " 1 "Whoever eats my flesh and drinks my blood has everlasting life " "ಇಲ್ಲಿ “ದೇಹವನ್ನು ತಿಂದು” ಮತ್ತು “ಆತನ ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವುದು ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿವೆ. ಜನರು ಜೀವಿಸಲು ಆಹಾರ ಮತ್ತು ನೀರು ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಬೇಕು. ಹೀಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯೆಹೂದ್ಯರು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಯೇಸುಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಈ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕ್ಕೆ ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯನ್ನು ಕೊಡಬೇಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 6 54 "ym6w" "figs-idiom" "ἀναστήσω αὐτὸν " 1 "raise him up " "ಇಲ್ಲಿ ಎಬ್ಬಿಸು ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಸತ್ತಿರುವವರನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕುಸುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ಎನ್ನುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಆಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವನನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -"JHN" 6 54 "qia5" "τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ " 1 "at the last day " "ದೇವರು ಎಲ್ಲರಿಗೆ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವ ದಿನ" -"JHN" 6 55 "cik2" "figs-metaphor" "ἡ ... σάρξ μου ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστι πόσις " 1 "my flesh is true food ... my blood is true drink " "ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದವರಿಗೆ ಆತನು ಜೀವಕೊಡುವನು ಎಂದು ಹೇಳುವ ಮಾತಿಗೆ “ನಿಜವಾದ ಆಹಾರ” ಮತ್ತು “ನಿಜವಾದ ಪಾನ” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿವೆ. ಹೀಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯೆಹೂದ್ಯರು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಯೇಸುಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಈ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕ್ಕೆ ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯನ್ನು ಕೊಡಬೇಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 6 56 "u3w4" "ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ " 1 "remains in me, and I in him " "ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸತ್ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವರು" -"JHN" 6 57 "dba2" "καὶ ὁ τρώγων με " 1 "so he who eats me " "“ನನ್ನನ್ನು ತಿನ್ನುವವರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಹೀಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯೆಹೂದ್ಯರು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಯೇಸುಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಈ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕ್ಕೆ ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯನ್ನು ಕೊಡಬೇಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)" -"JHN" 6 57 "nfz4" "ζῶν Πατὴρ " 1 "living Father " "ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) “ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವ ತಂದೆ” ಅಥವಾ 2) “ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವ ತಂದೆ”" -"JHN" 6 57 "m1l5" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατὴρ" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 6 58 "m2nz" "οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς " 1 "This is the bread that has come down from heaven " "ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದ ರೊಟ್ಟಿಯು ನಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)" -"JHN" 6 58 "kv16" "figs-metaphor" "οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς " 1 "This is the bread that has come down from heaven " "ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವ ವಸ್ತುವಿಗೆ ರೊಟ್ಟಿ ಎನ್ನುವ ಪದವು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಹೀಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯೆಹೂದ್ಯರು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಯೇಸುಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಈ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕ್ಕೆ ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯನ್ನು ಕೊಡಬೇಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 6 58 "j2hx" "ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον " 1 "He who eats this bread " "“ಈ ರೊಟ್ಟಿ” ಎಂದು ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ತಾನೆ ಹೇಳಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ರೊಟ್ಟಿ, ನನ್ನನ್ನು ತಿನ್ನುವವರು” (ನೋಡಿರಿ: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)" -"JHN" 6 58 "jv4c" "ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον " 1 "He who eats this bread " "ಇಲ್ಲಿ “ಈ ರೊಟ್ಟಿ ತಿನ್ನುವವರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವುದು ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಹೀಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯೆಹೂದ್ಯರು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಯೇಸುಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಈ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕ್ಕೆ ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯನ್ನು ಕೊಡಬೇಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)" -"JHN" 6 58 "i9ih" "οἱ πατέρες " 1 "the fathers " "ಪಿತೃಗಳು ಅಥವಾ “ಪೂರ್ವಿಕರು”" -"JHN" 6 59 "ph39" "writing-background" "ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ, διδάσκων ἐν Καφαρναούμ " 1 "Jesus said these things in the synagogue ... in Capernaum " "ಈ ಸಂಘಟನೆ ಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತು ಎನ್ನುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಯೋಹಾನನು ಇಲ್ಲಿ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 6 60 "t1me" 0 "Connecting Statement: " "ಕೆಲವರು ಶಿಷ್ಯರು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಯೇಸು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತ ಆ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ನೀಡುತ್ತಾನೆ." -"JHN" 6 60 "cp3k" "figs-rquestion" "τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν " 1 "who can accept it? " "ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವದನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿತ್ತು ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರು ಅದನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವದಿಲ್ಲ!” ಅಥವಾ “ಅದು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 6 61 "rn8i" "τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει " 1 "Does this offend you? " "ಇದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಶ್ಚರ್ಯಕ್ಕೆ ಒಳಮಾಡಿದ್ದಿಯಾ? ಅಥವಾ “ಇದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳವಳಕ್ಕೆ ಒಳಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇಯಾ?" -"JHN" 6 62 "r33r" "figs-rquestion" "ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον " 1 "Then what if you should see the Son of Man going up to where he was before? " "ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುವ ಇನ್ನು ಅನೇಕ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ನೋಡುತ್ತಾರೆಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು ಯೇಸು ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನಾದ ನಾನು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಹೋಗುವುದನ್ನು ನೀವು ನೋಡಿದಾಗ ಏನು ಯೋಚನೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 6 63 "y558" "ὠφελεῖ" 1 "profits" "“ಲಾಭ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಒಳ್ಳೆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡುವುದೆಂದು ಅರ್ಥ." -"JHN" 6 63 "fy9p" "figs-metonymy" "ῥήματα" 1 "words" "ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) [ಯೋಹಾನ.6:32-58](./32.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳು ಅಥವಾ 2) ಯೇಸು ಬೋಧಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 6 63 "plw8" "τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν " 1 "The words that I have spoken to you " "ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿರುವುದು" -"JHN" 6 63 "gb29" "πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν " 1 "are spirit, and they are life " "ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) “ಆತ್ಮ ಮತ್ತು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ” ಅಥವಾ 2) “ಆತ್ಮದಿಂದ ಮತ್ತು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವುದು” ಅಥವಾ 3) “ಆತ್ಮೀಯ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮತ್ತು ಜೀವ ಕುರಿತಾಗಿ.”" -"JHN" 6 64 "k7ir" 0 "Connecting Statement: " "ಜನ ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಗಿಸಿದನು." -"JHN" 6 64 "ey1e" "writing-background" "ᾔδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ Ἰησοῦς, τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες, καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν " 1 "For Jesus knew from the beginning who were the ones ... who it was who would betray him " "ಮುಂದೆ ನಡೆಯುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ಯೇಸು ತಿಳಿದಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಯೋಹಾನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 6 65 "c3cl" "οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ Πατρός " 1 "no one can come to me unless it is granted to him by the Father " "ನಂಬಿದವರು ಕುಮಾರನ ಮೂಲಕವೇ ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಬರಬೇಕು. ಯೇಸು ಬಳಿಗೆ ಜನರು ಬರುವದಕ್ಕಾಗಿ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಮಾತ್ರವೇ ಅನುಮತಿಕೊಡುವನು." -"JHN" 6 65 "g4za" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατρός" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 6 65 "f7l1" "ἐλθεῖν πρός με " 1 "come to me " "ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು ಮತ್ತು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ" -"JHN" 6 66 "h8j9" "figs-metaphor" "οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν " 1 "no longer walked with him " "ಯೇಸು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಮತ್ತೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಕಾಲ್ನಡಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಹೋದನು, ಆದಕಾರಣ ಆತನು ನಡೆದಾಗ ಆ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಅವರು ನಡೆಯಲಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಅಕ್ಷರಶಃವಾಗಿ ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಆತನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕೇಳಲು ಅವರಿಗೆ ಇಷ್ಟ ಇರಲಿಲ್ಲವೆಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಈ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಓದುಗಾರರು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 6 66 "v7gq" "τῶν μαθητῶν αὐτοῦ " 1 "his disciples " "“ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 6 67 "bg2f" "figs-ellipsis" "τοῖς δώδεκα " 1 "the twelve " "“ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ತನ್ನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದಲೋಪವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -"JHN" 6 68 "g9l4" "figs-rquestion" "Κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα " 1 "Lord, to whom shall we go? " "ಸೀಮೋನ್ ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವನ್ನು ಮಾತ್ರವೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಬಯಕೆಯನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕರ್ತನೆ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ನಾವು ಇನ್ಯಾರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 6 70 "z9yc" "writing-background" 0 "General Information: " "71ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅದರಿಂದ ಇದು ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಗವಾಗಿರುವದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 6 70 "m9ys" "figs-rquestion" "οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν " 1 "Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil? " "ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು ಆತನನ್ನು ದ್ರೋಹ ಮಾಡುವನು ಎನ್ನುವ ವಾಸ್ತವ ವಿಷಯದ ಕಡೆಗೆ ಗಮನ ತರಲು ಯೇಸು ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನು ನಾನೇ ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ಆದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಸೈತಾನನ ಮಗನಿದ್ದಾನೆ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 7 "intro" "l712" 0 "# ಯೋಹಾನ 07 ಸಾಧಾರಣ ವಿಷಯಗಳು
## ನಿರ್ಮಾಣ ಮತ್ತು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ

ಯೇಸುವನ್ನು ಮೆಸ್ಸಯ್ಯಾ ಎಂದು ನಂಬುವ ವಿಷಯದ ಕುರಿತಾಗಿಯೇ ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅಧ್ಯಾಯವು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ. ಕೆಲವರು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಸಮಯದಲ್ಲೇ ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು ಇದನ್ನು ನನ್ಬಿದ್ದಾರೆ. ಕೆಲವರು ಆತನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟಪಟ್ಟಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಆತನು ಪ್ರವಾದಿಯೆಂದು ಕೂಡ ಗುರುತಿಸುವ ಅವಕಾಶಗಳಿದ್ದವು, ಆದರೆ ಹೆಚ್ಹಿನ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಅನೇಕರು ಆತನು ಮೆಸ್ಸಯ್ಯಾ ಎಂದು ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟಪಟ್ಟಿರಲಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

7:53-8:11 ವಚನಗಳನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅವರು ಯಾಕೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು ಎಂದು ಓದುಗಾರರಿಗೆ ವಿವರಿಸುವುದಕ್ಕೆ 53ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅನುವಾದಕರು ಇಷ್ಟಪಡಬಹುದು.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಅಂಶಗಳು

### “ನನ್ನ ಸಮಯ ಇನ್ನೂ ಬಂದಿಲ್ಲ”
ಈ ಮಾತು ಮತ್ತು “ಆತನ ಸಮಯ ಇನ್ನೂ ಬಂದಿಲ್ಲ” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳು ಯೇಸು ತನ್ನ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಸಂಘಟನೆಗಳ ನಿಯಂತ್ರಣ ಆತನು ಇದ್ದಾನೆಂದು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.

### “ಜೀವ ಜಲ”
ಇದು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ರೂಪವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದು ರೂಪಕಲಂಕಾರ. ಯಾಕಂದರೆ ಈ ರೂಪಕಲಂಕಾರವು ಮರುಭೂಮಿಯ ವಾತಾವರಣದಲ್ಲಿ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಇದು ಬಹುಶಃ ಯೇಸು ಜೀವವನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವ ಪೋಷಣೆಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವರೆಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ರೂಪಕಲಂಕಾರಗಳು

### ಪ್ರವಾದನೆ
ಯೋಹಾನ [ಯೋಹಾನ.7:33-34] (./33.ಎಂ.ಡಿ.) ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯಿಲ್ಲದೇ ತನ್ನ ಜೀವನದ ಕುರಿತು ಯೇಸು ಪ್ರವಾದನೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

### ವ್ಯಂಗ
ಅವರ ಕುರಿತಾದ ತೀರ್ಪನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ನೇರವಾಗಿ ಕೇಳುವುದು ಆತನಿಗೆ ಅವಶ್ಯಕವೆಂದು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೆಂದು ಇತರ ಫರಿಸಾಯನಿಗೆ ನಿಕೋದೇಮನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡದೇ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತು ಫರಿಸಾಯರು ತೀರ್ಪು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟು ಇತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಭಾಗಗಳು

### “ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡಲಿಲ್ಲ”
ಯೇಸುವಿನ ಸಹೋದರರು ಯೇಸು ಮೆಸ್ಸಯ್ಯಾಯೆಂದು ಯಾರು ನಂಬಿರಲಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])

### “ಯೆಹೂದ್ಯರು”
ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಈ ಪದವು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಆತನನ್ನು ಸಾಯಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಪಡುತ್ತಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಈ ಪದವು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ ([ಯೋಹಾನ.7:1] (../../ಯೋಹಾನ/07/01.ಎಂ.ಡಿ.)). ಈ ಪದವು ಯೇಸುವಿಗೆ ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುವ ಯೂದಾ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿಯೂ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ ([ಯೋಹಾನ.7:13] (../../ಯೋಹಾನ/07/13.ಎಂ.ಡಿ.)). ಅನುವಾದಕರು “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಮತ್ತು “ಯೆಹೂದ್ಯರ ಜನರು” ಅಥವಾ “ಯೆಹೂದ್ಯ (ನಾಯಕರು)” ಮತ್ತು “ಯೆಹೂದ್ಯರು (ಸಾಧಾರಣವಾಗಿ)” ಎಂಬುದಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟಪಡಬಹುದು.
" -"JHN" 7 1 "gg4v" "writing-background" 0 "General Information: " "ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಸಹೋದರರೊಂದಿಗೆ ಯೇಸು ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಸಂಘಟನೆ ಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತೆಂದು ಈ ವಚನಗಳು ಹೇಳುತ್ತಿವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 7 1 "b99m" "μετὰ ταῦτα " 1 "After these things " "ಲೇಖಕರು ಹೊಸ ಸಂಘಟನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಈ ಮಾತುಗಳು ಓದುಗಾರರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. “ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಆತನು ಮಾತಾಡುವುದು ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ” ([ಯೋಹಾನ.6:66-71](../06/66.md)) ಅಥವಾ “ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ”" -"JHN" 7 1 "k5yv" "περιεπάτει" 1 "traveled" "ಯೇಸು ಯಾವುದಾದರು ಪ್ರಾಣಿ ಅಥವಾ ವಾಹನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದೆ ಆತನು ಕಾಲ್ನಡಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಹೋಗಿದ್ದನೆಂದು ಓದುಗಾರರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು." -"JHN" 7 1 "r94g" "figs-synecdoche" "ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι " 1 "the Jews were seeking to kill him " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವದಕ್ಕೆ ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 7 2 "m4ch" "ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία " 1 "Now the Jewish Festival of Shelters was near " "ಈಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಬ್ಬ ಸಮೀಪವಿತ್ತು ಅಥವಾ “ಈಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಗುಡಾರಗಳ ಹಬ್ಬದ ಸಮಯವಾಗಿತ್ತು”" -"JHN" 7 3 "x8ce" "οἱ ἀδελφοὶ " 1 "brothers" "ಮರಿಯಳು ಮತ್ತು ಯೋಸೇಫನ ಮಕ್ಕಳು, ಯೇಸುವಿನ ನಿಜವಾದ ತಮ್ಮಂದಿರನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 7 3 "id2z" "σοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς " 1 "the works that you do " "“ಕಾರ್ಯಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಯೇಸು ಮಾಡಿರುವ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 7 4 "by1h" "figs-rpronouns" "ζητεῖ αὐτὸς " 1 "he himself wants" "“ಆತನೇ” ಎನ್ನುವ ಪದ “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಆತ್ಮವಾಚಕ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" -"JHN" 7 4 "f33j" "figs-metonymy" "τῷ κόσμῳ " 1 "the world " "“ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಎಲ್ಲಾ ಜನರು” ಅಥವಾ “ಎಲ್ಲರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 7 5 "mz2b" "writing-background" "οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν " 1 "For even his brothers did not believe in him " "ಯೇಸುವಿನ ಸಹೋದರರನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಆದಕಾರಣ ಈ ವಾಕ್ಯವು ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಿಂದ ಅಗಲಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 7 5 "bs7f" "οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ " 1 "his brothers " "ತನ್ನ ತಮ್ಮಂದಿರು" -"JHN" 7 6 "n5bj" "figs-metonymy" "ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν " 1 "My time has not yet come " "“ಸಮಯ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ತನ್ನ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಇದು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯವಲ್ಲವೆಂದು ಯೇಸು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮುಗಿಸಲು ಇದು ಸೂಕ್ತ ಸಮಯವಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 7 6 "shs9" "ὁ … καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος " 1 "your time is always ready " "ನಿಮಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯವು ಸರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ" -"JHN" 7 7 "h7kv" "figs-metonymy" "οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς " 1 "The world cannot hate you " "“ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಲಾರರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 7 7 "e5hq" "ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν " 1 "I testify about it that its works are evil " "ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪೆ೦ದು ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ" -"JHN" 7 8 "pt7f" 0 "Connecting Statement: " "ಯೇಸು ತನ್ನ ತಮ್ಮಂದಿರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 7 8 "evk6" "figs-explicit" "ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται " 1 "my time has not yet been fulfilled " "ಆತನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋದರೆ, ತನ್ನ ಕೆಲಸ ಮುಗಿಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಲು ಇದು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯವಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 7 10 "xw52" 0 "General Information: " "ಕಥೆಯ ಕ್ರಮ ಬದಲಾಗಿದೆ, ಯೇಸು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಸಹೋದರರು ಈಗ ಹಬ್ಬದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 7 10 "jz6l" "ὡς ... ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν " 1 "when his brothers had gone up to the festival " "ಈ “ಸಹೋದರರು” ಯೇಸುವಿನ ತಮ್ಮಂದಿರಾಗಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 7 10 "z4ym" "καὶ αὐτὸς ἀνέβη " 1 "he also went up " "ಯೇಸು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಸಹೋದರರು ಹಿಂದೆ ಇದ್ದ ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕಿಂತ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಎತ್ತರದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿತ್ತು." -"JHN" 7 10 "rw5v" "figs-doublet" "οὐ φανερῶς, ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ " 1 "not publicly but in secret " "ಈ ಎರಡು ಮಾತುಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿವೆ. ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮತ್ತೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತುಂಬಾ ರಹಸ್ಯವಾಗಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" -"JHN" 7 11 "i6cl" "figs-synecdoche" "οἱ ... Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν " 1 "The Jews were looking for him " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಯೇಸುವಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 7 12 "c27a" "figs-metaphor" "πλανᾷ τὸν ὄχλον " 1 "he leads the crowds astray " "“ಮೋಸ ಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಸತ್ಯವಾಗಿ ಇಲ್ಲದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನಂಬುವಂಗೆ ಒಬ್ಬರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವನು ಜನರನ್ನು ವಂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 7 13 "x3xa" "τὸν φόβον " 1 "fear" "ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಅಥವಾ ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಹಾನಿಕಾರಕವಾದ ಬೆದರಿಕೆಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಅಹಿತಕರವಾದ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 7 13 "n8bb" "figs-synecdoche" "τῶν Ἰουδαίων " 1 "the Jews " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 7 14 "yut8" 0 "General Information: " "ಈಗ ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಬೊಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 7 15 "e7ve" "figs-rquestion" "πῶς οὗτος γράμματα οἶδε " 1 "How does this man know so much? " "ಯೇಸುವಿಗೆ ಇಷ್ಟು ಜ್ಞಾನವಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಇಷ್ಟು ವಿಷಯಗಳು ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 7 16 "h7mr" "ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με " 1 "but is of him who sent me " "ಆದರೆ ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ದೇವರಿಂದ ಬರುವುದು" -"JHN" 7 17 "srx3" 0 "Connecting Statement: " "ಯೆಹೂದ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 7 18 "xf9j" "ὁ ... δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν, οὗτος ἀληθής ἐστιν, καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν " 1 "but whoever seeks the glory of him who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him " "ಆತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸಲು ಮಾತ್ರವೇ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬಯಸಿದರೆ, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ" -"JHN" 7 19 "pib5" 0 "Connecting Statement: " "ಯೆಹೂದ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 7 19 "c7xq" "figs-rquestion" "οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον " 1 "Did not Moses give you the law? " "ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮಗೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದವನು ಮೋಶೆ ತಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 7 19 "iwv8" "ποιεῖ τὸν νόμον " 1 "keeps the law " "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯತೆಯಾಗುವುದು" -"JHN" 7 19 "bfd2" "figs-rquestion" "τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι " 1 "Why do you seek to kill me? " "ಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದಕ್ಕಾಗಿ ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರ ಉದ್ದೇಶ್ಯಗಳನ್ನು ಯೇಸು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಆ ನಾಯಕರು ತಾವೇ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಂತೆ ನಡೆದಿಲ್ಲವೆಂದು ಆತನು ಸ್ಪಷ್ಟಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವೇ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಂತೆ ನಡೆಯದೆ ನನ್ನನ್ನು ಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೀರಾ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 7 20 "l1rq" "δαιμόνιον ἔχεις " 1 "You have a demon " "ನೀವು ಹುಚ್ಚರಾಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಅಥವಾ ದೆವ್ವ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ!" -"JHN" 7 20 "r9wi" "figs-rquestion" "τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι " 1 "Who seeks to kill you? " "ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಯಾರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 7 21 "b63z" "ἓν ἔργον " 1 "one work " "ಒಂದು ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯ ಅಥವಾ “ಒಂದು ಗುರುತು”" -"JHN" 7 21 "l1zf" "πάντες θαυμάζετε " 1 "you all marvel " "ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಡುವಿರಿ" -"JHN" 7 22 "d8sw" "writing-background" "οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων " 1 "not that it is from Moses, but from the ancestors " "ಅಲ್ಲಿನ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಯೋಹಾನನು ಇಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 7 22 "cs9z" "figs-explicit" "ἐν Σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον " 1 "on the Sabbath you circumcise a man " "ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡುವುದು ಸಹ ಕೆಲಸವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಯೇಸು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಗಂಡು ಹುಡುಗನಿಗೆ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ. ಅದು ಸಹ ಕೆಲಸವಾಗಿರುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 7 22 "dl6z" "ἐν Σαββάτῳ " 1 "on the Sabbath " "ಯೆಹೂದ್ಯರ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯ ದಿನದಂದು" -"JHN" 7 23 "t21u" "εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν Σαββάτῳ, ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως " 1 "If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses is not broken " "ನೀವು ಗಂಡು ಹುಡುಗನನ್ನು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿದರೆ ನೀವು ಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸುತ್ತಿಲ್ಲವೋ" -"JHN" 7 23 "w9wn" "figs-rquestion" "ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν Σαββάτῳ " 1 "why are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath? " "ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕೋಪಕೊಳ್ಳಬಾರದು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 7 23 "f437" "ἐν Σαββάτῳ " 1 "on the Sabbath " "ಯೆಹೂದ್ಯರ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯ ದಿನದಂದು?" -"JHN" 7 24 "x4fl" "figs-explicit" "μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε " 1 "Do not judge according to appearance, but judge righteously " "ಜನರು ನೋಡುತ್ತಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಆಧಾರ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಯಾವುದು ಸರಿಯಾದುದು ಎಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸಬಾರದೆಂದು ಯೇಸು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಕಾರ್ಯದ ಹಿಂದೆ ಇರುವ ಉದ್ದೇಶ್ಯವು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಹೊರತೋರಿಕೆಯ ಆಧಾರವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ! ದೇವರ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ಯಾವುದು ಸರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆನ್ನುವ ವಿಷಯದ ಕುರಿತು ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಾಳಜಿಹೊಂದಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 7 25 "ts7d" "figs-rquestion" "οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι " 1 "Is not this the one they seek to kill? " "ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಹುಡುಕುತ್ತಿರುವ ಯೇಸು ಈತನೇ ಅಲ್ಲವೇ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 7 26 "n5pi" "figs-explicit" "οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν " 1 "they say nothing to him " "ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವಂತೆ ಅವರು ಏನೂ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 7 26 "s2un" "figs-rquestion" "μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός " 1 "It cannot be that the rulers indeed know that this is the Christ, can it? " "ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ನಿಜವಾದ ಮೆಸ್ಸೀಯ ಎಂದು ಅವರು ನಿರ್ದರಿಸಿಕೊಂಡಿರ ಬಹುದು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 7 28 "zxh7" "ἔκραξεν" 1 "cried out " "ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದನು" -"JHN" 7 28 "ah7u" "figs-explicit" "ἐν τῷ ἱερῷ " 1 "in the temple " "ವಾಸ್ತವದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಜನರು ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರಾಂಗಣದಲ್ಲಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರಾಂಗಣದಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 7 28 "rq9t" "figs-irony" "κἀμὲ οἴδατε, καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί " 1 "You both know me and know where I come from " "ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ವ್ಯಂಗ್ಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸು ನಜರೇತಿನಿಂದ ಬಂದವನೆಂದು ಜನರು ನಂಬಿದರು. ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆಂದು ಮತ್ತು ಆತನು ಬೆತ್ಲಹೇಮಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿರುವನೆಂದು ಅವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದವನೆಂದು ನೀವು ಬಲ್ಲಿರಿ ಮತ್ತು ನಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದವನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆಯೆಂದು ನೀವು ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" -"JHN" 7 28 "w35k" "ἀπ’ ἐμαυτοῦ " 1 "of myself " "ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ. “ಸ್ವತಃ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು [ಯೋಹಾನ.5:19](../05/19.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂದು ನೋಡಿರಿ. -JHN 7 28 a2h9 ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με 1 he who sent me is true ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಾತನು ದೇವರೇ ಮತ್ತು ಆತನು ಸತ್ಯವಂತನು" -"JHN" 7 30 "pxr4" "figs-metonymy" "οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ " 1 "his hour had not yet come " "“ಸಮಯ” ಎನ್ನುವ ಪದ, ದೇವರ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ಯೇಸು ಹಿಡಿಯಲ್ಪಡುವ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನನ್ನು ಬಂಧಿಸುವದಕ್ಕೆ ಅದು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 7 31 "y5m8" "figs-rquestion" "ὁ Χριστὸς, ὅταν ἔλθῃ, μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν " 1 "When the Christ comes, will he do more signs than what this one has done? " "ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕ್ರಿಸ್ತನು ಬಂದಾಗ, ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಈ ಮನುಷ್ಯನಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಆತನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 7 31 "x8e4" "σημεῖα" 1 "signs" "ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ನಿರೂಪಿಸುವ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 7 33 "xm7p" "ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι " 1 "I am still with you for a short amount of time " "ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲ ಮಾತ್ರವೇ ಇರುತ್ತೇನೆ" -"JHN" 7 33 "b4m8" "καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με " 1 "then I go to him who sent me " "ಆತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 7 34 "p7w6" "ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς, οὐ δύνασθε ἐλθεῖν " 1 "where I go, you will not be able to come " "ನಾನು ಇರುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನೀವು ಬರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" -"JHN" 7 35 "zn29" "figs-synecdoche" "εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς " 1 "The Jews therefore said among themselves " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ತಾವು ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 7 35 "ef1y" "τὴν διασπορὰν " 1 "the dispersion " "ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರ ದೇಶದ ಹೊರಗೆ, ಗ್ರೀಕ್ ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಾಗಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 7 36 "ib6p" "figs-metonymy" "τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπε " 1 "What is this word that he said " "ಈ “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲರಾದ ಯೇಸು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿರುವ ಸಂದೇಶದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಆತನ ಏನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತಾಡುತ್ತಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 7 37 "elc6" 0 "General Information: " "ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲ ಕಳೆದಿದೆ. ಇದೀಗ ಹಬ್ಬದ ಕೊನೆಯ ದಿನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಯೇಸು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 7 37 "fg95" "ἡμέρᾳ ... μεγάλῃ " 1 "great day " "ಅದು “ಮಹಾ” ದಿನವಾಗಿದೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ಅದು ಹಬ್ಬದ ಕೊನೆಯ ದಿನ ಅಥವಾ ಅತಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ದಿನವಾಗಿತ್ತು." -"JHN" 7 37 "iy9e" "figs-metaphor" "ἐάν τις διψᾷ " 1 "If anyone is thirsty " "“ಬಾಯಾರಿಕೆ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ನೀರಿಗಾಗಿ “ಬಾಯಾರಿಕೆ” ಹೊಂದಿರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ ಒಬ್ಬನು ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಯಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದು ಎಂದು ಹೇಳುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀರಿಗಾಗಿ ಬಾಯಾರಿಕೆ ಹೊಂದಿರುವ ಮನುಷ್ಯನಂತೆ ದೇವರ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ ತವಕಪಡುವವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 7 37 "ayn6" "figs-metaphor" "ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω " 1 "let him come to me and drink " "“ಕುಡಿಯಲಿ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಯೇಸು ಕೊಡುವ ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವನವನ್ನು ಸ್ವಿಕರಿಸುವುದು ಎಂದರ್ಥ ಕೊಡುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರಲಿ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಆತ್ಮೀಯ ಬಾಯಾರಿಕೆಯನ್ನು ತೀರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 7 38 "u9cx" "ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή " 1 "He who believes in me, just as the scripture says " "ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವವರ ಕುರಿತು ಲೇಖನಗಳು ಹೇಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ" -"JHN" 7 38 "uw2q" "figs-metaphor" "ποταμοὶ ... ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος " 1 "rivers of living water will flow " "“ಜೀವಕರವಾದ ನೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆಗಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಆತ್ಮೀಯವಾಗಿ “ಬಾಯಾರಿಕೆ” ಹೊಂದಿರುವವರಿಗೆ ಯೇಸು ಕೊಡುವ ಜೀವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆಗಳಂತೆ ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವ ಹರಿಯುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 7 38 "yt75" "figs-metaphor" "ὕδατος ζῶντος " 1 "living water " "ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) “ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವ ನೀರು” ಅಥವಾ 2) “ಜನರು ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವ ನೀರು.” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 7 38 "cx1q" "figs-metonymy" "ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ " 1 "from his stomach " "“ಹೊಟ್ಟೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಮನುಷ್ಯನ ಒಳಗಿನ ಭಾಗವನ್ನು, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಮನುಷ್ಯನ ಭೌತಿಕ ಭಾಗವಾಗಿರದ ಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವನೊಳಗಿಂದ” ಅಥವಾ “ಅವನ ಹೃದಯದಿಂದ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 7 39 "i8wx" "writing-background" 0 "General Information: " "ಲೇಖಕರು ಈ ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಯಾವ ಅಂಶವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 7 39 "syp9" "δὲ εἶπεν " 1 "But he said" "“ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 7 39 "qbr1" "figs-explicit" "οὔπω ... ἦν Πνεῦμα " 1 "the Spirit had not yet been given " "ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಹೊಂದಿರುವವರ ಆತ್ಮ ಮತ್ತೆ ಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದುವುದೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಆತ್ಮ ಜೀವಂತವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 7 39 "n599" "ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη " 1 "because Jesus was not yet glorified " "“ಮಹಿಮೆ ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಮಗನ ಮರಣ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ನಂತರ ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 7 40 "shq8" "figs-explicit" "οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης " 1 "This is indeed the prophet " "ಇದನ್ನು ಹೇಳಿ, ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿರುವಂತೆ ಯೇಸು ಸಹ ಮೋಶೆಯಂತೆ ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆಂದು ಜನರು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾವು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರುವ ಮೋಶೆಯಂತಿರುವ ಪ್ರವಾದಿ ಈತನೇ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 7 41 "alq3" "figs-rquestion" "ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται " 1 "Does the Christ come from Galilee? " "ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಬರುವುದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 7 42 "n8nb" "figs-rquestion" "οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυεὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός " 1 "Have the scriptures not said that the Christ will come from the descendants of David and from Bethlehem, the village where David was? " "ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕ್ರಿಸ್ತನು ದಾವೀದನ ವಂಶದಲ್ಲಿ ಬರುವನೆಂದು ಮತ್ತು ದಾವೀದನು ವಾಸಿಸಿದ ಬೆತ್ಲಹೇಮ್ ಗ್ರಾಮದಿಂದ ಬರುವನೆಂದು ಲೇಖನಗಳು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿವೆ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 7 42 "ep4z" "figs-personification" "οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν " 1 "Have the scriptures not said " "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಿರುವಾ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ಅವು ಮಾತಾಡುತ್ತಿವೆಯೆಂದು ಇದು ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಲೇಖನಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಬರೆದಿರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" -"JHN" 7 42 "zjh5" "ὅπου ἦν Δαυεὶδ " 1 "where David was " "ದಾವೀದನು ವಾಸಿಸಿದ ಸ್ಥಳ" -"JHN" 7 43 "lf5r" "σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν " 1 "So there arose a division in the crowds because of him " "ಯೇಸು ಯಾರು ಅಥವಾ ಏನು ಎಂದು ಜನರು ಒಪ್ಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ." -"JHN" 7 44 "rc64" "figs-idiom" "ἀλλ’ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας " 1 "but no one laid hands on him " "ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬರನ್ನು ಬಂಧಿಸುವುದು ಅಥವಾ ಅವನ ಮೇಲೆ ಕೈಹಾಕುವುದು ಎಂದರ್ಥ. -ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ಯಾರು ಆತನನ್ನು ಬಂಧಿಸಲು ಕೈಹಾಕಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -"JHN" 7 45 "m3rf" "οἱ ὑπηρέται " 1 "the officers " "ದೇವಾಲಯದ ಕಾವಲುಗಾರರು" -"JHN" 7 46 "qwv3" "figs-explicit" "οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος " 1 "Never has anyone spoken like this " "ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ಅವರು ಎಷ್ಟು ಪ್ರಭಾವಿತರಾಗಿದ್ದರೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಿಷಯವು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆಯೆಂದು ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕಾಗಿರುತ್ತದೆ. “ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಬೇರೆಯಾರು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಹೇಳಿರುವದನ್ನು ನಾವು ಎಂದಿಗೂ ಕೇಳಿರಲಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -"JHN" 7 47 "d4xy" "οὖν ... οἱ Φαρισαῖοι " 1 "So the Pharisees " "ಅವರು ಹಾಗೆ ಹೇಳಿದರಿಂದ, ಫರಿಸಾಯರು" -"JHN" 7 47 "t91p" "ἀπεκρίθησαν ... αὐτοῖς " 1 "answered them " "ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು" -"JHN" 7 47 "z95z" "figs-rquestion" "καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε " 1 "Have you also been deceived? " "ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದನವನ್ನು ನೋಡಿ ಫರಿಸಾಯರು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಸಹ ಮರುಳಾಗಿದ್ದೀರ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 7 48 "e8vu" "figs-rquestion" "τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων " 1 "Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees? " "ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಹಿರಿಸಭೆಯವರಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಫರಿಸಾಯರಾಗಲಿ ಆತನನ್ನು ನಂಬಿರಲಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 7 49 "e5td" "τὸν νόμον " 1 "the law " "ಇದು ಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಫರಿಸಾಯರ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 7 49 "fe7d" "ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος, ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπάρατοί εἰσιν " 1 "But this crowd that does not know the law, they are cursed " "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕುರಿತು ತಿಳಿಯದ ಈ ಜನರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ, ದೇವರು ಅವರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವನು!" -"JHN" 7 50 "u5ha" "writing-background" "ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν " 1 "one of the Pharisees, who came to him earlier " "ನಿಕೊದೇಮನು ಯಾರೆಂದು ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಲು ಯೋಹಾನನು ಈ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಪದ್ಧತಿ ಇರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 7 51 "ia3j" "figs-rquestion" "μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ " 1 "Does our law judge a man ... what he does? " "ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ವಾಕ್ಯದಂತೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಬ್ಬನು ಮಾಡಿರುವುದು… ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ತೀರ್ಪುಮಾಡಲು ನಮ್ಮ ಯೆಹೂದ್ಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಅನುಮತಿಸುವದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 7 51 "y8df" "figs-personification" "ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπο " 1 "Does our law judge a man " "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿರುವಂತೆ ನಿಕೊದೇಮನು ಇಲ್ಲಿ ಅದರ ಕುರಿತು ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಜವಾಗಿ ಬರದಿದ್ದರೆ, ವ್ಯಕ್ತಿಗತ ವಿಷಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾವು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ತೀರ್ಪು ಮಾಡುತ್ತಿವ” ಅಥವಾ “ನಾವು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" -"JHN" 7 52 "pt91" "figs-rquestion" "καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ " 1 "Are you also from Galilee? " "ನಿಕೊದೇಮನು ಗಲಿಲಾಯದವನು ಅಲ್ಲವೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ತಿಳಿದಿದ್ದರು. ಅವನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯನ ಮಾಡಲು ಅವರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಆ ಕೆಳಮಟ್ಟದ ಜನರಲ್ಲಿ ನೀನು ಒಬ್ಬನಾಗಿದ್ದಿಯೋ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 7 52 "k6pg" "figs-ellipsis" "ἐραύνησον καὶ ἴδε " 1 "Search and see " "ಇದು ಪದಲೋಪವಾಗಿದೆ. ಕಾಣದ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಲೇಖನಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಜಾಗ್ರತೆಯಿಂದ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಮತ್ತು ಓದಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -"JHN" 7 52 "jm59" "προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται " 1 "no prophet comes from Galilee " "ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿರಬಹುದೆಂಬ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು." -"JHN" 7 53 "s5fi" "translate-textvariants" 0 "General Information: " "ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾದ ಪ್ರಾಚಿನ ಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ 7:53-8:11 ವಚನಗಳು ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ. ಯೋಹಾನನ ಮೂಲ ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಬಹುಶಃ ಈ ಭಾಗವಿಲ್ಲವೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಯುಎಲ್ಟಿ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಈ ಭಾಗವನ್ನು ([])ದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಅನುವಾದಕರು ಅದನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡಲು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಚೌಕ ಕಂಸದಲ್ಲಿ (ಸ್ಕ್ವೇರ್ ಬ್ರಾಕೆಟ್) ಬೇರ್ಪಡಿಸಿ [ಯೋಹಾನ.7:53](../07/53.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿ ಕೊಡಬೇಕು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])" -"JHN" 8 "intro" "e667" 0 "# ಯೋಹಾನ 08 ಸಾಧಾರಣ ಅಂಶಗಳ
## ನಿರ್ಮಾಣ ಮತ್ತು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ

8:1-11 ವಚನಗಳನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅವರು ಯಾಕೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು ಎಂದು ಓದುಗಾರರಿಗೆ ವಿವರಿಸುವುದಕ್ಕೆ 1ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅನುವಾದಕರು ಇಷ್ಟಪಡಬಹುದು.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಅಂಶಗಳು

### ಬೆಳಕು ಮತ್ತು ಕತ್ತಲು

ಸತ್ಯವೇದವು ಅನೇಕಬಾರಿ ಜನರು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸದ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮತ್ತು ಅನೀತಿವಂತರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ. ಪಾಪಿಗಳಾದ ಜನರನ್ನು ನೀತಿವಂತರನ್ನಾಗಿಸುವಂತೆ, ಅವರು ಮಾಡುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವದಕ್ಕೆ ಬೆಳಕು ಇರುತ್ತದೆಯೆಂದು ಬೆಳಕಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

### ನಾನೇ

ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಈ ಪದವನ್ನು ನಾಲ್ಕು ಹೇಳಿದಂತೆ ಮತ್ತು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಮೂರುಸಲ ಯೋಹಾನನು ದಾಖಲಾತಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಅವುಗಳೆಲ್ಲವೂ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು ಅವು ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು ಹೇಳಿದ ಇಬ್ರಿ ಪದವಾಗಿರುವ “ನಾನೇ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಅಕ್ಷರಾರ್ಥವಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. ಈ ಕಾರಣಗಳಿಂದ, ಯೇಸು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಈ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸುವಾಗ, ಅನೇಕಮಂದಿ ಯೇಸು ಯೆಹೋವ ಎಂಬುದಾಗಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ನಂಬಿದ್ದರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]).

### ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಫರಿಸಾಯರು ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದಿರುವುದು

ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಫರಿಸಾಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಸಿಕ್ಕಿಬೀಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರು. ಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿ ವ್ಯಭಿಚಾರದಲ್ಲಿ ಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೋ ಅಥವಾ ಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿ ಆಕೆಯ ಪಾಪವನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಬೇಕೋ ಎಂದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆ ಹಾಕಿದರು. ಯೇಸುವನ್ನು ಸಿಕ್ಕಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅವರು ಈ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಮತ್ತು ಅವರು ನಿಜವಾಗಿ ಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಬೇಕೆನ್ನುವ ಅಸೆ ಇಲ್ಲವೆನ್ನುವ ವಿಷಯ ಗೊತ್ತಿತ್ತು, ಸ್ತ್ರೀ ಪುರುಷರಿಬ್ಬರೂ ಸಾಯಬೇಕೆಂದು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೆಂದು ಆತನಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತಿತ್ತು, ಆದರೆ ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಪುರುಷನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದಿರಲಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಭಾಗಗಳು

### “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ”

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ” ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ([ಯೋಹಾನ.8:28] (../../ಯೋಹಾನ/08/28.ಎಂ.ಡಿ.)). ಜನರು ಇತರರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಮಾತನಾಡುವವರು ಇತರರ ತಮಗೋಸ್ಕರ ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇರದಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
" -"JHN" 8 1 "mkz2" 0 "General Information: " "ಕೆಲವೊಂದು ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ 7:53 – 8:11 ವಚನಗಳು ಇದ್ದರು, ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಚಿನ ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ವಚನಗಳು ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ." -"JHN" 8 12 "m4ma" "writing-background" 0 "General Information: " "[ಯೋಹಾನ.7:1-52](../07/01.md) ಅಥವಾ [ಯೋಹಾನ.7:1-53](../07/53.md) ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಸಂಘಟನೆಯ ನಂತರ ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದ ಖಜಾನೆಯ ಹತ್ತಿರ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಸಂಘಟನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹಿನ್ನೆಲೆಯಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಹೊಸ ಸಂಘಟನೆಯ ಕುರಿತಾದ ಗುರುತಾಗಲಿ ಲೇಖಕರು ನೀಡುತ್ತಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])" -"JHN" 8 12 "k5ib" "figs-metaphor" "ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου " 1 "I am the light of the world " "ಇಲ್ಲಿ “ಬೆಳಕು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆ ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಲೋಕಕ್ಕೆ ಬೆಳಕು ಕೊಡುವವನು ನಾನಾಗಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 8 12 "yc5p" "figs-metonymy" "τοῦ κόσμου " 1 "the world " "ಇದು ಜನರಿಗೆ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಲೋಕದ ಜನರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 8 12 "zf41" "figs-idiom" "ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ " 1 "he who follows me " "“ನಾನು ಬೋಧಿಸುವದನ್ನು ಮಾಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ” ಅಥವಾ “ನನಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ” ಎಂದು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟಿನ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -"JHN" 8 12 "tse3" "figs-metaphor" "οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ " 1 "will not walk in the darkness " "“ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವವರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಪಾಪದ ಜೀವಿತವನ್ನು ಜೀವಿಸುವುದು ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪಾಪದ ಅಂಧಕಾರದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಅವನಿರುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 8 12 "vw7r" "figs-metaphor" "φῶς τῆς ζωῆς " 1 "light of life " "“ಜೀವದ ಬೆಳಕು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವ ಕೊಡುವ ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಸತ್ಯವೆಂದು ಹೇಳುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿತ್ಯ ಜೀವ ತರುವ ಸತ್ಯ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 8 13 "ih9h" "σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς " 1 "You bear witness about yourself " "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕುರಿತು ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನೀನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವೆ" -"JHN" 8 13 "mrj6" "figs-explicit" "ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής " 1 "your witness is not true " "ಅದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾರದು ಆದಕಾರಣ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸಾಕ್ಷಿ ಸತ್ಯವಾಗಿರುವದಿಲ್ಲವೆಂದು ಫರಿಸಾಯರು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನೇ ನಿನ್ನ ಸ್ವಂತ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನಿನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ನೀನು ಹೇಳುವ ವಿಷಯಗಳು ಸತ್ಯವಾಗಿರುವದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 8 14 "x9rf" "κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ " 1 "Even if I bear witness about myself " "ನನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ನಾನೇ ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು" -"JHN" 8 15 "k92s" "τὴν σάρκα " 1 "the flesh " "ಮಾನವ ಪ್ರಮಾಣ ಮತ್ತು ಮಾನವ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" -"JHN" 8 15 "j79i" "ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα " 1 "I judge no one " "ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) “ನಾನು ಯಾರನ್ನು ತೀರ್ಪು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ 2) “ಈಗ ನಾನು ಯಾರಿಗೂ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ.”" -"JHN" 8 16 "xnn5" "ἐὰν κρίνω ... ἐγώ " 1 "if I judge " "ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) “ನಾನು ಜನರಿಗೆ ತೀರ್ಪು ಮಾಡಿದರೆ” ಅಥವಾ 2) “ನಾನು ಜನರಿಗೆ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ.”" -"JHN" 8 16 "jb2f" "ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν " 1 "my judgment is true " "ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) “ನನ್ನ ತೀರ್ಪು ಸರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ” ಅಥವಾ 2) “ನನ್ನ ತೀರ್ಪು ಸರಿಯಾಗಿದೆ.”" -"JHN" 8 16 "emx1" "guidelines-sonofgodprinciples" "μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ " 1 "I am not alone, but I am with the Father who sent me " "ದೇವರ ಮಗನಾದ ಯೇಸು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ ಯಾಕಂದರೆ ಆತನ ತಂದೆಯೊಂದಿಗೆ ಆತನು ವಿಶೇಷವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 8 16 "ev1r" "figs-explicit" "μόνος οὐκ εἰμί " 1 "I am not alone " "ತನ್ನ ತೀರ್ಪಿನಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಒಬ್ಬನೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಈ ಸಮಾಚಾರ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವಾಗ ಒಬ್ಬಂಟಿಗನಾಗಿರುವದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನಾನು ಒಬ್ಬಂಟಿಯಾಗಿ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 8 16 "f6nu" "ἐγὼ καὶ ὁ … Πατήρ " 1 "I am with the Father " "ತಂದೆ ಮತ್ತು ಮಗನು ಜೊತೆಯಾಗಿ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಜೊತೆಗೆ ತಂದೆ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವನು” ಅಥವಾ “ನಾನು ತೀರ್ಪು ಮಾಡಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ತಂದೆ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವನು”" -"JHN" 8 16 "r7dx" "guidelines-sonofgodprinciples" "ὁ ... Πατήρ " 1 "the Father " "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದು ಯಾರ ತಂದೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ, ನೀವು “ನನ್ನ ತಂದೆ” ಎಂದು ಸಂಬೋಧಿಸಬಹುದು ಯಾಕಂದರೆ ಮುಂದಿನ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಈ ಸಂಬೋಧನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 8 17 "uvc6" 0 "Connecting Statement: " "ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ಫರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಇತರ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ." -"JHN" 8 17 "i1sl" "καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ " 1 "Yes, and in your law " "“ಹೌದು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸು ಹಿಂದೆ ಹೇಳಿರುವ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಹೆಚ್ಚು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸುತ್ತದೆ." -"JHN" 8 17 "r2r8" "figs-activepassive" "γέγραπται" 1 "it is written " "ಇದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಮಾತಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಿಗತ ವಿಷಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮೋಶೆ ಬರೆದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 8 17 "l6ln" "figs-explicit" "δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν " 1 "the testimony of two men is true " "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮತ್ತೊಬ್ಬರು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು ಎನ್ನುವುದೆ ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುವ ತರ್ಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಒಂದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೇಳಿದರೆ, ಅದು ಸತ್ಯವೆಂದು ಜನರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 8 18 "ff2p" "ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ " 1 "I am he who bears witness about myself " "ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ತಾನೇ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಪರವಾದ ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ನಾನೇ ಕೊಡುವೆನು”" -"JHN" 8 18 "gfd3" "figs-explicit" "μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ " 1 "the Father who sent me bears witness about me " "ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ತಂದೆಯು ಸಹ ಸಾಕ್ಷಿಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸು ಕುರಿತಾದ ಸಾಕ್ಷಿ ಸತ್ಯವಾಗಿದೆಯೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ನನ್ನ ತಂದೆ, ನನ್ನ ಕುರಿತು ಸಾಕ್ಷಿ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ಅದರಿಂದ ನಾವು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವ ಸಂಗತಿಗಳು ಸತ್ಯವೆಂದು ನೀವು ನಂಬಬೇಕು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 8 18 "ycc8" "guidelines-sonofgodprinciples" "ὁ ... Πατήρ " 1 "the Father " "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದು ಯಾರ ತಂದೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ, ನೀವು “ನನ್ನ ತಂದೆ” ಎಂದು ಸಂಬೋಧಿಸಬಹುದು ಯಾಕಂದರೆ ಮುಂದಿನ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಈ ಸಂಬೋಧನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 8 19 "s37n" "writing-background" 0 "General Information: " "ಯೇಸು ಎಲ್ಲಿ ಬಾಧಿಸುತ್ತಿದಾನೆ ಎನ್ನುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡಲು 20ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಲೇಖಕರು ಯೇಸು ಮಾತಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಒಂದು ವಿರಾಮವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷಾ ನಿಯಮಗಳ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ [ಯೋಹಾನನು.8:12](../08/12.md) ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಕ್ರಮದ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಕಥೆಯ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 8 19 "d3b9" "guidelines-sonofgodprinciples" "οὔτε ἐμὲ οἴδατε, οὔτε τὸν Πατέρα μου. εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε " 1 "You know neither me nor my Father; if you had known me, you would have known my Father also " "ತನ್ನನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ ತಂದೆಯನ್ನು ಸಹ ತಿಳಿದಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಯೇಸು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ತಂದೆ ಮತ್ತು ಮಗನು ಇಬ್ಬರು ದೇವರಾಗಿದ್ದಾರೆ. “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವುದು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 8 19 "b26z" "guidelines-sonofgodprinciples" "τὸν Πατέρα μου " 1 "my Father " "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 8 20 "b11j" "figs-metonymy" "οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ " 1 "his hour had not yet come " "“ಸಮಯ” ಎನ್ನುವ ಪದ ಯೇಸು ಮರಣಿಸುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ಮರಣಿಸಲು ಅದು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 8 21 "xv3g" 0 "Connecting Statement: " "ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 8 21 "gg46" "ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε " 1 "die in your sin " "“ಸಾವು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಆತ್ಮೀಯ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಇನ್ನು ಪಾಪದಲ್ಲಿದ್ದು ಸಾಯುವಿರಿ” ಅಥವಾ “ನೀವು ಪಾಪ ಮಾಡುತ್ತ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ”" -"JHN" 8 21 "e83m" "ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν " 1 "you cannot come " "ನಿಮಗೆ ಬರಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ" -"JHN" 8 22 "a4p4" "figs-synecdoche" "ἔλεγον ... οἱ Ἰουδαῖοι " 1 "The Jews said " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಹೇಳಿದರು” ಅಥವಾ “ಯೆಹೂದ್ಯ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಹೇಳಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 8 23 "zug9" "ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ " 1 "You are from below " "ನೀವು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಜನ್ಮಿಸಿದ್ದೀರಿ" -"JHN" 8 23 "a7ny" "ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί " 1 "I am from above " "ನಾನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದಿರುವೆ" -"JHN" 8 23 "svn1" "ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ " 1 "You are of this world " "ನೀವು ಈ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವರು" -"JHN" 8 23 "w9jl" "ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου " 1 "I am not of this world " "ನಾನು ಈ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವನಲ್ಲ" -"JHN" 8 24 "jgw4" "ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν " 1 "you will die in your sins " "ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿಬಿಡದೆ ನೀವು ಸಾಯುವಿರಿ" -"JHN" 8 24 "he1k" "ὅτι ἐγώ εἰμι " 1 "that I AM " "ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) “ನಾನೇ” ಎಂದು ಮೋಶೆಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಂಡ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಹೋಲಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ 2) “ನಾನು ಮೇಲಿಂದ ಬಂದಿರುವೆನು” ಎಂದು ಆತನು ತನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ತಾನು ಮುಂಚೆಯೇ ಹೇಳಿಕೊಂಡಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಜನರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ಉಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 8 25 "t7tv" "ἔλεγον" 1 "They said " "“ಅವರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ ([ಯೋಹಾನನು.8:22](../08/22.md))." -"JHN" 8 26 "lsc7" "figs-metonymy" "ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον " 1 "these things I say to the world " "“ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 8 27 "hh1s" "guidelines-sonofgodprinciples" "τὸν Πατέρα " 1 "the Father " "ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ವಿಶೇಷವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಂದು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ನಾಮಪದದ ಮುಂದೆ ಸಂಬಂಧಕಾರಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತನ್ನ ತಂದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 8 28 "x6ca" "ὅταν ὑψώσητε " 1 "When you have lifted up " "ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲ್ಲು ಆತನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಏರಿಸುವುದನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 8 28 "er3s" "Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου " 1 "Son of Man " "ಆತನನ್ನೇ ಸೂಚಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು” ಎನ್ನುವ ಹೆಸರನ್ನು ಯೇಸು ಉಪಯೋಗಿಸಿದನು." -"JHN" 8 28 "tcs5" "ἐγώ εἰμι " 1 "I AM " "ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) “ನಾನೇ” ಎಂದು ಮೋಶೆಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಂಡ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಹೋಲಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ 2) “ನಾನು ಯಾರೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವೆನೋ ನಾನು ಅವನೇ ಆಗಿದ್ದೇನೆ.”" -"JHN" 8 28 "vq9k" "guidelines-sonofgodprinciples" "καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ Πατὴρ, ταῦτα λαλῶ " 1 "As the Father taught me, I speak these things " "ನನ್ನ ತಂದೆ ನನಗೆ ಉಪದೇಶಿಸಿದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರವೇ ನಾನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ವಿಶೇಷವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -JHN 8 29 w9cl ὁ πέμψας με 1 He who sent me “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. -JHN 8 30 ld9x ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος 1 As Jesus was saying these things ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿರಲು" -"JHN" 8 30 "uj29" "πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν " 1 "many believed in him " "ಅನೇಕ ಜನರು ಆತನನ್ನು ನಂಬಿದರು" -"JHN" 8 31 "g752" "figs-idiom" "μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ " 1 "remain in my word " "ಇದು “ಯೇಸುವಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವುದು” ಎಂದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಹೇಳಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -"JHN" 8 31 "iq3z" "μαθηταί μού " 1 "my disciples " "ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರು" -"JHN" 8 32 "esz8" "figs-personification" "ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς " 1 "the truth will set you free " "ಇದು ಮಾನವೀಕರಣವಾಗಿದೆ. “ಸತ್ಯವು” ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಇದ್ದಂತೆ ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾದರೆ, ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಕೊಡುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" -"JHN" 8 32 "xf9m" "τὴν ἀλήθειαν " 1 "the truth " "ದೇವರು ಕುರಿತಾಗಿ ಯೇಸು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಪಡಿಸುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ಕುರಿತು ಸತ್ಯವಾಗಿರುವುದು”" -"JHN" 8 33 "n34n" "figs-rquestion" "πῶς σὺ λέγεις, ὅτι ἐλεύθεροι‘ γενήσεσθε’ " 1 "how can you say, 'You will be set free'? " "ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳಿಗೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಬೆರಗಾಗಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಮಗೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಆಗುವುದು ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 8 34 "i2pn" "ἀμὴν, ἀμὴν " 1 "Truly, truly " "[ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 8 34 "jg3z" "figs-metaphor" "δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας " 1 "is the slave of sin " "ಇಲ್ಲಿ “ಗುಲಾಮ” ಎನ್ನುವ ಪದ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪಾಪ ಮಾಡುವವರಿಗೆ “ಪಾಪ” ಎನ್ನುವುದು ಯಜಮಾನನಾಗಿರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪಾಪಕ್ಕೆ ಗುಲಾಮಾಗಿದ್ದಂತೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 8 35 "sg4a" "figs-metonymy" "ἐν τῇ οἰκίᾳ " 1 "in the house " "ಇಲ್ಲಿ “ಮನೆ” ಎನ್ನುವ ಪದ “ಕುಟುಂಬ” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನಾರ್ಥಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತ ಸದಸ್ಯನಾಗಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 8 35 "j73t" "figs-ellipsis" "ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα " 1 "the son remains forever " "ಇದು ಪದಲೋಪವಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡುವಾಗ ಸೂಚಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮಗನು ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸದಸ್ಯನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -"JHN" 8 36 "n6fp" "figs-explicit" "ἐὰν ... ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε " 1 "if the Son sets you free, you will be truly free " "ಪಾಪ ಮಾಡದೇ ಇರುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿ, ಪಾಪದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಹೊಂದುವುದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಯೇಸು ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮಗನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದರೆ, ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಪಾಪ ಮಾಡಲು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 8 36 "w3q1" "guidelines-sonofgodprinciples" "ἐὰν ... ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ " 1 "if the Son sets you free " "ಮಗನು ಎನ್ನುವುದು ದೇವರ ಮಗನಾದ ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ಆತನೇ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮಗನಾಗಿರುವ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -JHN 8 37 p4xm 0 Connecting Statement: ಯೆಹೂದ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. -JHN 8 37 ph1q figs-metonymy ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν 1 my word has no place in you ಇಲ್ಲಿ “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಅಂಗೀಕರಿಸದ ಯೇಸು ಮಾಡಿದ “ಬೋಧನೆಗಳು” ಅಥವಾ “ಸಂದೇಶ” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳಿಗೆ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದಗಳಾಗಿವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಅಂಗೀಕರಿಸದಿದ್ದರೆ” ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ನನ್ನ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ನೀವು ಅವಕಾಶಕೊಡದಿದ್ದರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JHN 8 38 m62y ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ Πατρὶ, λαλῶ 1 I say what I have seen with my Father ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಬಳಿ ಇದ್ದಾಗ ನೋಡಿದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ" -"JHN" 8 38 "f9yu" "καὶ ὑμεῖς … ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς, ποιεῖτε " 1 "you also do what you heard from your father " "“ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ” ಎಂದು ಯೇಸು ದೆವ್ವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿರುವುದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ”" -"JHN" 8 39 "qp2r" "ὁ πατὴρ " 1 "father" "ಪಿತೃ" -"JHN" 8 40 "s615" "τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν " 1 "Abraham did not do this " "ದೇವರ ಕುರಿತಾಗಿ ನಿಜವಾದ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಯಾರಾದರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನನ್ನು ಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಿಲ್ಲ" -"JHN" 8 41 "i87r" "figs-explicit" "ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν " 1 "You do the works of your father " "ಅವರ ತಂದೆ ದೆವ್ವವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಯೇಸು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇಲ್ಲ! ನಿಮ್ಮ ನಿಜವಾದ ತಂದೆ ಮಾಡಿರುವ ಕೆಲಸಗಳನ್ನೇ ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 8 41 "y82e" "figs-explicit" "ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα " 1 "We were not born in sexual immorality " "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ನಿಜವಾದ ತಂದೆ ಯಾರೆಂದು ಆತನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲವೆಂಬುದಾಗಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿನ್ನ ಕುರಿತು ನಮಗೆ ತಿಳಿಯದು, ಆದರೆ ನಾವು ವ್ಯಭಿಚಾರದ ಮಕ್ಕಳಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಸರಿಯಾದ ವಿವಾಹ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 8 41 "iz3h" "guidelines-sonofgodprinciples" "ἕνα Πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν " 1 "we have one Father: God " "ದೇವರು ತಮ್ಮ ಆತ್ಮೀಯವಾದ ತಂದೆಯಾಗಿದ್ದಾನೆಂದು ಇಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 8 42 "nh4m" "ἠγαπᾶτε " 1 "love" "ಇದು ದೇವರ ಬಳಿಯಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಅದು ಅವರಿಗೆ ಲಾಭಕರವಾಗಿಲ್ಲದ್ದಿದ್ದರು (ನಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳ ಸಹಿತವಾಗಿ) ಇತರರ ಹಿತದ ಮೇಲೆ ಅದು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ." -"JHN" 8 43 "ig11" "figs-rquestion" "διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε " 1 "Why do you not understand my words? " "ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಆತನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳದೆ ಇರುವ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ದಂಡಿಸಲು ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಹೇಳಿರುವುದು ನಿಮಗೆ ಯಾಕೆ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲವೆಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 8 43 "cf8v" "figs-metonymy" "ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν " 1 "It is because you cannot hear my words " "“ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ “ಬೋಧನೆಗಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿನ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾಕಂದರೆ ನೀವು ನನ್ನ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 8 44 "vgy1" "ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ " 1 "You are of your father, the devil " "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ಸೈತಾನನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವರು" -"JHN" 8 44 "k1qu" "figs-metaphor" "ὁ πατὴρ αὐτοῦ " 1 "the father of lies " "ಇಲ್ಲಿ “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಸುಳ್ಳುಗಳನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವವನು ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಸುಳ್ಳುಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನು ಅವನೇ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 8 45 "g1q9" 0 "Connecting Statement: " "ಯೆಹೂದ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 8 45 "e55r" "ἐγὼ ... ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω " 1 "because I speak the truth " "ಯಾಕಂದರೆ ನಾನು ದೇವರ ಕುರಿತಾಗಿ ಸತ್ಯವಾದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ" -"JHN" 8 46 "y3gz" "figs-rquestion" "τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας " 1 "Which one of you convicts me of sin? " "ಆತನು ಎಂದಿಗೂ ಪಾಪ ಮಾಡಿಲ್ಲವೆಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಪಾಪ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರು ನನಗೆ ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 8 46 "kh6a" "εἰ ἀλήθειαν λέγω " 1 "If I speak the truth " "ನಾನು ಸತ್ಯವಾದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರೆ" -"JHN" 8 46 "ibp1" "figs-rquestion" "διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι " 1 "why do you not believe me? " "ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರ ಅವಿಶ್ವಾಸವನ್ನು ಗದರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನನ್ನು ನಂಬದೆ ಇರುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವ ಕಾರಣವು ಇರುವುದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 8 47 "l7gy" "figs-metonymy" "τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ " 1 "the words of God " "“ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ “ಸಂದೇಶ” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿನ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ಸಂದೇಶ” ಅಥವಾ “ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಸಂದೇಶ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 8 48 "vu1h" "figs-synecdoche" "οἱ Ἰουδαῖοι " 1 "The Jews " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 8 48 "cic5" "figs-rquestion" "οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις " 1 "Do we not truly say that you are a Samaritan and have a demon? " "ಯೇಸುವನ್ನು ನಿಂದಿಸಲು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಅಗೌರವಪಡಿಸಲು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ಸಮಾರ್ಯದವವೆಂದು ಮತ್ತು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ದೆವ್ವ ಸೇರಿಕೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದರಲ್ಲಿ ನಾವು ಹೇಳುವುದು ಸರಿಯೇ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 8 50 "m4rl" 0 "Connecting Statement: " "ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಕೊಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 8 50 "fg43" "ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων " 1 "there is one seeking and judging " "ಇದು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 8 51 "fb52" "ἀμὴν, ἀμὴν " 1 "Truly, truly " "[ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 8 51 "m46r" "figs-metonymy" "τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ " 1 "keeps my word " "“ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ “ಬೋಧನೆಗಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿನ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯತೆ ತೋರಿಸಿದವರು” ಅಥವಾ “ನಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 8 51 "gx7l" "figs-idiom" "θάνατον ... θεωρήσῃ " 1 "see death " "ಇದು ಮರಣವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಆತ್ಮೀಯ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತ್ಮೀಯವಾಗಿ ಸಾಯುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -"JHN" 8 52 "e9xz" "figs-synecdoche" "Ἰουδαῖοι" 1 "Jews" "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಸಮಾನಾರ್ಥಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 8 52 "zah1" "ἐάν‘ τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ " 1 "If anyone keeps my word " "ನನ್ನ ಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಯಾರಾದರೂ ವಿಧೇಯತೆ ತೋರಿಸಿದರೆ" -"JHN" 8 52 "a1ls" "figs-idiom" "γεύσηται θανάτου " 1 "taste death " "ಇದು ಮರಣವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ಶರೀರಕ ಮರಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಾಯುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -"JHN" 8 53 "shp3" "figs-rquestion" "μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν " 1 "You are not greater than our father Abraham who died, are you? " "ಯೇಸು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡವನಲ್ಲವೆಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನೀನು ಸತ್ತುಹೋದ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡವನಾಗಿರುವದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 8 53 "p38s" "τοῦ πατρὸς " 1 "father" "ಪಿತೃ" -"JHN" 8 53 "cei7" "figs-rquestion" "τίνα σεαυτὸν ποιεῖς " 1 "Who do you make yourself out to be? " "ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗಿಂತ ಆತನು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದವನೆಂದು ಯೇಸುವಿನ ಯೋಚನೆಯನ್ನು ಗದರಿಸಲು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ಅಷ್ಟು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದವನೆಂದು ನೀನು ಭಾವಿಸಬಾರದು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 8 54 "ab13" "guidelines-sonofgodprinciples" "ἔστιν ὁ Πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε, ὅτι Θεὸς‘ ἡμῶν ἐστιν " 1 "it is my Father who glorifies me—about whom you say that he is your God " "“ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. ದೇವರ ಮಗನಾದ ಯೇಸುವಿಗಿಂತ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಕುರಿತು ಯಾರಿಗೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಗೊತ್ತಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನನ್ನು ಘನಪಡಿಸುವವನು ನನ್ನ ತಂದೆಯೇ ಮತ್ತು ಆತನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರೆಂದು ನೀವು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ” [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 8 55 "c3bm" "figs-metonymy" "τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ " 1 "keep his word " "ಇಲ್ಲಿ “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎನ್ನುವ ಮಾತಿನ ಸಮಾನಾರ್ಥಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೋ ನಾನು ಅದಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿರುತ್ತೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 8 56 "tyu5" "figs-metonymy" "τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν " 1 "my day " "ಯೇಸು ತನ್ನ ಜೀವನದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಏನು ಸಾಧಿಸುತ್ತಾನೆ ಎನ್ನುವದಕ್ಕೆ ಇದು ಸಮಾನಾರ್ಥಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ನಾನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತೀನೋ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 8 56 "hv5g" "εἶδεν καὶ ἐχάρη " 1 "he saw it and was glad " "ದೇವರ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಬರುವುದನ್ನು ಅವನು ನೋಡಿ ಸಂತೋಷಿಸಿದನು" -"JHN" 8 57 "erp5" 0 "Connecting Statement: " "[ಯೋಹಾನ.8:12](../08/12.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರೊಂದಿಗೆ ದೇವಾಲಯಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮಾತಾಡುತ್ತಿರುವ ಕಥೆಯ ಭಾಗವು ಇಲ್ಲಿ ಸಮಾಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ." -"JHN" 8 57 "yzf9" "figs-synecdoche" "εἶπον ... οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν " 1 "The Jews said to him " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. -ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಆತನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 8 57 "r1ek" "figs-rquestion" "πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας " 1 "You are not yet fifty years old, and you have seen Abraham? " "ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ಆತನು ನೋಡಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತಿಗೆ ಬೆರಗಾಗಿ ಅವರ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿನಗೆ ಐವತ್ತು ವರ್ಷಗಳಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ ವಯಸ್ಸು. ನೀನು ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ನೋಡಿರುವದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 8 58 "rnw4" "ἀμὴν, ἀμὴν " 1 "Truly, truly " "[ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 8 58 "k4tp" "ἐγὼ εἰμί " 1 "I AM " "ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) “ನಾನೇ” ಎಂದು ಮೋಶೆಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಂಡ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಹೋಲಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ 2) “ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹುಟ್ಟುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲಿಂದಲೂ ನಾನಿದ್ದೇನೆ.”" -"JHN" 8 59 "bxs5" "figs-explicit" "ἦραν οὖν λίθους, ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν " 1 "Then they picked up stones to throw at him " "ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಕೋಪಗೊಂಡರು. ಆತನು ದೇವರಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಅಂದುಕೊಂಡರು ಎಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ದೇವರಿಗೆ ಸಮಾನನೆಂದು ಹೇಳಿದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 9 "intro" "hq31" 0 "# ಯೋಹಾನ 09 ಸಾಧಾರಣ ಅಂಶಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಅಂಶಗಳು

### “ಪಾಪ ಮಾಡಿದವರು ಯಾರು?”

ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಕುರುಡನಾದರೆ ಅಥವಾ ಮೂಕನಾದರೆ ಅಥವಾ ಕುಂಟನಾದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಪಾಪ ಮಾಡಿರುವುದರಿಂದಲೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆಂದು ಮತ್ತು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ತಂದೆತಾಯಿಗಳು ಪಾಪ ಮಾಡಿರುವುದರಿಂದಲೇ ಆ ರೀತಿ ಆಗಿದ್ದಾನೆಂದು ಅಥವಾ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರೊಬ್ಬರು ಪಾಪ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದಲೇ ಆ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅನೇಕಮಂದಿ ಯೆಹೂದ್ಯರು ನಂಬುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಈ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಬೋಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])

### “ಆತನು ಸಬ್ಬಾತನ್ನು ಆಚರಿಸಲಿಲ್ಲ”

ಯೇಸು ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ಸಬ್ಬಾತ್ ಅಂದರೆ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ದಿನವನ್ನು ಆಚರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದು ಫರಿಸಾಯರು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ರೂಪಕಲಂಕಾರಗಳು

### ಬೆಳಕು ಮತ್ತು ಕತ್ತಲು

ಸತ್ಯವೇದವು ಅನೇಕಬಾರಿ ಜನರು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸದ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮತ್ತು ಅನೀತಿವಂತರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ. ಪಾಪಿಗಳಾದ ಜನರನ್ನು ನೀತಿವಂತರನ್ನಾಗಿಸುವಂತೆ, ಅವರು ಮಾಡುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವದಕ್ಕೆ ಬೆಳಕು ಇರುತ್ತದೆಯೆಂದು ಬೆಳಕಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

### ನೋಡುವುದು ಮತ್ತು ಕುರುಡರಾಗಿರುವುದು

ಯೇಸು ಫರಿಸಾಯರನ್ನು ಕುರುಡರೆಂದು ಕರೆದಿದ್ದಾನೆ, ಯಾಕಂದರೆ ಯೇಸು ಕುರುಡರನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಅವರು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೂ ಅವರು ಯೇಸು ದೇವರಿಂದ ಬಂದಿದ್ದಾನೆಂದು ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಆಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ([ಯೋಹಾನ.9:39-40] (./39.ಎಂ.ಡಿ)). (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ”

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ” ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ([ಯೋಹಾನ.9:35] (../../ಯೋಹಾನ/09/35.ಎಂ.ಡಿ.)). ಜನರು ಇತರರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಮಾತನಾಡುವವರು ಇತರರ ತಮಗೋಸ್ಕರ ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇರದಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
" -"JHN" 9 1 "fa5a" 0 "General Information: " "ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ನಡೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ, ಅವರು ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕಂಡರು." -"JHN" 9 1 "un4h" "writing-newevent" "καὶ" 1 "Now" "ಲೇಖಕರು ಹೊಸ ಸಂಘಟನೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಈ ಮಾತು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])" -"JHN" 9 1 "z5sx" "figs-synecdoche" "παράγων" 1 "as Jesus passed by " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೇಸು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 9 2 "w44c" "figs-explicit" "τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ " 1 "who sinned, this man or his parents ... blind? " "ಎಲ್ಲಾ ವಿಧವಾದ ರೋಗಗಳಿಗೂ ಮತ್ತು ವಿರೂಪಗಳಿಗೂ ಪಾಪವೇ ಕಾರಣವಾಗಿರುತ್ತದೆಂದು ಪ್ರಾಚಿನ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇನ್ನು ಗರ್ಭದಲ್ಲಿರುವ ಮಗು ಪಾಪ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯತೆಯುಂಟೆಂದು ಸಹ ಗುರುಗಳು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬೋಧಕನೆ, ಪಾಪ ಎನ್ನುವುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರುಡನಾಗಿ ಮಾಡಬಲ್ಲದೆಂದು ನಾವು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ. ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಕುರುಡನಾಗಿ ಹುಟ್ಟಲು ಯಾರ ಪಾಪ ಕಾರಣವಾಯಿತು? ಈ ಮನುಷ್ಯನೇ ಪಾಪ ಮಾಡಿದನೋ ಅಥವಾ ಅವನ ತಂದೆ ತಾಯಿ ಪಾಪ ಮಾಡಿದರೋ?” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 9 4 "h231" "figs-inclusive" "ἡμᾶς" 1 "We" "“ನಾವು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನು ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸಹ ಇದು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -"JHN" 9 4 "g92d" "figs-metaphor" "ἡμέρα ... νὺξ " 1 "day ... Night " "ಇಲ್ಲಿ “ಹಗಲು” ಮತ್ತು “ರಾತ್ರಿ” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಗಳಾಗಿವೆ. ಜನರು ಸಹಜವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಹಗಲಿನ ಸಮಯದಲ್ಲೇ ದೇವರ ಕೆಲಸವನ್ನು ಸಹ ಮಾಡಬಹುದೆಂದು ಮತ್ತು ಕತ್ತಲೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲಾರದ ಹಾಗೆಯೇ ದೇವರ ಕೆಲಸವನ್ನು ಸಹ ಮಾಡಲಾರರೆಂದು ಯೇಸು ಹೋಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 9 5 "f2xu" "figs-metonymy" "ἐν τῷ κόσμῳ " 1 "in the world " "“ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಲೋಕದ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 9 5 "dd8k" "figs-metaphor" "φῶς ... τοῦ κόσμου " 1 "light of the world " "ಇಲ್ಲಿ “ಬೆಳಕು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ನಿಜವಾದ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿರುವವುಗಳನ್ನು ಜನರಿಗೆ ತೋರಿಸುವ ಬೆಳಕಿನಂತೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 9 6 "y3s4" "figs-explicit" "ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος " 1 "made mud with the saliva " "ಮಣ್ಣು ಮತ್ತು ಉಗುಳನ್ನು ಯೇಸು ತನ್ನ ಬೆರಳಿಂದ ಕಲಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕೆಸರನ್ನು ಮಾಡಲು ಆತನು ಮಣ್ಣು ಮತ್ತು ಉಗುಳನ್ನು ತನ್ನ ಬೆರಳಿಂದ ಕಲಸಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 9 7 "ily8" "νίψαι ... ἐνίψατο " 1 "wash ... washed " "ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕೊಳದಲ್ಲಿ ತೊಳೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ಬಯಸಿದನು ಮತ್ತು ಅದನ್ನೇ ಆ ಕುರುಡನು ಮಾಡಿದನೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕಾದ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 9 7 "ri9h" "writing-background" "ὃ ἑρμηνεύεται ἀπεσταλμένος " 1 "which is translated ""Sent"" " "“ಸಿಲೋವ” ಎನ್ನುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ತನ್ನ ಓದುಗಾರರಿಗೆ ವಿವರಿಸಬೇಕೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ಚಿಕ್ಕ ವಿರಾಮವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ ‘ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನು’ ಎಂದರ್ಥ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 9 8 "r79x" "figs-rquestion" "οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν " 1 "Is not this the man that used to sit and beg? " "ಜನರ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡುತ್ತಾ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದವನು ಇವನಲ್ಲವೇ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 9 10 "p7vj" 0 "Connecting Statement: " "ಇನ್ನು ಕುರುಡರಾಗಿದ್ದ ಆ ಮನುಷ್ಯನ ನೆರೆಯವರು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 9 10 "m97n" "πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί " 1 "Then how were your eyes opened? " "ನೀನು ನೋಡುವಂತೆ ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು? ಅಥವಾ “ನೀನು ಹೇಗೆ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡೆ?”" -"JHN" 9 11 "a42y" "ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς " 1 "smeared it on my eyes " "ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಆತನ ಬೆರಳುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದನು. [ಯೋಹಾನನು.9:6](../09/06.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯದ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂದು ನೋಡಿರಿ. -JHN 9 13 dl48 writing-background 0 General Information: ಯೇಸು ಯಾವಾಗ ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದನೆಂದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು 14ನೇ ವಚನ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -JHN 9 13 cu14 ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν 1 They brought the man who used to be blind to the Pharisees ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಫರಿಸಾಯರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಜನರು ಬಲವಂತ ಮಾಡಿದರು. ಅವರು ಶಾರೀರಕವಾಗಿ ಅವನನ್ನು ಬಲವಂತ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. -JHN 9 14 qxy9 Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ 1 Sabbath day ಯೆಹೂದ್ಯರ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ದಿನ" -"JHN" 9 15 "d6xd" "πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν ... οἱ Φαρισαῖοι " 1 "Then again the Pharisees asked him " "ಅದರಿಂದ ಫರಿಸಾಯರು ಸಹ ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದರು" -"JHN" 9 16 "y3wn" "writing-background" 0 "General Information: " "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅಪನ೦ಬಿಕೆಯನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ 18ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಿಂದ ಒಂದು ವಿರಾಮವಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 9 16 "hdh9" "τὸ Σάββατον οὐ τηρεῖ " 1 "he does not keep the Sabbath " "ಯೆಹೂದ್ಯರ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ದಿನದಂದು ಯಾವ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬಾರದು ಎನ್ನುವ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ಯೇಸು ವಿಧೇಯನಾಗಿರಲಿಲ್ಲವೆಂದು ಇದರ ಅರ್ಥ." -"JHN" 9 16 "k4sy" "figs-rquestion" "πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν " 1 "How can a man who is a sinner do such signs? " "ಆತನು ಪಾಪಾತ್ಮನಲ್ಲವೆಂದು ಯೇಸುವಿನ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತಿವೆಯೆಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಬ್ಬ ಪಾಪಿಯಾದ ಮನುಷ್ಯನು ಇಂತಹ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾರನು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 9 16 "qn73" "σημεῖα" 1 "signs" "ಇದು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ಪದವಾಗಿದೆ. ವಿಶ್ವದ ಮೇಲೆ ಸಮಸ್ತ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರೆಂದು “ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳು” ಆಧಾರಗಳಾಗಿವೆ." -"JHN" 9 17 "lcb3" "προφήτης ἐστίν " 1 "He is a prophet " "ಆತನು ಪ್ರವಾದಿಯಾಗಿರಬಹುದೆಂದು ನಾನು ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ" -"JHN" 9 18 "awp6" "figs-synecdoche" "οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι " 1 "Now the Jews still did not believe " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ಈಗ ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಇನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 9 19 "npf9" "ἠρώτησαν αὐτοὺς " 1 "They asked the parents " "ಅವರು ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. -JHN 9 21 vh7q ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸς 1 he is an adult ಪ್ರಯದವನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ “ಅವನು ಇನ್ನು ಮಗು ಅಲ್ಲ”" -"JHN" 9 22 "yq73" "writing-background" 0 "General Information: " "ಯೆಹೂದ್ಯರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಆ ಮನುಷ್ಯನ ತಂದೆತಾಯಿ ಹೆದರಿದ್ದಾರೆ ಎನ್ನುವ ವಿಷಯದ ಕುರಿತು ಯೋಹಾನನು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ 22ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಿಂದ ಒಂದು ವಿರಾಮ ಕೊಡಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 9 22 "k2iw" "figs-synecdoche" "ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους " 1 "they were afraid of the Jews " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. -ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಅವರಿಗೆ ಏನು ಮಾಡುವರೋ ಎಂದು ಅವರು ಹೆದರಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 9 22 "j15m" "ἐφοβοῦντο" 1 "afraid" "ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಅಥವಾ ಇತರರಿಗೆ ಯಾವುದಾದರು ಹಾನಿಕಾರಕ ಬೆದರಿಕೆ ಇದ್ದಾಗ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅನುಭವಿಸುವ ಅಹಿತಕರ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 9 22 "dgp7" "αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν ... γένηται " 1 "would confess him to be the Christ " "ಯೇಸುವೇ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ಹೇಳುವುದು" -"JHN" 9 22 "yjv9" "figs-metaphor" "ἀποσυνάγωγος" 1 "he would be thrown out of the synagogue " "ಸಭಾಮಂದಿರದೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಅನುಮತಿ ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸುವವರ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಇವರು ಇರುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಇಲ್ಲಿ “ಸಭಾಮಂದಿರದಿಂದ ಬಹಿಷ್ಕರಿಸಲ್ಪಡುವುದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿನ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಭಾಮಂದಿರದೊಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅವನಿಗೆ ಅನುಮತಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಅವನು ಇನ್ನು ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪದುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 9 23 "f9zl" "ἡλικίαν ἔχει " 1 "He is an adult " "ಪ್ರಯದವನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ “ಅವನು ಇನ್ನು ಮಗು ಅಲ್ಲ”. [ಯೋಹಾನ.9:21](../09/21.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. -JHN 9 24 h1tl ἐφώνησαν ... τὸν ἄνθρωπον 1 they called the man ಇಲ್ಲಿ, “ಅವರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. [ಯೋಹಾನ.9:18](../09/18.md) -JHN 9 24 bkx6 figs-idiom δὸς δόξαν τῷ Θεῷ 1 Give glory to God ಜನರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡುವಾಗ ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ, ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳು” ಅಥವಾ “ದೇವರ ಮುಂದೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -JHN 9 24 ww3t οὗτος ὁ ἄνθρωπος 1 this man ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. -JHN 9 25 sr93 ἐκεῖνος 1 that man ಇದು ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. -JHN 9 26 z2l2 0 Connecting Statement: ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದ ಮನುಷ್ಯನೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. -JHN 9 27 cf2d figs-rquestion τί πάλιν θέλετε ἀκούειν 1 Why do you want to hear it again? ಏನು ನಡೆದಿದೆ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಕೇಳಿದಾಗ ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯವು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನಗೆ ಏನು ನಡೆದಿದೆಯೆಂದು ನೀವು ಮತ್ತೆ ಕೇಳಬೇಕು ಎಂದು ಭಯಸುವುದು ನನಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನುಂಟುಮಾಡುತ್ತಿದೆ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -JHN 9 27 kpt6 figs-rquestion μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι 1 You do not want to become his disciples too, do you? ಆ ಮನುಷ್ಯನ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ವ್ಯಂಗ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯವು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದು ಅವನು ತಿಳಿದಿದ್ದನು. ಇಲ್ಲಿ ಅವನು ಅವರನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಸಹ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಾಗಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -JHN 9 28 h7hy σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου 1 You are his disciple ನೀನು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೀಯ!" -"JHN" 9 28 "z2tn" "figs-exclusive" "ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί " 1 "but we are disciples of Moses " "“ನಾವು” ಎನ್ನುವ ಸರ್ವನಾಮ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ತಮ್ಮನ್ನು ಕುರಿತು ತಾವೇ ಮಾತಾಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ನಾವು ಮೋಶೆಯನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -"JHN" 9 29 "ye4k" "ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός " 1 "We know that God has spoken to Moses " "ದೇವರು ಮೋಶೆಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡಿದ್ದಾನೆಂದು ನಮಗೆ ನಿಶ್ಚಯತೆಯುಂಟು" -"JHN" 9 29 "vv43" "figs-explicit" "τοῦτον ... οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν " 1 "we do not know where this one is from " "ಇಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕರೆಯಲು ಆತನಿಗೆ ಅಧಿಕಾರವಿಲ್ಲವೆಂದು ಅವರು ಸೂಚಿಸಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದನೆಂದು ಅಥವಾ ಆತನಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರುತ್ತದೆಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿಯದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 9 30 "i3gm" "figs-explicit" "ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν " 1 "that you do not know where he is from " "ಆತನು ಸ್ವಸ್ಥಪಡಿಸಲು ಶಕ್ತಿ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದು ಯೇಸು ಹೊಂದಿರುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದಕ್ಕಾಗಿ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಎಲ್ಲಿಂದ ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 9 31 "e7ec" "ἁμαρτωλῶν ... οὐκ ἀκούει ... τούτου ἀκούει " 1 "does not listen to sinners ... listens to him " "ಪಾಪಿಷ್ಠರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲ … ದೇವರು ಅವನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಕೊಡುತ್ತಾನೆ" -"JHN" 9 32 "e89t" 0 "Connecting Statement: " "ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದ ಮನುಷ್ಯನು ಯೆಹೂದ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 9 32 "b2xt" "figs-activepassive" "οὐκ ἠκούσθη, ὅτι ἠνέῳξέν τις " 1 "it has never been heard that anyone opened " "ಇದನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ವಾಕ್ಯವಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಹುಟ್ಟು ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಶ್ಥತೆ ಮಾಡಿರುವುದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಯಾರು ಇದುವರೆಗೆ ಕೇಳಿರಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 9 33 "tt5e" "figs-doublenegatives" "εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν " 1 "If this man were not from God, he could do nothing " "ಈ ವಾಕ್ಯ ದ್ವಂದ್ವ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದೆ. “ಅಂತಹ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ದೇವರು ನಂತರವಿರುವ ಮನುಷ್ಯನು ಮಾತ್ರವೇ ಮಾಡಬಲ್ಲನು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -"JHN" 9 34 "da3z" "figs-rquestion" "ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς " 1 "You were completely born in sins, and you are teaching us? " "ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಅವನ ತಂದೆತಾಯಿ ಮಾಡಿರುವ ಪಾಪಗಳ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಹುಟ್ಟು ಕುರುಡನಾಗಿ ಜನ್ಮಿಸಿದ್ದನು ಎಂದು ಸಹ ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ನಿನ್ನ ತಂದೆತಾಯಿಯವರ ಪಾಪಗಳ ಫಲವಾಗಿ ಜನಿಸಿದ್ದೀಯ. ನಮಗೆ ಭೋದಿಸಲು ನಿನಗೆ ಅರ್ಹತೆ ಇಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 9 34 "kl2x" "ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω " 1 "they threw him out " "ಅವನನ್ನು ಸಭಾಮಂದಿರದಿಂದ ಹೊರಹಾಕಿದರು" -"JHN" 9 35 "z6r9" 0 "General Information: " "ಯೇಸು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕಂಡನು ([ಯೋಹಾನನು.9:1-7](./01.md)) ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹಾಗೂ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು." -"JHN" 9 35 "rpb5" "πιστεύεις εἰς " 1 "believe in " "“ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವುದು”, ಆತನು ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ನಂಬುವುದು, ಆತನನ್ನು ರಕ್ಷಕನಾಗಿ ನಂಬುವುದು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವುದೆಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ." -"JHN" 9 35 "tw58" "τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου " 1 "the Son of Man " "“ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು” ಮತ್ತೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತಿರುವನೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗಾರರು ಇಲ್ಲಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು” ಎಂದು ಯೇಸು ತನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಹುಟ್ಟು ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಗ್ರಹಿಸಲಿಲ್ಲ. 37ನೇ ವಚನದವರೆಗೂ ಯೇಸು ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನಾಗಿದ್ದನೆಂದು ಆ ಮನುಷ್ಯನು ತಿಳಿಯದ ಹಾಗೆ ನೀವು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬೇಕು." -"JHN" 9 39 "azp3" "figs-metonymy" "εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον " 1 "came into this world " "“ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು “ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನು” ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನರ್ಥ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಲೋಕದ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಜೀವಿಸಲು ಬಂದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 9 39 "te5y" "figs-metaphor" "ἵνα οἱ μὴ βλέποντες, βλέπωσιν; καὶ οἱ βλέποντες, τυφλοὶ γένωνται " 1 "so that those who do not see may see and so that those who see may become blind " "ಇಲ್ಲಿ “ದೃಷ್ಟಿ ಇರುವವರು” ಮತ್ತು “ಕುರುಡರು” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಗಳಾಗಿವೆ. ಆತ್ಮೀಯವಾಗಿ ಕುರುಡರಾಗಿರುವವರಿಗೆ ಮತ್ತು ಶಾರೀರಕವಾಗಿ ಕುರುಡರಾಗಿರುವವರಿಗೆ ನಡುವೆ ಇರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಯೇಸು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತ್ಮೀಯವಾಗಿ ಕುರುಡರಾಗಿದ್ದು ದೇವರನ್ನು ನೋಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದವರು, ಆತನನ್ನು ನೋಡಬಹುದು ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಸುಳ್ಳಾಗಿ ಯೋಚಿಸುವವರು ಅವರ ಅಂಧಕಾರದಲ್ಲಿಯೇ ಇರುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 9 40 "d8mm" "μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν " 1 "Are we also blind? " "ನಾವು ಆತ್ಮೀಯವಾಗಿ ಕುರುಡರಾಗಿದ್ದೇವೆಂದು ನೀವು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರ?" -"JHN" 9 41 "rh3l" "figs-metaphor" "εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν " 1 "If you were blind, you would have no sin " "ಇಲ್ಲಿ “ಕುರುಡುತನ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ದೇವರ ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಯದಿರುವುದು ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ದೇವರ ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳ ಬಯಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿತ್ತು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 9 41 "jmq7" "figs-metaphor" "νῦν δὲ λέγετε, ὅτι βλέπομεν‘’, ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει " 1 "but now you say, 'We see,' so your sin remains " "ಇಲ್ಲಿ “ನೋಡುವುದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ದೇವರ ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ದೇವರ ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆಂದು ಸುಳ್ಳಾಗಿ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಆದಕಾರಣ ನೀವು ಕುರುಡರಾಗಿ ಉಳಿದಿರುತ್ತೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 10 "intro" "e8mb" 0 "# ಯೋಹಾನನು 10 ಸಾಧಾರಣ ಅಂಶಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶ್ಯಗಳು

### ದೇವ ದೂಷಣೆ

ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನೇ ದೇವರೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ ಅಥವಾ ಅವನು ಮಾತಾಡಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಹೇಳದಿದ್ದರು, ಅವನು ಮಾತಾಡಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆಂದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೇಳಿದರೆ, ಅದನ್ನು ದೇವ ದೂಷಣೆ ಅನ್ನುತ್ತಾರೆ. ದೇವ ದೂಷಣೆ ಮಾಡುವವರನ್ನು ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿತ್ತು. “ನಾನು ಮತ್ತು ತಂದೆ ಒಂದೇ ಆಗಿದ್ದೀವಿ” ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದಾಗ ಆತನು ದೇವ ದೂಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರು ನೆನೆದುಕೊಂಡು ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಗಳು

### ಕುರಿಗಳು

ಜನರು ಕುರಿಗಳಂತೆ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದರು ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ಸರಿಯಾಗಿ ಯೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಅವರನ್ನು ಕಾಯುವವರಿಂದ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ದೂರವಾಗಿ ಹೋಗುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು ಬೇರೆ ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದಾಗ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದೇವರ ಜನರು ಸಹ ಆತನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಯಾವಾಗ ತಪ್ಪು ಮಾಡುತ್ತಾರೆಂದು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯದು.

### ಕುರಿಗಳ ದೊಡ್ಡಿ

ಕುರಿಗಳ ದೊಡ್ಡಿ ಎಂದರೆ ಒಂದು ಸುತ್ತು ಕಲ್ಲುಗಳ ಗೋಡೆ ಇರುವ ಸ್ಥಳವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಕುರುಬರು ತಮ್ಮ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಿದರು. ಒಮ್ಮೆ ಅವುಗಳು ಕುರಿಗಳ ದೊಡ್ಡಿಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಕುರಿಗಳು ಹೊರಗೆ ಓಡುವುದಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಣಿಗಳಾಗಲಿ ಕಳ್ಳರಾಗಲಿ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಅಥವಾ ಕದಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

### ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕೊಡುವುದು ಮತ್ತು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು

ಆತನ ಪ್ರಾಣವು ಒಂದು ಭೌತಿಕ ವಸ್ತುವಂತೆ ಇರುತ್ತದೆಂದು, ಅದನ್ನು ಆತನು ಬಯಸಿದಾಗ ಕೊಡಬಹುದು ಅಂದರೆ ಸಾಯುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಅಥವಾ ಆತನು ಬಯಸಿದಾಗ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಅಂದರೆ ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ, ಎಂದು ಯೇಸು ತನ್ನ ಪ್ರಾಣದ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
" -"JHN" 10 1 "gzd8" "figs-parables" 0 "General Information: " "ಯೇಸು ಸಾಮ್ಯಗಳಿಂದ ಮಾತಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])" -"JHN" 10 1 "ab9x" 0 "Connecting Statement: " "ಫರಿಸಾಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು [ಯೋಹಾನನು.9:35](../09/35.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಕಥೆಯ ಅದೇ ಭಾಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ." -"JHN" 10 1 "i3tj" "ἀμὴν, ἀμὴν " 1 "Truly, truly " "[ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 10 1 "xq1f" "αὐλὴν τῶν προβάτων " 1 "sheep pen " "ಇದು ಕುರುಬನು ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಇಡುವ ಬೇಲಿ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಸ್ಥಳವಾಗಿದೆ." -"JHN" 10 1 "zz7x" "figs-doublet" "κλέπτης ... καὶ λῃστής " 1 "a thief and a robber " "ಇದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು ಒಂದೇ ಅರ್ಥ ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪದಗಳ ಉಪಯೋಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" -"JHN" 10 3 "uy2v" "τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει " 1 "The gatekeeper opens for him " "ಕುರುಬನಿಗಾಗಿ ಕಾವಲುಗಾರನು ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆಯುವನು" -"JHN" 10 3 "iac4" "ὁ θυρωρὸς " 1 "The gatekeeper " "ಇವನು, ಕುರುಬನು ದೂರದಲ್ಲಿರುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕುರುಗಳ ದೊಡ್ಡಿಯ ಬಾಗಿಲನ್ನು ರಾತ್ರಿಯ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ಕಾವಲುಗಾಯುವ ಓಲೇಕಾರನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ." -"JHN" 10 3 "db3c" "τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει " 1 "The sheep hear his voice " "ಕುರಿಗಳು ಕುರುಬನ ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತವೆ" -"JHN" 10 4 "n1ta" "ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται " 1 "he goes ahead of them " "ಅವನು ಅವುಗಳ ಮುಂದೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ" -"JHN" 10 4 "z8dm" "ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ " 1 "for they know his voice " "ಯಾಕಂದರೆ ಅವು ಅವನ ಸ್ವರವನ್ನು ತಿಳಿದಿರುತ್ತವೆ" -"JHN" 10 6 "x5yl" "ἐκεῖνοι ... οὐκ ἔγνωσαν " 1 "they did not understand " "ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) “ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ 2) “ಜನರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.”" -"JHN" 10 6 "u3nw" "figs-metaphor" "ταύτην τὴν παροιμίαν " 1 "this parable " "ಇದು ಕುರುಬರ ಕೆಲಸದಿಂದ ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಹಾಗೂ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುವ ದೃಷ್ಟಾಂತವಾಗಿದೆ. “ಕುರುಬನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾದ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. “ಕುರಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿರುವವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು “ಅಪರಿಚಿತರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಜನರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುತ್ತಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ಹಾಗೂ ಫರಿಸಾಯರನ್ನು ಸಹ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 10 7 "q3na" 0 "Connecting Statement: " "ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವ ಸಾಮ್ಯಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ." -"JHN" 10 7 "q4hs" "ἀμὴν, ἀμὴν " 1 "Truly, truly " "[ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 10 7 "nj4k" "figs-metaphor" "ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων " 1 "I am the gate of the sheep " "ಇಲ್ಲಿ “ಬಾಗಿಲು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಆತನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ದೇವರ ಜನರ ದೊಡ್ಡಿಗೆ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಯೇಸು ಕೊಡುವನು ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕುರಿಗಳ ದೊಡ್ಡಿಯೊಳಕ್ಕೆ ಕುರಿಗಳು ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಬಾಗಿಲಂತೆ ನಾನಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 10 8 "k4z6" "figs-explicit" "πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ " 1 "Everyone who came before me " "ಇದು ಜನರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಿರುವ ಬೇರೆ ಬೋಧಕರನ್ನು ಅಂದರೆ ಫರಿಸಾಯರು ಹಾಗೂ ಬೇರೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಅಧಿಕಾರವಿಲ್ಲದೆ ಬಂದ ಎಲ್ಲ ಬೋಧಕರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 10 8 "hqq3" "figs-metaphor" "κλέπται ... καὶ λῃσταί " 1 "a thief and a robber " "ಈ ಪದಗಳು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಗಳಾಗಿವೆ. ಯೇಸು ಆ ಬೋಧಕರನ್ನು “ಕಳ್ಳರು ಮತ್ತು ದರೋಡೆಕೋರರು” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಯಾಕಂದರೆ ಅವರ ಬೋಧನೆಗಳು ಸುಳ್ಳಾಗಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಸತ್ಯವನ್ನು ಅರಿಯದೆ ದೇವರ ಜನರನ್ನು ನಡೆಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದಕಾರಣ, ಅವರು ಜನರನ್ನು ಮೋಸಮಾಡಿದ್ದರೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 10 9 "yp3g" "figs-metaphor" "ἐγώ εἰμι ἡ θύρα " 1 "I am the gate " "ಇಲ್ಲಿ “ಬಾಗಿಲು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ “ಬಾಗಿಲು” ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿಕೊಂಡಾಗ, ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸತ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವು ಆತನೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೇಸು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ನಾನೇ ಬಾಗಿಲು ಹಾಗೆ ಇದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 10 9 "in9p" "νομὴν" 1 "pasture" "“ಹುಲ್ಲುಗಾವಲು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಕುರಿಗಳು ಮೇಯಲು ಹೋಗುವ ಹುಲ್ಲಿರುವ ಸ್ಥಳ ಎಂದರ್ಥ." -"JHN" 10 10 "h2gf" "figs-doublenegatives" "οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ " 1 "does not come if he would not steal " "ಇದು ದ್ವಂದ್ವ ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಂದು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾದ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕದಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಬರುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -"JHN" 10 10 "h56c" "figs-explicit" "κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ " 1 "steal and kill and destroy " "ಇಲ್ಲಿ “ಕುರಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅನ್ವಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕದ್ದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ನಾಶಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 10 10 "j2k6" "ἵνα ωὴν ἔχωσιν " 1 "so that they will have life " "“ಅವು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಕುರಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. “ಜೀವ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದಕಾರಣ ಅವು ಯಾವ ಕೊರತೆಯಿಲ್ಲದೆ ಜೀವಿಸುವವು”" -"JHN" 10 11 "x196" 0 "Connecting Statement: " "ಒಳ್ಳೆಯ ಕುರುಬನ ಕುರಿತಾದ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 10 11 "xs4m" "figs-metaphor" "ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός " 1 "I am the good shepherd " "ಇಲ್ಲಿ “ಒಳ್ಳೆ ಕುರುಬ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಒಳ್ಳೆಯ ಕುರುಬನಂತೆ ಇದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 10 11 "llr4" "figs-euphemism" "τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν " 1 "lays down his life " "ಏನಾದರು ಕೊಡುವುದು ಎಂದರೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವುದು. ಇದು ಸೌಮ್ಯವಾಗಿ ಸಾಯುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಾಯುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" -"JHN" 10 12 "ym8w" "figs-metaphor" "ὁ μισθωτὸς " 1 "The hired servant " "“ಕೂಲಿಯಾಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ಮತ್ತು ಬೋಧಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕೂಲಿಯಾಳುಯಂತಿರುವವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 10 12 "ue4m" "figs-metaphor" "ἀφίησιν τὰ πρόβατα " 1 "abandons the sheep " "“ಕುರಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಕೂಲಿಯಾಳು ಕುರಿಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಿದಂತೆ, ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಮತ್ತು ಬೋಧಕರು ದೇವರ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಚಿಂತಿಸುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 10 13 "szr8" "figs-metaphor" "οὐ μέλει ... περὶ τῶν προβάτων " 1 "does not care for the sheep " "“ಕುರಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಕೂಲಿಯಾಳು ಕುರಿಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಿದಂತೆ, ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಮತ್ತು ಬೋಧಕರು ದೇವರ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಚಿಂತಿಸುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 10 14 "fg93" "figs-metaphor" "ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός " 1 "I am the good shepherd " "“ಒಳ್ಳೆಯ ಕುರುಬ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಒಳ್ಳೆಯ ಕುರುಬನಂತೆ ಇದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 10 15 "qr9g" "guidelines-sonofgodprinciples" "γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα " 1 "The Father knows me, and I know the Father " "ಬೇರೆಯವರು ಅವರನ್ನು ತಿಳಿದಿರದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಮತ್ತು ದೇವರ ಮಗನು ಒಬ್ಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಒಬ್ಬರು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾರೆ. “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 10 15 "pn9w" "figs-euphemism" "τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων " 1 "I lay down my life for the sheep " "ಆತನ ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಆತನು ಸಾಯುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಯೇಸು ಸೌಮ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಸಾಯುತ್ತೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" -"JHN" 10 16 "y3g7" "figs-metaphor" "ἄλλα πρόβατα ἔχω " 1 "I have other sheep " "ಇಲ್ಲಿ “ಬೇರೆ ಕುರಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಯೆಹೂದ್ಯರಾಗಿಲ್ಲದ ಯೇಸು ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 10 16 "w86n" "figs-metaphor" "μία ποίμνη, εἷς ποιμήν " 1 "one flock and one shepherd " "ಇಲ್ಲಿ “ಕುರಿಹಿಂಡು” ಮತ್ತು “ಕುರುಬನು” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಗಳಾಗಿವೆ. ಯೇಸು ಹಿಂಬಾಲಕರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು, ಯೆಹೂದ್ಯರಾಗದವರೆಲ್ಲರೂ ಒಂದೇ ಕುರಿಹಿಂಡಿನಂತೆ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವ ಕುರುಬನಂತೆ ಆತನು ಇರುವನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 10 17 "kd16" 0 "Connecting Statement: " "ಯೇಸು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ." -"JHN" 10 17 "i59j" "διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου " 1 "This is why the Father loves me: I lay down my life " "ಮಾನವರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ದೇವರ ಮಗನು ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕೊಡುವುದೇ ದೇವರ ನಿತ್ಯ ಪ್ರಣಾಳಿಕೆಯಾಗಿತ್ತು. ತಂದೆಯ ಮೇಲೆ ಮಗನ ಪ್ರೀತಿಯು ಮತ್ತು ಮಗನ ಮೇಲೆ ತಂದೆಯ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಯೇಸುವಿನ ಮರಣ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಪಡಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 10 17 "kpr5" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατὴρ" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 10 17 "px17" "ἀγαπᾷ" 1 "loves" "ದೇವರ ಬಳಿಯಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಅದು ಅವರಿಗೆ ಲಾಭಕರವಾಗಿಲ್ಲದ್ದಿದ್ದರು ಇತರರ ಹಿತದ ಮೇಲೆ ಅದು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇಂತಹ ಪ್ರೀತಿ ಬೇರೆಯವರ ಕುರಿತು ಚಿಂತಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಏನು ಮಾಡಿದರೂ ಲೆಕ್ಕಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." -"JHN" 10 17 "wc4l" "figs-euphemism" "ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν " 1 "I lay down my life so that I may take it again " "ಇದು ಯೇಸು ಮರಣಹೊಂದುವನೆಂದು ಮತ್ತು ಜೀವಂತನಾಗಿ ಬರುವನೆಂದು ಹೇಳುವ ಸೌಮ್ಯವಾದ ಪದ್ಧತಿಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಮತ್ತೆ ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದುಬರಲು ನಾನು ಸಾಯುವುದಕ್ಕೆ ನನ್ನನ್ನು ನಾನು ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" -"JHN" 10 18 "j945" "figs-rpronouns" "ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ " 1 "I lay it down of myself " "ಯೇಸು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಜೀವವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವನು ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು “ನಾನೇ” ಎನ್ನುವ ಆತ್ಮವಾಚಕ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೆ ನಾನೇ ಅದನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" -"JHN" 10 18 "s13n" "guidelines-sonofgodprinciples" "ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ Πατρός μου " 1 "I have received this command from my Father " "ಇದನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದೇ ನನ್ನ ತಂದೆ ನನಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ. “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -JHN 10 19 wft1 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಹೇಳಿದಕ್ಕೆ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದಿಸಿದರೆಂದು ಈ ವಚನಗಳು ಹೇಳುತ್ತಿವೆ. -JHN 10 20 gm3r figs-rquestion τί αὐτοῦ ἀκούετε 1 Why do you listen to him? ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಜನರು ಕೇಳಬಾರದೆನ್ನುವ ಅಂಶವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಬೇಡಿರಿ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -JHN 10 21 mj2b figs-rquestion δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι 1 Can a demon open the eyes of the blind? ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ದೆವ್ವ ಕುರುಡನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ!” ಅಥವಾ “ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ದೆವ್ವ ಕುರುಡರಿಗೆ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -JHN 10 22 f9cm writing-background 0 General Information: ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಯ ಹಬ್ಬವು ನಡೆಯುವಾಗ, ಯೆಹೂದ್ಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು. 22 ಮತ್ತು 23ನೇ ವಚನಗಳು ಕಥೆಯ ಕ್ರಮದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -JHN 10 22 w25f ἐνκαίνια 1 Festival of the Dedication ದೇವರು ಸ್ವಲ್ಪ ಎಣ್ಣೆಯಲ್ಲಿ ಎಂಟು ದಿನಗಳ ಕಾಲ ದೀಪವನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಿದ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಲು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಆಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಎಂಟು ದಿನಗಳ ಚಳಿಗಾಲದ ಹಬ್ಬವಾಗಿತ್ತು. ಯೆಹೂದ್ಯರ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತ ಮಾಡಲು ಅವರು ದೀಪವನ್ನು ಬೆಳಗಿಸಿದರು. ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತ ಮಾಡುವುದು ಎಂದರೆ ಅದನ್ನು ವಿಶೇಷ ಉದ್ದೇಶ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡುವುದೆಂದು ಅರ್ಥ. -JHN 10 23 v6wn figs-explicit περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ 1 Jesus was walking in the temple ಯೇಸು ನಡೆಯುತ್ತಿದ ಸ್ಥಳ ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ ದೇವಾಲಯ ಕಟ್ಟಡದ ಹೊರಗಿನ ಪ್ರಾಂಗಣವಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರಾಂಗಣದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JHN 10 23 cs2b στοᾷ 1 porch ಇದು ಕಟ್ಟಡದ ದ್ವಾರಕ್ಕೆ ಜೋಡಿಸಲಾದ ನಿರ್ಮಾಣವಾಗಿತ್ತದೆ; ಇದಕ್ಕೆ ಮೇಲ್ಛಾವಣಿ ಇರುವುದು ಮತ್ತು ಇದಕ್ಕೆ ಗೋಡೆಗಳು ಇರಬಹುದು ಅಥವಾ ಇಲ್ಲದಿರಬಹುದು. -JHN 10 24 m8ja figs-synecdoche ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι 1 Then the Jews surrounded him ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಆತನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -JHN 10 24 nk9t figs-idiom τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις 1 hold us doubting ಇದು ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾವು ಸಂದಿಗ್ಧದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ” ಅಥವಾ “ನಾವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಯದಿರಲು?” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -JHN 10 25 cb95 0 Connecting Statement: ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಯೇಸು ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. -JHN 10 25 e7zh figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου 1 in the name of my Father ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. ತಂದೆಯ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರದ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಶಕ್ತಿಯ ಮೂಲಕ” ಅಥವಾ “ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -JHN 10 25 n34x figs-personification ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ 1 these testify concerning me ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ನಿರೂಪಣೆಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಂತೆ ಆತನ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳೇ ಆತನ ಕುರಿತಾದ ನಿರೂಪಣೆಗಳಾಗಿವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಕುರಿತು ನಿರೂಪಣೆಗಳು ಕೊಡುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -JHN 10 26 als6 figs-metaphor οὐκ ... ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν 1 not my sheep “ಕುರಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JHN 10 27 rdw7 figs-metaphor τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν 1 My sheep hear my voice “ಕುರಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಯೇಸುವಿಗೆ “ಕುರುಬನು” ಎನ್ನುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಸಹ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕುರಿಗಳು ತಮ್ಮ ನಿಜವಾದ ಕುರುಬನ ಸ್ವರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿದ್ದಂತೆ, ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರು ನನ್ನ ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JHN 10 28 bpx3 figs-metonymy οὐχ ἁρπάσει ... αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου 1 no one will snatch them out of my hand ಇಲ್ಲಿ “ಕೈ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ ಸಂರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನಿಂದ ಯಾರು ಅವರನ್ನು ಕದ್ದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನನ್ನ ಸಂರಕ್ಷಣೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಎಂದಿಗೂ ಸುರಕ್ಷಿತರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JHN 10 29 g82a guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου ὃς δέδωκέν μοι 1 My Father, who has given them to me “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -JHN 10 29 k1ya figs-metonymy τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός 1 the hand of the Father “ಕೈ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಒಡೆತನ ಮತ್ತು ಸಂರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ತಂದೆಯಿಂದ ಯಾರು ಅವರನ್ನು ಕದ್ದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JHN 10 30 rs4j guidelines-sonofgodprinciples ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν 1 I and the Father are one ಯೇಸು, ದೇವರ ಮಗನು ಮತ್ತು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಒಬ್ಬರೇ ಆಗಿದ್ದಾರೆ. “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -JHN 10 31 fl8i figs-synecdoche ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι 1 Then the Jews took up stones ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. -ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಂತರ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಮತ್ತೆ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -JHN 10 32 t5q8 guidelines-sonofgodprinciples ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,"" πολλὰ ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ Πατρός 1 Jesus answered them, ""I have shown you many good works from the Father ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಯೇಸು ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು. “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -JHN 10 32 tx8h figs-irony διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον, ἐμὲ λιθάζετε 1 For which of those works are you stoning me? ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ವ್ಯಂಗ್ಯವಾಗಿದೆ. ಆತನು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಆತನ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಎಸೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿದಿದ್ದನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -JHN 10 33 bq1l figs-synecdoche ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews answered him ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. -ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯರ ವಿರೋಧಿಗಳು ಉತ್ತರಿಸಿದರು” ಅಥವಾ “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಆತನಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -JHN 10 33 h4kp ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν 1 making yourself God ದೇವರೆಂದು ಹೇಳುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವೆ" -"JHN" 10 34 "qi82" "figs-rquestion" "οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, ὅτι ἐγὼ‘ εἶπα, “ θεοί ἐστε " 1 "Is it not written ... gods""'? " "ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ ‘ನೀವು ದೇವರುಗಳು’ ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳಿರುವೆನೆಂದು ನಿಮ್ಮ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಮುಂಚೆಯೇ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೆಂದು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 10 34 "b3gp" "θεοί ἐστε " 1 "You are gods " "ದೇವರು ತನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು “ದೇವರುಗಳು” ಎಂದು ಕರೆದಿರುವ ಲೇಖನವನ್ನು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಯಾಕಂದರೆ ಬಹುಶಃ ಅವರು ಆತನ ಪ್ರತಿನಿಧಿಗಳಾಗಿ ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿರಬೇಕೆಂದು ಆತನು ಅವರನ್ನು ನೇಮಿಸಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 10 35 "m8ji" "figs-metaphor" "ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο " 1 "the word of God came " "ದೇವರ ಸಂದೇಶ ಎನ್ನುವುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಇದ್ದು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿದವರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಯೇಸು ದೇವರ ಸಂದೇಶದ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ತನ್ನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 10 35 "u9j2" "οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή " 1 "the scripture cannot be broken " "ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಸಹ ಇರಬಹುದು 1) “ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಬದಲಿಯಲು ಯಾರಿಗೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ 2) “ಲೇಖನಗಳು ಎಂದಿಗೂ ಸತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ.”" -"JHN" 10 36 "dvp5" "figs-rquestion" "ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς‘, ὅτι’ εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι " 1 "do you say to him whom the Father set apart and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'? " "“ದೇವರ ಮಗನೆಂದು” ಆತನನ್ನು ಆತನೇ ಕರೆದುಕೊಂಡಾಗ ಆತನು ದೇವ ದೂಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಹೇಳಿದ ತನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳನ್ನು ಗದರಿಸಲು ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ಹೇಳಿದಾಗ, ಲೋಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲು ದೇವರು ಏರ್ಪಡಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ‘ನೀನು ದೇವ ದೂಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀಯ” ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬಾರದು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 10 36 "fj9f" "βλασφημεῖς" 1 "You are blaspheming " "ನೀವು ದೇವರನ್ನು ಅವಮಾನಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಆತನು ದೇವರ ಕುಮಾರನೆಂದು ಆತನು ಹೇಳಿದಾಗ, ಆತನನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೇಸುವಿನ ವಿರೋಧಿಗಳು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು. -JHN 10 36 rax1 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ … Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Father ... Son of God ಯೇಸು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಈ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರುಗಳು ವಿವರಿಸುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -JHN 10 37 wyd2 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ. -JHN 10 37 us7v guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -JHN 10 37 vk1v πιστεύετέ μοι 1 believe me ಇಲ್ಲಿ “ನಂಬುವುದು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವುದು ಸತ್ಯವೆಂದು ನಂಬುವುದು ಅಥವಾ ಅಂಗೀಕರಿಸುವುದು ಎಂದರ್ಥ. -JHN 10 38 k2zf τοῖς ἔργοις πιστεύετε 1 believe in the works ಇಲ್ಲಿ “ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವುದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಯೇಸು ಮಾಡಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು ತಂದೆಯಿಂದ ಬಂದಿವೆ ಎಂದು ಅಂಗೀಕರಿಸುವುದು. -JHN 10 38 t8uf figs-idiom ἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί 1 the Father is in me and that I am in the Father ದೇವರು ಮತ್ತು ಯೇಸು ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗತವಾದ ಹತ್ತಿರದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಈ ನಾನ್ನುಡಿಗಳು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ತಂದೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒಂದಾಗಿ ಸೇರಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -JHN 10 39 eqh1 figs-metonymy ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν 1 went away out of their hand “ಕೈ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರ ಪಾಲನೆ ಅಥವಾ ಸ್ವಾಧೀನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JHN 10 40 b41s figs-explicit πέραν τοῦ Ἰορδάνου 1 beyond the Jordan ಯೇಸು ಯೊರ್ದನ್ ಹೊಳೆಯ ಪಶ್ಚಿಮ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೊರ್ದನ್ ಹೊಳೆಯ ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿಗೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JHN 10 40 f5dx figs-explicit ἔμεινεν ἐκεῖ 1 he stayed there ಯೇಸು ಯೊರ್ದನ್ ಹೊಳೆಯ ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲದವರೆಗಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ದಿನಗಳಿದ್ದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JHN 10 41 m1pl Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν; πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν 1 John indeed did no signs, but all the things that John has said about this man are true ಯೋಹಾನನು ಯಾವ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಸತ್ಯ, ಆದರೆ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ಈ ಮನುಷ್ಯನ ಕುರಿತಾಗಿ ಅವನು ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 10 41 "lw9n" "σημεῖον" 1 "signs" "ಯಾವುದಾದರು ಸತ್ಯವೆಂದು ಅಥವಾ ಯಾರಿಗಾದರೂ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ಕೊಡುವುದು ಎಂದು ಈ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತಿವೆ." -"JHN" 10 42 "ieh5" "ἐπίστευσαν εἰς " 1 "believed in " "ಇಲ್ಲಿ “ನಂಬುವುದು” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವುದು ಸತ್ಯವೆಂದು ಅಂಗೀಕರಿಸುವುದು ಅಥವಾ ವಿಸ್ವಸಿಸುವುದು ಎಂದರ್ಥ." -"JHN" 11 "intro" "tks5" 0 "# ಯೋಹಾನ 11 ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಂಶಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶಗಳು

### ಬೆಳಕು ಮತ್ತು ಕತ್ತಲು

ಸತ್ಯವೇದವು ಅನೇಕಬಾರಿ ಜನರು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸದ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮತ್ತು ಅನೀತಿವಂತರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ. ಪಾಪಿಗಳಾದ ಜನರನ್ನು ನೀತಿವಂತರನ್ನಾಗಿಸುವಂತೆ, ಅವರು ಮಾಡುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವದಕ್ಕೆ ಬೆಳಕು ಇರುತ್ತದೆಯೆಂದು ಬೆಳಕಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

### ಪಸ್ಕ

ಯೇಸು ಲಾಜರನನ್ನು ತಿರಿಗಿ ಬದುಕಿಸಿದನಂತರ, ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಪಟ್ಟರು, ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಆತನು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಮತ್ತೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಇಂತಹ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆತನು ತಪ್ಪದೇ ಪಸ್ಕಗಾಗಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬರುತ್ತಾನೆಂದು ಫರಿಸಾಯರು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು ಯಾಕಂದರೆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಪಸ್ಕವನ್ನು ಆಚರಿಸಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆಲ್ಲರಿಗೆ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದರು, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು, ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡಿದ್ದರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

### “ಜನರೆಲ್ಲರಿಗಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸತ್ತುಹೋದನು”

ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಸಾಯಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಜನರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಾನೆಂದು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಯಾಜಕರಿಗೆ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದನು. ಮಹಾ ಯಾಜಕನಾಗಿರುವ ಕಾಯಫ, “ಇಡೀ ದೇಶವೇ ನಾಶವಾಗುವದಕ್ಕಿಂತ ಜನರಿಗಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸಾಯುವುದು ಉತ್ತಮ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು ([ಯೋಹಾನ.11:50] (../../ಯೋಹಾನು/10 /50.ಎಂ.ಡಿ.)). ಅವನು ಇದನ್ನು ಹೇಳಿರುವದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ಲಾಜರನನ್ನು ತಿರಿಗಿ ಬದುಕಿಸಿದ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರಿತಿಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಆತನು ತನ್ನ “ಸ್ಥಳವನ್ನು” ಮತ್ತು “ದೇಶವನ್ನು” ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದನು. ([ಯೋಹಾನ.10:48] (../../ಯೋಹಾನ/10/48.ಎಂ.ಡಿ.). ಯೇಸು ಸಾಯಬೇಕೆಂದು ಆತನು ಬಯಸಿದ್ದನು, ಇದರಿಂದ ರೋಮಾದವರು ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸಿದ್ದನು, ಆದರೆ ಯೇಸು ಸಾಯಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಬಯಸಿದ್ದನು, ಯೇಸುವಿನ ಮರಣ ಪುನರುತ್ಥಾನಗಳಿಂದ ಆತನು ತನ್ನ ಜನರ ಪಾಪಗಳೆಲ್ಲವನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವದಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯ.

### ಕಾಲ್ಪನಿಕವಾದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ

”ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಇರುವುದಾದರೇ, ನನ್ನ ಸಹೋದರನು ಸಾಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಮಾರ್ತಳು ಹೇಳಿದಾಗ, ನಡೆದ ಆ ಸಂಘಟನೆಯು ನಡೆಯಲಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವಂತೆ ಆಕೆ ಮಾತನಾಡಿದ್ದಳು. ಯೇಸು ಬಂದಿಲ್ಲ, ತನ್ನ ಸಹೋದರನು ಕೂಡ ಸತ್ತನು.
" -"JHN" 11 1 "fsf7" "writing-participants" 0 "General Information: " "ಈ ವಚನಗಳು ಲಾಜರನ ಕಥೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಿ ಮತ್ತು ಅವನ, ಅವನ ಅಕ್ಕಳಾದ ಮರಿಯಳ ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಿವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 11 2 "c6r9" "writing-background" "ἦν δὲ Μαρία ἡ ἀλείψασα τὸν Κύριον μύρῳ, καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς " 1 "It was Mary who anointed the Lord ... her hair " "ಯೋಹಾನನು ಮರಿಯಳನ್ನು, ತನ್ನ ತಂಗಿಯಾಗಿರುವ ಮಾರ್ತಳನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ, ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ತದನಂತರ ಏನು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆಯೆನ್ನುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆತನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 11 3 "i2ar" "ἀπέστειλαν ... πρὸς αὐτὸν " 1 "sent for Jesus " "ಬರಬೇಕೆಂದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರು" -"JHN" 11 3 "czm1" "φιλεῖς" 1 "love" "ಇಲ್ಲಿ “ಪ್ರೀತಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಸ್ನೇಹಿತರು ಅಥವಾ ಬಂಧುಗಳ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿರುವ ಮನುಷ್ಯರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಅಂದರೆ ಸಹೋದರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು,ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." -"JHN" 11 4 "nk3g" "figs-explicit" "αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον " 1 "This sickness is not to death " "ಲಾಜರನಿಗೆ ಮತ್ತು ತನ್ನ ರೋಗಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟು ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆಯೆಂದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತೆನ್ನುವಂತೆ ಆತನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ರೋಗದ ಕೊನೆಯ ಫಲಿತಾಂಶವು ಮರಣವಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 11 4 "k8d3" "θάνατον" 1 "death" "ಇದು ಭೌತಿಕ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." -"JHN" 11 4 "q343" "figs-explicit" "ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ δι’ αὐτῆς " 1 "instead it is for the glory of God so that the Son of God may be glorified by it " "ಇದರಿಂದ ಹೊರಬರುವ ಫಲಿತಾಂಶ ಆತನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತೆನ್ನುವಂತೆ ಯೇಸು ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವುದರ ಮುಖಾಂತರ ದೇವರು ಎಷ್ಟು ಅದ್ಭುತಕರನು, ಎಷ್ಟು ದೊಡ್ಡವನು ಎಂದು ಜನರೆಲ್ಲರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆನ್ನುವ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 11 4 "ad99" "guidelines-sonofgodprinciples" "Υἱὸς τοῦ Θεοῦ " 1 "Son of God " "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 11 5 "j6r4" "writing-background" "ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν, καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς, καὶ τὸν Λάζαρον " 1 "Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus " "ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 11 8 "y4jm" "figs-rquestion" "Ῥαββεί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ " 1 "Rabbi, right now the Jews are trying to stone you, and you are going back there again? " "ಯೇಸು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗುವದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು ಇಷ್ಟಪಡಲಿಲ್ಲವೆನ್ನುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕೆ ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬೋಧಕನೆ, ನೀವು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗಬಾರದು! ಒಂದುಸಲ ನೀವು ಅಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಲ್ಲುಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಯುವದಕ್ಕೆ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಪ್ರಯತ್ನಪಟ್ಟಿದ್ದರು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 11 8 "p4x9" "figs-synecdoche" "οἱ Ἰουδαῖοι " 1 "the Jews " "ಯೇಸುವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸಿದ ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರಿಗಾಗಿ ಇದು ಒಂದು ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 11 9 "uv34" "figs-rquestion" "οὐχὶ δώδεκα ὧραί εἰσιν τῆς ἡμέρας " 1 "Are there not twelve hours of light in a day? " "ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಂದು ಹಗಳಿಗೆ ಹನ್ನೆರಡು ಗಂಟೆಗಳ ಬೆಳಕು ಇರುತ್ತದೆಯಲ್ಲವೇ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 11 9 "ln4r" "figs-metaphor" "ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει " 1 "If someone walks in the daytime, he will not stumble, because he sees by the light of this world " "ಹಗಲಿನ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಜನರು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ. “ಬೆಳಕು” ಎನ್ನುವುದು “ಸತ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಸತ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ನಡೆಯುವ ಜನರು ದೇವರು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಮಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 11 10 "hel4" 0 "Connecting Statement: " "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 11 10 "vm6h" "figs-metaphor" "ἐὰν ... τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί " 1 "if he walks at night " "ಇಲ್ಲಿ “ರಾತ್ರಿ” ಎನ್ನುವದಕ್ಕೆ ದೇವರ ಬೆಳಕಿಲ್ಲದೆ ನಡೆಯುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 11 10 "c3im" "τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ " 1 "the light is not in him " "ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಇರಬಹುದು, 1) “ಅವನಿಗೆ ದೃಷ್ಟಿಯಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಅವನು ದೇವರ ಬೆಳಕನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರಲಿಲ್ಲ.”" -"JHN" 11 11 "bev5" "figs-idiom" "Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται " 1 "Our friend Lazarus has fallen asleep " "ಇಲ್ಲಿ “ನಿದ್ದೆ ಹೋಗಿದ್ದನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಲಾಜರನು ಸತ್ತು ಹೋಗಿದ್ದನು ಎನ್ನುವ ಅರ್ಥವು ಕೊಡುವದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು ಇರುವುದಾದರೆ, ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -"JHN" 11 11 "ze1z" "figs-idiom" "ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν " 1 "but I am going so that I may wake him out of sleep " "“ನಿದ್ರೆಯಿಂದ ಅವನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿರಿ” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳು ನಾಣುಡಿ ಮಾತುಗಳು. ಲಾಜರನನನ್ನು ತಿರುಗಿ ಜೀವಂತನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವ ತನ್ನ ಪ್ರಣಾಳಿಕೆಯನ್ನು ಯೇಸು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏನಾದರೂ ನಾಣುಡಿ ಇದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -"JHN" 11 12 "e5k2" "writing-background" 0 "General Information: " "13ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಲಾಜರನು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದಾಗ, ಅವರ ಉದ್ದೇಶ ಏನಾಗಿರಬಹುದೆನ್ನುವದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಶಿಷ್ಯರು ಅಪಾರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವದರ ಮೇಲೆ ಯೋಹಾನನ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಗಳು ಹೇಳುತ್ತಿರುವಾಗ ಮುಖ್ಯ ಸಾಲಿಗೆ ವಿರಾಮವನ್ನುಂಟು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 11 12 "hn2j" "εἰ κεκοίμηται " 1 "if he has fallen asleep " "ಲಾಜರನು ವಿಶ್ರಾಂತಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ತಿರುಗಿ ಎದ್ದು ಬರುತ್ತಾನೆನ್ನುವುದು ಯೇಸುವಿನ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿರಬಹುದೆಂದು ಶಿಷ್ಯರು ಅಪಾರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು." -"JHN" 11 14 "azy3" "τότε ... εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ " 1 "Then Jesus said to them plainly " "ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರು" -"JHN" 11 15 "c2wh" 0 "Connecting Statement: " "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವದನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 11 15 "c4wj" "δι’ ὑμᾶς " 1 "for your sakes " "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯೋಜನಕ್ಕಾಗಿಯೇ" -"JHN" 11 15 "ar2j" "ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ " 1 "that I was not there so that you may believe " "ನಾನು ಅಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. ಈ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ." -"JHN" 11 16 "dzc3" "figs-activepassive" "ὁ λεγόμενος Δίδυμος " 1 "who was called Didymus " "ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದಿದುಮನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಿರುವ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 11 16 "ymy6" "translate-names" "Δίδυμος" 1 "Didymus" "ಇದು ಪುರುಷನ ಹೆಸರು, ಈ ಹೆಸರಿಗೆ “ಅವಳಿ ಜವಳಿ” ಅಂತ ಅರ್ಥ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -"JHN" 11 17 "p5ya" "writing-background" 0 "General Information: " "ಯೇಸು ಈಗ ಬೇಥಾನ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ಯೇಸು ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ನಡೆದಿರುವ ವಿಷಯದ ಕುರಿತಾಗಿ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿರುವ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಈ ವಚನಗಳು ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 11 17 "we1k" "figs-activepassive" "εὗρεν αὐτὸν, τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ " 1 "he found that Lazarus had already been in the tomb for four days " "ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾಲ್ಕು ದಿನಗಳ ಕೆಳಗೆ ಜನರು ಲಾಜರನನ್ನು ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆಂದು ಆತನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 11 18 "d35v" "translate-bdistance" "ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε " 1 "fifteen stadia away " "ಮೂರು ಕಿಲೋ ಮೀಟರ್ ಆಚೆಯಿದೆ. “ಕ್ರೀಡಾಂಗಣವು” 185 ಮೀಟರುಗಳು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -JHN 11 19 m26v figs-explicit περὶ τοῦ ἀδελφοῦ 1 about their brother ಲಾಜರನು ಅವರ ಚಿಕ್ಕ ತಮ್ಮನಾಗಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತಮ್ಮ ಚಿಕ್ಕ ತಮ್ಮನಿಗಾಗಿ” (ನೋಡಿರಿ. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JHN 11 21 ef5h figs-explicit οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου 1 my brother would not have died ಲಾಜರನು ಚಿಕ್ಕ ತಮ್ಮನಾಗಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಚಿಕ್ಕ ತಮ್ಮನು ಜೀವಂತವಾಗಿರುತ್ತಿದ್ದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JHN 11 23 j8p2 figs-explicit ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου 1 Your brother will rise again ಲಾಜರನು ಚಿಕ್ಕ ತಮ್ಮನಾಗಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಚಿಕ್ಕ ತಮ್ಮನು ತಿರುಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JHN 11 24 z7el ἀναστήσεται 1 he will rise again ಅವನು ತಿರುಗಿ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವನು" -"JHN" 11 25 "chs2" "κἂν ἀποθάνῃ " 1 "even if he dies " "ಇಲ್ಲಿ “ಸತ್ತಿದ್ದಾನೆ” ಎನ್ನುವುದು ಭೌತಿಕ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." -"JHN" 11 25 "ef7a" "ζήσεται" 1 "will live " "ಇಲ್ಲಿ “ಜೀವಿಸುವುದು” ಎನ್ನುವದು ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." -"JHN" 11 26 "a6gs" "πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα " 1 "whoever lives and believes in me will never die " "ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟು ಜೀವಿಸುವವರೆಲ್ಲರು ದೇವರಿಂದ ಎಂದಿಗೂ ಬೇರ್ಪಾಟಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ “ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟು ಜೀವಿಸುವವರೆಲ್ಲರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಸದಾಕಾಲವೂ ಜೀವಂತವಾಗಿರುವರು”" -"JHN" 11 26 "fue3" "οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα " 1 "will never die " "ಇಲ್ಲಿ “ಮರಣ” ಎನ್ನುವದು ಆತ್ಮೀಯ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." -"JHN" 11 27 "mk4e" "λέγει αὐτῷ " 1 "She said to him " "ಯೇಸುವಿಗೆ ಮಾರ್ಥಳು ಹೇಳಿದಳು" -"JHN" 11 27 "zd3n" "ναί, Κύριε; ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος " 1 "Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God ... coming into the world " "ಯೇಸು ದೇವರ ಮಗನು, ಕ್ರಿಸ್ತನು (ಮೆಸ್ಸಯ್ಯಾ), ಒಡೆಯನು ಎಂದು ಮಾರ್ಥಳು ನಂಬಿದ್ದಳು," -"JHN" 11 27 "y83q" "guidelines-sonofgodprinciples" "Υἱὸς τοῦ Θεοῦ " 1 "Son of God " "ಇದು ಯೇಸುವಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 11 28 "yd61" "figs-explicit" "ἀπῆλθεν, καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ, τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς " 1 "she went away and called her sister Mary " "ಮರಿಯಳು ಮಾರ್ಥಳಿಗೆ ಚಿಕ್ಕ ತಂಗಿಯಾಗಿದ್ದಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆಕೆ ಆಚೆಗೆ ಹೋಗಿ ತನ್ನ ತಂಗಿಯಾದ ಮರಿಯಳನ್ನು ಕರೆದಳು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 11 28 "zs2t" "διδάσκαλος" 1 "Teacher" "ಈ ಹೆಸರು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." -"JHN" 11 28 "fv8f" "φωνεῖ σε " 1 "is calling for you " "ನೀವು ಬರುತ್ತಿರುವಿರಾ ಎಂದು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುವುದು" -"JHN" 11 30 "k5hy" "writing-background" "οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην " 1 "Now Jesus had not yet come into the village " "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಇರುವ ಸ್ಥಳದ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೆನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಚಿಕ್ಕ ವಿರಾಮವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 11 32 "zmp7" "ἔπεσεν αὐτοῦ πρὸς τοὺς πόδας " 1 "fell down at his feet " "ಗೌರವ ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳ ಬಳಿ ಮರಿಯಳು ಕುಳಿತಿದ್ದಳು ಅಥವಾ ಮೊಣಕಾಲಿನ ಮೇಲೆ ಇದ್ದಿದ್ದಳು." -"JHN" 11 32 "j2wr" "figs-explicit" "οὐκ ἄν μου ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός " 1 "my brother would not have died " "ಲಾಜರನು ಮರಿಯಳ ತಮ್ಮನಾಗಿದ್ದನು. [ಯೋಹಾನ.1:1](../01/01.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ತಮ್ಮನು ಜೀವಂತವಾಗಿರುತ್ತಿದ್ದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 11 33 "qef6" "figs-doublet" "ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν " 1 "he was deeply moved in his spirit and was troubled " "ಯೇಸು ಅನುಭವಿಸಿದ ಕೋಪವನ್ನು ಮತ್ತು ತೀವ್ರವಾದ ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಯಾತನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಬೆರೆತುಗೊಳಿಸಿ ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ವ್ಯಸನಪಟ್ಟು ನೊಂದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" -"JHN" 11 34 "xl9p" "figs-euphemism" "ποῦ τεθείκατε αὐτόν " 1 "Where have you laid him " "“ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ?” ಎಂದು ಕೇಳುವುದು ಸೌಮ್ಯವಾದ ವಿಧಾನ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" -"JHN" 11 35 "bj6b" "ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς " 1 "Jesus wept " "ಯೇಸು ಅತ್ತನು ಅಥವಾ “ಯೇಸು ಆಳುವುದಕ್ಕೆ ಆರಂಭಿಸಿದನು”" -"JHN" 11 36 "b6ee" "ἐφίλει" 1 "loved" "ಇದು ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತನಿಗಾಗಿ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ಕುಟುಂಬ ಸದಸ್ಯನಿಗಾಗಿ ತೋರಿಸುವ ಸಹೋದರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." -"JHN" 11 37 "b3at" "figs-rquestion" "οὐκ ἐδύνατο οὗτος, ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ " 1 "Could not this man, who opened the eyes of a blind man, also have made this man not die? " "ಯೇಸು ಲಾಜರನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿಲಿಲ್ಲವೆನ್ನುವ ಯೆಹೂದ್ಯರು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಕುರುಡನಾಗಿರುವ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದಾಗ, ಈ ಮನುಷ್ಯನನ್ನೂ ಗುಣಪಡಿಸುವನು. ಆದರೆ ಅವನು ಸತ್ತು ಹೋಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ!” ಅಥವಾ “ಆತನು ಇವನನ್ನು ಸತ್ತು ಹೋಗದಂತೆ ಮಾಡದಿರುವಾಗ, ಆತನು ಗುಣಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆಂದು ಅವರು ಹೇಳಿದಾಗ, ಹುಟ್ಟು ಕುರುಡನಾಗಿರುವ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸದೇ ಇರಬಹುದು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 11 37 "a76u" "figs-idiom" "ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς " 1 "opened the eyes " "ಇದೊಂದು ನಾಣುಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -"JHN" 11 38 "xu7k" "writing-background" "ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ " 1 "Now it was a cave, and a stone lay against it " "ಜನರು ಲಾಜರನನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಿದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಯೋಹಾನನು ಈ ಕಥೆಗೆ ಚಿಕ್ಕ ವಿರಾಮವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 11 39 "l2pd" "figs-explicit" "ἡ ἀδελφὴ τοῦ τετελευτηκότος Μάρθα " 1 "Martha, the sister of Lazarus " "ಮಾರ್ಥಳು ಮರಿಯು ಮರಿಯಳು ಲಾಜರನ ಅಕ್ಕಂದಿಯರಾಗಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮಾರ್ಥಳು ಲಾಜರನ ಅಕ್ಕ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 11 39 "lt1d" "ἤδη ὄζει " 1 "by this time the body will be decaying " "ಈ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ಕೆಟ್ಟ ವಾಸನೆ ಬರುತ್ತಿತ್ತು ಅಥವಾ “ಶವವು ಈಗಾಗಲೇ ದುರ್ಗಂಧ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು”" -"JHN" 11 40 "q5mw" "figs-rquestion" "οὐκ εἶπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ " 1 "Did I not say to you that, if you believed, you would see the glory of God? " "ದೇವರು ಏನೋ ಒಂದು ಅದ್ಭುತವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದರೆ, ದೇವರು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನೀವು ನೋಡುವಿರಿ ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 11 41 "lj5j" "figs-idiom" "Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω " 1 "Jesus lifted up his eyes " "ಇದೊಂದು ನಾಣ್ಣುಡಿ, ಇದಕ್ಕೆ ಮೇಲೆ ನೋಡುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ಆಕಾಶದ ಕಡೆಗೆ ನೋಡಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -"JHN" 11 41 "s2dh" "Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου " 1 "Father, I thank you that you listened to me " "ಯೇಸು ನೇರವಾಗಿ ತಂದೆಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಇದರಿಂದ ಆತನ ಸುತ್ತಮುತ್ತ ಇರುವ ಜನರೆಲ್ಲರು ತನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತಂದೆ, ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ನಿನಗೆ ವಂದಿಸುತ್ತೇನೆ” ಅಥವಾ “ತಂದೆ, ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ನಿಮಗೆ ವಂದನೆಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ”" -"JHN" 11 41 "j54b" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πάτερ" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 11 42 "bj2b" "ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας " 1 "so that they may believe that you have sent me " "ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೀಯೆಂದು ಅವರು ನಂಬಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ." -"JHN" 11 43 "ev4z" "ταῦτα εἰπὼν " 1 "After he had said this " "ಯೇಸು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿದನಂತರ" -"JHN" 11 43 "cz9f" "φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν " 1 "he cried out with a loud voice " "ಆತನು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಕೂಗಿದನು" -"JHN" 11 44 "x4cb" "figs-activepassive" "δεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο " 1 "his feet and hands were bound with cloths, and his face was bound about with a cloth " "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಿ ಮಾಡುವ ಪದ್ಧತಿ ಹೇಗಿತ್ತಂದರೆ ನಾರಿನ ಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ಶವವನ್ನು ಸುತ್ತಿ, ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರಾದರೊಬ್ಬರು ಅವನ ಕೈಗಳು ಕಾಲುಗಳ ಸುತ್ತಾ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಸುತ್ತುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರು ಶವದ ಮುಖದ ಸುತ್ತಲೂ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಸುತ್ತುತ್ತಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 11 44 "d8xf" "λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς " 1 "Jesus said to them " "“ಅವರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಅಲ್ಲಿರುವ ಜನರನ್ನು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತವನ್ನು ಕಂಡಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 11 45 "rlf4" "writing-background" 0 "General Information: " "ಲಾಜರನನ್ನು ಯೇಸು ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದನಂತರ ಏನು ನಡೆದಿದೆ ಎನ್ನುವದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಈ ವಚನಗಳು ನಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 11 47 "ib61" 0 "General Information: " "ಆದ್ದರಿಂದ ಲಾಜರನು ತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತಾನೆಂದು ಅನೇಕಮಂದಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದರು, ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಫಾರಿಸಾಯರು ಸಮಾವೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಕೌನ್ಸಿಲ್ಗೆ ಒಂಗೂಡಿಸಿದರು." -"JHN" 11 47 "nhw4" "οὖν οἱ ἀρχιερεῖς " 1 "Then the chief priests " "ಆದನಂತರ ಯಾಜಕರ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿ ನಾಯಕರಿದ್ದರು" -"JHN" 11 47 "gz8c" "οὖν" 1 "Then" "ಈ ವಚನದಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗಿರುವ ಸಂಘಟನೆಗಳೆಲ್ಲವೂ [ಯೋಹಾನ.11:45-46] (.45.ಎಂ.ಡಿ) ಸಂಘಟನೆಗಳ ಫಲಿತಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆಯೆಂದು ಓದುಗಾರರಿಗೆ ಹೇಳುವದಕ್ಕೆ ಲೇಖಕರು ಈ ಮಾತನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 11 47 "z5e9" "figs-explicit" "τί ποιοῦμεν " 1 "What will we do? " "ಮಹಾ ಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವದನ್ನು ನಮಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸುವಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಾವೇನು ಮಾಡಲಿದ್ದೇವೆ?” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 11 48 "kq4z" "figs-explicit" "πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτὸν " 1 "all will believe in him " "ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ತಮ್ಮ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಪಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವ ಭಯವು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರಿಗೆ ಇದ್ದಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ರೋಮಾದವರಿಗೆ ಧಿಕ್ಕಾರ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 11 48 "hr3p" "figs-synecdoche" "ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι " 1 "the Romans will come " "ಇದು ರೋಮಾ ಸೈನ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಉಪಲಕ್ಷಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ರೋಮಾ ಸೈನ್ಯವು ಬರುತ್ತದೆ“ (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 11 48 "ah4r" "ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος " 1 "take away both our place and our nation " "ನಮ್ಮ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ದೇಶವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವರು" -"JHN" 11 49 "efq8" "writing-participants" "εἷς ... τις ἐξ αὐτῶν " 1 "a certain man among them " "ಕಥೆಗೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಪಾತ್ರೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡುವ ವಿಧಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಂದು ವಿಧಾನವಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])" -"JHN" 11 49 "lj6b" "figs-hyperbole" "ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν " 1 "You know nothing " "ಕಾಯಫ ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳುವವರನ್ನು ಅವಮಾನ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿಗಳಾಗಿದ್ದವು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಏನು ನಡೆಯುತ್ತಿದೆಯೆಂದು ನಿಮಗೇನು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನಿಮಗೇನು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವಂತೆ ನೀವು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -"JHN" 11 50 "zh9n" "figs-explicit" "καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται " 1 "than that the whole nation perishes " "ಯೇಸುವನ್ನು ಬದುಕಿಸುವದಕ್ಕೆ ಬಿಟ್ಟರೆ, ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಕೊಟ್ಟರೆ, ಯೆಹೂದ್ಯ ದೇಶದ ಜನರೆಲ್ಲರನ್ನು ರೋಮಾ ಸೈನ್ಯವು ಕೊಲ್ಲುತ್ತದೆಯೆಂದು ಕಾಯಫನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಿರುತ್ತದೆ. “ದೇಶ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಇಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯ ಜನರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಉಪಲಕ್ಷಣದ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ರೋಮಾದವರು ನಮ್ಮ ದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವದಕ್ಕಿಂತ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 11 51 "qww5" "writing-background" 0 "General Information: " "ಕಾಯಫನಿಗೆ ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೂ ಅವನು ಪ್ರವಾದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು 51 ಮತ್ತು 52 ವಚನಗಳು ವಿವರಿಸುತ್ತಿವೆ. ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 11 51 "eh17" "figs-synecdoche" "ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους " 1 "die for the nation " "“ದೇಶ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಉಪಲಕ್ಷಣ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಇದು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 11 52 "d85p" "figs-ellipsis" "συναγάγῃ εἰς ἕν " 1 "would be gathered together into one " "ಇದು ಪದಲೋಪವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಂದು ಪ್ರಜೆಯಾಗಿ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -"JHN" 11 52 "mle1" "τέκνα τοῦ Θεοῦ " 1 "children of God " "ಇದು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ದೇವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಇವರು ಆತ್ಮೀಯಕವಾಗಿ ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಾಗಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 11 54 "gp4h" 0 "General Information: " "ಯೇಸು ಬೆಥನ್ಯಾವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಎಫ್ರಾಯೀಮುಗೆ ಹೊರಡುತ್ತಾನೆ. 55ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಕಥೆಯು ಈಗ ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲಿ ಅನೇಕಮಂದಿ ಆಚರಿಸುವ ಪಸ್ಕದ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತದೆ." -"JHN" 11 54 "bnd8" "figs-synecdoche" "παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις " 1 "walk openly among the Jews " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಣವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು “ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ತಿರುಗಾಡುವುದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ, ಇದಕ್ಕೆ “ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ಆತನನ್ನು ನೋಡುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಿವಾಸವಾಗಿದ್ದನು” ಅಥವಾ “ಆತನನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಓಡಾಡಿದನು” ಎಂದರ್ಥವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 11 54 "cg66" "τὴν χώραν " 1 "the country " "ಅತೀ ಕಡಿಮೆ ಜನರು ನಿವಾಸ ಮಾಡುವ ಪಟ್ಟಣಗಳ ಆಚೆಯಿರುವ ಗ್ರಾಮೀಣ ಪ್ರಾಂತ್ಯ" -"JHN" 11 54 "h5jk" "figs-explicit" "κἀκεῖ ἔμεινεν μετὰ τῶν μαθητῶν " 1 "There he stayed with the disciples " "ಯೇಸು ಮಾತು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲದಮಟ್ಟಿಗೆ ಎಫ್ರಾಯೀಮುನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅಲ್ಲಿ ಆತನ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲ ನಿವಾಸ ಮಾಡಿದ್ದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 11 55 "qd5y" "ἀνέβησαν ... εἰς Ἱεροσόλυμα " 1 "went up to Jerusalem " "“ಏರಿ ಹೋದರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಯಾಕಂದರೆ ಯೆರೂಷಲೇಮ ಪಟ್ಟಣವು ಅಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಎತ್ತರದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ." -"JHN" 11 56 "a5kt" "figs-events" 0 "General Information: " "57ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಸಮಾಚಾರವು 56ನೇ ವಚನಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಈ ಕ್ರಮವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗಾರರನ್ನು ಗೊಂದಲಪಡಿಸಿದರೆ, ಈ ಎರಡು ವಚನಗಳನ್ನು ಬೆರೆತುಪಡಿಸಿ, 56ನೇ ವಚನಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ 57ನೇ ವಚನವನ್ನು ಇಡಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])" -"JHN" 11 56 "kc75" "ἐζήτουν ... τὸν Ἰησοῦν " 1 "They were looking for Jesus " "“ಅವರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೆರೂಷಲೇಮಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 11 56 "p2wz" "figs-rquestion" "τί δοκεῖ ὑμῖν? ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν " 1 "What do you think? That he will not come to the festival? " "ಯೇಸು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಾನೆನ್ನುವ ಬಲವಾದ ಸಂದೇಹವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ. “ನೀವು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಾ” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಕೇಳುವ ಎರಡನೇ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸಲ್ಪಡುವ ಅಪಾಯವು ಇರುವದರಿಂದ ಯೇಸು ಹಬ್ಬಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಾನೆನ್ನುವ ಆಶ್ಚರ್ಯವು ಫರಿಸಾಯರಿಗೆ ಇದ್ದಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ಬಹುಶಃ ಹಬ್ಬಕ್ಕೆ ಬರದೇ ಇರಬಹುದು. ಆತನು ಬಹುಶಃ ಬಂಧಿಸಲ್ಪಡದೇ ಇರಬಹುದು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -"JHN" 11 57 "glb6" "writing-background" "δὲ οἱ ἀρχιερεῖς " 1 "Now the chief priests " "ಯೇಸು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಾನೋ ಇಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಯೆಹೂದ್ಯ ಆರಾಧಿಕರು ಯಾಕೆ ಆಶ್ಚರ್ಯಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ವಿವರಿಸುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತೊಂದು ವಿಧಾನವಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 12 "intro" "qzv4" 0 "# ಯೋಹನ 12 ಸಾಧಾರಣ ಅಂಶಗಳು
## ನಿರ್ಮಾಣ ಮತ್ತು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ

ಕೆಲವೊಂದು ಅನುವಾದಕರು ಕಾವ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದುವುದಕ್ಕೆ ಸುಲಭವಾಗಿರಲು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿಡದೇ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಪಡಿಸಿ ಇಡುವರು. ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ 12:38,40 ವಚನಗಳಲ್ಲಿರುವ ಕಾವ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಯುಎಲ್.ಟಿ ಕ್ರಮಪಡಿಸಿ ಇಟ್ಟಿದೆ.

16ನೇ ವಚನವು ಈ ಸಂಘಟನೆಗಳ ಮೇಲೆಯೇ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ಕಥೆ ಹೇಳದಂತೆ ಇದನ್ನು ಕ್ರಮಪಡಿಸಿ ಆವರಣದಲ್ಲಿಡಲು ಈ ಇಡೀ ವಚನವನ್ನೇ ಇಡುವದು ಸಾಧ್ಯವೇ.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ಯೇಶಗಳು

### ಮರಿಯಳು ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಅಭಿಷೇಕ ಮಾಡಿದಳು

ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಳ್ಳೇಯ ಅತಿಥಿ ಭಾವವನ್ನು ಹೊಂದಲು ಮತ್ತು ಆದರಣೆ ಹೊಂದಲು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಇಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಅದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸತ್ತು ಹೋದಾಗ, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ದೇಹವನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಆ ದೇಹಕ್ಕೆ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಹಚ್ಚುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಅವರು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಹಚ್ಚಲು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ, ಯಾಕಂದರೆ ಪಾದಗಳು ಧೂಳಿಯಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತವೆಯೆಂದು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

### ಕತ್ತೆಗಳು ಮತ್ತು ಮರಿ

ಯೇಸು ಪ್ರಾಣಿಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೊರಟನು. ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಜಯಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಪಟ್ಟಣದೊಳಗೆ ಬರುವ ಅರಸನಂತೆ ಆತನು ಆ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಬಂದನು. ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಅರಸರು ಕೂಡ ಕತ್ತೆಗಳ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ಬರುತ್ತಿದ್ದರು. ಇತರ ಅರಸರು ಕುದುರೆಗಳ ಮೇಲೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದ್ದರಿಂದ ಯೇಸು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಅರಸನೆಂದು ತೋರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಆತನು ಇತರ ಅರಸರಂತೆ ಇಲ್ಲವೆಂದು ತೋರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರು.

ಮತ್ತಾಯ, ಮಾರ್ಕ, ಲೂಕ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರೆಲ್ಲರೂ ಈ ಸಂಘಟನೆಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಬರೆದರು. ಮತ್ತಾಯ ಮತ್ತು ಮಾರ್ಕರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಕತ್ತೆಯನ್ನು ಶಿಷ್ಯರು ಬಿಡಿಸಿಕೊಂಡು ಬಂದರೆಂದು ಬರೆದರು. ಯೇಸುವೇ ಕತ್ತೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಬಂದರೆಂದು ಯೋಹಾನರವರು ಬರೆದರು. ಅವರು ಆತನಿಗಾಗಿ ಕತ್ತೆ ಮರಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಬಂದರೆಂದು ಲೂಕನು ಬರೆದನು. ಮತ್ತಾಯನು ಮಾತ್ರ ಅಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕತ್ತೆಗಳು ಮತ್ತು ಒಂದು ಕತ್ತೆ ಮರಿ ಇದ್ದಂತೆ ಬರೆದನು. ಆದರೆ ಯೇಸು ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ಬಂದಿದ್ದನೋ ಅಥವಾ ಕತ್ತೆಯ ಮರಿ ಮೇಲೆ ಬಂದಿದ್ದನೋ ಎಂದು ಯಾರಿಗೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಒಂದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಎಲ್ಲರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳುವದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನ ಪಡದೇ ಯು.ಎಲ್.ಟಿ ಯಲ್ಲಿ ಈ ಸಂಘಟನೆಗಳು ಕಾಣಿಸುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವಂತೆಯೇ ಅನುವಾದ ಮಾಡುವುದು ಒಳ್ಳೇಯದು. (ನೋಡಿರಿ: [ಮತ್ತಾಯ.21:1-7] (../../21/01.ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಮಾರ್ಕ.11:1-7] (../../ಮಾರ್ಕ/11/01.ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಲೂಕಾ.19:29-36] (../../ಲೂಕ/19/29.ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಯೋಹಾನ.12:14-15] (../../ಯೋಹಾನ/12/14.ಎಂಡಿ))

### ಮಹಿಮೆ

ಲೇಖನ ಭಾಗಗಳು ಅನೇಕಬಾರಿ ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯು ಒಂದು ಅದ್ಭುತವಾದ ಬೆಳಕಿನಂತೆ ವರ್ಣಿಸುತ್ತವೆ. ಜನರು ಈ ಬೆಳಕನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ಅವರು ಹೆದರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಮಹಿಮೆಯು ಆತನ ಪುನರುತ್ಥಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆಯೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ([ಯೋಹಾನ.12:16] (../../ಯೋಹಾನ/12/16.ಎಂಡಿ)).

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ರೂಪಕಲಂಕಾರಗಳು

ಸತ್ಯವೇದವು ಅನೇಕಬಾರಿ ಅನೀತಿವಂತರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದೆ, ಅನೀತಿವಂತರು ಎಂದರೆ ದೇವರಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದವುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟಪಡದೇ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುವ ಜನರು ಎಂದರ್ಥ. ಅಂಥಹ ಪಾಪ ಸ್ವಭಾವದ ಜನರು ನೀತಿವಂತರಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವ, ಅವರು ಮಾಡುವ ತಪ್ಪನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಬೆಳಕಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಇದು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟವಾದ ಅನುವಾದದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು

### ವಿಪರ್ಯಾಸದ ಸತ್ಯ

ವಿಪರ್ಯಾಸದ ಸತ್ಯ ಎಂದರೆ ಅಸಾಧ್ಯವಾದ ಒಂದು ಸಂಗತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವದಕ್ಕೆ ಕಾಣುವ ನಿಜವಾದ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. 12:25 ರಲ್ಲಿ ವಿಪರ್ಯಾಸದ ಸತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ: “ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವನು ಅದನ್ನು ಕಳಕೊಳ್ಳುವನು, ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಹಿಂಜರಿಯದವನು ನಿತ್ಯ ಜೀವಕ್ಕಾಗಿ ಅದನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳುವನು.” ಆದರೆ 12:26ರಲ್ಲಿ ನಿತ್ಯಜೀವಕ್ಕಾಗಿ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಯೇಸು ವಿವರಣೆ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ([ಯೋಹಾನ.12:25-26] (./25.ಎಂಡಿ)).
" -"JHN" 12 1 "elj4" 0 "General Information: " "ಮರಿಯಳು ಎಣ್ಣೆಯಿಂದ ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಅಭಿಷೇಕ ಮಾಡಿದಾಗ ಯೇಸು ಬೆಥನ್ಯಾದಲ್ಲಿ ರಾತ್ರಿಯ ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತಿದ್ದರು." -"JHN" 12 1 "s1v2" "writing-newevent" "πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα " 1 "Six days before the Passover " "ಹೊಸ ಸಂಘಟನೆಯ ಆರಂಭವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಲೇಖಕರು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 12 1 "z1jp" "figs-idiom" "ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν " 1 "had raised from the dead " "ಇದು ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತಿರುಗಿ ಜೀವಂತಗೊಳಿಸಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -"JHN" 12 3 "c8kf" "translate-bweight" "λίτραν μύρου " 1 "a litra of perfume " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದು. “ ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ಒಂದು “ಸೇರ” ಅಂದರೆ ಒಂದು ಕಿಲೋಗ್ರಾಂನಲ್ಲಿ ಮೂರು ಭಾಗದಷ್ಟು ಎಣ್ಣೆ ಎಂದರ್ಥ. ಅಥವಾ ಮೂರು ಭಾಗದಷ್ಟು ಹಿಡಿಯುವ ಒಂದು ಪಾತ್ರೆಯನ್ನು ನೀವು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಂದು ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ ಜಟಾಮಾಂಸಿ ತೈಲದಲ್ಲಿ ಮೂರು ಭಾಗದಷ್ಟು” ಅಥವಾ “ಜಟಾಮಾಂಸಿಯ ಒಂದು ಡಬ್ಬಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])" -"JHN" 12 3 "ki9d" "μύρου" 1 "perfume" "ಇದು ಪರಿಮಳದ ಗಿಡಗಳಿಂದ ಮತ್ತು ಹೂಗಳಿಂದ ತೆಗೆದ ಎಣ್ಣೆಯಿಂದ ತಯಾರು ಮಾಡಿದ ಒಳ್ಳೇಯ ಸುವಾಸನೆಯ ದ್ರವ ಪದಾರ್ಥವಾಗಿರುತ್ತದೆ." -"JHN" 12 3 "b3sa" "translate-unknown" "νάρδου" 1 "nard" "ಇದು ನೇಪಾಲ್, ಚೀನಾ, ಮತ್ತು ಭಾರತ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿರುವ ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯುವ ಘಂಟೆ ಆಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ಗುಲಾಬಿ ಬಣ್ಣದ ಹೂವುಗಳಿಂದ ತಯಾರು ಮಾಡಿದ ಸುಗಂಧಿತ ತೈಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])" -"JHN" 12 3 "pq7c" "figs-activepassive" "ἡ ... οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου " 1 "The house was filled with the fragrance of the perfume " "ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆಕೆ ತಂದ ಸುಗಂಧಿತ ಎಣ್ಣೆಯ ಸುವಾಸನೆಯು ಮನೆಯೆಲ್ಲಾ ತುಂಬಿತು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 12 4 "e1xj" "ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι " 1 "the one who would betray him " "ಯೇಸುವನ್ನು ಬಂಧಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಶತ್ರುಗಳಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದವನು." -"JHN" 12 5 "e8d7" "figs-rquestion" "διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς " 1 "Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to the poor? " "ಇದು ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಒಂದು ಬಲವಾದ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯನ್ನಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಜಟಾಮಾಂಸಿಯ ತೈಲವು ಮೂರು ನೂರು ದೆನಾರಿಗಳಿಗೆ (೩೦೦ ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯಗಳಿಗೆ) ಮಾರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕೆ ಬರುವ ಆ ಹಣವನ್ನು ಬಡವರಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾರೆ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 12 5 "p838" "translate-numbers" "τριακοσίων δηναρίων " 1 "three hundred denarii " "ಇದನ್ನು ನೀವು ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “300 ದೆನಾರಿಗಳು (ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯಗಳು)” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])" -"JHN" 12 5 "dx9e" "translate-bmoney" "δηναρίων" 1 "denarii" "ಒಬ್ಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ಕೂಲಿಯು ಒಂದು ದಿನಕ್ಕೆ ಸಂಪಾದಿಸುವ ಒಂದು ಬೆಳ್ಳಿಯ ನಾಣ್ಯವನ್ನು ದೆನಾರಿ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])" -"JHN" 12 6 "ri5l" "writing-background" "εἶπεν δὲ τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν, καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν " 1 "Now he said this ... would steal from what was put in it " "ಬಡವರ ಕುರಿತಾಗಿ ಯೂದಾನು ಯಾಕೆ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಿದ ಎನ್ನುವದರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ವಿವರಣೆ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುವ ವಿಧಾನವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾರೆ, ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 12 6 "sl8u" "εἶπεν ... τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν " 1 "he said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief " "ಅವನು ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದನು ಯಾಕಂದರೆ ಅವನು ಕಳ್ಳನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಬಡವರನ್ನು ಗಮನಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ." -"JHN" 12 7 "dcn3" "figs-explicit" "ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου, τηρήσῃ αὐτό " 1 "Allow her to keep what she has for the day of my burial " "ಯೇಸುವಿನ ಮರಣವು ಮತ್ತು ಸಮಾಧಿಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಮುನ್ಸೂಚನೆಯಾಗಿ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಇವೆಯೆಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆಕೆ ನನ್ನನ್ನು ಎಷ್ಟು ಅಭಿನಂದಿಸುವಳೋ ಎಂದು ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಆಕೆಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡಿರಿ! ಈ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ ಸಮಾಧಿಗೆ ನನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 12 8 "r82p" "figs-explicit" "τοὺς πτωχοὺς ... πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν " 1 "You will always have the poor with you " "ಬಡ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಅನೇಕ ಅವಕಾಶಗಳು ಯಾವಾಗಲೂ ಇರುತ್ತವೆಯೆಂದು ಯೇಸು ಪರೋಕ್ಷವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಬಡ ಜನರು ಇರುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ನೀವು ಬೇಕಾದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬಹುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 12 8 "kn28" "figs-explicit" "ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε " 1 "But you will not always have me " "ಈ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ, ಆತನು ಮರಣ ಹೊಂದುತ್ತಾನೆಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 12 9 "qm36" "writing-background" "οὖν" 1 "Now" "ಇಲ್ಲಿರುವ ಮಾತು ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ವಿರಾಮವನ್ನು ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಯೆರೂಷಲೇಮಿನಿಂದ ಬೆಥನ್ಯಾಗೆ ಬಂದಿರುವ ಜನರ ಹೊಸ ಗುಂಪಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 12 11 "kjk7" "δι’ αὐτὸν " 1 "because of him " "ಲಾಜರನು ತಿರುಗಿ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಬಂದಿರುವ ಸಂಘಟನೆಯಿಂದ ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಲು ಕಾರಣವಾಯಿತು." -"JHN" 12 11 "f6mg" "figs-explicit" "ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν " 1 "believed in Jesus " "ಈ ವಾಕ್ಯವು ಯೇಸು ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವ ಅನೇಕಮಂದಿ ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ಅವರ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಇಟ್ಟರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 12 12 "f1im" 0 "General Information: " "ಯೇಸು ಯೆರೂಷಲೇಮಿನೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶ ಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಜನರೆಲ್ಲರು ಆತನನ್ನು ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಸನ್ಮಾನ ಮಾಡಿದರು." -"JHN" 12 12 "w1c2" "writing-newevent" "τῇ ἐπαύριον " 1 "On the next day " "ಹೊಸ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವದಕ್ಕೆ ಗುರುತಾಗಿ ಲೇಖಕರು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])" -"JHN" 12 12 "sy8h" "ὁ ὄχλος πολὺς " 1 "a great crowd " "ದೊಡ್ಡ ಜನ ಸಮೂಹ" -"JHN" 12 13 "lzn9" "ὡσαννά" 1 "Hosanna" "ಈ ಮಾತಿಗೆ “ಈಗ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಿ!” ಎಂದರ್ಥ." -"JHN" 12 13 "i5ul" "εὐλογημένος" 1 "Blessed" "ಈ ಮಾತು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಒಳ್ಳೇಯ ಕಾರ್ಯಗಳು ನಡೆಯಬೇಕೆನ್ನುವುದೇ ದೇವರ ಆಶೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆಯೆಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 12 13 "w7ty" "figs-metonymy" "ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου " 1 "comes in the name of the Lord " "ಇಲ್ಲಿ “ನಾಮ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಧಿಕಾರ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಗೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವನ್ನಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕರ್ತನ ಪ್ರತಿನಿಧಿಯಾಗಿ ಬರುವುದು“ ಅಥವಾ “ಕರ್ತನ ಶಕ್ತಿಯಾಗಿ ಬರುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 12 14 "dbc5" "writing-background" "εὑρὼν ... ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό " 1 "Jesus found a young donkey and sat on it " "ಯೇಸು ಕತ್ತೆಯನ್ನು ತನಗಾಗಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೋಹಾನ ಅದರ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸು ಆ ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ಏರಿ ಯೆರೂಷಲೇಮಿಗೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಪ್ರಾಯದ ಕತ್ತೆಯೊಂದನ್ನು ಕಂಡು, ಅದರ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು, ಪಟ್ಟಣದೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶ ಮಾಡಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 12 14 "h6xz" "figs-activepassive" "καθώς ἐστιν γεγραμμένον " 1 "as it was written " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಲೇಖನ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದಂತೆಯೇ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 12 15 "vra1" "figs-metonymy" "θυγάτηρ Σιών " 1 "daughter of Zion " "ಚಿಯೋನಿನ ಮಗಳೇ ಎನ್ನುವ ಈ ಮಾತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಜನರೇ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JHN 12 16 a74d writing-background 0 General Information: ತದನಂತರ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವವುಗಳ ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಯನ್ನು ಓದುಗಾರರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಲೇಖಕರಾಗಿರುವ ಯೋಹಾನನು ಇಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಿಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -JHN 12 16 rq52 ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ 1 His disciples did not understand these things ಇಲ್ಲಿ “ಈ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಪ್ರವಾದಿ ಬರೆದಿರುವವುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿವೆ. -JHN 12 16 xdm7 figs-activepassive ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς 1 when Jesus was glorified ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸಿದಾಗ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JHN 12 16 lvz1 ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ 1 they had done these things to him “ಈ ವಿಷಯಗಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನೊಳಗೆ ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ಬಂದಾಗ ಅಲ್ಲಿರುವ ಜನರು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು (ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಖರ್ಜೂರದ ಗರಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಆರ್ಭಟಿಸಿದರು) ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. -JHN 12 17 i6ag writing-background οὖν 1 Now ಈ ಮಾತು ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ವಿರಾಮವನ್ನು ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಅನೇಕಮಂದಿ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವದಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆಂದು ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯಾಕಂದರೆ ಆತನು ಲಾಜರನನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿ, ತಿರಿಗಿ ಜಿವಂತವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆಂದು ಇತರರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರು. -JHN 12 18 eel6 ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον 1 they heard that he had done this sign ಆತನು ಈ ಸೂಚಕ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆಂದು ಇತರರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಅವರು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರು" -"JHN" 12 18 "v2nx" "τοῦτο ... τὸ σημεῖον " 1 "this sign " "“ಸೂಚಕ ಕ್ರಿಯೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯಾವುದಾದರೊಂದು ನಿಜವೆಂದು ನಿರೂಪಿಸುವ ಸಂಘಟನೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ನಡೆಸುವ ಘಟನೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ, ಲಾಜರನನ್ನು ತಿರುಗಿ ಜೀವಂತ ಮಾಡುವ “ಸೂಚಕ ಕ್ರಿಯೆಯು” ಯೇಸು ಮೆಸ್ಸಯ್ಯಾನೆಂದು ನಿರೂಪಣೆ ಮಾಡಿದೆ." -"JHN" 12 19 "c43j" "figs-explicit" "θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν " 1 "Look, you can do nothing " "ಯೇಸುವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯವೆಂದು ಫರಿಸಾಯರಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಯಿತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನಾವೇನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 12 19 "i5uq" "figs-hyperbole" "ἴδε, ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν " 1 "see, the world has gone after him " "ಅನೇಕಮಂದಿ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದು ಬೆರಗಾಗಿರುವ ತಮ್ಮ ಭಾವನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಫರಿಸಾಯರು ಈ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವಂತೆ ಇದ್ದಿತ್ತು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -"JHN" 12 19 "ev6e" "figs-metonymy" "ὁ κόσμος " 1 "the world " "ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಜನರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಫರಿಸಾಯರು ಯೂದಾದಲ್ಲಿರುವ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿಯೇ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಕೇಳುವವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ವಿವರಣೆ ಕೊಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 12 20 "k8v2" "writing-participants" "δὲ Ἕλληνές τινες " 1 "Now certain Greeks " "“ಕೆಲವು ಮಂದಿ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಪಾತ್ರೆಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])" -"JHN" 12 20 "i6nd" "figs-explicit" "ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ " 1 "to worship at the festival " "ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವದಕ್ಕೆ ಈ “ಗ್ರೀಕರು” ಹೋಗಿದ್ದರೆಂದು ಯೋಹಾನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವದಕ್ಕೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 12 21 "lr8c" "Βηθσαϊδὰ" 1 "Bethsaida" "ಈ ಪಟ್ಟಣವು ಗಲಿಲಾಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಿತ್ತು." -"JHN" 12 22 "b9re" "figs-ellipsis" "λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ " 1 "they told Jesus " "ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡುವದಕ್ಕೆ ಗ್ರೀಕರು ಕೇಳಿಕೊಂಡಿರುವ ಮನವಿಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಫಿಲಿಪ್ಪ ಮತ್ತು ಅಂದ್ರೆಯರು ಆತನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು. ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಮಾತುಗಳು ಸೇರಿಸುವದರ ಮೂಲಕ ನೀವು ಇದನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಗ್ರೀಕರು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅವರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಹೇಳಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -"JHN" 12 23 "p96d" 0 "General Information: " "ಫಿಲಿಪ್ಪ ಮತ್ತು ಅಂದ್ರೆಯರೊಂದಿಗೆ ಯೇಸು ಸ್ಪಂದಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದರು." -"JHN" 12 23 "jl9u" "figs-explicit" "ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου " 1 "The hour has come for the Son of Man to be glorified " "ದೇವರು ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನನ್ನು ಮುಂದೆ ಉಂಟಾಗುವ ತನ್ನ ಶ್ರಮೆಗಳ ಮೂಲಕ, ಮರಣದ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನದ ಮೂಲಕ ಸನ್ಮಾನಿಸುವ ಸಮಯ ಈಗ ಬಂದಿದೆಯೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಮರಣ ಹೊಂದಿ, ತಿರುಗಿ ಎದ್ದು ಬಂದಾಗ ದೇವರು ಅತೀ ಶೀಘ್ರದಲ್ಲಿಯೇ ಸನ್ಮಾನಿಸುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 12 24 "m255" "ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν " 1 "Truly, truly, I say to you " "ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದದ್ದು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದದ್ದು ಎಂದು ಹೇಳುವ ರೀತಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ. [ಯೋಹಾನ.1:51] (../01/51.ಎಂಡಿ) ವಚನದಲ್ಲಿ “ನಿಜ ನಿಜವಾಗಿ” ಎಂದು ನೀವು ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 12 24 "gq2y" "figs-metaphor" "ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει; ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει " 1 "unless a grain of wheat falls into the earth and dies ... it will bear much fruit " "ಇಲ್ಲಿ “ಗೋಧಿಯ ಕಾಳು” ಅಥವಾ “ಬೀಜ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ ಮರಣ, ಸಮಾಧಿ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನಗಳಿಗೆ ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಬೀಜ ಬಿತ್ತಲ್ಪಟ್ಟು, ಅದು ಬೆಳೆದು ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕೊಡುವಾಗಿ ಮರವಾಗುವಂತೆ, ಯೇಸು ಸಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟು, ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಿ, ತಿರುಗಿ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಪುನರುತ್ಥಾನವಾದನಂತರ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ಅನೇಕಮಂದಿ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಇಟ್ಟರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 12 25 "sk6e" "figs-explicit" "ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολλύει αὐτήν " 1 "He who loves his life will lose it " "ಇಲ್ಲಿ “ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಇತರ ಜೀವನಗಳಿಗಿಂತ ತನ ಭೌತಿಕವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುವವನು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇತರರಿಗಿಂತ ತನ ಸ್ವಂತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚಾದ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಕೊಡುವವನು ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 12 25 "mp7b" "figs-explicit" "ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν " 1 "he who hates his life in this world will keep it for eternal life " "ಇಲ್ಲಿ “ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಇತರ ಜೀವನಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿ ತನ ಜೀವನವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಜೀವನಕ್ಕಿಂತ ಇತರರ ಜೀವನಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸಿ ಬೆಲೆ ಕೊಡುವವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 12 26 "i8ky" "figs-explicit" "ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται " 1 "where I am, there will my servant also be " "ಆತನನ್ನು ಸೇವಿಸುವವರೆಲ್ಲರು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಾರೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವಾಗ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ನನ್ನ ಸೇವಕನು ಕೂಡ ಇರುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 12 26 "wx3m" "guidelines-sonofgodprinciples" "τιμήσει αὐτὸν ὁ Πατήρ " 1 "the Father will honor him " "ಇಲ್ಲಿ “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಹೆಸರು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 12 27 "ytv9" "figs-rquestion" "τί εἴπω, Πάτερ‘, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης " 1 "what should I say? 'Father, save me from this hour'? " "ಈ ಮಾತು ಅಲಂಕಾರ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ಶಿಲುಬೆಯ ಮರಣವನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಬಯಸಿದರೂ, ಆತನು ದೇವರಿಗೆ ಒಳಗಾಗುವದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಮರಣ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟಪಟ್ಟನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “’ಈ ಗಳಿಗೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು ತಂದೆ’ ಎಂದು ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 12 27 "bx1j" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πάτερ" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 12 27 "hmv9" "figs-metonymy" "τῆς ὥρας ταύτης " 1 "this hour " "ಇಲ್ಲಿ “ಈ ಗಳಿಗೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸು ಶ್ರಮೆಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ, ಶಿಲುಬೆಯಲ್ಲಿ ಮರಣ ಹೊಂದುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 12 28 "v2fk" "figs-metonymy" "δόξασόν σου τὸ ὄνομα " 1 "glorify your name " "ಇಲ್ಲಿ “ನಾಮ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿರಿ” ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 12 28 "r6qk" "figs-metonymy" "ἦλθεν ... φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ " 1 "a voice came from heaven " "ಇದು ದೇವರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಂದುಬಾರಿ ದೇವರನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಸೂಚಿಸುವದಕ್ಕೆ ಜನರು ಹಿಂಜರಿಯುತ್ತಾರೆ, ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಆಕಾಶದೊಳಗಿಂದ ಮಾತನಾಡಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" -"JHN" 12 30 "kd86" 0 "General Information: " "ಪರಲೋಕದಿಂದ ಸ್ವರವು ಕೇಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೆಂದು ಯೇಸು ವಿವರಣೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 12 31 "fc6r" "figs-metonymy" "νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου " 1 "Now is the judgment of this world " "ಇಲ್ಲಿ “ಈ ಲೋಕವು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಮಾತಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈಗ ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವ ಸಮಯವಾಗಿದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 12 31 "pv51" "figs-activepassive" "νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω " 1 "Now will the ruler of this world be thrown out " "ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕಾಧಿಪತಿ” ಎನ್ನುವ ಈ ಮಾತು ಸಾತಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಲೋಕವನ್ನು ಆಳುವ ಸಾತಾನನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ನಾನು ನಾಶಗೊಳಿಸುವ ಸಮಯ ಈಗ ಬಂದಿದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 12 32 "b1zu" "writing-background" 0 "General Information: " "33ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು “ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಬ್ಬಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನಾಗಿರುವದರ” ಕುರಿತಾಗಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಯೋಹಾನನು ನಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 12 32 "a7tc" "figs-activepassive" "κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς " 1 "When I am lifted up from the earth " "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಲುಬೆಯ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಜನರು ನನ್ನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎತ್ತಿ ಹಿಡಿದಾಗ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 12 32 "n7i6" "πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν " 1 "will draw everyone to myself " "ಯೇಸುವಿನ ಶಿಲುಬೆಯ ಮರಣದ ಮೂಲಕ, ಯೇಸು ತನ್ನಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವುದಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವನು." -"JHN" 12 33 "v7f3" "writing-background" "τοῦτο ... ἔλεγεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν " 1 "He said this to indicate what kind of death he would die " "ಜನರು ತನ್ನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕುತ್ತಾರೆನ್ನುವ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಯಾವ ರೀತಿ ಮರಣ ಹೊಂದುತ್ತಾನೆನ್ನುವದರ ಕುರಿತಾಗಿಯ ಜನರು ತಿಳಿಯಬೇಕೆಂದು ಆತನು ಹೇಳಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 12 34 "mx1k" "figs-ellipsis" "δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου " 1 "The Son of Man must be lifted up " "“ಎತ್ತಲ್ಪಡುವುದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಡುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೀವು “ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸುವುದು” ಎನ್ನುವ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ತಪ್ಪದೇ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -"JHN" 12 34 "t386" "τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου " 1 "Who is this Son of Man? " "ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಇರಬಹುದು, 1) “ಈ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನ ಗುರುತು ಏನು? ಅಥವಾ 2) “ನೀವು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಮನುಷ್ಯನ ಕುಮಾರನ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ?”" -"JHN" 12 35 "l2w4" "figs-metaphor" "εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, “ ἔτι μικρὸν χρόνον, τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ; καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ, οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει " 1 "The light will still be with you for a short amount of time. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going " "ಇಲ್ಲಿ “ಬೆಳಕು” ಎಂದರೆ ದೇವರ ಸತ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. “ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದು” ಎಂದರೆ ದೇವರ ಸತ್ಯವನ್ನು ಅನುಸರಿಸದೇ ಜೀವನ ಮಾಡುವುದು ಎನ್ನುವದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಮಾತುಗಳು ನಿಮಗೆ ಬೆಳಕಿನಂತೆ ಇರುತ್ತವೆ, ದೇವರು ಬಯಸಿದ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಜೀವನ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತವೆ. ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಕಾಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇರುವಾಗಲೇ ನೀವು ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕಾದ ಅವಶ್ಯಕತೆಯುಂಟು. ನೀವು ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ಇರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನೀವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿರಿವಿರೋ ನೀವು ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 12 36 "j1rs" "figs-metaphor" "ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε " 1 "While you have the light, believe in the light so that you may be sons of light " "“ಬೆಳಕು” ಎಂದರೆ ದೇವರ ಸತ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. “ಬೆಳಕಿನ ಮಕ್ಕಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವಿನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ ಮತ್ತು ದೇವರ ಸತ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ನಡೆಯುವವರಿಗೆ ರೂಪಕಲಂಕಾರಕವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವಾಗಲೇ, ನನ್ನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನಂಬಿರಿ, ಇದರಿಂದ ದೇವರ ಸತ್ಯವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 12 37 "s1wh" 0 "General Information: " "ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನ ಮೂಲಕ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರವಾದನೆಗಳ ನೆರವೇರಿಕೆಯ ಕುರಿತಾಗಿ ವಿವರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಯೋಹಾನನು ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಇದು ವಿರಾಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ." -"JHN" 12 38 "k15e" "figs-activepassive" "ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ " 1 "so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಯಾನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 12 38 "gx5x" "figs-rquestion" "Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη " 1 "Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed? " "ಜನರು ಆತನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲವೆನ್ನುವ ಪ್ರವಾದಿಯ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಎರಡು ರೂಪಕಲಂಕಾರ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕರ್ತನೇ, ನೀವು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಶಕ್ತಿವಂತನೆಂದು ಅವರು ನೋಡಿದರೂ ನಮ್ಮ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬುವುದು ಕಠಿಣಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 12 38 "dh6s" "figs-metonymy" "ὁ βραχίων Κυρίου " 1 "the arm of the Lord " "ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕರ್ತನ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಇದು ಪರ್ಯಾಯ ಮಾತಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 12 40 "z323" "figs-metonymy" "ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν ... νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ " 1 "he has hardened their hearts ... understand with their hearts " "ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯಗಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. “ಅವರ ಹೃದಯಗಳು ಕಠಿಣವಾಗಿವೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಅವರು ಮೊಂಡುತನದಿಂದ ಇದ್ದಾರೆನ್ನುವುದನ್ನು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. “ಅವರ ಹೃದಯಗಳಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು” ಎಂದರೆ “ನಿಜವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವುದು” ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಅವರನ್ನು ಮೊಂಡುತನದವರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು... ನಿಜವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 12 40 "h99a" "figs-metaphor" "καὶ στραφῶσιν " 1 "and turn " "ಇಲ್ಲಿ “ತಿರುಗಿಕೋ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು “ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ” ಪಡುವದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮತ್ತು ಅವರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಹೊಂದುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 12 42 "hdh1" "figs-activepassive" "ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται " 1 "so that they would not be banned from the synagogue " "ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಸಮಾಜ ಮಂದಿರಗಳಿಗೆ ಹೋಗಲಾರದಂತೆ ಜನರು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 12 43 "fx72" "ἠγάπησαν ... τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ " 1 "They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God " "ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸಬೇಕೆನ್ನುವದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಮಹಿಮೆಪಡಿಸಬೇಕೆಂದು ಅವರು ಬಯಸಿದ್ದರು" -"JHN" 12 44 "t7cq" 0 "General Information: " "ಈಗ ಯೋಹಾನರು ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯ ಸಾಲಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಯೇಸು ಜನ ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಇದು ಇನ್ನೊಂದು ಸಂದರ್ಭವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು." -"JHN" 12 44 "d27w" "figs-explicit" "Ἰησοῦς ... ἔκραξεν καὶ εἶπεν " 1 "Jesus cried out and said " "ಇಲ್ಲಿ ಜನ ಸಮೂಹಗಳೆಲ್ಲವು ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಲು ಬಂದಿದ್ದರೆಂದು ಯೋಹಾನನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸೇರಿ ಬಂದಿರುವ ಜನ ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಯೇಸು ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 12 45 "s6xx" "ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με " 1 "the one who sees me sees him who sent me " "ಇಲ್ಲಿ “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನನ್ನು ನೋಡುವವರು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ದೇವರನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾರೆ”" -"JHN" 12 46 "db76" 0 "Connecting Statement: " "ಯೇಸು ಜನ ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದೆವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 12 46 "wib3" "figs-metaphor" "ἐγὼ φῶς ... ἐλήλυθα " 1 "I have come as a light " "ಇಲ್ಲಿ “ಬೆಳಕು” ಎನ್ನುವ ಶಭ್ದವು ಯೇಸುವಿನ ಮಾದರಿಯ ಜೀವನದ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಸತ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 12 46 "i31g" "figs-metaphor" "ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ " 1 "may not remain in the darkness " "ಇಲ್ಲಿ “ಕತ್ತಲು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರ ಸತ್ಯವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ ಬಾಳುವ ಜೀವನದ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ರೂಪಕಲಂಕಾರ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತ್ಮೀಯಕವಾಗಿ ಅಂಧರಾಗಿರಲು ಮುಂದೆವರಿಸಬೇಡಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 12 46 "uxb8" "figs-metonymy" "τὸν κόσμον " 1 "the world " "ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಜನರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 12 47 "xvq6" "figs-explicit" "αὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων, καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον, ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον " 1 "If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world " "ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕವನ್ನು ತೀರ್ಪುಗೊಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ಜನರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರೆಯಾಗಲಿ ನನ್ನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ, ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದರೆ, ನಾನು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ನಾನು ಜನರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ, ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 12 48 "b1ds" "ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ " 1 "on the last day " "ದೇವರು ಜನರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ" -"JHN" 12 49 "ybm5" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατὴρ" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 12 50 "tar2" "οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν " 1 "I know that his command is eternal life " "ಸದಾಕಾಲವೂ ಜೀವವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವ ಮಾತುಗಳನ್ನೇ ಮಾತನಾಡಬೇಕೆಂದು ಆತನು ನನಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಮಾತುಗಳು ಮಾತ್ರವೇ ನನಗೆ ಗೊತ್ತು" -"JHN" 13 "intro" "zk68" 0 "# ಯೋಹಾನ 13 ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಂಶಗಳು
## ನಿರ್ಮಾಣ ಮತ್ತು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ನಡೆದಿರುವ ಸಂಘಟನೆಗಳೆಲ್ಲವು ಸಾಧಾರಣವಾಗಿ ಕರ್ತನ ಭೋಜನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿರುವವುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅನೇಕ ವಿಧಾನಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬವು ದೇವರ ಕುರಿಯಾಗಿ ಯೇಸುವಿನ ಯಜ್ಞಕ್ಕೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶ್ಯಗಳು

### ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯುವುದು
ಪುರಾತನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿರುವ ಜನರು ತಮ್ಮ ಪಾದಗಳು ತುಂಬಾ ಹೊಲಸಾಗಿ ಇರುತ್ತಿದ್ದವು. ಸೇವಕರು ಮಾತ್ರವೇ ಜನರ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಶಿಷ್ಯರು ತಮ್ಮ ಪಾದಗಳನ್ನು ಯೇಸು ತೊಳೆಯಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಲಿಲ್ಲ ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ಆತನನ್ನು ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನನನ್ನಾಗಿ ಮತ್ತು ಆವರು ಆತನ ಸೇವಕರುಗಳಾಗಿ ಭಾವಿಸಿದ್ದರು, ಆದರೆ ಆತನು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸೇವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯಿದೆಯೆಂದು ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದ್ದರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

### ನಾನೇ

ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಈ ಮಾತನ್ನು ನಾಲ್ಕು ಬಾರಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಯೋಹಾನನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಆದರೆ ಒಂದೇಸಲ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಅವುಗಳು ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ವಾಕ್ಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿಕೊಂಡಿವೆ, ಮತ್ತು ಅವು ಯಾವೆ ಎಂದು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಮೋಶೆಗೆ ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ “ನಾನೇ” ಎನ್ನುವ ಇಬ್ರಿ ಪದವನ್ನು ಅನುವದಿಸುತ್ತವೆ, ಈ ಕಾರಣಗಳಿಂದ, ಯೇಸು ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದುಬಾರಿ ತನ್ನನ್ನು ಯಾವೆ ಎಂಬುದಾಗಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಲ್ಲುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಅನೇಕ ಜನರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]).

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿತವಾದ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಸಂದರ್ಭಗಳು

## “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು”

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ” ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ([ಯೋಹಾನ.13:31] (../ ../ಯೋಹಾನ/13/31.ಎಂಡಿ). ಜನರು ಬೇರೊಬ್ಬರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ, ಜನರು ತಮಗೋಸ್ಕರ ತಾವು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇರದಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
" -"JHN" 13 1 "wk2k" "writing-background" 0 "General Information: " "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದಲ್ಲಿ ಊಟ ಮಾಡುವ ಸಮಯ ಇನ್ನೂ ಬಂದಿಲ್ಲ. ಈ ವಚನಗಳು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಯೂದಾನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಮುಂಬರುವ ಕಥೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 13 1 "w7w3" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατέρα" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 13 1 "a1w4" "ἀγαπήσας" 1 "loved" "ಇದು ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ವಿಧವಾದ ಪ್ರೀತಿ, ಇದು ಯಾವುದರ ಮೂಲಕವಾಗಿ ತನಗೆ ಪ್ರಯೋಜನಕರವಾಗಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವುದರ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವುದು. ಈ ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಇತರರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವದನ್ನು ನೋಡದೇ ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ," -"JHN" 13 2 "xn6r" "figs-idiom" "τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης " 1 "the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus " "“ಹೃದಯದೊಳಗೆ ಇಟ್ಟನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಒಂದು ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ಇದಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ಒಂದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬರನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈಗಾಗಲೇ ಸೈತಾನನು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡಬೇಕೆಂದು ಸೀಮೋನನ ಮಗನಾದ ಇಸ್ಕರಿಯೋತ ಯೂದನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -"JHN" 13 3 "u3vn" "writing-background" 0 "Connecting Statement:" "ಯೇಸುವಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳ ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಮಗೆ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ 3ನೇ ವಚನವು ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತದೆ. ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯೆಯು 4ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 13 3 "fd2t" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατὴρ" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 13 3 "x8hc" "figs-metonymy" "πάντα δέδωκεν αὐτῷ … εἰς τὰς χεῖρας " 1 "had given everything over into his hands " "ಇಲ್ಲಿ “ತನ್ನ ಕೈಗಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೂ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಗೂ ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಎಲ್ಲಾವುದರ ಮೇಲೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾನೆಂದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 13 3 "a6qj" "ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει " 1 "he had come from God and was going back to God " "ಯೇಸು ಯಾವಾಗಲೂ ತಂದೆಯೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಿದ್ದನು, ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಕೆಲಸ ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಿರುಗಿ ಹೋಗುವನು." -"JHN" 13 4 "t7cu" "ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια " 1 "He got up from dinner and took off his outer clothing " "ಪ್ರಾಂತ್ಯವು ತುಂಬಾ ಹೊಲಸಾಗಿ ಇರುವದರಿಂದ ಅತಿಥಿಗಳು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಅವರು ಉಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಆ ಮನೆಯ ಸೇವಕರು ಬಂದು ಅವರ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯಬೇಕಾದ ಆಚಾರವಿದ್ದಿತ್ತು. ಯೇಸು ತನ್ನ ಹೊರ ವಸ್ತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದನು, ಇದರಿಂದ ಆತನು ಸೇವಕನಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದನು." -"JHN" 13 5 "s1pc" "ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν " 1 "began to wash the feet of the disciples " "ಪ್ರಾಂತ್ಯವು ತುಂಬಾ ಹೊಲಸಾಗಿ ಇರುವದರಿಂದ ಅತಿಥಿಗಳು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಅವರು ಉಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಆ ಮನೆಯ ಸೇವಕರು ಬಂದು ಅವರ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯಬೇಕಾದ ಆಚಾರವಿದ್ದಿತ್ತು. ಶಿಷ್ಯರ ಪಾದಗಳನ್ನು ಯೇಸು ತೊಳೆಯುವುದರ ಮೂಲಕ ಆತನು ಸೇವಕನ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದ್ದನು." -"JHN" 13 6 "bz27" "figs-rquestion" "Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας " 1 "Lord, are you going to wash my feet? " "ತನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಯೇಸು ತೊಳೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಪೇತ್ರನು ಇಷ್ಟಪಡಲಿಲ್ಲವೆನ್ನುವಂತೆ ಪೇತ್ರನ ಪ್ರಶ್ನೆಯು ತೋರಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪಾಪಿಯಾದ ನನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ನೀವು ತೊಳೆಯುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ ಕರ್ತನೇ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 13 8 "f6dg" "figs-doublenegatives" "ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ " 1 "If I do not wash you, you have no share with me " "ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯಲು ಪೇತ್ರನು ಅನುಮತಿ ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಎರಡು ಅನಾನುಕೂಲ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಒಪ್ಪಿಸಿರುವಂತೆ ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿ ಮುಂದೆವರಿಯಬೇಕೆಂದರೆ ತನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆಸಿಕೊಳ್ಳಲೇಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ತೊಳೆದರೆ, ನೀನು ಎಂದಿಗೂ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತೀ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 13 10 "tv57" 0 "General Information: " "“ನೀವು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಆತನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 13 10 "m7vj" 0 "Connecting Statement: " "ಯೇಸು ಸೀಮೋನ ಪೇತ್ರನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 13 10 "is57" "figs-metaphor" "ὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν, εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι " 1 "He who is bathed has no need, except to wash his feet " "ಇಲ್ಲಿ “ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಕೊಂಡವನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಈ ಮಾತಿಗೆ ದೇವರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆತ್ಮೀಯಕವಾಗಿ ತೊಳೆದಿರುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈಗಾಗಲೇ ದೇವರ ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿರುವವರು ಈಗ ಕೇವಲ ತಮ್ಮ ದೈನಂದಿನ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಶುದ್ಧಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 13 11 "ccz4" "figs-explicit" "οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε " 1 "Not all of you are clean " "ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿಸಿಕೊಡುವವನು ಅಂದರೆ ಯೂದನು ತನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡಲಿಲ್ಲವೆಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವರು ತನ್ನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸರಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ದೇವರ ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 13 12 "p45l" "figs-rquestion" "γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν " 1 "Do you know what I have done for you? " "ಈ ಒಂದು ಸಂಘಟನೆಯು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡುವ ವಿಷಯಗಳ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಯನ್ನು ಯೇಸು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವದಕ್ಕಾಯಿತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ನಿಮಗೆ ಏನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆನ್ನುವದರ ಕುರಿತಾಗಿ ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯುಂಟು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 13 13 "m9z8" "figs-explicit" "ὑμεῖς φωνεῖτέ με ὁ Διδάσκαλος‘’ καὶ, ὁ Κύριος " 1 "You call me 'teacher' and 'Lord,' " "ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ತನ್ನ ಮೇಲೆ ಹೆಚ್ಚಾದ ಗೌರವವನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆಂದು ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನನ್ನನ್ನು “ಬೋಧಕನು” ಮತ್ತು “ಒಡೆಯನು” ಎಂದು ಕರೆಯುವಾಗ ನೀವು ನನಗೆ ಹೆಚ್ಚಾದ ಗೌರವವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 13 15 "pk3l" "figs-explicit" "καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε " 1 "you should also do just as I did for you " "ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ತನ್ನ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟಪಟ್ಟು, ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸೇವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಕೂಡ ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸೇವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 13 16 "n5cb" 0 "Connecting Statement: " "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 13 16 "h6gt" "ἀμὴν, ἀμὴν " 1 "Truly, truly " "[ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.ಎಂಡಿ) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 13 16 "tpl8" "μείζων" 1 "greater" "ಅತೀ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ವ್ಯಕ್ತಿ, ಅಥವಾ ಅತೀ ಸುಲಭವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಅಥವಾ ಅತೀ ಹೆಚ್ಚು ಆಹ್ಲಾದಕರವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ." -"JHN" 13 17 "an8u" "figs-activepassive" "μακάριοί ἐστε " 1 "you are blessed " "ಇಲ್ಲಿ “ಧನ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಪ್ರಯೋಜನಕರವಾದ ವಿಷಯಗಳನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವ ಅಥವಾ ಒಳ್ಳೇಯದನ್ನು ಮಾಡುವವನು ಎಂದರ್ಥ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವಾದ ಮಾಡುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 13 18 "u5fl" "figs-activepassive" "ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ " 1 "this so that the scripture will be fulfilled " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇದು ಲೇಖನವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 13 18 "v5pv" "figs-idiom" "ὁ‘ τρώγων μετ’ ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ " 1 "He who eats my bread lifted up his heel against me " "ಇಲ್ಲಿ “ನನ್ನ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸ್ನೇಹಿತನೆಂಬುದಾಗಿ ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. “ತನ್ನ ಹಿಮ್ಮಡಿಯನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆತ್ತುವನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಕೂಡ ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಮಾತಿಗೆ ಶತ್ರುವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟು ಹೊಂದಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದರ್ಥ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ನಾಣ್ಣುಡಿಗಳಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನೆಂದು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ನನಗೆ ಶತ್ರುವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟು ಹೊಂದುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -"JHN" 13 19 "qd39" "ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι " 1 "I tell you this now before it happens " "ಇದು ನಡೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ನಡೆಯುವದರ ಕುರಿತಾಗಿ ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ." -"JHN" 13 19 "gg19" "ἐγώ εἰμι " 1 "I AM " "ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಇರಬಹುದು, 1) “ಇರುವಾತನು” ಎಂಬುದಾಗಿ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ತೋರಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ಯೆಹೋವನ ಹಾಗಯೇ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅಥವಾ 2) “ನಾನೇ ಆತನಾಗಿದ್ದೇನೆ” ಎಂಬುದಾಗಿ ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 13 20 "di3t" "ἀμὴν, ἀμὴν " 1 "Truly, truly " "[ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.ಎಂ.ಡಿ) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 13 21 "bq84" "ἐταράχθη" 1 "troubled" "ನೊಂದುಕೊಂಡನು, ಬಾಧೆಪಟ್ಟನು" -"JHN" 13 21 "j7x1" "ἀμὴν, ἀμὴν " 1 "Truly, truly " "[ಯೋಹಾನ.1:1](../01/01.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 13 22 "dhs3" "ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει " 1 "The disciples looked at each other, wondering of whom he was speaking " "ಶಿಷ್ಯರು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ತಮ್ಮ ಮುಖಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಬೆರಗಾದರು: ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವವರು ಯಾರು?”" -"JHN" 13 23 "xvi8" "εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ... ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς " 1 "One of his disciples, whom Jesus loved " "ಇದು ಯೋಹನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." -"JHN" 13 23 "z8ze" "figs-explicit" "ἀνακείμενος" 1 "lying down at the table " "ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ, ಯೆಹೂದ್ಯರು ಅನೇಕಬಾರಿ ಗ್ರೀಕ್ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಊಟ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು, ಅವರು ಚಿಕ್ಕ ಚಿಕ್ಕ ಪದರಗಳ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಕಡೆಗೆ ಮಲಗಿಕೊಂಡಿರುವಂತೆ ಇದ್ದು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 13 23 "p2ee" "τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ " 1 "Jesus' side " "ಗ್ರೀಕ್ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ತಿನ್ನುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಆತುಕೊಂಡಿರುವುದು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ನೇಹ ಇದೆಯೆಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು." -"JHN" 13 23 "a58j" "ἠγάπα" 1 "loved" "ಇದು ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ವಿಧವಾದ ಪ್ರೀತಿ, ಇದು ಯಾವುದರ ಮೂಲಕವಾಗಿ ತನಗೆ ಪ್ರಯೋಜನಕರವಾಗಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವುದರ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವುದು. ಈ ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಇತರರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವದನ್ನು ನೋಡದೇ ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ," -"JHN" 13 26 "qpj8" "writing-background" "Ἰσκαριώτη" 1 "Iscariot" "ಯೂದನು ಕೆರೀಯೋತಿನ ಗ್ರಾಮದಿಂದ ಬಂದವನೆಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 13 27 "r8lk" "figs-ellipsis" "καὶ μετὰ τὸ ψωμίον " 1 "Then after the bread " "“ಯೂದನು ಆ ರೊಟ್ಟಿಯ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳು ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿಯೇ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೂದನು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನಂತರವೇ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -"JHN" 13 27 "xk39" "figs-idiom" "εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς " 1 "Satan entered into him " "ಇದು ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು, ಸಾತಾನನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಯೂದನನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಣ ಮಾಡಿದೆಯೆಂದು ಈ ಮಾತಿನ ಆರ್ಥವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಾತಾನನು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ” ಅಥವಾ “ಸಾತಾನನು ಅವನನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -"JHN" 13 27 "rz21" "λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς " 1 "so Jesus said to him " "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಯೂದನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 13 27 "agd7" "ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχειον " 1 "What you are doing, do it quickly " "ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಪ್ರಣಾಳಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವದನ್ನು ಬೇಗನೇ ಮಾಡು!" -"JHN" 13 29 "rv4z" "τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ " 1 "that he should give something to the poor " "ನೀವು ಈ ಮಾತನ್ನು ನೇರವಾದ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯನ್ನಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು: “ಹೋಗಿ, ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಇರುವ ಹಣವನ್ನು ಬಡವರಿಗೆ ಕೊಡು.”" -"JHN" 13 30 "dw7m" "writing-background" "ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς; ἦν ... νύξ " 1 "he went out immediately. It was night " "ಯೂದನು ಕೆಟ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವನು ಅಥವಾ ರಾತ್ರಿಯ ಕತ್ತಲಿನಲ್ಲಿ “ಕತ್ತಲಿನ” ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡುವನು ಎನ್ನುವ ಸತ್ಯಾಂಶವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತರುವ ಪ್ರಯತ್ನ ಯೋಹಾನನು ಮಾಡುತ್ತಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವನು ರಾತ್ರಿಯ ಕತ್ತಲಿನಲ್ಲಿ ಬೇಗನೇ ಹೊರಟು ಹೋದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 13 31 "d6l8" "figs-activepassive" "νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ " 1 "Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು ಹೇಗೆ ಘನತೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವನು ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯದಿಂದ ದೇವರು ಘನತೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವರೆಂದು ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ ಜನರು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 13 32 "uaj7" "figs-rpronouns" "ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν " 1 "God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately " "ಇಲ್ಲಿ “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ “ತನ್ನನ್ನು ತಾನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅನುವರ್ತಕ ಸರ್ವನಾಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರೇ ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನಿಗೆ ಅತೀ ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ಘನತೆಯನ್ನು ಕೊಡುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" -"JHN" 13 33 "zki6" "τεκνία" 1 "Little children " "ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳಂತೆಯೇ ಆತನು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಹೇಳಲು, ಯೇಸು “ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳೇ” ಎನ್ನುವ ಮಾತನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 13 33 "lp65" "figs-synecdoche" "καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις " 1 "as I said to the Jews " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರಿಗಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಉಪಲಕ್ಷಕ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರಿಗೆ ಹೇಳಿರುವಂತೆಯೇ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 13 34 "fkc7" 0 "Connecting Statement: " "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವದನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 13 34 "nmf5" "ἀγαπᾶτε" 1 "love" "ಇದು ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ವಿಧವಾದ ಪ್ರೀತಿ, ಇದು ಯಾವುದರ ಮೂಲಕವಾಗಿ ತನಗೆ ಪ್ರಯೋಜನಕರವಾಗಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವುದರ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವುದು. ಈ ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಇತರರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವದನ್ನು ನೋಡದೇ ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ," -"JHN" 13 35 "kyd9" "figs-hyperbole" "πάντες" 1 "everyone" "ಶಿಷ್ಯರು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಹೇಗೆ ಪ್ರೀತಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ನೋಡುವ ಜನರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಈ ಉತ್ರ್ಪೇಕ್ಷೆಯು ಸೂಚಿಸುವುದೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯುಂಟು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -"JHN" 13 37 "ye6m" "τὴν ψυχήν μου ... θήσω " 1 "lay down my life " "ನನ್ನ ಜೀವನವನ್ನೇ ಬಿಟ್ಟುಕೊಡುವೆನು ಅಥವಾ “ಸಾಯುವೆನು”" -"JHN" 13 38 "qp88" "figs-rquestion" "τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις " 1 "Will you lay down your life for me? " "ಯೇಸುವಿನ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಸಂಘಟನೆಯು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ನನಗಾಗಿ ಸಾಯುತ್ತೀಯೆಂದು ನೀನು ಹೇಳುವೆ, ಆದರೆ ಸತ್ಯವೇನೆಂದರೆ ನೀನು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 13 38 "sp7p" "οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ, ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς " 1 "the rooster will not crow before you have denied me three times " "ಕೋಳಿ ಕೂಗುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ನಾನು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಮೂರು ಬಾರಿ ಹೇಳುತ್ತೀ" -"JHN" 14 "intro" "kv6m" 0 "# ಯೋಹಾನ 14 ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಂಶಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶಗಳು

### “ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆ”

ದೇವರು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ನಿವಾಸವಾಗದೇ ಆತನು ನಿವಾಸವಾಗುವ ಪರಲೋಕದ ಕುರಿತಾಗಿ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಯೇಸು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾರೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]])

### ಪರಿಶುದ್ಧಾತ್ಮ

ಯೇಸು ಅವರಿಗೋಸ್ಕರ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇನೆಂದು ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಎಂದರೆ ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದು, ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಮತ್ತು ಅವರಿಗಾಗಿ ದೇವರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಆದರಿಸುವಾತನು ([ಯೋಹಾನ.14;16] (../../ಯೋಹಾನ/14/16.ಎಂಡಿ) ಆಗಿದ್ದಾನೆ, ಈತನು ಸತ್ಯದ ಆತ್ಮವು ಆಗಿದ್ದಾನೆ ([ಯೋಹಾನ.14:17] (../../ಯೋಹಾನ/14/17.ಎಂಡಿ)) ಅಂದರೆ ದೇವರ ಕುರಿತಾದ ಸತ್ಯವನ್ನೇ ದೇವರ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುವಾತನು, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಈತನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಸೇವಿಸುವರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])
" -"JHN" 14 1 "a2xv" 0 "Connecting Statement: " "ಮುಂದಿನ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಕಥೆಯ ಭಾಗವು ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದೆವರಿಯುತ್ತಿದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿ ಮೇಜನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡು, ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 14 1 "w3dn" "figs-metonymy" "μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία " 1 "Do not let your heart be troubled " "ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ “ ಅಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಂತರಂಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಶಬ್ದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕಳವಳಪಡುವುದು ಮತ್ತು ಚಿಂತೆಪಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 14 2 "cp9z" "ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου, μοναὶ πολλαί εἰσιν " 1 "In my Father's house are many rooms " "ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನಿವಾಸ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳುಂಟು." -"JHN" 14 2 "eca3" "ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου " 1 "In my Father's house " "ಇದು ದೇವರ ನಿವಾಸವಾಗಿರುವ ಪರಲೋಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." -"JHN" 14 2 "v9px" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατρός" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 14 2 "fp9r" "μοναὶ πολλαί " 1 "many rooms " "“ಮನೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಒಂದೇ ಕೊಠಡಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ದೊಡ್ಡ ಮನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದು." -"JHN" 14 2 "xb2y" "figs-you" "πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν " 1 "I am going to prepare a place for you " "ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗಾಗಿ ಆತನು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವನು. “ನೀವು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಶಿಷ್ಯರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" -"JHN" 14 4 "ir1d" "figs-metaphor" "τὴν ὁδόν " 1 "the way " "ಇದೊಂದು ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಇರಬಹುದು 1) “ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಲು ಮಾರ್ಗ” ಅಥವಾ 2) “ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಜನರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ವ್ಯಕ್ತಿ.” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 14 5 "e1dl" "πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι " 1 "how can we know the way? " "ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೇಗೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ನಮಗೆ ಹೇಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತದೆ?" -"JHN" 14 6 "i8le" "figs-metaphor" "ἡ ἀλήθεια " 1 "the truth " "ಇದು ರೂಪಕಲಂಕಾರದ ಮಾತು, ಇದಕ್ಕೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಕೂಡ ಇರಬಹುದು 1) “ನಿಜವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ” ಅಥವಾ 2) “ದೇವರ ಕುರಿತಾಗಿ ನಿಜವಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನುಡಿಯುವ ವ್ಯಕ್ತಿ.” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 14 6 "z9tr" "figs-metaphor" "ἡ ζωή " 1 "the life " "ಯೇಸು ಜನರಿಗೆ ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವನೆಂದೆನ್ನುವ ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ರೂಪಕಲಂಕಾರ ಮಾತಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಜನರನ್ನು ಜೀವಂತಗೊಳಿಸುವ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 14 6 "g5hn" "figs-explicit" "οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ " 1 "no one comes to the Father except through me " "ಜನರು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರವೇ ಜನರು ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಬರಬಹುದು ಮತ್ತು ಆತನೊಂದಿಗೆ ನಿವಾಸಿಗಳಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಮೂಲಕವೇ ಹೊರತು ಇನ್ನಾರಿಂದಲೂ ಯಾರೂ ತಂದೆಯ ಬಳಿಗೆ ಬರಲಾರಿರಿ ಮತ್ತು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಇರಲಾರಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 14 6 "f95q" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατέρα" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 14 8 "kum1" "guidelines-sonofgodprinciples" "Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα " 1 "Lord, show us the Father " "“ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 14 9 "mr1a" "figs-rquestion" "τοσοῦτον χρόνον μεθ’ ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε " 1 "I have been with you for so long and you still do not know me, Philip? " "ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಸಂಘಟನೆಯು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಫಿಲಿಪ್ಪ, ನಾನು ಈಗಾಗಲೇ ಇಷ್ಟೋ ಕಾಲದಿಂದ ಶಿಷ್ಯರುಗಳಾದ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದೇನೆ. ಆದರೆ ನೀವು ಈಗ ನನ್ನನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 14 9 "l3s8" "guidelines-sonofgodprinciples" "ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ, ἑώρακεν τὸν Πατέρα " 1 "Whoever has seen me has seen the Father " "ಮಗನಾದ ದೇವರಾಗಿರುವ ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡುವುದು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು ನೋಡಿದಂತೆಯೇ. “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 14 9 "x1uh" "figs-rquestion" "πῶς σὺ λέγεις, δεῖξον‘ ἡμῖν τὸν Πατέρα " 1 "How can you say, 'Show us the Father'? " "ಯೇಸು ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಸಂಘಟನೆಯು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಸುಮ್ಮನೆ ಹೇಳುವದಲ್ಲ, ‘ನಮಗೆ ತಂದೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು!’” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 14 10 "v2jb" 0 "Connecting Statement: " "ಯೇಸು ಫಿಲಿಪ್ಪನಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಇದಾದನಂತರ ಆತನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 14 10 "hc1z" "figs-rquestion" "οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν " 1 "Do you not believe ... in me? " "ಯೇಸು ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಸಂಘಟನೆಯು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ:”ನೀವು ನಿಜವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ನಂಬುತ್ತಿದ್ದೀರಾ.” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 14 10 "e4se" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατρὶ" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 14 10 "pgk6" "τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν, ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ " 1 "The words that I say to you I do not speak from my own authority " "ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಮಾತುಗಳೆಲ್ಲಾ ನನ್ನಿಂದ ಬಂದವುಗಳಲ್ಲ ಅಥವಾ “ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳೆಲ್ಲಾ ನನ್ನಿಂದ ಬಂದವುಗಳಲ್ಲ”" -"JHN" 14 10 "wh9w" "τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν " 1 "The words that I say to you " "ಇಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಬಹುವಚನ ಪದವಾಗಿರುತ್ತಾದೆ. ಯೇಸು ಈಗ ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 14 11 "ew6g" "figs-idiom" "ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί " 1 "I am in the Father, and the Father is in me " "ಇದು ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಈ ಮಾತಿಗೆ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಗೆ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿಗೆ ಅನನ್ಯವಾದ ಸಂಬಂಧವಿದೆಯೆಂದು ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ತಂದೆಯೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ತಂದೆ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದಾನೆ” ಅಥವಾ “ನಾನು ಮತ್ತು ನನ್ನ ತಂದೆಯು ಒಂದೇ ಯಾಗಿದ್ದೇವೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -"JHN" 14 12 "gh64" "ἀμὴν, ἀμὴν " 1 "Truly, truly " "[ಯೋಹಾನ.1:1](../01/01.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 14 12 "h2rh" "ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ " 1 "believes in me " "ಈ ಮಾತಿಗೆ ಯೇಸು ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ನಂಬುವುದು ಎಂದರ್ಥ." -"JHN" 14 12 "cn14" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατέρα" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 14 13 "n2id" "figs-metonymy" "ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου " 1 "Whatever you ask in my name " "ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಶಬ್ದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು, ನೀವು ಏನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರೂ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 14 13 "i138" "figs-activepassive" "ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ " 1 "so that the Father will be glorified in the Son " "ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ತಂದೆಯು ಎಷ್ಟು ದೊಡ್ಡವನೆಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ನಾನು ತೋರಿಸಬಲ್ಲೆನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 14 13 "j6nh" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατὴρ … Υἱῷ " 1 "Father ... Son " "ಈ ಹೆಸರುಗಳೆಲ್ಲವು ದೇವರಿಗೂ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿಗೂ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರುಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 14 14 "sgk6" "figs-metonymy" "ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω " 1 "If you ask me anything in my name, I will do it " "ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಶಬ್ದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾಗಿ ನೀವು ಏನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರೂ, ಅದನ್ನು ನಿಮಗೆ ಮಾಡುವೆನು” ಅಥವಾ “ನನಗೆ ನೀವು ಏನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರು, ಅದನ್ನು ನಿಮಗೆ ಮಾಡುವೆನು ಯಾಕಂದರೆ ನೀವು ನನಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 14 16 "tu1e" "Παράκλητον" 1 "Comforter" "ಇದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." -"JHN" 14 17 "sc6r" "Πνεῦμα τῆς ἀληθείας " 1 "Spirit of truth " "ಇದು ದೇವರ ಕುರಿತಾಗಿ ನಿಜವಾದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." -"JHN" 14 17 "i2v7" "figs-metonymy" "ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν " 1 "The world cannot receive him " "ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕವು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದ ಜನರು ಆತನಿಗೆ ಶುಭವನ್ನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ದೇವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವವರು ಆತನನ್ನು ಸ್ವೀಕಾರ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 14 18 "hy8v" "figs-explicit" "ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς " 1 "leave you alone " "ಇಲ್ಲಿ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಯಾರು ಇಲ್ಲದ ಹಾಗೆ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮಗೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲದವರಂತೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೈ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 14 19 "r5q8" "figs-metonymy" "ὁ κόσμος " 1 "the world " "ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 14 20 "b87j" "γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου " 1 "you will know that I am in my Father " "ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಮತ್ತು ಯೇಸು ಇಬ್ಬರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಜೀವಿಸುವರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ತಂದೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದೇವೆಯೆಂದು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ”" -"JHN" 14 20 "he2a" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατρί μου " 1 "my Father " "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 14 20 "ht8z" "καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν " 1 "you are in me, and that I am in you " "ನೀನು ಮತ್ತು ನಾನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದೇವೆ" -"JHN" 14 21 "rw8n" "ἀγαπῶν" 1 "loves" "ಇದು ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ವಿಧವಾದ ಪ್ರೀತಿ, ಇದು ಯಾವುದರ ಮೂಲಕವಾಗಿ ತನಗೆ ಪ್ರಯೋಜನಕರವಾಗಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವುದರ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವುದು. ಈ ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಇತರರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವದನ್ನು ನೋಡದೇ ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ," -"JHN" 14 21 "gjl8" "figs-activepassive" "ὁ ... ἀγαπῶν με, ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου " 1 "he who loves me will be loved by my Father " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರನ್ನು ನನ್ನ ತಂದೆ ಪ್ರೀತಿಸುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 14 21 "qsu7" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατρός μου " 1 "my Father " "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 14 22 "r22b" "translate-names" "Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης " 1 "Judas (not Iscariot) " "ಇದು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನಾದ ಯೂದನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಹೊರತು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಟ್ಟ ಕೆರೀಯೋತ ಗ್ರಾಮದಿಂದ ಬಂದಿರುವ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿರುವ ಯೂದನಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -"JHN" 14 22 "a7aa" "τί γέγονεν, ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸ " 1 "why is it that you will show yourself to us " "ಇಲ್ಲಿ “ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸು ಅದ್ಭುತಕರನು ಎಂಬುದಾಗಿ ತೋರಿಸುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾಕೆ ನೀನು ನಮಗೆ ಮಾತ್ರ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀಯಿ” ಅಥವಾ “ನೀನು ಎಷ್ಟು ಅದ್ಭುತಕರನೆಂದು ನಾವು ಮಾತ್ರ ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೀ?”" -"JHN" 14 22 "gv3a" "figs-metonymy" "οὐχὶ τῷ κόσμῳ " 1 "not to the world " "ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದವರಿಗೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 14 23 "a9av" 0 "Connecting Statement: " "ಯೇಸು ಯೂದನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ (ಇಸ್ಕರಿಯೋತ ಯೂದನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ)." -"JHN" 14 23 "xez7" "ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει " 1 "If anyone loves me, he will keep my word " "ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನು ನಾನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವನು" -"JHN" 14 23 "ai8y" "ἀγαπᾷ" 1 "loves" "ಇದು ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ವಿಧವಾದ ಪ್ರೀತಿ, ಇದು ಯಾವುದರ ಮೂಲಕವಾಗಿ ತನಗೆ ಪ್ರಯೋಜನಕರವಾಗಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವುದರ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವುದು. ಈ ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಇತರರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವದನ್ನು ನೋಡದೇ ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ," -"JHN" 14 23 "xk31" "guidelines-sonofgodprinciples" "ὁ Πατήρ μου " 1 "My Father " "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 14 23 "h9tl" "figs-explicit" "πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα " 1 "we will come to him and we will make our home with him " "ಯೇಸು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದವುಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವವರೊಂದಿಗೆ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಮಗ ಜೀವವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾವು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಜೀವಿಸಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ, ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಿಗತವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತೇವೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 14 24 "b7di" "ὁ λόγος ὃν ἀκούετε, οὐκ ἔστιν ἐμὸς, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με Πατρός " 1 "The word that you hear is not from me but from the Father who sent me " "ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಂಡಿರುವ ವಿಷಯಗಳು ನನ್ನ ಸ್ವಂತವಾಗಿ ನಿರ್ಣಯ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲ." -"JHN" 14 24 "c3ju" "ὁ λόγος " 1 "The word " "ಸಂದೇಶ" -"JHN" 14 24 "d7ay" "ὃν ἀκούετε " 1 "that you hear " "ಇಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಎಂದು ಯೇಸು ಉಪಯೋಗಿಸಿದಾಗ, ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೆಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದರ್ಥ." -"JHN" 14 26 "hk8n" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατὴρ" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 14 27 "nx8a" "figs-metonymy" "κόσμος" 1 "world" "“ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಶಬ್ದವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 14 27 "m6qq" "figs-metonymy" "μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω " 1 "Do not let your heart be troubled, and do not be afraid " "ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಂತರಂಗವನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದ್ದರಿಂದ ಕಳವಳಪಡದಿರು, ಮತ್ತು ಹೆದರಬೇಡ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 14 28 "s8bx" "ἠγαπᾶτέ" 1 "loved" "ಇದು ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ವಿಧವಾದ ಪ್ರೀತಿ, ಇದು ಯಾವುದರ ಮೂಲಕವಾಗಿ ತನಗೆ ಪ್ರಯೋಜನಕರವಾಗಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವುದರ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವುದು. ಈ ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಇತರರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವದನ್ನು ನೋಡದೇ ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ," -"JHN" 14 28 "s3t3" "figs-explicit" "πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα " 1 "I am going to the Father " "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಬಳಿಗೆ ತಿರುಗಿ ಹೋಗುವುನೆಂದು ಯೇಸು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ತಂದೆಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 14 28 "gtk5" "figs-explicit" "ὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστιν " 1 "the Father is greater than I " "ಇಲ್ಲಿ ಮಗನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇರುವಾಗಲೇ ಮಗನಿಗಿಂತ ತಂದೆಯು ಹೆಚ್ಚಾದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾನೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಇರುವ ಅಧಿಕಾರಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ತಂದೆಯು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 14 28 "ymq4" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατέρα" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 14 30 "ah3s" "τοῦ κόσμου ἄρχων " 1 "ruler of this world " "ಇಲ್ಲಿ “ಅಧಿಪತಿ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವನ್ನು ಸಾತಾನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಯೋಹಾನ.12:31](../12/31.ಎಂ.ಡಿ.) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂದು ಒಮ್ಮೆ ನೋಡಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಲೋಕವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವ ಸಾತಾನನು“" -"JHN" 14 30 "ea6m" "figs-explicit" "ἔρχεται... ἄρχων " 1 "ruler ... is coming " "ಸಾತಾನನು ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ಧಾಳಿ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಧಾಳಿ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಸಾತಾನನು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 14 31 "jhq1" "figs-metonymy" "ἵνα γνῷ ὁ κόσμος " 1 "in order that the world will know " "ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದೆನ್ನುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 14 31 "r9ub" "guidelines-sonofgodprinciples" "τὸν Πατέρα " 1 "the Father " "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 15 "intro" "k9jd" 0 "# ಯೋಹಾನ 15 ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಂಶಗಳು
## ನಿರ್ಮಾಣ ಮತ್ತು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶಗಳು

### ದ್ರಾಕ್ಷೆಬಳ್ಳಿ

ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆಬಳ್ಳಿ ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವನ್ನು ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ಯಾಕಂದರೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಬಳ್ಳಿಯು ಭೂಮಿಯಿಂದ ನೀರನ್ನು ಮತ್ತು ಖನಿಜಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಎಲೆಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ದ್ರಾಕ್ಷೆಗಳಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತದೆ. ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಬಳ್ಳಿ ಇರದಿದ್ದರೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆಗಳು ಮತ್ತು ಎಲೆಗಳು ಸಾಯುತ್ತವೆ. ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ ಮತ್ತು ಆತನಿಗೆ ವಿಧೇಯತೆ ತೋರಿಸಿದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದೆ ಇರಬಾರದೆಂದು, ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಕಾರ್ಯಗಳು ಅವರು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದೆನ್ನುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಆತನು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 15 1 "aws2" 0 "Connecting Statement: " "ಮುಂಚಿತವಾಗಿರುವ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಕಥೆಯ ಭಾಗವು ಮುಂದೆವರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮೇಜನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡು, ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವದನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 15 1 "fen5" "figs-metaphor" "ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή " 1 "I am the true vine " "ಇಲ್ಲಿ “ನಿಜವಾದ ದ್ರಾಕ್ಷೆಬಳ್ಳಿ” ಎನ್ನುವುದು ರೂಪಕಲಂಕಾರದ ಮಾತು. ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ದ್ರಾಕ್ಷೆಬಳ್ಳಿಗೆ ಅಥವಾ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಕಾಂಡಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಜನರು ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಆತನೇ ಜೀವನದ ಆಧಾರವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಳ್ಳೇಯ ಫಲವನ್ನು ಕೊಡುವ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಬಳ್ಳಿಯಂತೆ ನಾನು ಇದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 15 1 "w2d4" "figs-metaphor" "ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν " 1 "my Father is the gardener " "“ತೋಟಗಾರ” ಎನ್ನುವದು ರೂಪಕಲಂಕಾರ. “ತೋಟಗಾರ” ಎನ್ನುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಮಟ್ಟಿಗೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಗಿಡಗಳು ಫಲಭರಿತವಾಗಿ ಬೆಳೆ ಕೊಡಲು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ತಂದೆ ತೋಟಗಾರನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 15 1 "hqj7" "guidelines-sonofgodprinciples" "ὁ Πατήρ μου " 1 "my Father " "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 15 2 "p311" "figs-metaphor" "πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν, αἴρει " 1 "He takes away every branch in me that does not bear fruit " "ಇಲ್ಲಿ “ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕೊಂಬೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು “ಫಲ ಕೊಡುವವನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ದೇವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯಾದ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 15 2 "wt8w" "αἴρει" 1 "takes away " "ಕತ್ತರಿಸಿ, ಪಕ್ಕಕ್ಕೆ ಹಾಕುತ್ತಾನೆ" -"JHN" 15 2 "xej7" "πᾶν ... καθαίρει " 1 "prunes every branch " "ಪ್ರತಿಯೊಂಬು ಕೊಂಬೆಯನ್ನು ಶುದ್ಧಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ" -"JHN" 15 3 "xn3j" "figs-metaphor" "ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε, διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν " 1 "You are already clean because of the message that I have spoken to you " "ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ರೂಪಕಲಂಕಾರದ ಮಾತು ಇಲ್ಲಿ ಏನಂದರೆ ಈಗಾಗಲೇ “ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟ” “ಕೊಂಬೆಗಳನ್ನು ಶುದ್ಧಿ” ಮಾಡುವನು ಎನ್ನುವ ಮಾತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಈಗಾಗಲೇ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟು, ಶುದ್ಧಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಕೊಂಬೆಗಳಾಗಿದ್ದೀರಿ, ಯಾಕಂದರೆ ನೀವು ನಾನು ತಿಳಿಸಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದಕ್ಕೂ ವಿಧೇಯತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 15 3 "l5zz" "figs-you" "ὑμεῖς ...ὑμῖν " 1 "you" "ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ “ನೀವು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಬಹುವಚನವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" -"JHN" 15 4 "qvv9" "μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν " 1 "Remain in me, and I in you " "ನನ್ನಲ್ಲಿ ನೀವು ನೆಲೆಗೊಂಡಿದ್ದರೆ, ನಾನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುತ್ತೇನೆ ಅಥವಾ “ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ, ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುವೆನು”" -"JHN" 15 4 "hn7q" "ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ μένητε " 1 "unless you remain in me " "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುವದರ ಮೂಲಕ, ಆತನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಗತ್ಯತೆಗೂ ಆತನ ಮೇಲೆ ಆತುಕೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಆಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ, ಪ್ರತಿಯೊಂದಕ್ಕೂ ನೀವು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಆತುಕೊಳ್ಳಬಹುದು”" -"JHN" 15 5 "mw4t" "figs-metaphor" "ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος; ὑμεῖς τὰ κλήματα " 1 "I am the vine, you are the branches " "“ದ್ರಾಕ್ಷೆಬಳ್ಳಿ” ಎನ್ನುವುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. “ಕೊಂಬೆಗಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟವರನ್ನು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಲಂಕಾರದ ಮಾತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ದ್ರಾಕ್ಷೆಬಳ್ಳಿಯಂತಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನೀವು ಆ ದ್ರಾಕ್ಷೆಬಳ್ಳಿಗೆ ಆಂಟಿಕೊಂಡಿರುವ ಕೊಂಬೆಗಳಂತೆ ನೀವಿದ್ದೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 15 5 "r4di" "figs-explicit" "ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ " 1 "He who remains in me and I in him " "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ದೇವರಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುವಂತೆಯೇ ಯೇಸುವಿಗೆ ತನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರು ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆಂದು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುವಂತೆಯೇ, ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುವವರು ಹಾಗೆಯೇ ಇದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 15 5 "hzh4" "figs-metaphor" "οὗτος φέρει καρπὸν πολύν " 1 "he bears much fruit " "ಇಲ್ಲಿ ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ರೂಪಕಲಂಕಾರವು ಏನೆಂದರೆ ಫಲವನ್ನು ಕೊಡುವ ಕೊಂಬೆ ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಜೀವನ ಮಾಡುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಬಳ್ಳಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುವ ಕೊಂಬೆಯು ಹೆಚ್ಚಿನ ಫಲವನ್ನು ಕೊಡುವುದೋ, ಹಾಗೆಯೇ ಯೇಸುವಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುವವರು ದೇವರಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಹೆಚ್ಚಾದ ಫಲವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 15 6 "k1tm" "figs-metaphor" "ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη " 1 "he is thrown away like a branch and dries up " "ಇಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ರೂಪಕಲಂಕಾರವು ಏನಂದರೆ ಫಲವನ್ನು ಕೊಡದ ಕೊಂಬೆಯು ಯೇಸುವಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರದವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕೊಂಬೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ, ಹೊರ ಹಾಕಿದಾಗ ಒಣಗಿಹೋದಂತೆಯೇ, ತೋಟಗಾರನು ಅವನನ್ನು ಹೊರ ಬೀಸಾಡುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 15 6 "e789" "figs-activepassive" "καίεται" 1 "they are burned up " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬೆಂಕಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 15 7 "m38f" "figs-explicit" "ὃ ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε " 1 "ask whatever you wish " "ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೊಂಡಿರುವ ತಮ್ಮ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಗಳಿಗಾಗಿ ತಪ್ಪದೇ ಆತನಲ್ಲಿ ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆನ್ನುವ ಅರ್ಥವನ್ನು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದವುಗಳನ್ನು ದೇವರಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 15 7 "mcz5" "figs-activepassive" "γενήσεται ὑμῖν " 1 "it will be done for you " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ನಿಮಗಾಗಿ ಅದನ್ನು ಮಾಡುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 15 8 "yq67" "figs-activepassive" "ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου " 1 "My Father is glorified in this " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ರೀತಿ ಉಂಟಾಗುವುದರ ಮೂಲಕ ಜನರು ನನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಘನಪಡಿಸುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 15 8 "z1ww" "guidelines-sonofgodprinciples" "ὁ Πατήρ μου " 1 "My Father " "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 15 8 "wpa6" "figs-metaphor" "ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε " 1 "that you bear much fruit " "ಇಲ್ಲಿ “ಫಲ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸುವುದೆನ್ನುವ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವ ರೂಪಕಲಂಕಾರ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ನೀವು ಜೀವನ ಮಾಡಿದಾಗ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 15 8 "vtg5" "γένησθε ἐμοὶ μαθηταί " 1 "are my disciples " "ನೀವು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೆಂಬುದಾಗಿ ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ ಅಥವಾ “ನೀವು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೆಂದು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ”" -"JHN" 15 9 "nf5v" "guidelines-sonofgodprinciples" "καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα " 1 "As the Father has loved me, I have also loved you " "ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇತ್ತವರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಆತನಿಗಾಗಿ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಇಲ್ಲಿ “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 15 9 "d32z" "μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ " 1 "Remain in my love " "ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಅಂಗೀಕಾರ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂದೆವರಿಯುವುದು" -"JHN" 15 10 "cu4e" "figs-explicit" "ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός τὰς ἐντολὰς τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ " 1 "If you keep my commandments, you will remain in my love, as I have kept the commandments of my Father and remain in his love " "ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರು ಆತನಿಗೆ ವಿಧೇಯತೆ ತೋರಿಸಿದಾಗ, ಅವರು ಆತನಿಗಾಗಿ ತಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಗೆ ಒಳಪಟ್ಟು, ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವಂತೆಯೇ, ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ನೀವು ಮಾಡಿದಾಗ, ನೀವು ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿದ್ದೀರೆಂದರ್ಥ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 15 10 "k1nm" "guidelines-sonofgodprinciples" "τοῦ Πατρός " 1 "my Father " "ಇಲ್ಲಿ “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ತುಂಬಾ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ." -"JHN" 15 11 "rcv8" "ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ " 1 "I have spoken these things to you so that my joy will be in you " "ನಾನು ಈ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಂತೋಷವನ್ನೇ ನೀವು ಹೊಂದಿರುವಿರಿ" -"JHN" 15 11 "r1p1" "figs-activepassive" "καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ " 1 "so that your joy will be complete " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಇರುವಿರಿ” ಅಥವಾ “ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ಕಳಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 15 13 "bu8j" "τὴν ψυχὴν " 1 "life" "ಇದು ಭೌತಿಕ ಜೀವನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." -"JHN" 15 15 "h2wv" "πάντα ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρός μου, ἐγνώρισα ὑμῖν " 1 "everything that I heard from my Father, I have made known to you " "ನನ್ನ ತಂದೆ ಹೇಳಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮಾತನ್ನು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ" -"JHN" 15 15 "b56f" "guidelines-sonofgodprinciples" "τοῦ Πατρός μου " 1 "my Father " "ಇಲ್ಲಿ “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ತುಂಬಾ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ." -"JHN" 15 16 "yu3e" "figs-explicit" "οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε " 1 "You did not choose me " "ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಶಿಷ್ಯರಾಗುವುದಕ್ಕೆ ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಆಲೋಚನೆಯಂದ ಶಿಷ್ಯಾರಾಗಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯಾರಗುವುದಕ್ಕೆ ನೀವು ನಿರ್ಣಯ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 15 16 "qj98" "figs-metaphor" "ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε " 1 "go and bear fruit " "ಇಲ್ಲಿ “ಫಲ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಜೀವನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಲಂಕಾರದ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಜೀವನಗಳನ್ನು ಜೀವಿಸಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 15 16 "v3je" "καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ " 1 "that your fruit should remain " "ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಫಲವು ನಿರಂತರವಾಗಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ" -"JHN" 15 16 "z431" "figs-metonymy" "ὅ τι ἂν αἰτήσητε τὸν Πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου, δῷ ὑμῖν " 1 "whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you " "ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಶಬ್ದವಾಗಿರುತ್ತದೆಜ್. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನನಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿರುವದರಿಂದ, ತಂದೆಯನ್ನು ಏನಾದರೂ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ, ಅದನ್ನು ಆತನು ನಿಮಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 15 16 "bcy1" "guidelines-sonofgodprinciples" "τὸν Πατέρα " 1 "the Father " "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 15 18 "d5ff" "figs-metonymy" "ὁ κόσμος " 1 "the world " "ದೇವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಡದ ಜನರು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದ ಜನರು (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 15 19 "x6q8" "figs-metonymy" "τοῦ κόσμου " 1 "the world " "ದೇವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸಿದ ಜನರು (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 15 19 "xas7" "ἐφίλει" 1 "love" "ಇದು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು ಸಹೋದರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೋಸ್ಕರ ತೋರಿಸುವ ಅಥವಾ ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಾಗಿ ತೋರಿಸುವ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." -"JHN" 15 20 "v53s" "figs-metonymy" "μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν " 1 "Remember the word that I said to you " "ಇಲ್ಲಿ “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೇಸುವಿನ ಸಂದೇಶದ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಪರ್ಯಾಯ ಶಬ್ದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡಿರಿ“ (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 15 21 "z35m" "figs-metonymy" "διὰ τὸ ὄνομά μου " 1 "because of my name " "ಇಲ್ಲಿ “ನನ್ನ ಹೆಸರಿನಿಂದ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ತನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರು ಶ್ರಮೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದುವಂತೆ ಜನರು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ಆತನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನನಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರಾಗಿರುವದರಿಂದ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 15 22 "m75h" "figs-explicit" "εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν; νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν " 1 "If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin " "ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬದಿರುವ ಜನರೊಂದಿಗೆ ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆಂದು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಬಂದು, ಅವರಿಗೆ ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹೇಳಿರುವದರಿಂದ, ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ದೇವರು ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವಾಗ ಅವರು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 15 23 "sw4l" "ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ " 1 "He who hates me also hates my Father " "ದೇವರ ಮಗನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವುದೆಂದರೆ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು ದ್ವೇಷ ಮಾಡುವುದು ಎಂದರ್ಥ." -"JHN" 15 23 "u9u7" "guidelines-sonofgodprinciples" "τὸν Πατέρα " 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 15 24 "bd47" "figs-doublenegatives" "εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν ... δὲ " 1 "If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but " "ನೀವು ದ್ವಂದ್ವ ನಕಾರಾತ್ಮಕದಲ್ಲಿರುವವುಗಳನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರೂ ಮಾಡದ ಅನೇಕ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಾನು ಅವರ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ, ಅವರು ಪಾಪವನ್ನು ಮಾಡಿದರು ಮತ್ತು “ (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -"JHN" 15 24 "v23s" "ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν " 1 "they would have no sin " "ಅವರಲ್ಲಿ ಯಾವ ಪಾಪವು ಇರಲಿಲ್ಲ. [ಯೋಹಾನ.15:22](../15/22.ಎಂ.ಡಿ.) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರೆಂದು ನೋಡಿರಿ. -JHN 15 24 v6pt καὶ ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν, καὶ ἐμὲ καὶ τὸν Πατέρα μου 1 they have seen and hated both me and my Father ದೇವರ ಮಗನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವುದೆಂದರೆ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು ದ್ವೇಷ ಮಾಡುವುದು ಎಂದರ್ಥ. -JHN 15 25 x7g9 figs-activepassive ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος 1 to fulfill the word that is written in their law ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. “ವಾಕ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದನೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವುದು” ಮತ್ತು “ಅವರ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದನೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JHN 15 25 j2m2 τῷ νόμῳ 1 law ಇದು ಸಾಧಾರಣವಾಗಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಇದರಲ್ಲಿ ದೇವರು ತನ್ನ ಪ್ರಜೆಗಳಿಗಾಗಿ ಇಟ್ಟಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಆದೇಶಗಳು ಇರುತ್ತವೆ. -JHN 15 26 mwq6 πέμψω ... παρὰ τοῦ Πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας ... ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ 1 will send ... from the Father ... the Spirit of truth ... he will testify about me ಯೇಸು ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ಲೋಕಕ್ಕೆ ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಆತ್ಮ ದೇವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. -JHN 15 26 tpw6 guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -JHN 15 26 tzi9 figs-explicit τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 1 the Spirit of truth ಇದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುವ ಆತ್ಮ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JHN 15 27 r47f figs-explicit καὶ ὑμεῖς ... μαρτυρεῖτε 1 You are also testifying ಇಲ್ಲಿ “ಸಾಕ್ಷಿ ಕೊಡುವುದು” ಎಂದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಎಲ್ಲರಿಗೆ ಹೇಳುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ನೀನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ನೀನು ತಪ್ಪದೇ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JHN 15 27 ew2v figs-metonymy ἀρχῆς 1 the beginning ಇಲ್ಲಿ “ಮೊದಲಿನಿಂದ” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಸೇವೆಯ ಆರಂಭ ದಿನಗಳು ಎಂದೆನ್ನುವ ಪರ್ಯಾಯ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಜನರಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಅಧ್ಬುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಆರಂಭ ಮಾಡಿರುವ ಮೊದಲನೇ ದಿನದಿಂದ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JHN 16 intro wb8v 0 # ಯೋಹಾನ 16 ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಂಶಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶಗಳು

### ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ

ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊದುತೇನೆಂದು ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದರು. ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ಎಂದರೆ ದೇವರ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಪಕ್ಷವಾಗಿ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಆದರಿಸುವಾತನು ([ಯೋಹಾನ.14:16] (../../ಯೋಹಾನ/14/16.ಎಂ.ಡಿ.)), ಆತನು ದೇವರ ಕುರಿತಾಗಿ ದೇವರ ಜನರಿಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಸತ್ಯವನ್ನೇ ನುಡಿಯುವ ಸತ್ಯದ ಆತ್ಮವೂ ([ಯೋಹಾನ.14:17] (../../ಯೋಹಾನ/14/17.ಎಂ.ಡಿ.)) ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಆತನ ಕುರಿತು ಅವರಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಅವರು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಸೇವಿಸುವರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])

### “ಗಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದೆ”

ಅರವತ್ತು ನಿಮಿಷಗಳಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿಯೂ ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಾಗಿಯೋ ಇರುವ ಕಾಲಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಪ್ರವಾದನೆಗಳು ಆರಂಭವಾಗುವದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ಜನರು ತನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕಾರನ್ನು ಹಿಂಸೆಗೆ ಗುರಿ ಮಾಡುವ ([ಯೋಹಾನ.16:2] (../../ಯೋಹನ/16/02.ಎಂ.ಡಿ.) ದಿನಗಳೇ, ವಾರಗಳೇ ಮತ್ತು ವರ್ಷಗಳೇ “ಗಳಿಗೆಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು,” ಆದರೆ ಆ “ಗಳಿಗೆಯಲ್ಲಿಯೇ” ತನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರು ಚದರು ಹೋಗಿ, ಆತನನ್ನು ಒಬ್ಬಂಟಿಗನನ್ನಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುವರು ([ಯೋಹಾನ.16:32] (../../ಯೋಹಾನ/16/32.ಎಂ.ಡಿ.)), ಇದು ಅರವತ್ತು ನಿಮಿಷಗಳಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆದಿತ್ತು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

### ಉಪಮಾಲಂಕಾರ

ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀಯಳು ಶಿಶುವಿಗೆ ಜನ್ಮ ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ನೋವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವಂತೆಯೇ, ಆತನು ಮರಣ ಹೊಂದುವಾಗ ಕೂಡ ತನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರು ತುಂಬಾ ದುಃಖದಲ್ಲಿರುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಶಿಶು ಜನಿಸಿದನಂತರ ಆ ಸ್ತ್ರೀ ಸಂತೋಷಪಡುವಂತೆಯೇ, ತನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರು ಕೂಡ ಆತನು ತಿರುಗಿ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬಂದಾಗ ಸಂತೋಷಪಡುವರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
-JHN 16 1 pbc8 0 Connecting Statement: ಹಿಂದಿನ ಅಧ್ಯಾಯದಿಂದ ಬರುತ್ತಿರುವ ಕಥೆಯ ಭಾಗವು ಇಲ್ಲಿಯೂ ಮುಂದೆವರಿಯುತ್ತಿದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮೇಜನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡು, ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. -JHN 16 1 vui6 figs-explicit μὴ σκανδαλισθῆτε 1 you will not fall away ಇಲ್ಲಿ “ಎಡವಿ ಬೀಳು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವವರನ್ನು ನಂಬಿಕೆ ಇಡದಂತೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನಲ್ಲಿ ನೀವಿಟ್ಟಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬಾರದು, ಯಾಕಂದರೆ ನೀವು ಹಿಂಸೆಗಳನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳುವಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JHN 16 2 i79b ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς, δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ 1 the hour is coming when everyone who kills you will think that he is offering a service to God ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಾಯಿಸಿ, ನಾನು ದೇವರಿಗೆ ಒಳ್ಳೇಯ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆಂದು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡುವ ಕಾಲ ಬರುತ್ತದೆ." -"JHN" 16 3 "cqw1" "ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ " 1 "They will do these things because they have not known the Father nor me " "ಅವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರನ್ನು ಸಾಯಿಸುತ್ತಾರೆ ಯಾಕಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಯೇಸು ಆಗಲಿ ಗೊತ್ತಿರುವುದಿಲ್ಲ." -"JHN" 16 3 "k4r6" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατέρα" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 16 4 "blb2" "figs-metonymy" "ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν " 1 "when their hour comes " "ಇಲ್ಲಿ “ಕಾಲ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಜನರು ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು ಹಿಂಸೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶ್ರಮೆಗಳಿಗೆ ಗುರಿ ಮಾಡಿದಾಗ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 16 4 "dh5i" "figs-metonymy" "ἐξ ἀρχῆς " 1 "in the beginning " "ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಸೇವೆಯ ಮೊದಲ ಆರಂಭ ದಿನಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವದಕ್ಕೆ ಆರಂಭ ಮಾಡಿದಾಗ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 16 6 "kr4d" "figs-metonymy" "ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν " 1 "sadness has filled your heart " "ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಂತರಂಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವೀಗ ದುಃಖಭರಿತರಾಗಿದ್ದೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 16 7 "g3ze" "figs-doublenegatives" "ἐὰν ... μὴ ἀπέλθω, ὁ Παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς " 1 "if I do not go away, the Comforter will not come to you " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಹೋದರೆ ಮಾತ್ರ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಸಹಾಯಕನು ಬರುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -"JHN" 16 7 "d1zd" "Παράκλητος" 1 "Comforter" "ಇದು ಯೇಸು ಹೋದನಂತರ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಇರುವ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. [ಯೋಹಾನ.14:26](../14/26.ಎಂ.ಡಿ.) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೋ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 16 8 "e7di" "ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας " 1 "the Comforter will prove the world to be wrong about sin " "ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಬಂದಾಗ, ಜನರು ಪಾಪಿಗಳೆಂದು ಜನರಿಗೆ ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಆರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ." -"JHN" 16 8 "bpu5" "ἐκεῖνος" 1 "Comforter" "ಇದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಯೋಹಾನ.14:16](../14/16.ಎಂ.ಡಿ.) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರೋ ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 16 8 "i78r" "figs-metonymy" "κόσμον" 1 "world" "ಇದು ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯದ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 16 9 "v4hk" "περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμὲ " 1 "about sin, because they do not believe in me " "ಅವರು ಪಾಪದ ಅಪರಾಧಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಲಿಲ್ಲ." -"JHN" 16 10 "t4qe" "περὶ δικαιοσύνης ... ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με " 1 "about righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me " "ನಾನು ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಹೋದಾಗ, ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ, ನಾನು ಸರಿಯಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೇ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆಂದು ಅವರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆಷ್ಟೇ." -"JHN" 16 10 "r121" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατέρα" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 16 11 "l71y" "περὶ ... κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται " 1 "about judgment, because the ruler of this world has been judged " "ಈ ಲೋಕಾಧಿಪತಿಯಾಗಿರುವ ಸಾತಾನನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿದ ಹಾಗೆಯೇ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಲೆಕ್ಕ ಕೇಳುವನು ಮತ್ತು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುವನು," -"JHN" 16 11 "x2z1" "ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου " 1 "the ruler of this world " "ಇಲ್ಲಿ “ಅಧಿಪತಿ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಸಾತಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಯೋಹಾನ.12:31](../12/31.ಎಂ.ಡಿ.) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 16 12 "g29n" "πολλὰ ... ὑμῖν λέγειν " 1 "things to say to you " "ನಿಮಗಾಗಿ ಸಂದೇಶಗಳು ಅಥವಾ “ನಿಮಗಾಗಿ ಮಾತುಗಳು”" -"JHN" 16 13 "j7gr" "τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας " 1 "the Spirit of Truth " "ದೇವರ ಕುರಿತಾಗಿ ಜನರಿಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುವ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ಹೆಸರು ಇದು." -"JHN" 16 13 "pau7" "figs-explicit" "ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ " 1 "he will guide you into all the truth " "“ಸತ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಆತ್ಮೀಯಕವಾದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಎಲ್ಲಾ ಆತ್ಮೀಯ ಸತ್ಯಗಳನ್ನು ಆತನು ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 16 13 "v738" "figs-explicit" "ὅσα ἀκούσει, λαλήσει " 1 "he will say whatever he hears " "ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಆತ್ಮನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವರೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನಿಗೆ ದೇವರು ಹೇಳಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮಾತನ್ನು ಆತನು ಹೇಳುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 16 14 "m9pb" "figs-explicit" "ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν " 1 "he will take from what is mine and he will tell it to you " "ಇಲ್ಲಿ “ನನ್ನದನ್ನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಆತನ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಹೇಳಿದ್ದು ಮತ್ತು ಮಾಡಿದ್ದು ಎಲ್ಲವು ನಿಜವೆಂದು ಆತನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುವನು“ (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 16 15 "s73e" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατὴρ" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 16 15 "rmq9" "figs-explicit" "ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν " 1 "the Spirit will take from what is mine and he will tell it to you " "ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳು ನಿಜವೆಂದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಮಾತುಗಳು ಮತ್ತು ನನ್ನ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ನಿಜವೆಂದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೆ ಹೇಳುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 16 16 "nq4g" "μικρὸν" 1 "In a short amount of time " "ಅತೀ ಶೀಘ್ರದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ “ಎಷ್ಟೊಂದೋ ಕಾಲವು ಕಳೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿಯೇ”" -"JHN" 16 16 "en9b" "καὶ πάλιν μικρὸν " 1 "after another short amount of time " "ಮತ್ತೊಂದುಬಾರಿ, ಎಷ್ಟೊಂದೋ ಕಾಲವು ಕಳೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿಯೇ" -"JHN" 16 17 "f2sj" 0 "General Information: " "ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವಾಗ ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ವಿರಾಮವಿದೆ." -"JHN" 16 17 "s9x3" "μικρὸν ... οὐ θεωρεῖτέ με " 1 "A short amount of time you will no longer see me " "ಇದು ಶಿಲುಬೆಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೆಂದು ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ." -"JHN" 16 17 "zd1n" "πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με " 1 "after another short amount of time you will see me " "ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಇರಬಹುದು, 1) ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಪುನರುತ್ಥಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ 2) ಇದು ಅಂತ್ಯಕಾಲದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಬರೋಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು." -"JHN" 16 17 "sz1v" "guidelines-sonofgodprinciples" "τὸν Πατέρα " 1 "the Father " "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 16 19 "j7dv" 0 "Connecting Statement: " "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 16 19 "j7wv" "figs-rquestion" "περὶ τούτου ζητεῖτε μετ’ ἀλλήλων, ὅτι εἶπον, μικρὸν‘ καὶ οὐ θεωρεῖτέ με; καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με " 1 "Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ... see me'? " "ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದವುಗಳ ಮೇಲೆಯೇ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಇದರಿಂದ ಆತನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ವಿವರಣೆ ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಹೇಳಿದಾಗ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಅರ್ಥ ಏನೆಂದು ನಿಮಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಕೇಳುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ... ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿರಿ.’ “ (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 16 20 "jx6s" "ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν " 1 "Truly, truly, I say to you " "ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದದ್ದು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದದ್ದೆಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ. [ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.ಎಂ.ಡಿ.) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 16 20 "p9x1" "figs-metonymy" "ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται " 1 "but the world will be glad " "ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವ ಜನರಿಗಾಗಿ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವ ಜನರು ಸಂತೋಷವಾಗಿರುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 16 20 "p6v5" "figs-activepassive" "ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται " 1 "but your sorrow will be turned into joy " "ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ದುಃಖವು ಸಂತೋಷವಾಗುವುದು” ಅಥವಾ “ದುಃಖವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದನಂತರ ನೀವು ಸಂತೋಷವಾಗಿರುವಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 16 22 "j7ge" "figs-metonymy" "χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία " 1 "your heart will be glad " "ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಂತರಂಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಶಬ್ದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಸಂತೋಷವಾಗಿರುವಿರಿ” ಅಥವಾ “ನೀವು ಆನಂದದಿಂದ ಇರುವಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 16 23 "g4qt" "ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν " 1 "Truly, truly, I say to you " "ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದದ್ದು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದದ್ದೆಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ. [ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.ಎಂ.ಡಿ.) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 16 23 "v91r" "figs-metonymy" "ἄν τι αἰτήσητε τὸν Πατέρα, δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματί μου " 1 "if you ask anything of the Father in my name, he will give it to you " "ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವನ್ನಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ತಂದೆಯನ್ನು ಏನು ಬೇಡಿಕೊಂಡರೂ, ಆತನು ನಿಮಗೆ ಅದನ್ನು ಕೊಡುವನು, ಯಾಕಂದರೆ ನೀವು ನನಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರಾಗಿರುತ್ತೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 16 23 "w5jj" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατέρα" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 16 23 "q75v" "figs-metonymy" "ἐν τῷ ὀνόματί μου " 1 "in my name " "ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವನ್ನಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಎಲ್ಲಾ ಮನವಿಗಳನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾರೆ, ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರಾಗಿರುವದರಿಂದ” ಅಥವಾ “ನನ್ನ ಅಧಿಕಾರದ ಮೇಲೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 16 24 "p83u" "figs-activepassive" "ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη " 1 "your joy will be fulfilled " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆನಂದವನ್ನು ಕೊಡುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 16 25 "m4wc" "ἐν παροιμίαις " 1 "in figures of speech " "ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯಿಲ್ಲದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ" -"JHN" 16 25 "n93q" "ἔρχεται ὥρα " 1 "the hour is coming " "ಇದು ಅತೀ ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ನಡೆಯುವುದು" -"JHN" 16 25 "r73l" "παρρησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν " 1 "tell you plainly about the Father " "ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ತಂದೆಯ ಕುರಿತಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವನು" -"JHN" 16 25 "bq3q" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατρὸς" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 16 26 "vf63" "figs-metonymy" "ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε " 1 "you will ask in my name " "ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವನ್ನಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನನಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿರುವದರಿಂದ ನೀವು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 16 26 "cy76" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατέρα" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 16 27 "scs2" "αὐτὸς ... ὁ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε " 1 "the Father himself loves you because you have loved me " "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಗನಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದಾಗ, ಅವರು ತಂದೆಯನ್ನೂ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಯಾಕಂದರೆ ತಂದೆಯು ಮತ್ತು ಮಗನು ಒಬ್ಬರಾಗಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 16 27 "b49q" "guidelines-sonofgodprinciples" "ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον " 1 "I came from the Father " "ಇಲ್ಲಿ “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಹೆಸರು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ನಾಮ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 16 28 "xn2v" "ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς, καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον; πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον, καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα " 1 "I came from the Father ... I am leaving the world and I am going to the Father " "ಆತನ ಮರಣ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನಗಳಾದನಂತರ, ಯೇಸು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ತಿರುಗಿ ಹೋಗುವರು." -"JHN" 16 28 "wyz7" "guidelines-sonofgodprinciples" "ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς … πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα " 1 "I came from the Father ... going to the Father " "ಇಲ್ಲಿ “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಹೆಸರು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 16 28 "l3zb" "figs-metonymy" "κόσμον" 1 "world" "“ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿವಾಸವಾಗಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 16 29 "h725" 0 "Connecting Statement: " "ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಸ್ಪಂದಿಸಿದರು." -"JHN" 16 31 "c8cu" "figs-rquestion" "ἄρτι πιστεύετε " 1 "Do you believe now? " "ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಮಾತ್ರ ಈಗ ಆತನನ್ನು ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದ್ದಾರೆನ್ನುವ ವಿಷಯ ತಿಳಿದ ಯೇಸು ಗೊಂದಲಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದರೆನ್ನುವದನ್ನು ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಸಂಘಟನೆಯು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದ್ದರಿಂದ, ನೀವು ಕೊನೆಗೆ ನನಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ! (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 16 32 "kcb1" 0 "Connecting Statement: " "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 16 32 "yza2" "figs-activepassive" "σκορπισθῆτε" 1 "you will be scattered " "ನೀವು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇತರರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಚೆದುರಿಸುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 16 32 "k3br" "guidelines-sonofgodprinciples" "ὁ Πατὴρ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν " 1 "the Father is with me " "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 16 33 "k6d6" "figs-explicit" "ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε " 1 "so that you will have peace in me " "ಇಲ್ಲಿ “ಸಮಾಧಾನ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಅಂತರಂಗ ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧವಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುವದರಿಂದ ನೀವು ಅಂತರಂಗ ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 16 33 "z7wj" "figs-metonymy" "ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον " 1 "I have conquered the world " "ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡುವ ಜನರಿಂದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಎದುರುಗೊಳ್ಳುವ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಮತ್ತು ಹಿಂಸೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಈ ಲೋಕದ ಎಲ್ಲಾ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ಜಯಸಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 17 "intro" "nb2a" 0 "# ಯೋಹಾನ 17 ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಂಶಗಳು
## ನಿರ್ಮಾಣ ಮತ್ತು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸುಧೀರ್ಘವಾದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯುಂಟು

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶಗಳು

### ಮಹಿಮೆ

ಲೇಖನ ಭಾಗಗಳು ಅನೇಕಬಾರಿ ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯು ದೊಡ್ಡದು, ಅದ್ಭುತವಾದ ಬೆಳಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾ ಇರುತ್ತದೆ. ಜನರು ಈ ಬೆಳಕನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ಅವರು ಹೆದರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ತಂದೆಯ ನಿಜವಾದ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ([ಯೋಹಾನ.17:1] (../../ಯೋಹಾನ/17/01.ಎಂ.ಡಿ.)).

### ಯೇಸು ನಿತ್ಯಜೀವವಾಗಿದ್ದಾನೆ

ದೇವರು ಈ ಲೋಕವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಯೇಸು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ([ಯೋಹಾನ.17:5] (../../ಯೋಹಾನ/01/01.ಎಂ.ಡಿ.).

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿತವಾದ ಇತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಸಂದರ್ಭಗಳು

### ಪ್ರಾರ್ಥನೆ

ಯೇಸು ದೇವರ ಒಬ್ಬನೇ ಮಗ ([ಯೋಹಾನ.3:16] (../../ಯೋಹಾನ/03/16.ಎಂ.ಡಿ.)). ಆದ್ದರಿಂದ ಇತರ ಜನರು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವ ವಿಧಾನಕ್ಕಿಂತಲೂ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ಆತನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವನು. ಆತನು ಆಜ್ಞೆಗಳಂತೆ ಅನೇಕ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸುವಿನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯು ಒಬ್ಬ ಮಗನು ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಮತ್ತು ಗೌರವದಿಂದ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಮತ್ತು ತಂದೆ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ತಂದೆಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದವು ಇರಬೇಕು. ಇದರಿಂದ ತಂದೆ ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷವಾಗಿರುತ್ತಾನೆ.
" -"JHN" 17 1 "uf8z" 0 "Connecting Statement: " "ಹಿಂದಿನ ಅಧ್ಯಾಯದಿಂದ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಕಥೆಯ ಭಾಗವು ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದೆವರಿಯುತ್ತಿದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು, ಆದರೆ ಈಗ ಆತನು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 17 1 "b4pj" "figs-idiom" "ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν " 1 "he lifted up his eyes to the heavens " "ಇದೊಂದು ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಮೇಲೆ ನೋಡುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಆಕಾಶದ ಕಡೆಗೆ ನೋಡಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -"JHN" 17 1 "k7tb" "οὐρανὸν" 1 "heavens" "ಇದು ಆಕಾಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." -"JHN" 17 1 "n15x" "Πάτερ … δόξασόν σου τὸν Υἱόν, ἵνα ὁ Υἱὸς δοξάσῃ σέ " 1 "Father ... glorify your Son so that the Son will glorify you " "ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸಬೇಕೆಂದು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಇದರಿಂದ ಆತನು ದೇವರನ್ನು ಘನಪಡಿಸುವನು." -"JHN" 17 1 "l8sa" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πάτερ … Υἱὸς " 1 "Father ... Son " "ಯೇಸುವಿಗೆ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರುಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ ಅಥವಾ ಬಿರುದುಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ; [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 17 1 "jup7" "figs-metonymy" "ἐλήλυθεν ἡ ὥρα " 1 "the hour has come " "ಇಲ್ಲಿ “ಸಮಯ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೇಸು ಶ್ರಮೆ ಹೊಂದುವ ಮತ್ತು ಮರಣಿಸುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಶ್ರಮೆ ಹೊಂದುವ ಮತ್ತು ಮರಣಿಸುವ ಸಮಯವು ಬಂದಿವೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 17 2 "vbt4" "πάσης σαρκός " 1 "all flesh " "ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." -"JHN" 17 3 "tx6m" "αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα γινώσκωσι σὲ, τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν, καὶ ὃν ἀπέστειλας, Ἰησοῦν Χριστόν " 1 "This is eternal life ... know you, the only true God, and ... Jesus Christ " "ನಿತ್ಯ ಜೀವ ಎಂದರೆ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಾಗಿರುವ ಮತ್ತು ಮಗನಾದ ದೇವರಾಗಿರುವ ನಿಜವಾದ ದೇವರನ್ನು ಮಾತ್ರವೇ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು." -"JHN" 17 4 "h4hu" "figs-metonymy" "τὸ ἔργον ... ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω " 1 "the work that you have given me to do " "ಇಲ್ಲಿ “ಕೆಲಸ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೇಸುವಿನ ಭೂ ಸಂಬಂಧವಾದ ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 17 5 "k9ra" "figs-explicit" "δόξασόν με σύ, Πάτερ ... τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον, εἶναι παρὰ σοί " 1 "Father, glorify me ... with the glory that I had with you before the world was made " "“ಈ ಲೋಕವು ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ” ಯೇಸು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದ್ದನು, ಯಾಕಂದರೆ ಯೇಸು ಮಗನಾದ ದೇವರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತಂದೆಯೇ, ಸೃಷ್ಟಿಯನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ನಾವು ಇರುವಂತೆಯೇ ನಿಮ್ಮ ಸನ್ನಿಧಿಯೊಳಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರುವುದರ ಮೂಲಕ ನನಗೆ ಘನತೆಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 17 5 "g8at" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πάτερ" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 17 6 "s4p3" 0 "Connecting Statement: " "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." -"JHN" 17 6 "vbn8" "figs-metonymy" "ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα " 1 "I revealed your name " "ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವನ್ನಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನಿಜವಾಗಿ ಯಾರೆಂದು ಮತ್ತು ನೀವು ಹೇಗಿರುತ್ತೀರೆಂದು ನಾನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 17 6 "hn8z" "figs-metonymy" "ἐκ τοῦ κόσμου " 1 "from the world " "ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದ ಲೋಕದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದಕ್ಕೆ ದೇವರನ್ನು ನಂಬದಿರುವ ಜನರಿಂದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಅಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ದೇವರು ಬೇರ್ಪಾಟು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆಂದು ಅರ್ಥ." -"JHN" 17 6 "u8lc" "figs-idiom" "τὸν λόγον σου τετήρηκαν " 1 "kept your word " "ಇದು ಒಂದು ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಒಳಪಟ್ಟಿರುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಬೋಧನೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿದ್ದೇವೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -"JHN" 17 9 "ndb1" "figs-metonymy" "οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ " 1 "I do not pray for the world " "ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮಗೆ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರಿಗಾಗಿ ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 17 11 "bk2h" "figs-metonymy" "ἐν τῷ κόσμῳ " 1 "in the world " "ಇದು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇರುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದ ಜನರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮಗೆ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 17 11 "a7un" "Πάτερ Ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς … ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς " 1 "Holy Father, keep them ... that they will be one ... as we are one " "ತನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟವರನ್ನು ಕಾಪಾಡಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ತಂದೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ." -"JHN" 17 11 "kp1d" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πάτερ" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 17 11 "yq9z" "figs-metonymy" "τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου, ᾧ δέδωκάς μοι " 1 "keep them in your name that you have given me " "ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ದೇವರ ಶಕ್ತಿಗೆ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಅವರನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕಾಪಾಡಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 17 12 "s5kw" "figs-metonymy" "ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου " 1 "I kept them in your name " "ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಸಂರಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಸಂರಕ್ಷಣೆಯಿಂದ ಅವರನ್ನು ಕಾಪಾಡುವೆನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 17 12 "a4s8" "οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας " 1 "not one of them was destroyed, except for the son of destruction " "ಅವರಲ್ಲಿ ನಾಶಕ್ಕಾಗಿರುವವನು ಮಾತ್ರವೇ ನಾಶನದ ಪುತ್ರನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ" -"JHN" 17 12 "az2m" "figs-explicit" "ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας " 1 "the son of destruction " "ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಟ್ಟಿರುವ ಯೂದನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ನಾಶ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟೋ ಕಾಲದ ಮುಂಚೆ ನಿರ್ಣಯ ಮಾಡಿದವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 17 12 "blz4" "figs-activepassive" "ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ " 1 "so that the scriptures would be fulfilled " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಲೇಖನಗಳಲ್ಲಿ ಆತನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರವಾದನೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವುದಕ್ಕೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 17 13 "p71q" "figs-metonymy" "τῷ κόσμῳ " 1 "the world " "ಈ ಮಾತುಗಳೆಲ್ಲವೂ ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿವಾಸ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಜನರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಮಾತುಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 17 13 "jp4v" "figs-activepassive" "ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν, πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς " 1 "so that they will have my joy fulfilled in themselves " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಅವರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಾದ ಸಂತೋಷ ಕೊಡುವಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 17 14 "bc1y" "ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου " 1 "I have given them your word " "ನಾನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಿನ್ನ ಸಂದೇಶದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ." -"JHN" 17 14 "qf43" "figs-metonymy" "ὁ κόσμος ... ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου … ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου " 1 "the world ... because they are not of the world ... I am not of the world " "ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವ ಜನರು ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಯಾಕಂದರೆ ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಡದಂತೆಯೇ ಅವರು ನಂಬದಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 17 15 "hg22" "figs-metonymy" "τοῦ κόσμου " 1 "the world " "ಈ ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದಯು ದೇವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 17 15 "s3vp" "figs-explicit" "τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ " 1 "keep them from the evil one " "ಇದು ಸಾತಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದುಷ್ಟನಾಗಿರುವ ಸಾತಾನನಿಂದ ಅವರನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 17 17 "y53e" "figs-explicit" "ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ " 1 "Set them apart by the truth " "ಅವರನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಪಡಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. “ಸತ್ಯದಿಂದ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಇಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರಿಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ನಿನ್ನ ಸ್ವಂತ ಪ್ರಜೆಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 17 17 "y5qx" "ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν " 1 "Your word is truth " "ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶವು ನಿಜ ಅಥವಾ “ನೀನು ಹೇಳುವುದೆಲ್ಲಾ ನಿಜ”" -"JHN" 17 18 "bh1a" "figs-metonymy" "εἰς τὸν κόσμον " 1 "into the world " "ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕದೊಳಗೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿವಾಸವಾಗಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಲೋಕದ ಜನರಿಗೆಲ್ಲಾ “ (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 17 19 "z4z8" "figs-activepassive" "ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ " 1 "so that they themselves may also be set apart in truth " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇದರಿಂದ ಅವರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ನಿಮಗೆ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 17 20 "n7mp" "τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμὲ " 1 "those who will believe in me through their word " "ಅವರು ನನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಬೋಧಿಸುವದರಿಂದ ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ" -"JHN" 17 21 "s8a1" "πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, Πάτερ, ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν " 1 "they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us " "ಅವರು ನಂಬಿದಾಗ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಮಗನೊಂದಿಗೆ ಏಕವಾಗಿರುವರು." -"JHN" 17 21 "yt2w" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πάτερ" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 17 21 "nef9" "figs-metonymy" "ὁ κόσμος " 1 "the world " "ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಕುರಿತಾಗಿ ಇದುವರೆಗೂ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿರದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರನ್ನು ಅರಿಯದ ಜನರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 17 22 "p4mj" "κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς " 1 "The glory that you gave me, I have given to them " "ನನ್ನನ್ನು ನೀವು ಘನಪಡಿಸಿದಂತೆಯೇ ನಾನು ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು ಘನಪಡಿಸಿದ್ದೇನೆ" -"JHN" 17 22 "wwu9" "figs-activepassive" "ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν " 1 "so that they will be one, just as we are one " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದ್ದರಿಂದ ನಾವು ಐಕ್ಯವಾಗಿರುವಂತೆಯೇ ಅವರನ್ನು ಐಕ್ಯಪಡಿಸು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 17 23 "fld5" "ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν " 1 "that they may be brought to complete unity " "ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಐಕ್ಯತೆಯಲ್ಲಿರುವರು" -"JHN" 17 23 "s7ph" "figs-metonymy" "ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος " 1 "that the world will know " "ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರನ್ನು ಅರಿಯದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 17 23 "rw4u" "ἠγάπησας" 1 "loved" "ಇದು ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ವಿಧವಾದ ಪ್ರೀತಿ, ಇದು ಯಾವುದರ ಮೂಲಕವಾಗಿ ತನಗೆ ಪ್ರಯೋಜನಕರವಾಗಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವುದರ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವುದು. ಈ ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಇತರರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವದನ್ನು ನೋಡದೇ ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ," -"JHN" 17 24 "da83" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πάτερ" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 17 24 "xh1a" "figs-explicit" "ὅπου εἰμὶ ἐγὼ " 1 "where I am " "ಇಲ್ಲಿ “ನಾನಿರುವ ಸ್ಥಳ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಪರಲೋಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 17 24 "hz83" "θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν " 1 "to see my glory " "ನನ್ನ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ" -"JHN" 17 24 "fiv7" "figs-explicit" "πρὸ καταβολῆς κόσμου " 1 "before the creation of the world " "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಎನ್ನುವ ನಾಮವು ಜಗದುತ್ಪತ್ತಿಗೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿರುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾವು ಲೋಕವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತಾವಾಗಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 17 25 "cj69" 0 "Connecting Statement: " "ಯೇಸು ತನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 17 25 "ur9j" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πάτερ δίκαιε " 1 "Righteous Father " "ಇಲ್ಲಿ “ತಂದೆ” ಎನ್ನುವ ಹೆಸರು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಬಿರುದಾಗಿರುತ್ತದೆ." -"JHN" 17 25 "xpf5" "figs-metonymy" "ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω " 1 "the world did not know you " "“ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಡದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿನಗೆ ಸಂಬಂಧಪಡದವರಿಗೆ ನೀನು ಹೇಗಿರುತ್ತೀ ಎಂದು ಗೊತ್ತಿರುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 17 26 "xpi3" "figs-metonymy" "ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου " 1 "I made your name known to them " "“ಹೆಸರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ಹೇಗಿರುವಿಯೆಂದು ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಪಡಿಸಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 17 26 "gk2j" "ἀγάπη ... ἠγάπησάς " 1 "love ... loved " "ಇದು ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ವಿಧವಾದ ಪ್ರೀತಿ, ಇದು ಯಾವುದರ ಮೂಲಕವಾಗಿ ತನಗೆ ಪ್ರಯೋಜನಕರವಾಗಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವುದರ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವುದು. ಈ ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಇತರರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವದನ್ನು ನೋಡದೇ ಇತರರ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ," -"JHN" 18 "intro" "ltl2" 0 "# ಯೋಹಾನ 18 ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಂಶಗಳು
## ನಿರ್ಮಾಣ ಮತ್ತು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ

“ಜನರಿಗಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸಾಯುವುದು ಒಳ್ಳೇಯದು ಎಂದು ಕಾಯಫ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಸಲಹೆ ಕೊಟ್ಟನು” ಎಂದು 14ನೇ ವಚನ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಕಾಯಫನು ಯಾಕೆ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿ ಬಂದನು ಎಂದು ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಈ 14ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೆಂದು ಲೇಖಕರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಆವರಣಗಳಲ್ಲಿ ಇಡಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶಗಳು

### “ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನಾಗಲಿ ಸಾಯಿಸುವುದು ನಮಗೆ ನ್ಯಾಯಬದ್ಧವಲ್ಲ”

ರೋಮಾ ಸರ್ಕಾರವು ಅಪರಾಧಿಗಳನ್ನು ಸಾಯಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಅನುಮತಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಆತನನ್ನು ಸಾಯಿಸುವುದಕ್ಕೆ ರಾಜ್ಯಪಾಲರಾದ ಪಿಲಾತನನ್ನು ಕೇಳಬೇಕಾದ ಅವಶ್ಯಕತೆಯಿತ್ತು ([ಯೋಹಾನ.18:31] (../../ಯೋಹನ/18/31.ಎಂ.ಡಿ.)). ಯೇಸುವಿನ ರಾಜ್ಯ

ಯೇಸುವಿನ ರಾಜ್ಯವು “ಈ ಲೋಕ” ಅಲ್ಲ ಎಂದು ಯೇಸು ಪಿಲಾತನಿಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಅರ್ಥವೇನೆಂಬುವುದು ಯಾರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ ([ಯೋಹಾನ.18:36] (../../ಯೋಹಾನ/18/36.ಎಂ.ಡಿ.)). ತನ್ನ ರಾಜ್ಯವು ಕೇವಲ ಆತ್ಮೀಯಕವಾದದ್ದು, ಈ ಭೂಮಿಯ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಭೌತಿಕ ರಾಜ್ಯವು ಆತನಿಗೆ ಇಲ್ಲ ಎನ್ನುವುದು ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಅರ್ಥವಿರಬಹುದೆಂದು ಕೆಲವರು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡಿದ್ದರು. ಇತರ ಅರಸರು ತಮ್ಮ ರಾಜ್ಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿಕೊಂಡಿರುವಂತೆ ಬಲವಂತಿಕೆಯಿಂದ ಯೇಸು ತನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. “ಈ ಲೋಕವಲ್ಲ” ಎನ್ನುವ ಮಾತನ್ನು “ಈ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಅಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಬರಲ್ಲ” ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವೇ.

### ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸ

ಯೇಸು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಅರಸನೋ ಎಂದು ಪಿಲಾತನು ಕೇಳಿದಾಗ ([ಯೋಹಾನ.18:33] (../../ಯೋಹಾನ/18/33.ಎಂ.ಡಿ.)), ಯೂದ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಆಳುವುದಕ್ಕೆ ರೋಮಿಯನ್ನರು ಅರಸನಾದ ಹೆರೋದನಿಗೆ ಅನುಮತಿ ಕೊಟ್ಟಂತೆಯೇ ಯೇಸು ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಎಂದು ಅವನು ಕೇಳಿದನು. ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಲು ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಜನ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ, ಅವನು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಹಿಯಾಳಿಸಿದ್ದನು, ಯಾಕಂದರೆ ರೋಮನ್ನರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ದ್ವೇಷಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವನು ಯೇಸುವನ್ನೂ ಹಿಯಾಳಿಸಿದ್ದನು, ಯಾಕಂದರೆ ಯೇಸು ಅರಸನಾಗಿದ್ದನೆಂಬುದಾಗಿ ಅದುವರೆಗೆ ಅವನು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡಿರಲಿಲ್ಲ, ( ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
" -"JHN" 18 1 "sq3t" "writing-background" 0 "General Information: " "1-2 ವಚನಗಳು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಮುಂಬರುವ ಸಂಘಟನೆಗಳ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿವೆ. ಅವರು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದರು ಎನ್ನುವ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು 1ನೇ ವಚನವು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ, ಮತ್ತು 2ನೇ ವಚನ ಯೂದನ ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 18 1 "cxz8" "writing-newevent" "ταῦτα εἰπὼν, Ἰησοῦς " 1 "After Jesus spoke these words " "ಹೊಸ ಸಂಘಟನೆಯ ಆರಂಭವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಲೇಖಕರು ಈ ಮಾತುಗಲನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])" -"JHN" 18 1 "z9bw" "translate-names" "Κεδρὼν" 1 "Kidron Valley " "ಯೆರೂಷಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಕಣಿವೆಯು ಎಣ್ಣೆ ಮರಗಳ ಬೆಟ್ಟದಿಂದ ದೇವಾಲಯವಿರುವ ಬೆಟ್ಟವನ್ನು ಬೇರ್ಪಡಿಸುವುದು (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -"JHN" 18 1 "w3zx" "figs-explicit" "ὅπου ἦν κῆπος " 1 "where there was a garden " "ಇದು ಎಣ್ಣೆ ಮರಗಳ ತೋಪು ಆಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಎಣ್ಣೆ ಮರಗಳ ತೋಪು ಇರುವ ಸ್ಥಳ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 18 4 "k71q" 0 "General Information: " "ಯೇಸು ಸೈನಿಕರೊಡನೆ, ಅಧಿಕಾರಿಗಳೊಡನೆ ಮತ್ತು ಫರಿಸಾಯರೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಲು ಆರಂಭಿಸಿದರು." -"JHN" 18 4 "sh2u" "Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν " 1 "Then Jesus, who knew all the things that were happening to him " "ತದನಂತರ ತನಗೆ ಸಂಭವಿಸುವವುಗಳಲೆಲ್ಲವನ್ನು ತಿಳಿದ ಯೇಸು" -"JHN" 18 5 "vg2d" "Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον " 1 "Jesus of Nazareth " "ಯೇಸು ನಜರೇತಿನಿಂದ ಬಂದ ವ್ಯಕ್ತಿ" -"JHN" 18 5 "fd9y" "figs-explicit" "ἐγώ εἰμι " 1 "I am " "“ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ನಾನೇ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 18 5 "g4hx" "ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν " 1 "who betrayed him " "ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿಸಿಕೊಟ್ಟಿರುವವನು" -"JHN" 18 6 "b8tl" "figs-explicit" "ἐγώ εἰμι " 1 "I am " "ಇಲ್ಲಿ “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಮೂಲ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವರ್ತಮಾನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟದ್ದಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನೇ ಆತನು” (ನೋಡಿಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 18 6 "w38n" "figs-explicit" "ἔπεσαν χαμαί " 1 "fell to the ground " "ಯೇಸುವಿನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಮನುಷ್ಯರೆಲ್ಲರು ನೆಲಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸುವಿನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 18 7 "uf85" "Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον " 1 "Jesus of Nazareth " "ಯೇಸು ನಜರೇತಿನಿಂದ ಬಂದವನು" -"JHN" 18 8 "l8as" "writing-background" 0 "General Information: " "9ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಲೇಖನವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವದರ ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಯೋಹಾನನು ನಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವಾಗ ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯ ಸಾಲಿನಿಂದ ವಿರಾಮವಿರುವುದನ್ನು ನಾವು ಗಮನಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 18 8 "ui8z" "figs-explicit" "ἐγώ εἰμι " 1 "I am " "ಇಲ್ಲಿ “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಮೂಲ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವರ್ತಮಾನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟದ್ದಲ್ಲ, ಆದರೂ ಇದು ಅನ್ವಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನೇ ಆತನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 18 9 "bjp9" "figs-explicit" "ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν " 1 "This was in order to fulfill the word that he said " "ಇಲ್ಲಿ “ಮಾತು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಆತನು ನುಡಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇದೆಲ್ಲಾ ನಡೆದಿದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 18 10 "fe37" "translate-names" "Μάλχος" 1 "Malchus" "ಮಲ್ಕನು ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -"JHN" 18 11 "u2s9" "θήκην" 1 "sheath" "ಖಡ್ಗಕ್ಕೆ ಅಥವಾ ನುಣುಪಾದ ಕತ್ತಿಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಒರೆ, ಇದರಿಂದ ಆ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಒರೆಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡವನಿಗೆ ಯಾವ ಹಾನಿಯೂ ಉಂಟಾಗದು" -"JHN" 18 11 "ghz6" "figs-rquestion" "τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, οὐ μὴ πίω αὐτό " 1 "Should I not drink the cup that the Father has given me? " "ಯೇಸುವಿನ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತಂದೆ ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿರುವದನ್ನು ನಾನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಕುಡಿಯಲೇ ಬೇಕು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 18 11 "m4f3" "figs-metaphor" "τὸ ποτήριον " 1 "the cup " "ಇಲ್ಲಿ “ಪಾತ್ರೆ” ಎಂದರೆ ಯೇಸು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಅನುಭವಿಸಬೇಕಾದ ಶ್ರಮೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಲಂಕಾರದ ಮಾತು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 18 11 "cjx7" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατὴρ" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 18 12 "wxb6" "writing-background" 0 "General Information: " "14ನೇ ವಚನವು ಕಾಯಫನ ಕುರಿತಾಗಿ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 18 12 "cl3f" "figs-synecdoche" "τῶν Ἰουδαίων " 1 "the Jews " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎಂದರೆ ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರಿಗಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 18 12 "i6bz" "figs-explicit" "συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν " 1 "seized Jesus and tied him up " "ಯೇಸು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗದಂತೆ ಯೇಸುವಿನ ಕೈಗಳನ್ನು ಸೈನಿಕರು ಕಟ್ಟಿ ಹಾಕಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು, ಆತನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗದಂತೆ ಕಟ್ಟಿ ಹಾಕಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 18 15 "hch7" "figs-activepassive" "ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ " 1 "Now that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus " "ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈಗ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನಿಗೆ ಶಿಷ್ಯರ ಕುರಿತಾಗಿ ಗೊತ್ತಿತ್ತು, ಆದ್ದರಿಂದ ಆತನು ಯೇಸುವಿನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಒಳಗಡೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 18 16 "utf4" "figs-activepassive" "οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὅς ἦν γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως " 1 "So the other disciple, who was known to the high priest " "ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿದ್ದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 18 17 "r82l" "figs-rquestion" "μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου " 1 "Are you not also one of the disciples of this man? " "ದ್ವಾರಪಾಲಕಿಯು ಸ್ವಲ್ಪ ಜಾಗರೂಕತೆಯಿಂದ ಕೇಳಲು ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬಂಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ನೀನು ಕೂಡ ಒಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನಲ್ಲವೋ! ಹೌದಲ್ಲವೋ?” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 18 18 "bbe9" "figs-explicit" "ἵστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται, ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο " 1 "Now the servants and the officers were standing there, and they had made a charcoal fire, for it was cold, and they were warming themselves " "ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನ ಸೇವಕರು ಮತ್ತು ದೇವಾಲಯದ ಕಾವಲುಗಾರರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆಗ ತುಂಬಾ ಚಳಿಯಿದ್ದಿತ್ತು, ಆದ್ದರಿಂದ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನ ಸೇವಕರು ಮತ್ತು ದೇವಾಲಯದ ಕಾವಲುಗಾರರು ಇದ್ದಲಿನ ಬೆಂಕಿ ಮಾಡಿ, ಅದರ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲು ನಿಂತುಕೊಂಡು ಚಳಿ ಕಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 18 18 "hbw6" "writing-background" "δὲ" 1 "Now" "ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ವಿರಾಮ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಈ ಮಾತು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಯೋಹಾನನು ಆ ಬೆಂಕಿಯ ಸುತ್ತಲು ನಿಂತುಕೊಂಡು ಚಳಿ ಕಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಜನರ ಕುರಿತಾಗಿ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 18 19 "ppt2" 0 "General Information: " "ಇಲ್ಲಿ ಕಥೆಯ ಸಾಲು ತಿರುಗಿ ಯೇಸುವಿನ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗಿದೆ." -"JHN" 18 19 "e8h3" "ὁ ... ἀρχιερεὺς " 1 "The high priest " "ಇಲ್ಲಿರುವುದು ಕಾಯಫ ([ಯೋಹಾನ:18:13] (../18/13.ಎಂ.ಡಿ.))." -"JHN" 18 19 "y6gn" "figs-explicit" "περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ " 1 "about his disciples and his teaching " "ಇಲ್ಲಿ “ಆತನ ಉಪದೇಶ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸು ಜನರಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡಿದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮತ್ತು ಯೇಸು ಜನರಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡಿದ ವಿಷಯಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 18 20 "h2kj" "figs-explicit" "ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ " 1 "I have spoken openly to the world " "“ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡ ಜನರಿಗೋಸ್ಕರ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಹೇಳಿರುವ ಪದವೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕಾದ ಅವಶ್ಯಕತೆಯುಂಟು. ಇಲ್ಲಿ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸು ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -"JHN" 18 20 "vcv3" "figs-hyperbole" "ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται " 1 "where all the Jews come together " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರೆಲ್ಲರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕೆಳಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುವವರು ಕೇಳುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಿದರೆನ್ನುವುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷಕ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -"JHN" 18 21 "dlu6" "figs-rquestion" "τί με ἐρωτᾷς " 1 "Why did you ask me? " "ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳೆಲ್ಲವನ್ನು ನನಗೆ ಕೇಳಬಾರದು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 18 22 "szv3" "figs-rquestion" "οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ " 1 "Is that how you answer the high priest? " "ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡುವ ವಿಧಾನವು ಅದಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 18 23 "d76y" "μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ " 1 "testify about the wrong " "ನಾನು ಮಾತನಾಡಿದ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಹೇಳಿರಿ" -"JHN" 18 23 "r8dy" "figs-rquestion" "εἰ ... καλῶς, τί με δέρεις " 1 "if rightly, why do you hit me? " "ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವವುಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಸರಿಯಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಹೊಡೆಯಬಾರದಲ್ಲವೋ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 18 25 "jr1c" 0 "General Information: " "ಇಲ್ಲಿ ಕಥೆಯ ಮುಖ್ಯ ಸಾಲು ಪೇತ್ರನ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 18 25 "ki76" "writing-background" "δὲ" 1 "Now" "ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ವಿರಾಮ ಕೊಡಲು ಈ ಮಾತು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಯೋಹಾನನು ಪೇತ್ರನ ಕುರಿತಾಗಿ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 18 25 "l2bj" "figs-rquestion" "μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ " 1 "Are you not also one of his disciples? " "ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ಕೂಡ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಲ್ಲವೋ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 18 26 "x6s3" "figs-rquestion" "οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ " 1 "Did I not see you in the garden with him? " "ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಎಣ್ಣೆ ಮರಗಳ ತೋಪಿನಲ್ಲಿ ಅವರು ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಬಂಧಿಸುವಾಗ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇ! ನೋಡಿದನಲ್ಲವೇ?” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 18 27 "msy6" "figs-explicit" "πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος " 1 "Peter then denied again " "ಯೇಸು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದು ಮತ್ತು ಆತನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಇದ್ದಿಲ್ಲವೆಂದು ಪೇತ್ರನು ನಿರಾಕರಿಸಿದಂತೆ ಇಲ್ಲಿ ಅರ್ಥ ಬರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದನಂತರ ಯೇಸು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದು ಅಥವಾ ಆತನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಇರಲಿಲ್ಲವೆಂದು ಪೇತ್ರನು ನಿರಾಕರಿಸಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 18 27 "jww8" "figs-explicit" "εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν " 1 "immediately the rooster crowed " "ಇಲ್ಲಿ ಕೋಳಿ ಕೂಗುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿಯೇ ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವನೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಮಾತನ್ನು ಓದುಗರು ಇಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಈ ವಚನಗಳನ್ನು ಊಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತಕ್ಷಣವೇ ಕೋಳಿ ಕೂಗಿತು, ಯೇಸು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ನಡೆಯಿತು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 18 28 "a6e7" "writing-background" 0 "General Information: " "ಇಲ್ಲಿ ಕಥೆಯ ಮುಖ್ಯ ಸಾಲು ಯೇಸುವಿನ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದೆ. ಸೈನಿಕರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ಆರೋಪಿಗಳು ಆತನನ್ನು ಕಾಯಫನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದರು. 28ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಅವರು ಯಾಕೆ ಅರಮನೆಯೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಿಲ್ಲವೆನ್ನುವುದರ ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 18 28 "ija7" "figs-explicit" "ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα " 1 "Then they led Jesus from Caiaphas " "ಇಲ್ಲಿ ಅವರು ಕಾಯಫನ ಮನೆಯಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೊಗುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನಾವು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಕಾಯಫನ ಮನೆಯಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 18 28 "h3vx" "figs-explicit" "αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν " 1 "they did not enter the government headquarters so that they would not be defiled " "ಪಿಲಾತನು ಯೆಹೂದ್ಯನಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ತನ್ನ ಅರಮನೆಯೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ, ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು ಬಹುಶಃ ಅಪವಿತ್ರತೆಯೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಒಂದುವೇಳೆ ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಅವರು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬವನ್ನು ಆಚರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅಡ್ಡಿ ಆಗುತ್ತಿರಬಹುದು. ನೀವು ದ್ವಂದ್ವ ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ತಮ್ಮಷ್ಟಕ್ಕೆ ತಾವು ಪಿಲಾತನ ಅರಮನೆಯ ಹೊರ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡರು ಯಾಕಂದರೆ ಪಿಲಾತನು ಅನ್ಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವರು ತಮ್ಮನ್ನು ಅಪವಿತ್ರಗೊಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟಪಟ್ಟಿರಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -"JHN" 18 30 "gj5s" "figs-doublenegatives" "εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν " 1 "If this man was not an evildoer, we would not have given him over to you " "ನೀವು ದ್ವಂದ್ವ ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಮನುಷ್ಯನು ದುಷ್ಟ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಮಾಡುವನು, ಇವನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದೇವೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -"JHN" 18 30 "j9w3" "παρεδώκαμεν αὐτόν " 1 "given him over " "ಇಲ್ಲಿ ಈ ಮಾತಿಗೆ ಶತ್ರುವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಎಂದರ್ಥ." -"JHN" 18 31 "s3l4" "writing-background" 0 "General Information: " "32ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಯಾವರೀತಿ ಮರಣ ಹೊಂದುವನೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಲೇಖಕರು ನಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವಾಗ ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ಸಾಲಿನಿಂದ ವಿರಾಮವುಂಟು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 18 31 "ln9s" "figs-synecdoche" "εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι " 1 "The Jews said to him " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದ ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗಾಗಿ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಆತನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 18 31 "ph54" "figs-explicit" "ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα " 1 "It is not lawful for us to put any man to death " "ರೋಮಾ ಕಾನೂನು ಪ್ರಕಾರ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಮರಣ ದಂಡನೆಯನ್ನು ವಿಧಿಸಬಾರದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ರೋಮಾ ಕಾನೂನು ಪ್ರಕಾರ ನಾವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಮರಣ ದಂಡನೆಯನ್ನು ವಿಧಿಸಬಾರದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 18 32 "ta7m" "figs-activepassive" "ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ " 1 "so that the word of Jesus would be fulfilled " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮಾತನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 18 32 "tu3c" "σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν " 1 "to indicate by what kind of death he would die " "ಆತನು ಹೇಗೆ ಮರಣಿಸುತ್ತಾನೆ ಎನ್ನುವ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟು" -"JHN" 18 35 "kfq5" "figs-rquestion" "μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι " 1 "I am not a Jew, am I? " "ಯೆಹೂದ್ಯ ಜನರ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಪಿಲಾತನಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಆಸಕ್ತಿ ಇಲ್ಲವೆನ್ನುವುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅದರಿಂದಲೆ ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಳ್ಳೇಯದು ನಾನು ಯೆಹೂದ್ಯನಲ್ಲ, ಮತ್ತು ನನಗೆ ಈ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿಯಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 18 35 "en38" "τὸ ἔθνος τὸ σὸν " 1 "Your own people " "ನಿನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯರು" -"JHN" 18 36 "gq19" "figs-metonymy" "ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου " 1 "My kingdom is not of this world " "ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಜನರಿಗಾಗಿ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಅರ್ಥಗಳು ಇರಬಹುದು, 1) “ನನ್ನ ರಾಜ್ಯವು ಈ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿದ್ದಲ್ಲ” ಅಥವಾ 2) “ಈ ಲೋಕವನ್ನು ಆಳುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಲೋಕದ ಅನುಮತಿ ನನಗೆ ಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನಾನು ಅರಸನಾಗುವುದಕ್ಕೆ ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರವು ಈ ಲೋಕದಿಂದ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 18 36 "s2lq" "figs-activepassive" "ἄν, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις " 1 "so that I would not be given over to the Jews " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನನ್ನು ಬಂಧಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರಿಗೆ ಅಡ್ಡಿಯಾಗುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 18 36 "pu8j" "figs-synecdoche" "τοῖς Ἰουδαίοις " 1 "the Jews " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 18 37 "ug7i" "figs-synecdoche" "ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον " 1 "I have come into the world " "ಇಲ್ಲಿ “ಲೋಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿವಾಸವಾಗುತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 18 37 "gl3k" "figs-explicit" "μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ " 1 "bear witness to the truth " "ಇಲ್ಲಿ “ಸತ್ಯ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳುವ ಸತ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ಕುರಿತಾದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 18 37 "ltn9" "figs-idiom" "ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας " 1 "who belongs to the truth " "ದೇವರ ಕುರಿತಾದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನೂ ಸೂಚಿಸುವಂಥ ನಾಣ್ಣುಡಿ ಇದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -"JHN" 18 37 "fa97" "figs-synecdoche" "μου τῆς φωνῆς " 1 "my voice " "ಇಲ್ಲಿ “ಸ್ವರ” ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವದಕ್ಕೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಹೇಳುವ ವಿಷಯಗಳು” ಅಥವಾ “ನಾನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 18 38 "zbm5" "figs-rquestion" "τί ἐστιν ἀλήθεια " 1 "What is truth? " "ಸತ್ಯವೆಂಬುದು ಯಾರಿಗೂ ಗೊತ್ತಿರುವುದಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವ ಪಿಲಾತನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಈ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸತ್ಯ ಏನೆಂಬುವುದು ಯಾರಿಗೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 18 38 "rma7" "figs-synecdoche" "τοὺς Ἰουδαίους " 1 "the Jews " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 18 40 "a7pl" "figs-ellipsis" "μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν " 1 "Not this man, but Barabbas " "ಇದು ಪದಲೋಪವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನ್ವಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬೇಡ! ಈ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಬೇಡ! ಅವನಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಬರಬ್ಬಾನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -"JHN" 18 40 "h11k" "writing-background" "ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής " 1 "Now Barabbas was a robber " "ಇಲ್ಲಿ ಬರಬ್ಬನ ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಯೋಹಾನನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 19 "intro" "u96u" 0 "# ಯೋಹಾನ 19 ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಷಯಗಳು
## ನಿರ್ಮಾಣ ಮತ್ತು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ

ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಉಳಿದ ವಚನಗಳಿಗಿಂತ ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ. ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಚನಗಳಾದ 19:24ರಲ್ಲಿ ಕವಿತೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಯು.ಎಲ್.ಟಿ ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶಗಳು

### “ನೇರಳೆ ಉಡುಪು”

ನೇರಳೆ ಎನ್ನುವುದು ಕೆಂಪು ಅಥವಾ ನೀಲಿ ಬಣ್ಣದಂತೆ ಒಂದು ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಜನರೆಲ್ಲರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಯಾಳಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಆತನಿಗೆ ನೇರಳೆ ಉಡುಪನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದರು. ಇದು ಯಾಕಂದರೆ ಅರಸರು ನೇರಳೆ ಉಡುಪುಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರು ಅರಸನಿಗೆ ಕೊಡುವ ಗೌರವ ಮರ್ಯಾದೆಗಳಂತೆಯೇ ಮಾತನಾಡಿ, ನಡೆದುಕೊಂಡು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಯಾಳಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಆದರೆ ಅವರು ಇದೆಲ್ಲಾ ಯಾಕೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತು ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

### “ನೀನು ಕೈಸರನ ಮಿತ್ರನಲ್ಲ”

ಯೇಸು ಅಪರಾಧಿಯಲ್ಲವೆನ್ನುವ ವಿಷಯ ಪಿಲಾತನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತು, ಆದ್ದರಿಂದ ತನ್ನ ಸೈನಿಕರು ಆತನನ್ನು ಸಾಯಿಸುವುದು ಅವನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಿದ್ದಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಯೇಸು ಅರಸನೆಂದು ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಮತ್ತು ಕೈಸರನ ಕಾನೂನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಕೈಸರನಿಗೆ ದೂರು ಸಲ್ಲಿಸಿದರು ([ಯೋಹಾನ.19:21] (../../ಯೋಹನ/19/12.ಎಂ.ಡಿ.)).

### ಸಮಾಧಿ

ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ಇಟ್ಟಿರುವ ಸಮಾಧಿ ([ಯೋಹಾನ.19:41] (../../ಯೋಹಾನ/19/41.ಎಂ.ಡಿ.)) ಶ್ರೀಮಂತರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ತಾವು ಸತ್ತುಹೋದಾಗ ಇಡುವುದಕ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಒಂದು ವಿಶೇಷವಾದ ಸಮಾಧಿಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ ಬಂಡೆಯೊಳಗೆ ಕೆತ್ತನೆ ಮಾಡಿ ತಯಾರಿಸಿದ ಒಂದು ಕೊಠಡಿಯಾಗಿತ್ತು. ಈ ಕೊಠಡಿಯು ಚದರವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು, ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಎಣ್ಣೆ, ಸುಗಂಧಗಳನ್ನು ಹಚ್ಚಿ, ಬಟ್ಟೆಗಳಿಂದ ಸುತ್ತಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದರು. ಇದಾದನಂತರ ಆ ಸಮಾಧಿಗೆ ದೊಡ್ಡ ಕಲ್ಲನ್ನು ಉರಿಳಿಸಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದರು. ಇದರಿಂದ ಯಾರು ಒಳಗೆ ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

### ವ್ಯಂಗೋಕ್ತಿ

”ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನಿಗೆ, ಶುಭವಾಗಲಿ” ಎಂದು ಸೈನಿಕರು ಕೂಗುತ್ತಾ ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಯಾಳಿಸಿದರು. “ನಿಮ್ಮ ಅರಸನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸಬೇಕೋ?” ಎಂದು ಪಿಲಾತನು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾ ಹಿಯಾಳಿಸಿದನು. “ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸ, ನಜರೇತಿನ ಯೇಸು” ಎಂದು ಪಿಲಾತನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಯೇಸುವನ್ನು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಹಿಯಾಳಿಸಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟು ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಭಾಗಗಳು

### ಗಬ್ಬಾಥ, ಗೊಲ್ಗೊಥಾ

ಈ ಎರಡು ಪದಗಳು ಇಬ್ರಿ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳು. ಈ ಪದಗಳಿಗೆ “ನೆಲೆಗಟ್ಟು” ಮತ್ತು “ಕಪಾಲದ ಸ್ಥಳ” ಎಂದರ್ಥಗಳುಂಟು. ಲೇಖಕರು ಗ್ರೀಕು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವುದರ ಮೂಲಕ ಅವುಗಳ ಶಬ್ದವನ್ನು ಲಿಪ್ಯಂತರಣವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
" -"JHN" 19 1 "u3gi" 0 "Connecting Statement: " "ಹಿಂದಿನ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಕಥೆಯ ಅಂಶವು ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದೆವರಿಯುತ್ತಿದೆ. ಯೇಸು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಂದ ಆರೋಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಪಿಲಾತನ ಎದುರುಗಡೆ ನಿಂತುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 19 1 "yay2" "figs-synecdoche" "τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν " 1 "Then Pilate took Jesus and whipped him " "ಪಿಲಾತನು ತನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೆ ತಾನು ಯೇಸುವನ್ನು ಹೊಡೆಸಿಲಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ “ಪಿಲಾತ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಚಾವಟಿಯಿಂದ ಹೊಡೆಯಬೇಕೆನ್ನುವ ಆದೇಶ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆನ್ನುವದಕ್ಕೆ ಸೈನಿಕರಿಗಾಗಿ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ತದನಂತರ ಯೇಸುವನ್ನು ಚಾವಟಿಯಿಂದ ಹೊಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಪಿಲಾತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಆದೇಶ ಕೊಟ್ಟನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 19 3 "u4vw" "figs-irony" "χαῖρε, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων " 1 "Hail, King of the Jews " "ಕೈಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ಮಾಡುವ “ನಮಸ್ಕಾರ” ಎನ್ನುವದು ಶುಭವನ್ನು ಕೋರುವ ಪದವು ಕೇವಲ ಮಹಾ ಕೈಸರನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಯಾಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸೈನಿಕರು ಮುಳ್ಳಿನ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಮತ್ತು ನೇರಳೆ ಉಡುಪನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದರು, ಇದು ವ್ಯಂಗವಾದ ಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಯೇಸು ಅರಸನಲ್ಲವೆಂದು ಪರೋಕ್ಷವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದರ್ಥ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" -"JHN" 19 4 "c6v2" "figs-explicit" "αἰτίαν ἐν αὐτῷ οὐχ εὑρίσκω " 1 "I find no guilt in him " "ಯೇಸು ಯಾವ ಅಪರಾಧವನ್ನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲವೆಂದು ಪಿಲಾತನು ನಂಬಿದ್ದಾನೆಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಪಿಲಾತನು ಇದನ್ನು ಎರಡುಬಾರಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಆತನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಯಾವ ಕಾರಣವನ್ನು ನೋಡಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 19 5 "t9wn" "τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον " 1 "crown of thorns ... purple garment " "ಕಿರೀಟವನ್ನು ಮತ್ತು ನೇರಳೆ ಉಡುಪುಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಅರಸರು ಮಾತ್ರ ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಸೈನಿಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಯಾಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಈ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿಗೆ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದರು. ನೋಡಿರಿ ([ಯೋಹಾನ.19:2] (../19/02.ಎಂ.ಡಿ.)." -"JHN" 19 7 "x7bg" "figs-synecdoche" "ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι " 1 "The Jews answered him " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರಿಗಾಗಿ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಪಿಲಾತನಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 19 7 "vr7p" "ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι Υἱὸν Θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν " 1 "he has to die because he claimed to be the Son of God " "ಯೇಸು ಶಿಲುಬೆಯ ಮರಣ ದಂಡನೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡನು, ಯಾಕಂದರೆ ಆತನು “ದೇವರ ಮಗ” ಎಂಬುದಾಗಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದನು." -"JHN" 19 7 "xt93" "guidelines-sonofgodprinciples" "Υἱὸν Θεοῦ " 1 "Son of God " "ಇದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 19 10 "wcm8" "figs-rquestion" "ἐμοὶ οὐ λαλεῖς " 1 "Are you not speaking to me? " "ಈ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲವೆಂದು ನೋಡಿ ಪಿಲಾತನು ಬೆರಗಾಗಿ ತನ್ನ ಭಾವನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ನಾನು ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ!” ಅಥವಾ “ನನಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 19 10 "iap3" "figs-rquestion" "οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε, καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε " 1 "Do you not know that I have power to release you, and power to crucify you? " "ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಈ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಬಹುದು ಅಥವಾ ನಿನ್ನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಆದೇಶ ಕೊಡಬಹುದು ಎಂದು ನೀನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು!” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 19 10 "t82v" "figs-metonymy" "ἐξουσίαν" 1 "power" "ಇಲ್ಲಿ “ಅಧಿಕಾರ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಏನಾದರೊಂದು ನಡೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಅಥವಾ ಏನಾದರೊಂದನ್ನು ಮಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪರ್ಯಾಯ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 19 11 "x2as" "figs-doublenegatives" "οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ’ ἐμοῦ οὐδεμίαν, εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν " 1 "You do not have any power over me except for what has been given to you from above " "ನೀವು ಈ ದ್ವಂದ್ವ ಅನಾನುಕುಲ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪಕವಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನೀನು ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೀಯೆಂದರೆ ಅದು ದೇವರು ನಿನಗೆ ಅನುಮತಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ ಮಾತ್ರ ನಡೆಯುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ಮರಿಯು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 19 11 "arc9" "ἄνωθεν" 1 "from above " "ಇದು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಗೌರವ ಪೂರ್ವಕವಾದ ವಿಧಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ." -"JHN" 19 11 "vc79" "παραδούς μέ " 1 "gave me over " "ಈ ಮಾತಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಶತ್ರುವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುವುದು ಎಂದರ್ಥ." -"JHN" 19 12 "a39p" "figs-explicit" "ἐκ τούτου " 1 "At this answer " "ಇಲ್ಲಿ “ಈ ಉತ್ತರ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವಿನ ಉತ್ತರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪಿಲಾತ ಯೇಸುವಿನ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 19 12 "r8va" "figs-explicit" "ὁ Πειλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν " 1 "Pilate tried to release him " "ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ “ಪ್ರಯತ್ನ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪಿಲಾತನು “ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು” ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಿದನು ಅಥವಾ ಯೇಸುವನ್ನು ಬಿಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ “ಹೆಚ್ಚಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಪಟ್ಟನು” ಎಂಬುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸುವನ್ನು ಬಿಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಆತನು ತುಂಬಾ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಪಟ್ಟನು” ಅಥವಾ “ಯೇಸುವನ್ನು ಬಿಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಆತನು ತುಂಬಾಸಲ ಪದೇ ಪದೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 19 12 "q1vq" "figs-synecdoche" "οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν " 1 "but the Jews cried out " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರಿಗಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಉಪಲಕ್ಷಕ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ “ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಅವರು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದರು ಅಥವಾ ಪದೇ ಪದೇ ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದರು ಎನ್ನುವದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಕೂಗುತ್ತಾ ಇದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 19 12 "g9xj" "οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος " 1 "you are not a friend of Caesar " "ನೀವು ಕೈಸರನನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಅಥವ್ “ನೀವು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ”" -"JHN" 19 12 "bhl3" "βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν " 1 "makes himself a king " "ಆತನು ಅರಸನೆಂದು ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದನು" -"JHN" 19 13 "xr6b" "figs-synecdoche" "ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν " 1 "he brought Jesus out " "ಇಲ್ಲಿ “ಅವನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಪಿಲಾತನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಇದು “ಪಿಲಾತನು ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಆದೇಶಿಸಿರುವ” ಹೇಳಿಕೆಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸೈನಿಕರು ಆತನನ್ನು ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಆದೇಶಿಸಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 19 13 "fk5k" "ἐκάθισεν" 1 "sat down " "ಪ್ರಸಿದ್ಧಿ ಹೊಂದದ ಜನರು ನಿಂತಿಕೊಂಡಿರುವಾಗ, ಅಧೀಕೃತ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅವರು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದಾಗ ಪಿಲಾತನಂತಹ ಪ್ರಮುಖ ಜನರು ಕೆಳಗೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡರು." -"JHN" 19 13 "qhu4" "ἐπὶ βήματος " 1 "in the judgment seat " "ಪಿಲಾತನು ಅಧೀಕೃತ ತೀರ್ಪನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ ಪಿಲಾತನಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿರುವ ವಿಶೇಷವಾದ ಆಸನವಿದು. ಈ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ವಿಧಾನವಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು." -"JHN" 19 13 "g8h4" "figs-activepassive" "εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον ... δὲ " 1 "in a place called ""The Pavement,"" but " "ಇದು ಪ್ರಮುಖ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮಾತ್ರ ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಕೊಡುವ ವಿಶೇಷವಾದ ಕಲ್ಲಿನ ವೇದಿಕೆಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೆಲೆಗಟ್ಟು ಎಂದು ಕರೆಯುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ, ಆದರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 19 13 "ev3i" "Ἑβραϊστὶ" 1 "Hebrew" "ಇದು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರು ಮಾತನಾಡುವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." -"JHN" 19 14 "cus1" 0 "Connecting Statement: " "ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ಸಮಯ ಕಳೆದುಹೋಗಿದೆ, ಈಗ ಆರು ಗಂಟೆ, ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸಬೇಕೆಂದು ಪಿಲಾತನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಆದೇಶಿಸಿದನು." -"JHN" 19 14 "t5qt" "writing-background" "δὲ" 1 "Now" "ಈ ಮಾತು ಕಥೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ವಿರಾಮವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಯೋಹಾನನು ಮುಂಬರುವಂತಹ ಪಸ್ಕ ಮತ್ತು ಆ ದಿನದ ಕಾಲದ ಬಗ್ಗೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 19 14 "en2i" "ὥρα ... ἕκτη " 1 "the sixth hour " "ಮಧ್ಯಾಹ್ನ ವೇಳೆಯ ಕುರಿತಾಗಿ" -"JHN" 19 14 "lc5y" "figs-synecdoche" "λέγει τοῖς Ἰουδαίοις " 1 "Pilate said to the Jews " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪಿಲಾತನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 19 15 "tlj2" "figs-synecdoche" "τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω " 1 "Should I crucify your King? " "ಇಲ್ಲಿ “ನಾನು” ಎನ್ನುವ ಪದ ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ನಡೆಸುವ ಪಿಲಾತನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಅರಸನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿ, ಮೊಳೆಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಯುವದಕ್ಕೆ ನನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೀರೋ?” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 19 16 "t3yb" "figs-explicit" "τότε ... παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ " 1 "Then Pilate gave Jesus over to them to be crucified " "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕುವುದಕ್ಕೆ ಪಿಲಾತನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. “ಆದ್ದರಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕುವುದಕ್ಕೆ ಪಿಲಾತನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಆದೇಶ ಕೊಟ್ಟನು” (ನೋಡಿರಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 19 17 "qv6j" "figs-activepassive" "εἰς τὸν λεγόμενον, “ Κρανίου Τόπον” " 1 "to the place called ""The Place of a Skull,"" " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “’ಕಪಾಲ ಸ್ಥಳ’ ಎಂದು ಜನರೆಲ್ಲರು ಕರೆಯುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ,” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 19 17 "d88m" "ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ, Γολγοθᾶ " 1 "which in Hebrew is called ""Golgotha."" " "ಇಬ್ರಿ ಎನ್ನುವದು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಮಾತನಾಡುವ ಭಾಷೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇಬ್ರಿ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ‘ಗೊಲ್ಗೊಥಾ’ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.”" -"JHN" 19 18 "fb84" "figs-ellipsis" "μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο " 1 "with him two other men " "ಇದು ಪದಲೋಪದ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅನ್ವಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಇದನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಇನ್ನೂ ಇಬ್ಬರು ಅಪರಾಧಿಗಳನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗಳಿಗೆ ಏರಿಸಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -"JHN" 19 19 "cx5s" "figs-synecdoche" "ἔγραψεν ... καὶ τίτλον ὁ Πειλᾶτος, καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ " 1 "Pilate also wrote a sign and put it on the cross " "ಇಲ್ಲಿ “ಪಿಲಾತ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಾಗಿ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ “ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪಿಲಾತನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬರೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಅಂಟಿಸಬೇಕೆಂದು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 19 19 "gk8e" "figs-activepassive" "ἦν ... γεγραμμένον,“ Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.” " 1 "There it was written: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಈ ಮಾತನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ: ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸ ನಜರೇತಿನ ಯೇಸು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 19 20 "ke3t" "figs-activepassive" "ὁ τόπος ... ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς " 1 "the place where Jesus was crucified " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸೈನಿಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದ ಸ್ಥಳ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 19 20 "mgb7" "figs-activepassive" "καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ῥωμαϊστί, Ἑλληνιστί " 1 "The sign was written in Hebrew, in Latin, and in Greek " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತಯಾರು ಮಾಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ 3 ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಆ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ: ಇಬ್ರಿ, ಲ್ಯಾಟಿನ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 19 20 "w41e" "Ῥωμαϊστί" 1 "Latin" "ಇದು ರೋಮಾ ಸರ್ಕಾರದ ಭಾಷೆಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು." -"JHN" 19 21 "qk7w" "figs-explicit" "ἔλεγον οὖν τῷ Πειλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων " 1 "Then the chief priests of the Jews said to Pilate " "ಚಿಹ್ನೆಯ ಫಲಕದ ಮೇಲೆ ಬರೆದಿರುವ ಈ ಮಾತುಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಆತನಿಗೆ ಪ್ರತಿಭಟನೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರು ಪಿಲಾತನ ಅರಮನೆಗೆ ಹೋಗಬೇಕಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರು ಪಿಲಾತನ ಬಳಿಗೆ ತಿರುಗಿ ಹೋಗಿ, ಹೇಳಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 19 22 "sus9" "figs-explicit" "ὃ γέγραφα, γέγραφα " 1 "What I have written I have written " "ಚಿಹ್ನೆಯ ಫಲಕದ ಮೇಲಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪಿಲಾತನು ಹೇಳಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬರೆಯಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಬಯಸಿದ್ದನ್ನೇ ನಾನು ಬರೆದಿದ್ದೇನೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅದನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 19 23 "lis8" "writing-background" 0 "General Information: " "ಈ ಸಂಘಟನೆಯು ಲೇಖನವನ್ನು ಹೇಗೆ ನೆರವೇರಿಸುತ್ತದೆಯೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುವಾಗ 24ನೇ ವಚನದ ಕೊನೆಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ವಿರಾಮವು ಬರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 19 23 "s74c" "figs-explicit" "καὶ τὸν χιτῶνα " 1 "also the tunic " "ಮತ್ತು ಅವರು ಆತನ ಒಳ ಉಡುಪುಗಳನ್ನು ಕೂಡ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು. ಸೈನಿಕರು ಆ ಒಳ ಉಡುಪುಗಳನ್ನು ಪಕ್ಕಕ್ಕೆ ಇಟ್ಟರು, ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಂಗಡಣೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ತನ್ನ ಒಳ ಉಡುಪುಗಳನ್ನು ಪಕ್ಕಕ್ಕೆ ಇಟ್ಟರು” (ನೋಡಿರಿ; [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JHN 19 24 ks7m figs-explicit λάχωμεν περὶ αὐτοῦ, τίνος ἔσται 1 let us cast lots for it to decide whose it will be ಸೈನಿಕರು ಚೀಟು ಹಾಕಿದರು ಮತ್ತು ಗೆದ್ದವನು ಆ ಅಂಗಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಳ ಉಡುಪುಗಳಿಗಾಗಿ ನಾವು ಚೀಟು ಹಾಕೋಣ, ಗೆದ್ದವನು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JHN 19 24 j1f9 ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα 1 so that the scripture would be fulfilled which said ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇದು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಲೇಖನವು ನೆರವೇರುವಂತೆ ಮಾಡಿತು” ಅಥವಾ “ಈ ಸಂಘಟನೆಯು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಲೇಖನವು ನಿಜವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿತು”" -"JHN" 19 24 "lqy3" "λάχωμεν" 1 "cast lots " "ಇದು ಅವರವರಲ್ಲೇ ಯೇಸುವಿನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಸೈನಿಕರು ಹೇಗೆ ಪಾಲು ಮಾಡಿಕೊಂಡರೆಂಬುವದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಚೀಟು ಹಾಕಿಕೊಂಡರು”" -"JHN" 19 26 "gkf1" "τὸν μαθητὴν ... ὃν ἠγάπα " 1 "the disciple whom he loved " "ಇಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಈ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬರೆದ ಲೇಖಕರು." -"JHN" 19 26 "t7tc" "figs-metaphor" "γύναι, ἰδοὺ, ὁ υἱός σου " 1 "Woman, see, your son " "ಇಲ್ಲಿ “ಮಗ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾದ ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ತಾಯಿಗೆ ಮಗನಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅಮ್ಮಾ, ಇಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ನಿನಗೆ ಮಗನಾಗಿರುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 19 27 "qc7d" "figs-metaphor" "ἴδε, ἡ μήτηρ σου " 1 "See, your mother " "ಇಲ್ಲಿ “ಅಮ್ಮಾ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನ ತಾಯಿಯು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿರುವ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ತಾಯಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿನ್ನ ಸ್ವಂತ ತಾಯಿಯಂತೆ ಈ ಅಮ್ಮನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -"JHN" 19 27 "q615" "ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας " 1 "From that hour " "ಆ ಕ್ಷಣದಿಂದಲೇ" -"JHN" 19 28 "crd3" "figs-activepassive" "εἰδὼς ... ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται " 1 "knowing that everything was now completed " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆಂದು ಆತನಿಗೆ ಗೊತ್ತು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 19 29 "x1cy" "figs-activepassive" "σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν " 1 "A container full of sour wine was placed there " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆಲ್ಲಿ ಯಾರೋ ಹುಳಿರಸ ತುಂಬಿದ ಪಾತ್ರೆಯನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 19 29 "g9vg" "ὄξους" 1 "sour wine " "ಕಹಿಯಾದ ದ್ರಾಕ್ಷೆರಸ" -"JHN" 19 29 "drr1" "περιθέντες" 1 "they put " "ಇಲ್ಲಿ “ಅವರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ರೋಮಾ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದು." -"JHN" 19 29 "y2eg" "σπόγγον" 1 "a sponge " "ನೆನೆತ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ವಸ್ತುವಿನಿಂದ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ದ್ರವವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುವರು" -"JHN" 19 29 "mg3t" "ὑσσώπῳ περιθέντες " 1 "on a hyssop staff " "ಹಿಸ್ಸೋಪು ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಗಿಡದ ಕೊಂಬೆ" -"JHN" 19 30 "vz56" "figs-explicit" "κλίνας τὴν κεφαλὴν, παρέδωκεν τὸ πνεῦμα " 1 "He bowed his head and gave up his spirit " "ಯೇಸು ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟರು ಎನ್ನುವದನ್ನು ಯೋಹಾನನು ನಮಗೆ ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿಯಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ತಲೆಯನ್ನು ಬಾಗಿಸಿ, ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟನು” ಅಥವಾ “ಆತನು ತನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಬಾಗಿಸಿ, ಮರಣ ಹೊಂದಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 19 31 "zuk9" "figs-synecdoche" "οἱ ... Ἰουδαῖοι " 1 "the Jews " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು”ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರಿಗೆ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 19 31 "c49h" "παρασκευὴ" 1 "day of preparation " "ಪಸ್ಕಗೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಜನರು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬಕ್ಕಾಗಿ ಆಹಾರವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವ ಸಮಯವಿದು." -"JHN" 19 31 "f96h" "figs-activepassive" "ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν " 1 "to break their legs and to remove them " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟ ಮನುಷ್ಯರ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಮುರಿದು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ದೇಹಗಳನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗಳಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ ಇಳಿಸುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 19 32 "q2yq" "figs-activepassive" "τοῦ συνσταυρωθέντος αὐτῷ " 1 "who had been crucified with Jesus " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸುವಿನ ಹತ್ತಿರ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 19 35 "p17b" "writing-background" "ὁ ἑωρακὼς " 1 "The one who saw this " "ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಥೆಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಆತನು ಅಲ್ಲಿದ್ದಾನೆಂದು ಮಾತು ಆತನು ಬರೆದಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ನಾವು ನಂಬಬಹುದೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಓದುಗಾರರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 19 35 "fl82" "figs-explicit" "μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία " 1 "has testified, and his testimony is true " "“ಸಾಕ್ಷಿ” ಹೇಳುವುದು ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ನೋಡಿದ ವಿಷಯಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಪ್ರಕಟಿಸುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ನೋಡಿದ ವಿಷಯಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 19 35 "c9q7" "figs-explicit" "ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε " 1 "so that you would also believe " "ಇಲ್ಲಿ “ನಂಬಿಕೆ” ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಇಡುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಕೂಡ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತೀರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 19 36 "wid6" "writing-background" 0 "General Information: " "ಈ ಸಂಘಟನೆಗಳೆಲ್ಲವು ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ನೆರವೇರಿಕೆ ಮಾಡಿದವು ಎನ್ನುವುದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವಾಗ ಈ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ಕಥೆ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿರಾಮವು ಬರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 19 36 "qwl5" "figs-activepassive" "ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ " 1 "in order to fulfill scripture " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಲೇಖನ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವುದಕ್ಕೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 19 36 "b1kx" "figs-activepassive" "ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ " 1 "Not one of his bones will be broken " "ಇದು ಕೀರ್ತನೆ 34 ರಿಂದ ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖನ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನ ಎಲುಬುಗಳನ್ನು ಯಾರೂ ಮುರಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 19 37 "h4kq" "ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν " 1 "They will look at him whom they pierced " "ಇದು ಜೆಕರ್ಯಾ 12ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಿಂದ ತೆಗೆದ ಉಲ್ಲೇಖನವಾಗಿರುತ್ತದೆ." -"JHN" 19 38 "d3hz" "translate-names" "Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας " 1 "Joseph of Arimathea " "ಅರಿಮಥಾಯ ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಪಟ್ಟಣ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅರಿಮಥಾಯ ಎನ್ನುವ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಬಂದ ಯೋಸೇಫ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -"JHN" 19 38 "h7ra" "figs-synecdoche" "διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων " 1 "for fear of the Jews " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎಂದರೆ ಯೇಸುವನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರಿಗಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಉಪಲಕ್ಷಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರ ಭಯಕ್ಕಾಗಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -"JHN" 19 38 "t22g" "figs-explicit" "ἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ " 1 "if he could take away the body of Jesus " "ಅರಿಮಥಾಯದ ಯೋಸೇಫನು ಯೇಸು ದೇಹವನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದನೆಂದು ಯೋಹಾನು ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಮಾಧಿ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಶಿಲುಬೆಯಿಂದ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ಇಳಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅನುಮತಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 19 39 "mjy8" "Νικόδημος" 1 "Nicodemus" "ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ ಫರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ನಿಕೊದೇಮನು ಒಬ್ಬನಾಗಿದ್ದನು. [ಯೋಹಾನ.3:1](../03/01.ಎಂ.ಡಿ.) ವಚನ ದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 19 39 "d3d2" "σμύρνης καὶ ἀλόης " 1 "myrrh and aloes " "ಸಮಾಧಿ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ದೇಹವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಜನರು ಸಾಧಾರಣವಾಗಿ ಜನರು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ರಕ್ತ ಬೋಳ ಅಗರುಗಳಾಗಿದ್ದವು." -"JHN" 19 39 "xks9" "translate-bweight" "ὡς λίτρας ἑκατόν " 1 "about one hundred litras in weight " "ನೀವು ಇದನ್ನು ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದು. “ಲಿಟ್ರಾ” ಎನ್ನುವುದು ಕಿಲೋಗ್ರಾಮಿನಲ್ಲಿ ಮೂರು ಭಾಗದಷ್ಟು ಇರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಜೆಯಲ್ಲಿ 33 ಕಿಲೋಗ್ರಾಮುಗಳಷ್ಟು” ಅಥವಾ “ಸುಮಾರು ಮೂವತ್ತು ಮೂರು ಕಿಲೋಗ್ರಾಮುಗಳಷ್ಟು ತೂಕ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])" -"JHN" 19 39 "nmr8" "translate-numbers" "ἑκατόν" 1 "one hundred " "100 (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -JHN 19 41 fb25 writing-background ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος 1 Now in the place where he was crucified there was a garden ... had yet been buried ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಿದ ಸ್ಥಳದ ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಕಥೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ವಿರಾಮವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -JHN 19 41 uib1 figs-activepassive ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος 1 Now in the place where he was crucified there was a garden ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಈಗ ಒಂದು ತೋಟವಿದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JHN 19 41 qd1a figs-activepassive ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος 1 in which no person had yet been buried ನೀವು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಜನರು ಯಾರನ್ನೂ ಸಮಾಧಿ ಮಾಡದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JHN 19 42 nr4r figs-explicit διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων 1 Because it was the day of preparation for the Jews ಯೆಹೂದ್ಯರ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಪ್ರಕಾರ ಶುಕ್ರವಾರ ದಿನದಂದು ಯಾರೂ ಬಿಸಿಲಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು ಸಬ್ಬಾತ್ ಮತ್ತು ಪಸ್ಕದ ಆರಂಭವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪಸ್ಕವು ಸಾಯಂಕಾಲದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JHN 20 intro nm1y 0 # ಯೋಹಾನನು 20 ಸಾಧಾರಣ ಅಂಶಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶ್ಯಗಳು

### ಸಮಾಧಿ

([ಯೋಹಾನನು.20:1](../../jhn/20/01.md)) ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಸಮಾಧಿಯು ಶ್ರೀಮಂತರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ತಮ್ಮ ಸತ್ತವರನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡುವಂತ ಸಮಾಧಿಯಂತಿತ್ತು. ಅದು ದೊಡ್ಡ ಕಲ್ಲಲ್ಲಿ ಕೆತ್ತಲ್ಪಟ್ಟ ಒಂದು ಕೋಣೆಯಾಗಿತ್ತು. ದೇಹಕ್ಕೆ ಎಣ್ಣೆ ಮತ್ತು ಸುಗಂಧ ದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನು ಅಂಟಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿ, ಅದನ್ನು ಮಲಗಿಸಲು ಆ ಕೋಣೆಯ ಒಂದು ಕಡೆ ಚಪ್ಪಟೆಯಾದ ಸ್ಥಳವಿತ್ತು. ಆ ಸಮಾಧಿಯೊಳಕ್ಕೆ ಯಾರು ಹೋಗದಂತೆ ಅಥವಾ ಯಾರು ಅದರೊಳಗೆ ನೋಡದಂತೆ ಅದರ ಮುಂದೆ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಬಂಡೆಯನ್ನು ಉರುಳಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

### “ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಹೊಂದುವುದು”

ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ “ಉಸಿರು” ಮತ್ತು “ಆತ್ಮಕ್ಕೆ” ಎಂದೇ ಪದಗಳಿದ್ದರೆ, ಯೇಸು ಉಸಿರಾಡುತ್ತಿದ್ದನೆಂದು ಮತ್ತು ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿನ ಉಸಿರು ಅಲ್ಲದೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದರೆಂದು ಓದುಗಾರರು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಎದುರಾಗುವ ಬೇರೆ ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು

### ರಬ್ಬೂನಿ

ಯೋಹಾನನು ಈ ಪದವನ್ನು ಗ್ರೀಕ್ ಮಾತಿನಂತೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಆ ಪದದ ಅರ್ಥ “ಬೋಧಕನು” ಎಂದು ವಿವರಿಸಿದನು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ನೀವು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಬೇಕು.

### ಯೇಸುವಿನ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ದೇಹ

ಆತನು ತಿರುಗಿ ಜೀವಂತನಾಗಿ ಬಂದಾಗ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹ ಹೇಗಿತ್ತೆಂದು ಯಾರಿಗೂ ನಿಶ್ಚಯತೆ ಇಲ್ಲ. ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಸೈನಿಕರು ಆತನ ಕೈಕಾಲ್ಗಳಲ್ಲಿ ಮೊಳೆ ಹೊಡೆದಿರುವ ಗಾಯಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರು ಮತ್ತು ಆತನ ಮುಖವನ್ನು ನೋಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸುವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದರು ಆದರೆ ಆತನು ದೃಢವಾದ ಗೋಡೆಗಳಿಂದ ಮತ್ತು ಬಾಗಿಲುಗಳ ಮೂಲಕ ನಡೆದಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಯುಎಲ್ಟಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳು ಹೇಳದಿರುವುದು ಉತ್ತಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

### ಬಿಳಿ ವಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿದ್ದ ಇಬ್ಬರು ದೂತರು

ಯೇಸುವಿನ ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿ ಇದ್ದ ಸ್ತ್ರೀಯರೊಂದಿಗೆ ದೂತರು ಇದ್ದ ವಿಷಯವನ್ನು ಮತ್ತಾಯನು, ಮಾರ್ಕನು, ಲೂಕ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಇಬ್ಬರು ಲೇಖಕರು ಅವರನ್ನು ಪುರುಷರೆಂದು ಕರೆದರು, ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ಮನುಷ್ಯರ ರೂಪದಲ್ಲಿದ್ದರು. ಇಬ್ಬರು ಲೇಖಕರು ಇಬ್ಬರು ದೇವ ದೂತರ ಕುರಿತಾಗಿ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಬೇರೆ ಇಬ್ಬರು ಲೇಖಕರು ಒಬ್ಬ ದೇವ ದೂತನ ಕುರಿತಾಗಿ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತೆ ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕೆಂದು ಯಾವ ಮಾರ್ಪಾಟುಗಳನ್ನು ಮಾಡದೇ ಅನುವಾದ ಮಾಡುವುದು ಉತ್ತಮ. (See: [ಮತ್ತಾಯನು.28:1-2](../../mat/28/01.md) ಮತ್ತು [ಮಾರ್ಕನು.16:5](../../mrk/16/05.md) ಮತ್ತು [ಲೂಕನು.24:4](../../luk/24/04.md) ಮತ್ತು [ಯೋಹಾನನು.20:12](../../jhn/20/12.md))
-JHN 20 1 k5pq 0 General Information: ಯೇಸುವನ್ನು ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟ ಮೇಲೆ ಇದು ಮೂರನೆಯ ದಿನವಾಗಿದೆ. -JHN 20 1 a8vl μιᾷ τῶν σαββάτων 1 first day of the week ಭಾನುವಾರ" -"JHN" 20 1 "bdw5" "figs-activepassive" "βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον " 1 "she saw the stone rolled away " "ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರೋ ಆ ಕಲ್ಲನ್ನು ಉರುಳಿಸಿರುವುದನ್ನು ಆಕೆ ನೋಡಿದಳು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 20 2 "g2rn" "μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς " 1 "disciple whom Jesus loved " "ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಸೂಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಈ ಮಾತು ತೋರಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ “ಪ್ರೀತಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಸಹೋದರ ಪ್ರೀತಿ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಿತನ ಅಥವಾ ಕುಟುಂಬ ಸದಸ್ಯರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 20 2 "xd3w" "figs-explicit" "ἦραν τὸν Κύριον ἐκ τοῦ μνημείου " 1 "They took away the Lord out from the tomb " "ಯಾರೋ ಬಂದು ಕರ್ತನ ದೇಹವನ್ನು ಕದ್ದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆಂದು ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳು ಅಂದುಕೊಂಡಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಮಾಧಿಯೊಳಗಿಂದ ಯಾರೋ ಕರ್ತನ ದೇಹವನ್ನು ತೆಗೆದಿದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 20 3 "d6g3" "ὁ ἄλλος μαθητής " 1 "the other disciple " "ತನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ “ಮತೊಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನು” ಎಂದು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಸೂಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದೀನತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 20 3 "p6ex" "figs-explicit" "ἐξῆλθεν" 1 "went out " "ಈ ಶಿಷ್ಯರು ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಮಾಧಿಯ ಕಡೆಗೆ ಹೊರಟರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 20 5 "m9qn" "ὀθόνια" 1 "linen cloths " "ಇವು ಯೇಸುವಿನ ಶರೀರವನ್ನು ಸುತ್ತಲು ಜನರು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಬಟ್ಟೆಗಳಾಗಿದ್ದವು." -"JHN" 20 6 "ys3b" "ὀθόνια" 1 "linen cloths " "ಇವು ಯೇಸುವಿನ ಶರೀರವನ್ನು ಸುತ್ತಲು ಜನರು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಬಟ್ಟೆಗಳಾಗಿದ್ದವು. [ಯೋಹಾನ.20:5](../20/05.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂದು ನೋಡಿರಿ." -"JHN" 20 7 "qt5a" "figs-activepassive" "σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ " 1 "cloth that had been on his head " "ಇಲ್ಲಿ “ಆತನ ತಲೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವು “ಯೇಸುವಿನ ತಲೆಯನ್ನು” ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರೋ ಯೇಸುವಿನ ಮುಖವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಬಟ್ಟೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 20 7 "yc78" "figs-activepassive" "ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον " 1 "but was folded up in a place by itself " "ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ಯಾರೋ ಅದನ್ನು ಸುತ್ತಿ ಬೇರೆ ನಾರು ಬಟ್ಟೆಗಳಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಮಾಡಿ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 20 8 "vl84" "ὁ ἄλλος μαθητὴς " 1 "the other disciple " "ತನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ “ಮತೊಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನು” ಎಂದು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಸೂಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದೀನತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." -"JHN" 20 8 "ww3z" "figs-explicit" "εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν " 1 "he saw and believed " "ಸಮಾಧಿಯು ಕಾಲಿಯಾಗಿ ಇರುವುದನ್ನು ಅವನು ಕಂಡು, ಯೇಸು ಸತ್ತವರಿಂದ ಎದ್ದಿದಾನೆಂದು ಅವನು ನಂಬಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಅವನು ನೋಡಿ ಯೇಸು ಸತ್ತವರಿಂದ ಎದ್ದಿದಾನೆಂದು ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 20 9 "ms3s" "figs-explicit" "οὐδέπω ... ᾔδεισαν τὴν Γραφὴν " 1 "they still did not know the scripture " "ಇಲ್ಲಿ “ಅವರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸು ಎದ್ದುಬರುತ್ತಾನೆ ಎನ್ನುವ ಲೇಖನವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಶಿಷ್ಯರು ಇನ್ನೂ ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿರಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 20 9 "u5q9" "ἀναστῆναι" 1 "rise" "ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತನಾದನು" -"JHN" 20 9 "p651" "ἐκ νεκρῶν " 1 "from the dead " "ಸತ್ತಿರುವವರೆಲ್ಲರಿಂದ. ಈ ಮಾತು ಭೂ ತಳಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸತ್ತ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 20 10 "p5um" "figs-explicit" "ἀπῆλθον ... πάλιν πρὸς αὑτοὺς " 1 "went back home again " "ಶಿಷ್ಯರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸ ತೊಡಗಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಅವರು ವಾಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಅವರು ಹಿಂತಿರುಗಿದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 20 12 "p9aw" "figs-explicit" "θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς " 1 "She saw two angels in white " "ದೇವ ದೂತರು ಬಿಳಿ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬಿಳಿ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದ ಇಬ್ಬರು ದೇವದೂತರನ್ನು ಆಕೆ ನೋಡಿದಳು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 20 13 "v5uj" "λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι " 1 "They said to her " "ಅವರು ಆಕೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದರು" -"JHN" 20 13 "hmx8" "ὅτι ἦραν τὸν Κύριόν μου " 1 "Because they took away my Lord " "ನನ್ನ ಕರ್ತನ ದೇಹವನ್ನು ಅವರು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ ಆದರಿಂದ" -"JHN" 20 13 "aq3x" "οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν " 1 "I do not know where they have put him " "ಅವರು ಅದನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾರೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿಯದು" -"JHN" 20 15 "le9x" "λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς " 1 "Jesus said to her " "ಯೇಸು ಆಕೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು" -"JHN" 20 15 "ml7c" "figs-explicit" "κύριε, εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν " 1 "Sir, if you have taken him away " "ಇಲ್ಲಿ “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ಒಂದುವೇಳೆ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 20 15 "z97i" "εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν " 1 "tell me where you have put him " "ಅದನ್ನು ನೀನು ಎಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದೀಯೆಂದು ನನಗೆ ಹೇಳು" -"JHN" 20 15 "a5z2" "figs-explicit" "κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ " 1 "I will take him away " "ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳು ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ದೇಹವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರುವೆನು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಸಮಾಧಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 20 16 "k468" "Ραββουνεί" 1 "Rabboni" "“ರಬ್ಬೂನಿ” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಭಾಷೆಯಾದ ಅರಾಮಿಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ರಬ್ಬಿ ಅಥವಾ ಬೋಧಕನು ಎಂದರ್ಥ." -"JHN" 20 17 "whh9" "τοὺς ἀδελφούς " 1 "brothers" "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು “ಸಹೋದರರು” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದನು." -"JHN" 20 17 "xbr1" "figs-explicit" "ἀναβαίνω‘ πρὸς τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου, καὶ Θεὸν ὑμῶν " 1 "I will go up to my Father and your Father, and my God and your God " "ಯೇಸು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎದ್ದಿದ್ದನು ಮತ್ತು ದೇವರಾಗಿರುವ ಆತನ ತಂದೆಯ ಬಳಿಗೆ ಅಂದರೆ ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿಹೋಗುವೆನೆಂದು ಪ್ರವಾದಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ದೇವರು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ದೇವರು, ನನ್ನ ತಂದೆಯೂ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯೂ ಆಗಿರುವಾತನೊಂದಿಗೆ ಇರಲು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ನಾನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗಲಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 20 17 "q3x5" "guidelines-sonofgodprinciples" "τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν " 1 "my Father and your Father " "ಇವು ಯೇಸು ಮತ್ತು ದೇವರು ಹಾಗೆಯೆ ದೇವರು ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರುಗಳಾಗಿವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 20 18 "m6xn" "figs-explicit" "ἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ ἀγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς " 1 "Mary Magdalene came and told the disciples " "ಶಿಷ್ಯರು ಇದ್ದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳು ಹೋಗಿ ಆಕೆ ನೋಡಿದ ಹಾಗೂ ಕೇಳಿದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಶಿಷ್ಯರಿದ್ದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳು ಹೋಗಿ ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 20 19 "m5nt" 0 "General Information: " "ಈಗ ಸಂಜೆಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಯೇಸು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗುತ್ತಾನೆ." -"JHN" 20 19 "qj6n" "ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ μιᾷ σαββάτων " 1 "that day, the first day of the week " "ಇದು ಭಾನುವಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 20 19 "e7cb" "figs-activepassive" "τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ " 1 "the doors of where the disciples were, were closed " "ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರಿದ್ದ ಮನೆಯ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಶಿಷ್ಯರು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 20 19 "g8bu" "figs-explicit" "διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων " 1 "for fear of the Jews " "ಇಲ್ಲಿ “ಯೆಹೂದ್ಯರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಬಂಧಿಸಬಹುದಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾಕಂದರೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ ನಾಯಕರು ಅವರನ್ನು ಬಂಧಿಸುತ್ತಾರೆಂದು ಅವರು ಹೆದರಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 20 19 "zj7j" "εἰρήνη ὑμῖν " 1 "Peace to you " "ಇದು “ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಕೊಡಲಿ” ಎಂದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಶುಭವಚನವಾಗಿತ್ತು." -"JHN" 20 20 "bk9f" "figs-explicit" "ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς " 1 "he showed them his hands and his side " "ಯೇಸು ತನ್ನ ಗಾಯಗಳನ್ನು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ತೋರಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನ ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಆತನ ಪಕ್ಕೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಗಾಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 20 21 "ylp8" "εἰρήνη ὑμῖν " 1 "Peace to you " "ಇದು “ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಕೊಡಲಿ” ಎಂದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಶುಭವಚನವಾಗಿತ್ತು." -"JHN" 20 21 "env3" "guidelines-sonofgodprinciples" "Πατήρ" 1 "Father" "ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 20 23 "a9j7" "figs-activepassive" "ἀφέωνται αὐτοῖς " 1 "they are forgiven " "ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 20 23 "lb7g" "ἄν τινων κρατῆτε " 1 "whoever's sins you keep back " "ನೀವು ಬೇರೆಯವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸದಿದ್ದರೆ" -"JHN" 20 23 "mw5s" "figs-activepassive" "κεκράτηνται" 1 "they are kept back " "ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 20 24 "x8jz" "translate-names" "Δίδυμος" 1 "Didymus" "ಇದು “ದಿದುಮ” ಎಂದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ಪುರುಷನ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. [ಯೋಹಾನ.11:15](../11/15.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂದು ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -"JHN" 20 25 "n8vc" "ἔλεγον ... αὐτῷ οἱ ... μαθηταί " 1 "disciples later said to him " "“ಅವನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ತೋಮನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 20 25 "i7ex" "figs-doublenegatives" "ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω " 1 "Unless I see ... his side, I will not believe " "ಈ ದ್ವಂದ್ವ ನಕಾರಾತ್ಮಕವನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನ ಪಕ್ಕೆಯನ್ನು… ನಾನು ನೋಡುದವರೆಗೂ ನಾನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -"JHN" 20 25 "ss17" "ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ … εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ " 1 "in his hands ... into his side " "“ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 20 26 "vzm5" "οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ " 1 "his disciples " "“ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 20 26 "r3iz" "figs-activepassive" "ῶν θυρῶν κεκλεισμένων " 1 "while the doors were closed " "ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ್ದಾಗ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 20 26 "m5tl" "εἰρήνη ὑμῖν " 1 "Peace to you " "ಇದು “ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಕೊಡಲಿ” ಎಂದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಶುಭವಚನವಾಗಿತ್ತು." -"JHN" 20 27 "ncc3" "figs-doublenegatives" "μὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός " 1 "Do not be unbelieving, but believe " "“ನಂಬುವವನಾಗು” ಎನ್ನುವ ಮಾತನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಯೇಸು “ಅಪನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವನಾಗಿರಬೇಡ” ಎನ್ನುವ ದ್ವಂದ್ವ ನಕಾರಾತ್ಮಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಂದ್ವ ನಕಾರಾತ್ಮಕಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸದಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ಯೇಸು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಹೇಳುವ ಮಾತುಗಳು ಓದುಗಾರರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲವೆಂದರೆ, ಆ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡದೇ ಬಿಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀನು ನಂಬಬೇಕು: ಇದೇ ನಿನಗೆ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಸಂಗತಿಯಾಗಿದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -"JHN" 20 27 "n4pi" "figs-explicit" "πιστός" 1 "believe" "ಇಲ್ಲಿ “ನಂಬುವುದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಯೇಸುವನ್ನು ವಿಸ್ವಸಿಸುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನನ್ನು ನಂಬು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 20 29 "q81m" "figs-explicit" "πεπίστευκας" 1 "you have believed " "ತೋಮನು ಆತನನ್ನು ನೋಡಿರುವದರಿಂದ ಯೇಸು ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಅವನು ನಂಬಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆಂದು ನೀನು ನಂಬಿದ್ದೀಯ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 20 29 "zgv1" "μακάριοι οἱ " 1 "Blessed are those " "“ಅವರಿಗೆ ದೇವರು ದೊಡ್ಡ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಕೊಡುವನು” ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ." -"JHN" 20 29 "q9fb" "figs-explicit" "μὴ ἰδόντες " 1 "who have not seen " "ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡದ ಜನರು ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿ ನೋಡದವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 20 30 "yd1j" "writing-endofstory" 0 "General Information: " "ಕಥೆಯು ಮುಕ್ತಾಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿರುವದರಿಂದ, ಯೇಸು ಮಾಡಿರುವ ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಲೇಖಕರು ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])" -"JHN" 20 30 "yrl9" "σημεῖα" 1 "signs" "“ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರು ಸರ್ವಶಕ್ತನೆಂದು, ವಿಶ್ವದ ಮೇಲೆ ಆತನೊಬ್ಬನಿಗೆ ಸರ್ವಾಧಿಕಾರವಿದೆಯೆಂದು ತೋರಿಸುವ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 20 30 "xz6j" "figs-activepassive" "ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ " 1 "signs that have not been written in this book " "ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಲೇಖಕರು ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆಯದಿರದ ಸೂಚಕಕ್ರಿಯೆಗಳು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 20 31 "am9l" "figs-activepassive" "ταῦτα δὲ γέγραπται " 1 "but these have been written " "ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ಲೇಖಕರು ಈ ಸೂಚಕಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 20 31 "p5k4" "guidelines-sonofgodprinciples" "Υἱὸς τοῦ Θεοῦ " 1 "Son of God " "ಇದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -"JHN" 20 31 "uem2" "figs-metonymy" "ζωὴν ... ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ " 1 "life in his name " "ಇಲ್ಲಿ “ಜೀವ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸು ಕೊಡುವ ಜೀವಕ್ಕೆ ಸಮಾನಾರ್ಥಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ಇರುವದರಿಂದ ನೀವು ಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"JHN" 20 31 "ip1i" "ζωὴν" 1 "life" "ಇದು ಆತ್ಮೀಯ ಜೀವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 21 "intro" "e1bg" 0 "# ಯೋಹಾನನು 21 ಸಾಧಾರಣವಾದ ಅಂಶಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

### ಕುರಿಗಳಿಗೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ

ಯೇಸು ಮರಣಿಸುವದಕ್ಕೆ ಮುಂಚೆ, ಒಳ್ಳೆಯ ಕುರುಬನು ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವಂತೆ ಆತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಆತನು ಹೇಳಿದನು ([ಯೋಹಾನನು.10:11](../../jhn/10/11.md)). ಆತನು ಮತ್ತೆ ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದುಬಂದಾಗ, ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವನೆಂದು ಆತನು ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
" -"JHN" 21 1 "et5h" "writing-background" 0 "General Information: " "ತಿಬೇರಿಯ ಸಮುದ್ರದ ಬಳಿ ಯೇಸು ಮತ್ತೆ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚೆ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಏನು ನಡೆಯಿತೆಂದು 2 ಮತ್ತು 3 ವಚನಗಳು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 21 1 "yj6k" "μετὰ ταῦτα " 1 "After these things " "ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ" -"JHN" 21 2 "b421" "figs-activepassive" "ὁμοῦ ... Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος " 1 "with Thomas called Didymus " "ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದಿದುಮನೆಂದು ನಾವು ಕರೆಯುವ ತೋಮನೊಂದಿಗೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 21 2 "m4gx" "translate-names" "Δίδυμος" 1 "Didymus" "ಇದು “ದಿದುಮ” ಎಂದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ಪುರುಷನ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. [ಯೋಹಾನ.11:15](../11/15.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂದು ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -"JHN" 21 5 "wgd7" "παιδία" 1 "Young men " "ಇದು “ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಸ್ನೇಹಿತರೇ” ಎಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕವಾದ ಮಾತಾಗಿದೆ." -"JHN" 21 6 "l2jd" "figs-explicit" "εὑρήσετε" 1 "you will find some " "ಇಲ್ಲಿ “ಕೆಲವು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಮೀನುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಬಲೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಮೀನುಗಳು ಸಿಗುತ್ತವೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 21 6 "p8he" "αὐτὸ ἑλκύσαι " 1 "draw it in " "ಬಲೆಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ" -"JHN" 21 7 "u5c3" "ἠγάπα" 1 "loved" "ಇದು ದೇವರ ಬಳಿಯಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಅದು ಅವರಿಗೆ ಲಾಭಕರವಾಗಿಲ್ಲದ್ದಿದ್ದರು ಇತರರ ಹಿತದ ಮೇಲೆ ಅದು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅವರು ಏನು ಮಾಡಿದರು, ಇಂತಹ ಪ್ರೀತಿ ಬೇರೆಯವರ ಕುರಿತು ಚಿಂತಿಸುತ್ತದೆ." -"JHN" 21 7 "h3p4" "τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο " 1 "he tied up his outer garment " "ಅವನು ತನ್ನ ಮೇಲಂಗಿಯನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡನು ಅಥವಾ “ಅವನು ತನ್ನ ಅಂಗಿಯನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡು”" -"JHN" 21 7 "eve2" "writing-background" "ἦν γὰρ γυμνός " 1 "for he was undressed " "ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವಾಗಿದೆ. ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಅನುಕೂಲವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಪೇತ್ರನು ಸ್ವಲ್ಪ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಟ್ಟಿದ್ದನು, ಆದರೆ ಅವನೀಗ ಕರ್ತನಿಗೆ ವಂದನೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದನು ಅದರೆಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಟ್ಟೆ ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವನು ಸ್ವಲ್ಪ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 21 7 "ab4d" "figs-explicit" "ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν " 1 "threw himself into the sea " "ಪೇತ್ರನು ನೀರಿಗೆ ಧುಮುಕಿ ದಡದವರೆಗೆ ಈಜಾಡಿ ಬಂದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಮುದ್ರದೊಳಕ್ಕೆ ಧುಮುಕಿ ದಡದವರೆಗೆ ಈಜಾಡುತ್ತ ಬಂದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 21 7 "k449" "figs-idiom" "ἔβαλεν ἑαυτὸν " 1 "threw himself " "ಇದು, ಪೇತ್ರನು ನೀರಿಗೆ ಬೇಗನೆ ಧುಮಿಕಿದನು ಎಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ನಾನ್ನುಡಿಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -"JHN" 21 8 "wrd3" "writing-background" "οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς ... ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων " 1 "for they were not far from the land, about two hundred cubits off " "ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -"JHN" 21 8 "c1j8" "translate-bdistance" "πηχῶν διακοσίων " 1 "two hundred cubits " "90 ಮೀಟರ್ಗಳು. ಕ್ಯೂಬಿಟ್ ಎಂದರೆ ಅರ್ಧ ಮೀಟರುಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -JHN 21 11 f7mi figs-explicit ἀνέβη ... Σίμων Πέτρος 1 Simon Peter then went up ಇಲ್ಲಿ “ಮೇಲೆ ಹೋದರು” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ ಸೀಮೋನ್ ಪೇತ್ರನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ದೋಣಿ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕಿತ್ತು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದಕಾರಣ ಸೀಮೋನ್ ಪೇತ್ರನು ದೋಣಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JHN 21 11 fbz7 εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς γῆν 1 drew the net to land ಬಲೆಯನ್ನು ದಡಕ್ಕೆ ಎಳೆದರು" -"JHN" 21 11 "azy5" "figs-activepassive" "οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον " 1 "the net was not torn " "ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬಲೆ ಹರಿದಿರಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 21 11 "m8i7" "translate-numbers" "μεστὸν ἰχθύων ἰχθύων μεγάλων " 1 "full of large fish" "ದೊಡ್ಡ ಮೀನುಗಳು, ಒಂದು ನೂರು ಐವತ್ತು ಮೂರು. ಅದರಲ್ಲಿ 153 ದೊಡ್ಡ ಮೀನುಗಳಿದ್ದವು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -JHN 21 12 za5g ἀριστήσατε 1 breakfast ಬೆಳಗಿನ ಊಟ -JHN 21 14 tp3i translate-ordinal τρίτον 1 the third time “ಮೂರನೆಯ” ಎನ್ನುವ ಕ್ರಮ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನೀವು “3ನೇ ಬಾರಿ” ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -JHN 21 15 m1bh 0 General Information: ಸೀಮೋನ್ ಪೇತ್ರನೊಂದಿಗೆ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ಯೇಸು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. -JHN 21 15 t1uj ἀγαπᾷς με 1 do you love me ಇಲ್ಲಿ “ಪ್ರೀತಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಬಳಿಯಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಅದು ಅವರಿಗೆ ಲಾಭಕರವಾಗಿಲ್ಲದ್ದಿದ್ದರು ಇತರರ ಹಿತದ ಮೇಲೆ ಅದು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. -JHN 21 15 l4h1 σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε 1 you know that I love you ಪೇತ್ರನು ಉತ್ತರಿಸುವಾಗ ಸಹೋದರ ಪ್ರೀತಿ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಿತನ ಅಥವಾ ಕುಟುಂಬ ಸದಸ್ಯರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ “ಪ್ರೀತಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. -JHN 21 15 qja3 figs-metaphor βόσκε τὰ ἀρνία μου 1 Feed my lambs ಇಲ್ಲಿ “ಕುರಿ ಮರಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಮೇಯಿಸು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JHN 21 16 szk8 ἀγαπᾷς με 1 do you love me ಇಲ್ಲಿ “ಪ್ರೀತಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ದೇವರ ಬಳಿಯಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಅದು ಅವರಿಗೆ ಲಾಭಕರವಾಗಿಲ್ಲದ್ದಿದ್ದರು ಇತರರ ಹಿತದ ಮೇಲೆ ಅದು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. -JHN 21 16 vk16 figs-metaphor ποίμαινε τὰ πρόβατά μου 1 Take care of my sheep ಇಲ್ಲಿ “ಕುರಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಕಾಯುವ ಜನರನ್ನು ಕಾಯಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JHN 21 17 fj84 translate-ordinal λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον 1 He said to him a third time “ಆತನು” ಎನ್ನುವ ಸರ್ವನಾಮ ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ “ಮೂರನೆಯ ಸಾರಿ” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ “3ನೇಯ ಸಾರಿ” ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ ಮೂರನೆಯ ಸಾರಿ ಹೇಳಿದನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -JHN 21 17 kz3h φιλεῖς με 1 do you love me ಈ ಸಾರಿ ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿರುವಾಗ ಆತನು ಸಹೋದರ ಪ್ರೀತಿ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಿತನ ಅಥವಾ ಕುಟುಂಬ ಸದಸ್ಯರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ “ಪ್ರೀತಿ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. -JHN 21 17 p8aa figs-metaphor βόσκε τὰ προβάτια μου 1 Feed my sheep ಇಲ್ಲಿ “ಕುರಿಗಳು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಕಾಯುವ ಜನರನ್ನು ಕಾಯಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JHN 21 18 sqb7 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly [ಯೋಹಾನ.1:51](../01/51.md) ವಚನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂದು ನೋಡಿರಿ. -JHN 21 19 ys3m writing-background δὲ 1 Now ಕಥೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೊಡಲು ಯೋಹಾನನು ಈ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -JHN 21 19 hf2r figs-explicit σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν 1 to indicate with what kind of death Peter would glorify God ಪೇತ್ರನು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಸಾಯುವನೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸಲು ಪೇತ್ರನು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಸಾಯುವನೆಂದು ಸೂಚಿಸಲು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JHN 21 19 k8z1 figs-explicit ἀκολούθει μοι 1 Follow me ಇಲ್ಲಿ “ಹಿಂಬಾಲಿಸು” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ “ಶಿಷ್ಯನಾಗು” ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JHN 21 20 wzm9 τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς 1 the disciple whom Jesus loved ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲೆಲ್ಲ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಸಂಬೋಧಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. -JHN 21 20 ikd4 ἠγάπα 1 loved ಇದು ದೇವರ ಬಳಿಯಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಅದು ಅವರಿಗೆ ಲಾಭಕರವಾಗಿಲ್ಲದ್ದಿದ್ದರು ಇತರರ ಹಿತದ ಮೇಲೆ ಅದು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ದೇವರು ತಾನೆ ಪ್ರೀತಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಪ್ರೀತಿಯ ಮೂಲವಗಿದ್ದಾನೆ. -JHN 21 20 ys31 ἐν τῷ δείπνῳ 1 at the dinner ಇದು ರಾತ್ರಿ ಭೋಜನದ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ ([ಯೋಹಾನನು 13](../13/01.md)). -JHN 21 21 u5rr τοῦτον ... ἰδὼν, ὁ Πέτρος 1 Peter saw him ಇಲ್ಲಿ “ಅವನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು “ಯೇಸು ಪ್ರೀತಿಸಿದ ಶಿಷ್ಯನನ್ನು” ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 21 21 "cf5h" "figs-explicit" "Κύριε, οὗτος δὲ τ " 1 "Lord, what will this man do? " "ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಏನು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆಂದು ಪೇತ್ರನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “(ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 21 22 "yc52" "λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς " 1 "Jesus said to him " "ಯೇಸು ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು" -"JHN" 21 22 "e3xi" "ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν " 1 "If I want him to stay " "ಇಲ್ಲಿ “ಅವನು” ಎನ್ನುವ ಪದವು [ಯೋಹಾನನು.21:20](../21/20.md) ವಚನದಲ್ಲಿ “ಯೇಸು ಪ್ರೀತಿಸಿದ ಶಿಷ್ಯನನ್ನು” ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 21 22 "tef8" "ἔρχομαι" 1 "I come " "ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಎರಡನೆಯ ಬರೋಣವನ್ನು, ಆತನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಭೂಲೋಕಕ್ಕೆ ಬರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 21 22 "tf23" "figs-rquestion" "τί πρὸς σέ " 1 "what is that to you? " "ಸೌಮ್ಯವಾದ ಗದರಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯವು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿನಗೇನು” ಅಥವಾ “ಅದರ ಕುರಿತು ನಿನಗೇನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -"JHN" 21 23 "c2cr" "εἰς τοὺς ἀδελφοὺς " 1 "among the brothers " "ಇಲ್ಲಿ “ಸಹೋದರರು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ ಎಲ್ಲಾ ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ." -"JHN" 21 24 "s5bp" "writing-endofstory" 0 "General Information: " "ಇದು ಯೋಹಾನನ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಕೊನೆಯ ಭಾಗವಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕರು, ಅಪೊಸ್ತಲನಾದ ಯೋಹಾನನು, ತನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ತಾನೇ ಕೊನೆಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])" -"JHN" 21 24 "d6t5" "ὁ μαθητὴς " 1 "the disciple " "ಯೋಹಾನನು ಎನ್ನುವ ಶಿಷ್ಯನು" -"JHN" 21 24 "f7ww" "figs-explicit" "ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων " 1 "who testifies about these things " "ಇಲ್ಲಿ “ಸಾಕ್ಷಿ” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ ಆತನು ವ್ಯಕ್ತಿಗತವಾಗಿ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿರುವವನು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 21 24 "h5i9" "figs-explicit" "οἴδαμεν" 1 "we know " "ಇಲ್ಲಿ “ನಾವು” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯೇಸುವಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವ ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"JHN" 21 25 "l3hz" "figs-activepassive" "ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν " 1 "If each one were written down " "ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರಾದರು ಅದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬೇರೆದರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"JHN" 21 25 "i9n8" "figs-hyperbole" "οὐδ’ αὐτὸν ... τὸν κόσμον χωρήσειν τὰ … βιβλία " 1 "even the world itself could not contain the books " "ಯೇಸು ಮಾಡಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿ ಜನರು ಪುಸ್ತಕಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಯೋಹಾನನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -"JHN" 21 25 "xn87" "figs-activepassive" "τὰ γραφόμενα βιβλία " 1 "the books that would be written " "ಇದನ್ನು ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಜನರು ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಬರೆದರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" diff --git a/Stage 1/kn_tn_57-TIT.tsv b/Stage 1/kn_tn_57-TIT.tsv deleted file mode 100644 index 62dc5a1..0000000 --- a/Stage 1/kn_tn_57-TIT.tsv +++ /dev/null @@ -1,159 +0,0 @@ -Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -TIT front intro m2jl 0 "#ತೀತನಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರದ ಪೀಠಿಕೆ
## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪೀಠಿಕೆ

### ತೀತ ಪುಸ್ತಕದ ಹೊರನೋಟ

1. ಪೌಲನು ತೀತನನ್ನು ಕುರಿತು ದೈವಾಂಶವುಳ್ಳವರನ್ನು ನಾಯಕರನ್ನಾಗಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ನೇಮಿಸುವಂತೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.(1:1-16)
1. ಜನರು ದೈವೀಕವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸಲು ತರಬೇತಿ ನೀಡ ಬೇಕೆಂದು ತೀತನಿಗೆ ಪೌಲನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ.(2:1-3:11 )
1 ಪೌಲನು ತನ್ನ ಮುಂದಿನ ಯೋಜನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಶುಭಾಶಯಗಳನ್ನು , ವಂದನೆಗಳನ್ನೂ ಹೇಳುತ್ತಾ ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ .(3:12-15)

### ತೀತನ ಪತ್ರಗಳನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು ?

ಪೌಲನು ತೀತನ ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಪೌಲನು ತಾರ್ಸಾ ಪಟ್ಟಣದವನು . ಅವನ ಮೊದಲ ಹೆಸರು ಸೌಲ . ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು ಪೌಲನು ಒಬ್ಬ ಪರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದ. ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿ ಕಿರುಕುಳ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ. ಆದರೆ ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾದ ಮೇಲೆ ರೋಮಾಯ ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಅನೇಕ ಸಲ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಪರಿಚಯ ಮಾಡಿಸಿದ

### ತೀತನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆ ?

ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಸಹಕಾರಿಯಾದ ತೀತನಿಗೆ ಬರೆದನು. ತೀತನು ಕ್ರೇತಾ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಸಭೆಗಳ / ಚರ್ಚ್ ಗಳ ನಾಯಕನಾಗಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಚರ್ಚ್ ನ ./ ಸಭೆಯ ನಾಯಕರನ್ನು ಹೇಗೆ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ತೀತನಿಗೆ ನೀಡಿದನು. ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಹೇಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಉತ್ತಮ ನಡತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿದನು . ದೇವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆ ಯಾಗುವಂತೆ ಹೇಗೆ ಜೀವನ ನಡೆಸಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿ ವಿವರಿಸಿದನು .

###ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ?

ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾಗಿ ಹೇಳುವಂತೆ -“ತೀತ” ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ “ಪೌಲನು ತೀತನಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರ” ಅಥವಾ “ತೀತನಿಗೆ ಒಂದು ಪತ್ರ” ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ( ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ಭಾಗ2: ಪ್ರಮುಖವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ಸಭೆಯಲ್ಲಿ / ಚರ್ಚಿನಲ್ಲಿ ಜನರು ಯಾವ ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಮಾಡಬಹುದು ?

ತೀತನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ / ಚರ್ಚ್ ನಲ್ಲಿ ವಿವಾಹ ವಿಚ್ಛೇದನ ಪಡೆದ ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆ ನಾಯಕ /ಕಿಯರಾಗಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಅನೇಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿದೆ.ವಿದ್ವಾಂಸರು ಇಂತಹ ಬೋಧನೆ / ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಸಮ್ಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ.ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಬದಲು ಇಂತಹ ವಿಚಾರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡುವುದು ಉತ್ತಮ ಭಾಗ 3: ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷಾಂತರ ವಿಚಾರಗಳು

### ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ “ಯು”
ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ “ಐ/ ನಾನು” ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿರುವುದು “ಯು” ಎಂಬ ಪದ ಏಕವಚನವಾಗಿ ತೀತನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ. ವಿಶೇಷವಾಗಿ 3:15. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

### “ದೇವರು ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಕ” ಇದರ ಅರ್ಥವೇನು?”

ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಇದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದಗುಚ್ಛ . ದೇವರು ತನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ಪಾಪಮಾಡಿದವರನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಾಮದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಕ್ಷಮಿಸಿದ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಓದುಗರನ್ನು ಅಲೋಚಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು ದೇವರು ತನ್ನಅಂತಿಮ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನಂದು ನೀಡುವ ಶಿಕ್ಷೆಯಿಂದ ಇವರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಿಸಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದೇ ರೀತಿಯ ಇನ್ನೊಂದು ಪದಗುಚ್ಛ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. ಅದು “ನಮ್ಮ ಮಹೋನ್ನತ ದೇವರು ರಕ್ಷಕನಾದ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತ ಎಂಬುದು.”
" -TIT 1 intro c7me 0 "# ತೀತ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
##ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು 1-4 ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೀಠಿಕೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಪುರಾತನಕಾಲದ ಪೂರ್ವದೇಶದಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಲೇಖಕರು ಪತ್ರಗಳನ್ನು ಈರೀತಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಿದ್ದರು .

ಚರ್ಚ್ ನ ./ -ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರಾಗಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಾದ ಅನೇಕ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪೌಲನು 6-9 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ .(ನೋಡಿ: ಆರ್ ಸಿ ://ಇ ಎನ್/ ಭಾಷಾಂತರ/man/ ಭಾಷಾಂತರ / ಅಲಂಕಾರಗಳು ಮತ್ತು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದಗಳು) ಪೌಲನು ಇದೇ ರೀತಿಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು 1 ತಿಮೋಥಿ 3ರಲ್ಲಿ ನೀಡುತ್ತಾನೆ.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

## ಹಿರಿಯರು

-ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನ ಹಿರಿಯರನ್ನು ವಿವಿಧ ಹೆಸರುಗಳಿಂದ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಹೆಸರುಗಳು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕರು , ಹಿರಿಯರು , ಸಭಾಪಾಲಕರು ಮತ್ತು ಬಿಷಪ್ -

### ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

### ಬೇಕಾದುದು , ಅವಶ್ಯವಾದುದು -
ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಅವಶ್ಯವಾಗಿ ಆಗಬೇಕಾಗಿರುವುದಕ್ಕೆ ಅಥವಾ ಕರಾರುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲು ವಿವಿಧ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ.ಈ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಿಗೆ ವಿವಿಧ ಹಂತದ ಪ್ರಭೇದಗಳಿವೆ. ಕೆಲವು ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾದ ವಿಭಿನ್ನತೆಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. ಯು.ಎಸ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯರೀತಿಯಲ್ಲಿಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು
" -TIT 1 1 rtc9 κατὰ πίστιν 1 for the faith of ವಿಶ್ವಾಸವನ್ನು / ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಲು -TIT 1 1 fyf8 τῆς κατ’ εὐσέβειαν 1 that agrees with godliness ಇದು ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸಲು ಸೂಕ್ತವಾದುದು -TIT 1 2 r2gj πρὸ χρόνων αἰωνίων 1 before all the ages of time ಅನಾದಿಕಾಲದಲ್ಲೇ ಪ್ರಾರಂಭವಾದುದು -TIT 1 3 b22h καιροῖς ἰδίοις 1 At the right time ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ -TIT 1 3 swi9 figs-metaphor ἐφανέρωσεν ... τὸν λόγον αὐτοῦ 1 he revealed his word ಪೌಲನು ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಅದೊಂದು ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣುವ ವಿಷಯದಂತೆ ಅಥವಾ ಜನರು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವಂತೆ , ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಟ್ಟುವಂತೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಆತನು ಆತನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ತಿಳಿಸಿದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TIT 1 3 m41u ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ 1 he trusted me to deliver "ಆತನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಭರವಸೆ ಇಟ್ಟನು ಅಥವಾ “ಆತನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಭರವಸೆ ಇಟ್ಟು ಬೋಧಿಸುವ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು -ಕೊಟ್ಟನು”" -TIT 1 3 dpn4 τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ 1 God our Savior ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. -TIT 1 4 gu55 figs-metaphor γνησίῳ τέκνῳ 1 a true son ತೀತನು ಪೌಲನ ನಿಜವಾದ ಮಗನಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಇಬ್ಬರೂ ಕ್ರಿಸ್ತ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಪರಸ್ಪರ ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ . ಕ್ರಿಸ್ತ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ತೀತನನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಗನೆಂದೇ ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ನೀನು ನನ್ನ ಮಗನಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TIT 1 4 wx6c κοινὴν πίστιν 1 our common faith ಪೌಲನು ಇದೇ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿರುವುದನ್ನು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ, ಇಬ್ಬರೂ ಅದನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಆತನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಇಬ್ಬರು ಒಂದೇರೀತಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸುವುದಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: @) -TIT 1 4 h93t figs-ellipsis χάρις καὶ εἰρήνη 1 Grace and peace ಇದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ವಂದನೆ , ಪೌಲನು ಯಾವಾಗಲೂ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅರ್ಥವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ನಿಮ್ಮೊಳಗಿರುವ ಕರುಣೆ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯ ಅನುಭವವನ್ನು ನೀವು ಅನುಭವಿಸಬಹುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -TIT 1 4 s3yr Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 Christ Jesus our Savior ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವು ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಕ -TIT 1 5 ew8h τούτου χάριν 1 For this purpose ಈ ಕಾರಣದಿಂದ -TIT 1 5 lh9b ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ 1 I left you in Crete ನೀನು ಕ್ರೇತದಲ್ಲೇ ಇರಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಹೇಳಿದೆ -TIT 1 5 ga62 ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ 1 that you might set in order things not yet complete ಆದುದರಿಂದ ಕ್ರೇತದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ನೀನು ಇನ್ನೂ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬಾರದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕ್ರಮಪಡಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. -TIT 1 5 b52u καταστήσῃς ... πρεσβυτέρους 1 ordain elders ಹಿರಿಯರನ್ನು ನೇಮಿಸು ಅಥವಾ “ಹಿರಿಯರನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಗೊಳಿಸು” -TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders ಆದಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತಹಿರಿಯರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಂಘದವರಿಗೆ ಆತ್ಮೀಕವಾದ ನಾಯಕತ್ವವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದರು. -TIT 1 6 wja4 0 Connecting Statement: ಕ್ರೇತದ್ವೀಪದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಸ್ನಾನದೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆಂದು ಪೌಲನು ತೀತನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.ಇದರೊಂದಿಗೆ ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಅರ್ಹತೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. -TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος ... ἀνήρ 1 An elder must be without blame, the husband ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯನಾಗಿರುವವನು “ನಿಂದಾರಹಿತನಾಗಿರಬೇಕು” ಯಾವುದೇ ದುಷ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡದವನಾಗಿರಬೇಕು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಒಬ್ಬ ಸಭಾ ಹಿರಿಯನು ಯಾವುದೇ ಅಪಖ್ಯಾತಿ ಹೊಂದಿರಬಾರದು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆ ಪತಿಯಾಗಿರಬೇಕು” . -TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband of one wife "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವನು ಏಕಪತ್ನಿಯುಳ್ಳವನಾಗಿರಬೇಕು. ಅವನು ಬಹುಪತ್ನಿಯುಳ್ಳವನಾಗಿರಬಾರದು. ವೇಶ್ಯೆಯರ ಸಹವಾಸ ಮಾಡಿದವನಾಗಿರಬಾರದು , ಮೊದಲ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ವಿಚ್ಛೇದನ ಮಾಡಿರಬಾರದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಒಬ್ಬ ಪುರುಷ ಒಬ್ಬಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿರಬೇಕು” ಅಥವಾ -“ಒಬ್ಬ ಪುರುಷ ತನ್ನ ಪತ್ನಿಗೆ ವಿಶ್ವಾಸವುಳ್ಳವನಾಗಿರಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -TIT 1 6 wd6q τέκνα ... πιστά 1 faithful children ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟ ಮಕ್ಕಳು ಅಥವಾ 2) ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹರಾದ ಮಕ್ಕಳು -TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 overseer "ಆತ್ಮಿಕವಾದ ನಾಯಕತ್ವಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ಹೆಸರು -“ಹಿರಿಯರು” ಎಂದು ಪೌಲನು 1:6.ರಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ." -TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 God's household manager ಪೌಲನು ಹೇಳುವಂತೆ ಸಭಾ ಹಿರಿಯರೆಂದರೆ ದೇವರ ಮನೆವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು. ಹಿರಿಯನಾಗಿ ಮನೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಹೊಣೆಹೊತ್ತ ಸೇವಕ ಎಂದು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 not addicted to wine "ಅವನು ಮದ್ಯಪಾನ ಮಾಡುವವನಾಗಿರಬಾರದು ಅಥವಾ -“ಕುಡುಕನಾಗಿರಬಾರದು”." -TIT 1 7 j1qq μὴ πλήκτην 1 not a brawler ಮುಂಗೋಪಿಯಾಗಿರಬಾರದು ಅಥವಾ ಸದಾ ಜಗಳ “ಆಡುವವನಾಗಿರಬಾರದು” -TIT 1 8 i549 ἀλλὰ 1 Instead ಪೌಲನು ಮುಂದುವರೆದು ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯನಾದವ ಹೇಗಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಹೇಗಿರಬಾರದು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ತನ್ನ ವಾದ ವಿವಾದ ಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. -TIT 1 8 vkq1 φιλάγαθον 1 a friend of what is good ನಿಜವಾದ ಸಭಾ ಹಿರಿಯ ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಬಯಸುವವ ನಾಗಿರಬೇಕು. -TIT 1 9 xwy6 figs-metaphor ἀντεχόμενον 1 hold tightly to "ಕ್ರೈಸ್ತ ನಂಬಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಶ್ರದ್ಧೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಸ್ವಸ್ಥ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಜನರು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಬಗ್ಗೆಯೂ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : -“ನಿಷ್ಠಾವಂತ ಭಕ್ತಿ ಹೊಂದಿರಿ” ಅಥವಾ “ಸರಿಯಾಗಿ ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳಿರಿ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -TIT 1 9 pzi1 τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ 1 good teaching ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬೋಧನಾನುಸಾರ ನಂಬತಕ್ಕ ಆತ್ಮೀಕವಾದ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಬೋಧಿಸುವವನಾಗಿರಬೇಕು. -TIT 1 10 xsq9 0 Connecting Statement: ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವವರ ಬಾಯಿ ಕಟ್ಟುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಪೌಲನು ತೀತನನ್ನು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರುವಂತೆ ಕಾರಣ ಸಮೇತವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. -TIT 1 10 w9kk ἀνυπότακτοι 1 rebellious people ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜನರು ಪೌಲನ ಸುವಾರ್ತಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವವರು . -TIT 1 10 ga6n figs-metaphor ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται 1 empty talkers and deceivers "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪ್ರತಿಭಟಿಸುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿಂದಿನ ಪದಗುಚ್ಛಗಳಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿದೆ .ಇಲ್ಲಿ “ನಿರರ್ಥಕ” ಎಂಬ ಪದ ಅನುಪಯುಕ್ತ ಪದಕ್ಕೆ -ರೂಪಕವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು “ನಿರರ್ಥಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವವರು” ಅನುಪಯುಕ್ತ ಅಥವಾ ಮೂರ್ಖತನದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮಾತನಾ ಡುವವರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಅನುಪಯುಕ್ತ ವಿಷಯ ಗಳನ್ನುಮಾತನಾಡುವ ಜನರು ಮತ್ತು ಇತರರನ್ನು ಮೋಸಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸುವರು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -TIT 1 10 pu74 figs-metonymy οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς 1 those of the circumcision ಇದು ಕ್ರೈಸ್ತ ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತು ಇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವವರು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಬೋಧಿಸುವವರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -TIT 1 11 f4iy οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν 1 It is necessary to stop them ಇಂತಹವರು ಮಾಡುವ ಇಂತಹ ಬೋಧನೆಗಳು ಹರಡದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಅಥವಾ “ಅವರು ತಮ್ಮ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳ ಮೂಲಕ ಜನರ ಮೇಲೆ ಪ್ರಭಾವಬೀರದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು” -TIT 1 11 tw4e ἃ μὴ δεῖ 1 what they should not teach ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬೋಧನೆ ಮತ್ತು ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಬೋಧಿಸುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅವು ನಿಜವಾದುದಲ್ಲ . -TIT 1 11 at7c αἰσχροῦ κέρδους χάριν 1 for shameful profit ಯಾವುದು ಸರಿಯಲ್ಲವೋ, ಯಾವುದು ಅನ್ಯಾಯವಾದುದೋ , ಅದರಿಂದ ಜನರಿಗೆ ಯಾವ ಲಾಭವೂ ಇಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಇದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -TIT 1 11 aqi5 ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν 1 are upsetting whole families "ಇಂತಹ ನೀಚ ಲಾಭವನ್ನು ಹೊಂದುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಉಪದೇಶ ಕುಟುಂಬಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇದಲ್ಲದೆ ಕುಟುಂಬಗಳ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇದು ಕುಟುಂಬಗಳ ಸದಸ್ಯರ ನಡುವೆ ಪರಸ್ಪರ ವಾಗ್ವಾದಗಳಿಗೆ ಎಡೆಮಾಡಿ ಬಾಯಿಮುಚ್ಚಿಸುತ್ತದೆ. -TIT 1 12 ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಅಥವಾ “ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ಪ್ರವಾದಿಗಳೆಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ”." -TIT 1 12 y3zb figs-hyperbole Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται 1 Cretans are always liars "ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದವರು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವವರು . ಇದೊಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾದರೂ ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಅನೇಕರು ತುಂಬಾ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ.. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -TIT 1 12 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಜನರು ಅಪಾಯಕಾರಿ ಕ್ರೂರ ಮೃಗಗಳು ಎಂಬ ರೂಪಕದ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಿದೆ .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TIT 1 13 ನೀನು ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಜನರನ್ನು ತಿದ್ದಲು , ನೀವು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ತೀಕ್ಷ್ಣವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೆಕು." -TIT 1 13 je3r ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει 1 so that they may be sound in the faith "ಆಗ ಅವರು ದೃಢನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ -“ಅವರ ನಂಬಿಕೆಯು ನಿಜವಾದುದಾಗಿರುತ್ತದೆ”" -TIT 1 14 p28i Ἰουδαϊκοῖς μύθοις 1 Jewish myths ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -TIT 1 14 m4a5 figs-metaphor ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν 1 turn away from the truth ಪೌಲನ ಸತ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಅದನ್ನು ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ದೂರವಿರುವಂತೆಯೂ , ಅಂತವರನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟುವ ಪ್ರಯತ್ನಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಸತ್ಯಬೋಧನೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TIT 1 15 qtb9 πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς 1 To those who are pure, all things are pure ಶುದ್ಧಮನಸ್ಸು , ಆಲೋಚನೆವುಳ್ಳವರು ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಲಸವು ಶುದ್ಧವಾಗಿಯೂ, ಸತ್ಯವಾಗಿಯೂ ಇರುತ್ತದೆ. -TIT 1 15 nx42 τοῖς καθαροῖς 1 To those who are pure ಅಂತವರು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಿಯರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. -TIT 1 15 n3wk figs-metaphor τοῖς μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις, οὐδὲν καθαρόν 1 to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure ಪೌಲನು ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಅವರು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಅಶುದ್ಧರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಜನರು ಅನೀತಿವಂತರಾಗಿದ್ದು , ಅಪನಂಬಿಕೆ ಯಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದರೆ ಅವರಿಂದ ಯಾವುದೇ ಶುದ್ಧಕಾರ್ಯ , ನೀತಿವಂತ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TIT 1 16 i3l2 τοῖς ... ἔργοις ἀρνοῦνται 1 they deny him by their actions ಅವರು ದೇವರಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಅವರ ಜೀವನ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು. -TIT 1 16 ja47 βδελυκτοὶ ὄντες 1 They are detestable ಅವರು ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರೂ , ಅಸಹ್ಯರೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ. -TIT 2 intro h3il 0 "# ತೀತ ಭಾಗ 2: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪೀಠಿಕೆಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ಹೆಣ್ಣು ಗಂಡಿನ ಪಾತ್ರಗಳು

ಈ ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಐತಿಹಾಸಿಕವಾಗಿಯೂ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಿಂದಲೂ ಹೀಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳ ಬೇಕೆಂದು ವಿದ್ವಾಂಸರು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗಿಸಿದ್ದಾರೆ . ಕೆಲವು ವಿದ್ವಾಂಸರು ಮದುವೆ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೇವೆಮಾಡಲು, ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ , ವಿಭಿನ್ನವಾದ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ದೇವರು ಸೃಷ್ಠಿಸಿದನು . ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಮೂಲ ಅರ್ಥಕ್ಕೆ ಧಕ್ಕೆ ಬಾರದಂತೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬೇಕು. -

### ಗುಲಾಮತನ

ಪೌಲನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಗುಲಾಮತನ ಒಳ್ಳೆಯದೋ , ಕೆಟ್ಟದೋ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ .ಆದರೆ ಆಳುಗಳು ತಮ್ಮ ಮಾಲಿಕರಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ . ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೂ ದೇವರಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲೂ ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ಇರಬೇಕು ಮತ್ತು ದೈವನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ.
" -TIT 2 1 lfu1 0 Connecting Statement: ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಏಕೆ ಬೋಧಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ವಿವರಿಸುವುದನ್ನು ಪೌಲನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. ಇದರೊಂದಿಗೆ ವೃದ್ಧ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು , ಯುವಜನರು, ಗುಲಾಮರು ಅಥವಾ ಆಳುಗಳು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಂತೆ ಜೀವಿಸಬೇಕು ಎಂದುಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -TIT 2 1 tpi2 figs-explicit σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει 1 But you, speak what fits "ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿರುವ ಪರಸ್ಪರ ಬೇಧವನ್ನುತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. - ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಆದರೆ, ತೀತನೆ, ನೀನಾದರೋ ಸ್ವಸ್ಥ ಬೋಧನೆ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಬೋಧನೆಗಳ ನಡುವೆ ಇರುವ ಪರಸ್ಪರ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ತಿಳಿದು ಬೋಧಿಸು” ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -TIT 2 1 ph2j τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ 1 with faithful instruction ಸುಭದ್ರವಾದ ತತ್ವಗಳನ್ನು ಅಥವಾ “ಸರಿಯಾದ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೋಧಿಸಿದ” -TIT 2 2 xc6t νηφαλίους εἶναι 1 to be temperate ಜಿತೇಂದ್ರಿಯರೂ ,ಸ್ವಸ್ಥಚಿತ್ತರೂ , ಸ್ವಸಾಮರ್ಥ್ಯಳ್ಳವರೂ ಆಗಿರಬೇಕು. -TIT 2 2 y3j2 εἶναι ... σώφρονας 1 to be ... sensible ತಮ್ಮಆಶೆ ಅಭಿಲಾಷೆಗಳನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸಲು ತಿಳಿದವರೂ ಆಗಿರಬೇಕು. -TIT 2 2 m14y figs-abstractnouns ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ 1 sound in faith, in love, and in perseverance ಇಲ್ಲಿ “ಧ್ವನಿ” ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ದೃಢವಾದ ಮತ್ತು ಅನುಮಾನ ವಿಲ್ಲದ ಎಂದು,ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದಗಳಾದ “ನಂಬಿಕೆ” , “ಪ್ರೀತಿ” ಮತ್ತು “ರಕ್ಷಣೆ” ಇವೆಲ್ಲವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು, ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಅವರು ದೇವರ ನಿಜವಾದ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ದೃಢವಾಗಿ ನಂಬಬೇಕು , ಇತರರನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಎಷ್ಟೇ ಶೋಧನೆಗಳು ಬಂದರೂ ದೇವರ ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -TIT 2 3 gl8e πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι 1 Teach older women likewise ಇದೇ ರೀತಿ ವೃದ್ಧಸ್ತ್ರೀಯರಿಗೆ ಸದ್ಭೋಧನೆ ಮಾಡಬೇಕು ಅಥವಾ “ವೃದ್ಧಸ್ತ್ರೀಯರಿಗೂ ಬೋಧನೆ ಮಾಡಬೇಕು” . -TIT 2 3 v9cp διαβόλους 1 slanderers ಈ ಮಾತುಗಳು ಜನರು ಇತರರ ಬಗ್ಗೆ ಬಗ್ಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಮಾತನ್ನಾಡುವವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. -TIT 2 3 g9re figs-metaphor οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας 1 or being slaves to much wine ಯಾರು ತಮ್ಮನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಾರದೆ ಮಧ್ಯಪಾನ ಮಾಡುತ್ತಾರೋಅಂತವರನ್ನು ಜನರು ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಗುಲಾಮರಾಗುವವರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ತುಂಬಾ ಮಧ್ಯಪಾನ ಮಾಡದೆ ಇರುವವರು ಅಥವಾ ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಗುಲಾಮರಾಗದೆ ಇರುವವರು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -TIT 2 5 t5v6 figs-activepassive ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται 1 so that God's word may not be insulted "ಇದೊಂದು “ಸಂದೇಶ “ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಇದರಿಂದ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಯಾರೂ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಬಾರದು” ಅಥವಾ “ಯಾರೂ ದೇವರನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ , ಆತನ ವಾಕ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಮಾತನಾಡ ಬಾರದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -TIT 2 6 ವೃದ್ಧರನ್ನು ತರಬೇತಿಗೊಳಿಸಿದಂತೆ ಯುವಜನರಿಗೂ ಸಹ ತೀತನು ತರಬೇತಿ ನೀಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು . -TIT 2 7 ನೀನು ಏನಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಮಾದರಿಯಾಗಿರು" -TIT 2 7 ym6x τύπον καλῶν ἔργων 1 an example of good works ಸತ್ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಮಾದರಿಯಾಗಿದ್ದು ಯಾವುದು ಸರಿ, ಯಾವುದು ತಪ್ಪು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿ ಉಪದೇಶ ಮಾಡಬೇಕು. -TIT 2 8 xt6v figs-hypo ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ 1 so that anyone who opposes you may be ashamed "ತೀತನ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವ ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಇದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ನಂತರ ಅವರು ತಮ್ಮ ಕ್ರಿಯೆಯ ಬಗ್ಗೆ ನಾಚಿಕೊಳ್ಳುವರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಇದರಿಂದ ಯಾರು ಈ ರೀತಿ ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರು ನಾಚಿಕೊಳ್ಳುವರು”. ಅಥವಾ -“ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿದರೆ ಅವರು ಖಂಡಿತ ನಾಚಿಕೊಳ್ಳುವರು / ಅಪಮಾನ ಹೊಂದುವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])" -TIT 2 9 ntp7 ἰδίοις δεσπόταις 1 their masters ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನರಿಗೆ -TIT 2 9 if6v ἐν πᾶσιν 1 in everything ಎಲ್ಲಾ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಲ್ಲೂ ಅಥವಾ ಯಾವಾಗಲೂ -TIT 2 9 id15 εὐαρέστους εἶναι 1 please them ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನರನ್ನು / ಧಣಿಗಳನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸುತ್ತಾ , ಮೆಚ್ಚಿಸುತ್ತಾ ಅಥವಾ “ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನರನ್ನು / ಧಣಿಗಳನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾ”. -TIT 2 10 t87j πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν 1 demonstrate all good faith ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನ / ಧಣಿಗಳ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹರಾಗಿ ನಂಬಿಗಸ್ತರೆಂದು ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾ -TIT 2 10 h2n6 ἐν πᾶσιν 1 in every way ಅವರು ಮಾಡುವ ಕೆಲಸಗಳಲ್ಲಿಯೂ -TIT 2 10 f8jy τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ κοσμῶσιν 1 they may bring credit to the teaching about God our Savior ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಕನಾದ ದೇವರ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಆಕರ್ಷಣೀಯ ವಾಗಿರುವಂತೆ , ಕುತೂಹಲಕಾರಿಯಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ . ಅಥವಾ “ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಕನಾದ ದೇವರ ಬೋಧನೆಗಳು ಜನರಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಅವರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವರು” -TIT 2 10 pn93 τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ 1 God our Savior ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ದೇವರು -TIT 2 11 y44u 0 Connecting Statement: ಯೇಸುವಿನ ಗಮನವನ್ನು ಕುರಿತು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವಂತೆ ತೀತನನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ಬರುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿರಲು ನೆನಪಿಸು ತ್ತಾನೆ. -TIT 2 11 gp2z figs-personification ἐπεφάνη ... ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ 1 the grace of God has appeared ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ನೀಡುವ ದೇವರ ಕೃಪೆಯು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ತಲುಪುವ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -TIT 2 12 qy8k figs-personification παιδεύουσα ἡμᾶς 1 trains us ಪೌಲನು ದೇವರ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ([ತೀತ 2:11] (./11.ಎಂಡಿ)) ಕೃಪೆಯನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಭಾವಿಸಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಇನ್ನೊಬ್ಬವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಳಿ ಹೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಪವಿತ್ರವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಹೇಗೆ ನಡೆಸಬೇಕು ಎಂದು ತರಬೇತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -TIT 2 12 lxb3 παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν 1 trains us to reject godlessness ನಾವು ದೇವರನ್ನು ಅಗೌರವಿಸಬಾರದು , ಭಕ್ತಿಹೀನರಾಗಿರ ಬಾರದು ಎಂದು ಬೋಧಿಸುತ್ತದೆ. -TIT 2 12 n3k5 τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας 1 worldly passions "ಲೋಕದ ಆಶೆ ಆಮಿಶಗಳಿಗೆ ಒಳಗಾಗದಂತೆ ಅಥವಾ -ಪಾಪಮಯವಾದ ಭೋಗಲಾಲಸೆಗಳಿಗೆ ನಮ್ಮ ತೀವ್ರವಾದ “ಬಯಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದದೆ” ಇರಬೇಕು." -TIT 2 12 fk8j ἐν τῷ νῦν αἰῶνι 1 in this age ನಾವು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವಾಗ ಅಥವಾ “ಈಸಮಯದಲ್ಲಿ” -TIT 2 13 rz93 προσδεχόμενοι 1 we look forward to receiving ನಾವು ಆ ಕಾಲವನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಲು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವುದು . -TIT 2 13 pss7 figs-metonymy τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 our blessed hope, the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ "ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ “ಮಹಿಮೆಯ ಪ್ರಭಾವ” ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಮಹಿಮೆಯೊಂದಿಗೆ ಆಗಮಿಸುವ ದಿನವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ -ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ನಮ್ಮ ಮಹಾಮಹಿಮನಾದ ದೇವರು ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಕನಾದ ದೇವರ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರಭಾವದ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆಯನ್ನು , ಸತ್ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -TIT 2 14 niu4 figs-explicit ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν 1 gave himself for us ಇದು ಯೇಸು ಸ್ವ ಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ಮರಣವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ನಮಗೋಸ್ಕರ ತನ್ನನ್ನು ಮರಣಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -TIT 2 14 gxe7 figs-metaphor λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας 1 to redeem us from all lawlessness ಯೇಸು ನಮ್ಮನ್ನು ಸಕಲ ಅಧರ್ಮದಿಂದ ವಿಮೋಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಗುಲಾಮರಾಗಿರುವವರನ್ನು ಅವರ ದುಷ್ಟಮಾಲೀಕರಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೂ ಬಂದವನು ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TIT 2 14 fjy1 λαὸν λαὸν περιούσιον 1 a special people ಆ ಜನರನ್ನು ಆತನು ತನ್ನ ಅಮೂಲ್ಯ ಸಂಪತ್ತಿನಂತೆ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. -TIT 2 14 ii18 ζηλωτὴν 1 are eager ದೃಢವಾದ ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ಬಯಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು -TIT 2 15 b94z figs-explicit ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς 1 give correction with all authority ಈ ಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಇಂತಹ ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವರನ್ನು ಪೂರ್ಣ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಖಂಡಿಸಿ , ತಿದ್ದಬೇಕು”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -TIT 2 15 h15y μηδείς ... περιφρονείτω 1 Let no one ಯಾರೂ ಇಂತಹ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡದ ಹಾಗೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು -TIT 2 15 jbu1 figs-explicit σου περιφρονείτω 1 disregard you ಈ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಷಪ್ಟಪಡಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಯಾರೂ ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳದೆ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಹಾಗೆ ನೋಡಿಕೋ” ಅಥವಾ “ನಿನ್ನನ್ನು ಅಗೌರವದಿಂದ ನೋಡದಂತೆ ನೋಡಿಕೋ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -TIT 3 intro zh6x 0 "# ತೀತ03 : ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ತೀತನಿಗೆ ವೈಯಕ್ತಿಕವಾದ ಕೆಲವು ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾನೆ

. 15ನೇ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಈ ಪತ್ರವು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಕವಾಗಿ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಪುರಾತನ ಕಾಲದ ಪೂರ್ವದೇಶದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯ ಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ .## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ ಗಳು

### . ವಂಶಾವಳಿಗಳು

ವಂಶಾವಳಿ / ಪರಂಪರೆ ಎಂದರೆ ಇದರಲ್ಲಿ ಬರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಪೂರ್ವಿಕರ ಪಟ್ಟಿ ಅಥವಾ ಅವನ ಸಂತತಿಯವರ ಪಟ್ಟಿ. ಯೆಹೂದ್ಯರು ತಮ್ಮ ಸಂತತಿಯಲ್ಲಿನ ಸರಿಯಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಢಿ ರಾಜ ನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ರಾಜನ ವಂಶ ಮುಂದುವರೆಯುವಂತೆ ರಾಜನ ಮಗನನ್ನೇ ರಾಜನನ್ನಾಗಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದರೊಂದಿಗೆ ರಾಜನಾಗುವವನು ಯಾವಕುಲದಿಂದ ಮತ್ತು ಯಾವ ಕುಟುಂಬದಿಂದ ಬಂದವನು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಯಾಜಕರಾಗುವವರು ಲೇವಿಯರ ಕುಲ ಮತ್ತು ಆರೋನನ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರಾಗಿರಬೇಕಾಗಿತ್ತು. -
." -TIT 3 1 y9tr 0 Connecting Statement: ಕ್ರೇತದ್ವೀಪದಲ್ಲಿನ ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಸುಪರ್ದಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರಿಗೆ ಯಾವರೀತಿಯ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆಂದು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ. -TIT 3 1 j2sa ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ... ὑποτάσσεσθαι 1 Remind them to submit ನಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿರುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಥವಾ “ಸಕಲ ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ನೆನಪಿಸು”. -TIT 3 1 w3fy ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν 1 submit to rulers and authorities, to obey them ಅಧಿಪತಿಗಳಿಗೂ , ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೂ ಸರ್ಕಾರದ ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೂ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಸು ಎಂದನು -TIT 3 1 wa9x ἀρχαῖς ἐξουσίαις 1 rulers and authorities ಈ ಪದಗಳಿಗೆ ಸಮಾನವಾದ ಅರ್ಥವಿದೆ ಮತ್ತು ಈ ಪದಗಳು ಸರ್ಕಾರದ ಆಡಳಿತದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಅಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. -TIT 3 1 in7u πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι 1 be ready for every good work ಅವಕಾಶ ಸಿಕ್ಕೊಡನೆ ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. -TIT 3 2 lug7 βλασφημεῖν 1 to revile ಯಾರನ್ನೂ ದೂಷಿಸಬಾರದು -TIT 3 3 m9zd γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς 1 For once we ourselves ಏಕೆಂದರೆ ನಾವು ನಮ್ಮನ್ನೇ ಒಂದುಸಲ -TIT 3 3 me7b ποτε 1 once ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ ಅಥವಾ “ಕೆಲ ಸಮಯದಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ “ಬಹುಹಿಂದೆ” -TIT 3 3 bl8e ἡμεῖς 1 we ourselves ನಾವೂ ಸಹ ಅಥವಾ “ನಾವೂ” -TIT 3 3 rrx9 ἦμεν ... ἀνόητοι 1 were thoughtless ಮೂರ್ಖರಾಗಿದ್ದೆವು ಅಥವಾ “ಅವಿವೇಕಿಗಳಾಗಿದ್ದೆವು” -TIT 3 3 qt8f figs-personification πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις 1 We were led astray and enslaved by various passions and pleasures ದುರಾಶೆಗಳು ಮತ್ತು ಭೋಗಮೋಹಗಳು ಜನರ ಮೇಲೆ ಒಡೆತನ ಸ್ಥಾಪಿಸಿ ಅವರನ್ನು ದುಷ್ಟತನಗಳ ಗುಲಾಮರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ ಅದರಲ್ಲೇ ಮುಳುಗಿಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತವೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ನಾನಾ ವಿಧವಾದ ದುರಾಶೆಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಭೋಗ ಗಳಿಗೆ ಅಧೀನರಾಗಿ ದುಷ್ಟತನ , ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚುಪಡುವವರೂ ಅಸಹ್ಯರೂ ಆಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ” ಅಥವಾ “ನಮ್ಮನ್ನು ನಾವೇ ಇಂತಹ ದುರಾಶೆ ಮತ್ತು ಭೋಗದ ಆಮಿಶಗಳಿಗೆ ಗುರಿಮಾಡಿ ಶಾಶ್ವತವಲ್ಲದ ಸುಳ್ಳು ಸಂತೋಷಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ನಮಗೆ ಸಂತೋಷ ನೀಡುತ್ತವೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿ ತಪ್ಪುದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುವುದನ್ನು ತಡೆಯಲಾರದೆ, ನಮ್ಮ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಒದ್ದಾಡುತ್ತೇವೆ”. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -TIT 3 3 tl5n ἐπιθυμίαις 1 passions ಕಾಮ ಭೋಗಗಳು ಅಥವಾ “ಬಯಕೆಗಳು” -TIT 3 3 dec4 figs-hendiadys ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες 1 We lived in evil and envy ಇಲ್ಲಿ “ದುಷ್ಟತನ” ಮತ್ತು ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು ಪಾಪಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಪದಗಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ನಾವು ಯಾವಾಗಲೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಇತರರಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದು ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಆಶಿಸುತ್ತಾ ಇದ್ದೆವು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -TIT 3 3 y5lp στυγητοί 1 We were detestable ಇತರರು ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಡಿ ಅಸಹ್ಯಪಟ್ಟು ಹಗೆ ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೇವೆ. -TIT 3 4 ba5a figs-personification ὅτε ... ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared ಪೌಲನು ದೇವರ ಕರುಣೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಅವುಗಳು ಜನರಂತೆ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಿರುವಂತೆ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣುವಂತೆ ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾನೆ . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] -TIT 3 5 n4ug κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος 1 by his mercy ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರಿಗೆ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಅಪಾರಕರುಣೆ ಇರುವುದರಿಂದ -TIT 3 5 k1a6 figs-metaphor λουτροῦ παλινγενεσίας 1 washing of new birth ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ದೇವರು ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಅವರನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ರೀತಿ ಅವರು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಶುದ್ಧರಾಗಿ ದೇವರಿಗೆ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ಯುತರಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡು , ಪುನರ್ ಜನ್ಮ ಪಡೆದವರಂತೆ ನೂತನಗೊಂಡು ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TIT 3 6 fby9 figs-metaphor οὗ ἐξέχεεν ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως 1 whom God richly poured on us ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವ ಲೇಖಕರಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಬಗ್ಗೆ ಸುರಿಯುವ / ಸುರಿಸುವ ಎಂಬ ಪದ ಬಳಕೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಬಹು ಸಹಜವಾಗಿದೆ. ಅಂದರೆ ದೇವರು ತನ್ನ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ಪಾಪಿಗಳ ಮೇಲೆ ಸುರಿಸಿ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ದೇವರು ನಮಗೆ ಉದಾರವಾಗಿ ನೀಡಿದ ವರ” . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TIT 3 6 q9ze διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 through our Savior Jesus Christ ಯೇಸು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದಾಗ -TIT 3 7 di3g figs-activepassive δικαιωθέντες 1 having been justified ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಪಾಪರಹಿತ ನೀತಿವಂತ ರೆಂದು ಘೋಷಿಸುವದರಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -TIT 3 7 q1cm figs-metaphor κληρονόμοι γενηθῶμεν κατ’ ἐλπίδα ζωῆς ζωῆς αἰωνίου 1 we might become heirs with the certain hope of eternal life ನಿತ್ಯ ಜೀವಕ್ಕೆ ಬಾಧ್ಯರಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿ ಅದು ನಮ್ಮಕುಟುಂಬದ ಆಸ್ತಿಯಂತೆಯೂ , ಎಲ್ಲಾ ಹಕ್ಕುಗಳ ಬಾಧ್ಯತೆಯನ್ನು ಪಡೆದು ಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ವಾಗ್ದಾನಮಾಡಿ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TIT 3 8 j8md ὁ λόγος 1 This message [ತೀತ 3:7](../03/07.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಸೇವಿಸುವವರನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಸುರಿಸಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು -TIT 3 8 kqm6 φροντίζωσιν καλῶν ἔργων προΐστασθαι 1 may be careful to engage themselves in good works ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಜಾಗರೂಕರಾಗಿ ಸಿದ್ಧರಿರಬೇಕು -TIT 3 9 tzh9 0 Connecting Statement: ಬುದ್ದಿ ಇಲ್ಲದೆ ವಿತರ್ಕ ಮಾಡುವುದನ್ನು ,ವಂಶಾವಳಿಗಳ ಜಗಳಗಳಿಗೂ , ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ವಿರುದ್ಧ ಮಾಡುವ ವಾಗ್ದಾನಗಳಿಗೂ ದೂರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಪೌಲನು ತೀತನಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -TIT 3 9 j1hf δὲ περιΐστασο 1 But avoid ತಡೆಯಬೇಕು ಅಥವಾ “ಅದನ್ನು ತಡೆಯಬೇಕು/ ನಿಗ್ರಹಿಸಬೇಕು”. -TIT 3 9 xnf9 μωρὰς ζητήσεις 1 foolish debates ವ್ಯರ್ಥವಾದ ವಾದ ವಿವಾದಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು -TIT 3 9 qk66 γενεαλογίας 1 genealogies ಇದೊಂದು ಕೌಟುಂಬಿಕ ಸಂಬಂಧಗಳ / ವಂಶಾವಳಿಯ ಸಂಬಂಧಗಳ ಅಧ್ಯಯನ . -TIT 3 9 xu7f ἔρεις 1 strife ವಾದ ವಿವಾದಗಳು ಅಥವಾ ಜಗಳಗಳು -TIT 3 9 ky3n νομικὰς 1 the law ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ / ನಿಯಮಗಳು -TIT 3 10 x3fh ἄνθρωπον ... παραιτοῦ 1 Reject anyone ಇವೆಲ್ಲವುಗಳಿಂದ ದೂರವಿರಬೇಕು -TIT 3 10 xzx1 μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν 1 after one or two warnings ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡುಸಲ ಎಚ್ಚರಿಸಬೇಕು . -TIT 3 11 r7pc ὁ τοιοῦτος 1 such a person ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇದೇರೀತಿ -TIT 3 11 inh5 figs-metaphor ἐξέστραπται 1 has turned from the right way ಪೌಲನು ತಪ್ಪುಮಾಡುವವನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಅವರು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ ದಾರಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುತ್ತಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TIT 3 11 p81k ὢν αὐτοκατάκριτος 1 condemns himself ಅವನ ಮೇಲೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪನ್ನು ತರುತ್ತಾನೆ -TIT 3 12 z7i4 0 Connecting Statement: ಕ್ರೇತಾ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಸಭಾನಾಯಕರನ್ನು ನೇಮಿಸಿದ ಮೇಲೆ ತೀತ ಏನು ಮಾಢಬೇಕು ಎಂದು ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾ ಪತ್ರವನ್ನು ಪೌಲನು ಮುಕ್ತಾಯಗಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗಿದ್ದ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ವಂದನೆಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -TIT 3 12 mba6 ὅταν πέμψω 1 When I send ನಾನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಮೇಲೆ -TIT 3 12 c32w translate-names Ἀρτεμᾶν ... Τυχικόν 1 Artemas ... Tychicus ಇವು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಹೆಸರುಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -TIT 3 12 knt1 σπούδασον ἐλθεῖν 1 hurry and come ಬೇಗಬನ್ನಿ -TIT 3 12 gdw9 παραχειμάσαι 1 spend the winter ಚಳಿಗಾಲದವರೆಗೆ ಇಲ್ಲೇ ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳಿ -TIT 3 13 a46f translate-names Ζηνᾶν 1 Zenas ಇದೊಂದು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -TIT 3 13 j496 σπουδαίως πρόπεμψο 1 Do everything you can to send ಕಳುಹಿಸುವದರಲ್ಲಿ ತಡಮಾಡಬೇಡ -TIT 3 13 s757 καὶ Ἀπολλῶν 1 and Apollos ಅಪೋಲ್ಲೋಸನನ್ನು ಕಳುಹಿಸು -TIT 3 14 v7wg 0 Connecting Statement: ನ್ಯಾಯಶಾಸ್ತ್ರಿಯಾದ ಜೀನನನ್ನು ಮತ್ತು ಅಪೋಲ್ಲೋಸನನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಕೊರತೆಯಾಗದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಷ್ಟು ಅವಶ್ಯ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. -TIT 3 14 fw98 οἱ ἡμέτεροι 1 Our people ಕ್ರೇತದಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ. -TIT 3 14 tn24 εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας 1 that provide for urgent needs ಇದರಿಂದ ಜನರಿಗೆ ಯಾವ ವಸ್ತು ಅತ್ಯಂತ ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಮತ್ತು ತುರ್ತಾಗಿ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯವಾಯಿತು . -TIT 3 14 mji4 figs-doublenegatives εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι 1 needs, and so not be unfruitful ಜನರು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕಂಡು ಪೌಲನು ಅವರನ್ನು ಹೊಗಳುತ್ತಾ ಸತ್ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವವರು ಒಳ್ಳೆಯ ಹಣ್ಣುಗಳಿರುವ ಮರಗಳಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ . ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರು ಸುಫಲಭರಿತರಾಗಿ, ಉತ್ಪಾದನೆಯುಕ್ತರಾಗಿ ಇತರರಿಗೆ ಉಪಕಾರಿಗಳಾಗಿ ಇರಬೇಕು ಎಂದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಒಳ್ಳೆಯಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಮರಗಳಂತೆ ಇರುವುದು ಅವಶ್ಯ” ಅಥವಾ “ಅವರು ಒಳ್ಳೆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಅವಶ್ಯ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -TIT 3 15 j3y2 0 General Information: ತೀತನಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರವನ್ನು ಪೌಲನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದ -TIT 3 15 k1sa οἱ μετ’ πάντες 1 All those ಎಲ್ಲಾ ಜನರು -TIT 3 15 f4vc τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει 1 those who love us in faith ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ / ಆಧರಿಸುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು”. ಅಥವಾ 2) “ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರು / ಆಧರಿಸುವವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ತಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವರು” -TIT 3 15 kx83 ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν 1 Grace be with all of you "ಇದೊಂದು ಕ್ರೈಸ್ತರ ಸಾಮಾನ್ಯ ವಂದನೆಗಳು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ದೇವರ ಕೃಪೆಯೂ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗಿರಲಿ”.ಅಥವಾ -“ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಮಹಾಕೃಪೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನೆಲೆಯಾಗಿರಲಿ ಎಂದು ದೇವರಲ್ಲಿ ಬೇಡುತ್ತೇನೆ “ " diff --git a/Stage 1/kn_tn_65-3JN.tsv b/Stage 1/kn_tn_65-3JN.tsv deleted file mode 100644 index 6a57be8..0000000 --- a/Stage 1/kn_tn_65-3JN.tsv +++ /dev/null @@ -1,46 +0,0 @@ -"Book" "Chapter" "Verse" "ID" "SupportReference" "OrigQuote" "Occurrence" "GLQuote" "OccurrenceNote" -"3JN" "front" "intro" "kwv9" 0 "# 3 ಯೋಹಾನ ಟಿಪ್ಪಣಿ
## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ

### 3 ಯೋಹಾನ ಪತ್ರಿಕೆಯ ರೂಪರೇಖ

1.ಪರಿಚಯ(1 :1)
1.ಆತಿಥ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹ ಮತ್ತು ಸೂಚನೆಗಳು (1 :2-8)
1.ದಿಯೊತ್ರೇಫ ಮತ್ತು ದೇಮೇತ್ರಿಯ (1 :9-12)
1.ಅಂತ್ಯ (1 :13-14)

### 3 ಯೋಹಾನ ಪತ್ರಿಕೆ ಬರೆದವರು ಯಾರು ?

ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಲೇಖಕನ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ . ಲೇಖಕನು ತನ್ನನ್ನು “ಹಿರಿಯನು” ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ (1 :1) .ಬಹುಶಃ ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಕೊನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದಿರಬಹುದು.

### 3 ಯೋಹಾನ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳೇನು ?

ಯೋಹಾನನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಾಯನು ಎಂಬ ವಿಶ್ವಾಸಿಗೆ ಬರೆದನು. ಈ ಪ್ರದೇಶದ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಸಹ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಆತಿಥ್ಯ ನೀಡುವಂತೆ ಅವನು ಗಾಯನಿಗೆ ಸೂಚಿಸಿದನು .

### ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಶೀರ್ಷೀಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸುವುದು ?

ಅನುವಾದಕರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು “3 ಯೋಹಾನ” ಅಥವ “ಮೂರನೆಯ ಯೋಹಾನ “ ಎಂಬ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ ಕರಿಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು .ಇದರ ಬದಲಿಗೆ ಅವರು “ಯೋಹಾನನ ಮೂರನೆಯ ಪತ್ರಿಕೆ “ ಅಥವ “ ಯೋಹಾನನು ಬರೆದ ಮೂರನೆಯ ಪತ್ರಿಕೆ “ ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬಹುದು .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ಭಾಗ 2:ಪ್ರಮುಖ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕ್ರತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ

### ಆತಿಥ್ಯ ಎಂದರೇನು ? ಪ್ರಾಚೀನ ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಆತಿಥ್ಯವು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಯಾಗಿತ್ತು .ವಿದೇಶಿಯರು ಮತ್ತು ಹೊರಗಿನವರೊಂದಿಗೆ ಸ್ನೇಹಪರರಾಗುವುದು ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸಹಾಯ ನೀಡುವುದು ಮುಖ್ಯವಾಗಿತ್ತು. 2 ಯೋಹಾನ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ , ಯೋಹಾನನು ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರಿಗೆ ಆತಿಥ್ಯ ತೋರಿಸದಂತೆ ವಿರೋಧಿಸಿದನು . 3 ಯೋಹಾನ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ,ಯೋಹಾನನು ನಿಷ್ಠಾವಂತ ಬೋಧಕರಿಗೆ ಆತಿಥ್ಯ ತೋರಿಸುವಂತೆ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿದನು .

## ಭಾಗ3: ಅನುವಾದದ ಪ್ರಮುಖ ಸಮಸ್ಯಗಳು

### ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಕೌಟುಂಬಿಕ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ?

ಲೇಖಕ “ಸಹೋದರ” ಮತ್ತು “ಮಕ್ಕಳು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಗೊಂದಲಕ್ಕೀಡುಮಾಡುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ .ವಾಕ್ಯವು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು “ಸಹೋದರ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ . ಆದರೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು “ಸಹೋದರ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನು ಕೆಲವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ತನ್ನ “ಮಕ್ಕಳು” ಎಂದು ಕರೆದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ವಿಧೆಯರಾಗಿರಲು ಯೋಹಾನನು ಇವರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಿದ್ದನು.

ಯೋಹಾನನು “ಅನ್ಯಜನರು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಹ ಗೊಂದಲಕ್ಕಿಡುಮಾಡುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದನು .ವಾಕ್ಯವು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದವರಿಗೆ “ಅನ್ಯಜನ” ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಆದರೆ ಈ ಪತ್ರಕೆಯಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿದನು" -"3JN" 1 1 "rni7" "figs-you" 0 "General Information:" "ಈ ಪತ್ರವು ಯೋಹಾನನು ಗಾಯನಿಗೆ ಬರೆದಂತ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಪತ್ರವಾಗಿದೆ .ಎಲ್ಲಾ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿಯು “ನೀನು” ಮತ್ತು “ನಿನ್ನ” ಎಂಬ ಪದವು ಏಕವಚನವಾಗಿದ್ದು ಗಾಯನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" -"3JN" 1 1 "w99t" "figs-explicit" "ὁ πρεσβύτερος" 1 "The elder" "ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಅಪೊಸ್ತಲನು ಮತ್ತು ಶಿಷ್ಯನಾದ ಯೋಹನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅವನು ತನ್ನ ವ್ರದ್ಯಾಪದ ಕರಣವಾಗಲಿ ಅಥವ ಸಭೆಯ ನಾಯಕನಾದ ಕಾರಣ ತನ್ನನ್ನು “ಹಿರಿಯನು” ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ. ಲೇಖಕನ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು :”ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯವನಾದ ಯೋಹಾನನೆಂಬ ನಾನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -"3JN" 1 1 "lls6" "translate-names" "Γαΐῳ" 1 "Gaius" "ಯೋಹಾನನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -"3JN" 1 1 "mp9w" "ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ" 1 "whom I love in truth" "ಸತ್ಯವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುವ" -"3JN" 1 2 "v6dv" "περὶ πάντων ... σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν" 1 "all may go well with you and that you may be healthy" "ನೀನು ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಅಭಿವ್ರದ್ಧಿ ಹೊಂದಿ ಸುಕ್ಷೇಮವಾಗಿರು" -"3JN" 1 2 "i269" "καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή" 1 "just as it is well with your soul" "ಆತ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅಭಿವ್ರದ್ಧಿ ಹೊಂದಿರುವ ಪ್ರಕಾರ" -"3JN" 1 3 "b4zh" "ἐρχομένων ἀδελφῶν" 1 "brothers came" "ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಬಂದರು .ಬಹುಶಃ ಇವರೆಲ್ಲರು ಗಂಡಸರು. -3JN 1 3 y7q3 figs-metaphor σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς 1 you walk in truth ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಬದುಕುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ನೀವು ದೇವರ ಸತ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ನಿಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ”’(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -3JN 1 4 w79m figs-metaphor τὰ ἐμὰ τέκνα 1 my children ಯೋಹಾನನು ದೇವರನ್ನು ನಂಬಲು ತಾನು ಬೋಧಿಸಿದ ಈ ಜನರಗೆ ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ .ಇದು ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಕಾಳಜಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ.ಆತನು ತಾನೆ ಇವರನ್ನು ದೇವರ ಸಮಿಪಕ್ಕೆ ನಡೆಸಿರಬಹುದು.ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನನ್ನ ಆತ್ಮಿಕ ಮಕ್ಕಳು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -3JN 1 5 jtc6 figs-inclusive 0 General Information: ಇಲ್ಲಿ “ನಾವ” ಎಂಬ ಪದವು ಯೋಹಾನ ಮತ್ತು ಆತನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಬಹುಶಃ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -3JN 1 5 vl13 0 Connecting Statement: ಗಾಯನು ಪ್ರಯಾಣಿಸುವ ಸತ್ಯವದ ಬೋಧಕರನ್ನು ನೋಡಿಕೊಂಡ ರೀತಿಯನ್ನು ಅಭಿನಂದಿಸಲು ಯೋಹಾನನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದನು ; ನಂತರ ಆತನು ಇಬ್ಬರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ,ಒಬ್ಬನು ಒಳ್ಳಯವನು ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಕೆಟ್ಟವನು. -3JN 1 5 tmh1 ἀγαπητέ 1 Beloved ಇಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಸಹ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯ ಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ -3JN 1 5 gs6x πιστὸν ποιεῖς 1 you practice faithfulness ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿರಿ ಅಥವ “ ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ನಿಷ್ಠರಾಗುವಿರಿ “" -"3JN" 1 5 "g4gz" "ὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους" 1 "work for the brothers and for strangers" "ಸಹ ಭಕ್ತರಿಗು ಹಾಗು ಅನ್ಯರಿಗು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿರಿ" -"3JN" 1 6 "wzf6" "οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας" 1 "who have borne witness of your love in the presence of the church" "ಈ ವಾಕ್ಯವು “ಅಪರಿಚಿತರನ್ನು” ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ (ವಚನ 5). “ಸಭಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ನೀವು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದನ್ನು ಹೇಳಿದ ಅಪರಿಚಿತರು”" -"3JN" 1 6 "pb64" "καλῶς ποιήσεις, προπέμψας" 1 "You do well to send them" "ಈ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಗಾಯನಿನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭ್ಯಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ" -"3JN" 1 7 "d8y1" "figs-metonymy" "γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον" 1 "because it was for the sake of the name that they went out" "ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಲು ಹೊರಟಿದ್ದಾರೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -"3JN" 1 7 "yzc8" "μηδὲν λαμβάνοντες" 1 "taking nothing" "ಯಾವುದೇ ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ಅಥವ ಸಹಾಯವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ" -"3JN" 1 7 "hk3p" "τῶν ἐθνικῶν" 1 "the Gentiles" "ಇಲ್ಲಿ “ಅನ್ಯಜನರು “ ಎಂಬುವುದು ಯಹೂದಿಗಳಲ್ಲದ ಜನರು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುವುದಿಲ್ಲ .ಇದು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." -"3JN" 1 8 "d2l7" "ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ" 1 "so that we will be fellow workers for the truth" "ಆದದರಂದ ನಾವು ಅವರಿಗೆ ದೇವರ ಸತ್ಯವನ್ನು ಘೋಷಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸಹಕರಿಸುತ್ತೇವೆ" -"3JN" 1 9 "dp1v" "figs-exclusive" 0 "General Information:" "“ನಾವು” ಎಂಬ ಪದವು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಮತ್ತು ಆತನ ಜೊತೆಗಾರರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಗಾಯನನನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -"3JN" 1 9 "tm9q" "τῇ ἐκκλησίᾳ" 1 "congregation" "ಇದು ಆರಾಧನೆಗಾಗಿ ಒಟ್ಟಾದ ಗಾಯನ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." -"3JN" 1 9 "cz9d" "translate-names" "Διοτρέφης" 1 "Diotrephes" "ಆತನು ಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯನಾಗಿದ್ದನು. (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -"3JN" 1 9 "s82w" "ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν" 1 "who loves to be first among them" "ಅವರಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖರಾಗಲು ಇಷ್ಟ ಪಡುತ್ತಾರೆ ಅಥವ “ಅವರು ನಾಯಕರಂತೆ ವರ್ತಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾರೆ”" -"3JN" 1 10 "f6qj" "λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς" 1 "talking wicked nonsense against us" "ಅವರು ನಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವ ಎಲ್ಲಾ ದುಷ್ಟ ಸಂಗತಿಯು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯು ನಿಜವಲ್ಲ" -"3JN" 1 10 "wi6a" "αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς" 1 "refused to welcome the brothers" "ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಲಿಲ್ಲ" -"3JN" 1 10 "it7p" "τοὺς βουλομένους κωλύει" 1 "stops those who want to welcome them" "ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಲು ಬಯಸುವವರನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು" -"3JN" 1 10 "g98b" "ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει" 1 "puts them out of the church" "ಅವನು ಅವರನ್ನು ಸಭೆಯನ್ನು ತೊರೆಯುವಂತೆ ಒತ್ತಯಿಸತ್ತಾನೆ" -"3JN" 1 11 "a16a" "figs-exclusive" 0 "General Information:" "ಇಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಎಂಬುವುದು ಯೋಹಾನ ಮತ್ತು ಆತನ ಜೊತೆಗಾರರನ್ನು ಸುಚಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಗಾಯನನನ್ನು ಒಳೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -"3JN" 1 11 "a3z8" "ἀγαπητέ" 1 "Beloved" "ಇಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಸಹ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯ ಪದವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ .[3ಯೋಹಾನ 1:5](../01/05.ಎಮ್ ಡಿ) ಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಿಸುವ ರೀತಿಯನ್ನು ನೋಡಿರಿ." -"3JN" 1 11 "pv24" "μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν" 1 "do not imitate what is evil" "ಜನರು ಮಾಡುವ ದುಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅನುಕರಿಸಬೇಡಿರಿ" -"3JN" 1 11 "sz2h" "figs-ellipsis" "ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν" 1 "but what is good" "ಕೆಲವು ಪದಗಳು ಬಿಡಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲಾಗುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಜನರ ಮಾಡುವ ಒಳ್ಲೆಯ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅನುಕರಿಸಿರಿ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -"3JN" 1 11 "cm8t" "ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν" 1 "is of God" "ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು" -"3JN" 1 11 "zan2" "οὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν" 1 "has not seen God" "ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿಲ್ಲ ಅಥವ “ ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ “" -"3JN" 1 12 "pl7i" "figs-activepassive" "Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων" 1 "Demetrius is borne witness to by all" "ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇಮೇತ್ರಿಯನು ಎಲ್ಲಾರಿಂದಲು ಸಾಕ್ಷಿ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ “ ಅಥವ “ದೇಮೇತ್ರಿಯನ್ನು ಬಲ್ಲ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಆತನ ಬಗ್ಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನೇ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -"3JN" 1 12 "m22h" "translate-names" "Δημητρίῳ" 1 "Demetrius" "ಬಹುಶಃ ಈ ಮನುಷ್ಯನನ್ನೆ ಗಾಯನು ಮತ್ತು ಸಭೆಯವರು ಸ್ವಾಗತಿಸುವಂತೆ ಯೋಹನನು ಬಯಸಿದ್ದನು .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -"3JN" 1 12 "rad4" "figs-personification" "ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας" 1 "by the truth itself" "ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಸತ್ಯವೇ ಆತನ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ .ಇಲ್ಲಿ “ಸತ್ಯ” ವನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೆಂದು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದವರು ಆತನನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯವನೆಂದು ಹೇಳುವರು “ (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -3JN 1 12 s712 figs-ellipsis καὶ ἡμεῖς ... μαρτυροῦμεν 1 We also bear witness ಯೋಹಾನನು ದ್ರಡಪಡಿಸಿದ್ದನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಾವು ಸಹ ದೇಮೇತ್ರಿಯನ ಬಗ್ಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನೇ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -3JN 1 13 v27c 0 General Information: ಗಾಯನನಿಗೆ ಯೋಹಾನನು ಬರೆದ ಪತ್ರದ ಅಂತ್ಯವಿದು . ಅವನು ಕೆಲವು ಅಂತಿಮ ಟೀಕೆಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತ ಶುಭಾಶಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ. -3JN 1 13 am6k οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 I do not wish to write them to you with pen and ink ಇತರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು ಯೋಹಾನನು ಬಯಸಲಿಲ್ಲ . ಅವನು ಮಸಿ ಮತ್ತು ಲೇಖಣಿಯನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾವುದರಲ್ಲಾದರು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಿಲ್ಲ . -3JN 1 14 r8i4 figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 face to face ಇಲ್ಲಿ “ಮುಖಾಮುಖಿ” ಎನ್ನುವುದ ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿದೆ ಮತ್ತು “ನೇರವಾಗಿ “ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .”ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ವ್ಯಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -3JN 1 15 v8yj εἰρήνη σοι 1 May peace be with you ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಲಿ" -"3JN" 1 15 "mhs1" "ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι" 1 "The friends greet you" "ಸ್ನೇಹಿತರು ನಿಮಗೆ ವಂದನೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ" -"3JN" 1 15 "lq8r" "ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα" 1 "Greet our friends there by name" "ನನಗಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ವಂದಿಸಿರಿ" diff --git a/Stage 1/kn_tn_41-MAT.tsv b/en_tn_41-MAT.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_41-MAT.tsv rename to en_tn_41-MAT.tsv diff --git a/Stage 3/kn_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv similarity index 100% rename from Stage 3/kn_tn_42-MRK.tsv rename to en_tn_42-MRK.tsv diff --git a/Stage 1/kn_tn_43-LUK.tsv b/en_tn_43-LUK.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_43-LUK.tsv rename to en_tn_43-LUK.tsv diff --git a/Stage 3/kn_tn_44-JHN.tsv b/en_tn_44-JHN.tsv similarity index 100% rename from Stage 3/kn_tn_44-JHN.tsv rename to en_tn_44-JHN.tsv diff --git a/Stage 1/kn_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_45-ACT.tsv rename to en_tn_45-ACT.tsv diff --git a/Stage 1/kn_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_46-ROM.tsv rename to en_tn_46-ROM.tsv diff --git a/Stage 1/kn_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_47-1CO.tsv rename to en_tn_47-1CO.tsv diff --git a/Stage 1/kn_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_48-2CO.tsv rename to en_tn_48-2CO.tsv diff --git a/Stage 1/kn_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_49-GAL.tsv rename to en_tn_49-GAL.tsv diff --git a/Stage 1/kn_tn_50-EPH.tsv b/en_tn_50-EPH.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_50-EPH.tsv rename to en_tn_50-EPH.tsv diff --git a/Stage 1/kn_tn_51-PHP.tsv b/en_tn_51-PHP.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_51-PHP.tsv rename to en_tn_51-PHP.tsv diff --git a/Stage 1/kn_tn_52-COL.tsv b/en_tn_52-COL.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_52-COL.tsv rename to en_tn_52-COL.tsv diff --git a/Stage 1/kn_tn_53-1TH.tsv b/en_tn_53-1TH.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_53-1TH.tsv rename to en_tn_53-1TH.tsv diff --git a/Stage 1/kn_tn_54-2TH.tsv b/en_tn_54-2TH.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_54-2TH.tsv rename to en_tn_54-2TH.tsv diff --git a/Stage 1/kn_tn_55-1TI.tsv b/en_tn_55-1TI.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_55-1TI.tsv rename to en_tn_55-1TI.tsv diff --git a/Stage 1/kn_tn_56-2TI.tsv b/en_tn_56-2TI.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_56-2TI.tsv rename to en_tn_56-2TI.tsv diff --git a/Stage 3/kn_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv similarity index 100% rename from Stage 3/kn_tn_57-TIT.tsv rename to en_tn_57-TIT.tsv diff --git a/Stage 1/kn_tn_58-PHM.tsv b/en_tn_58-PHM.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_58-PHM.tsv rename to en_tn_58-PHM.tsv diff --git a/Stage 1/kn_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_59-HEB.tsv rename to en_tn_59-HEB.tsv diff --git a/Stage 1/kn_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_60-JAS.tsv rename to en_tn_60-JAS.tsv diff --git a/Stage 1/kn_tn_61-1PE.tsv b/en_tn_61-1PE.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_61-1PE.tsv rename to en_tn_61-1PE.tsv diff --git a/Stage 1/kn_tn_62-2PE.tsv b/en_tn_62-2PE.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_62-2PE.tsv rename to en_tn_62-2PE.tsv diff --git a/Stage 1/kn_tn_63-1JN.tsv b/en_tn_63-1JN.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_63-1JN.tsv rename to en_tn_63-1JN.tsv diff --git a/Stage 1/kn_tn_64-2JN.tsv b/en_tn_64-2JN.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_64-2JN.tsv rename to en_tn_64-2JN.tsv diff --git a/Stage 3/kn_tn_65-3JN.tsv b/en_tn_65-3JN.tsv similarity index 100% rename from Stage 3/kn_tn_65-3JN.tsv rename to en_tn_65-3JN.tsv diff --git a/Stage 1/kn_tn_66-JUD.tsv b/en_tn_66-JUD.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_66-JUD.tsv rename to en_tn_66-JUD.tsv diff --git a/Stage 1/kn_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv similarity index 100% rename from Stage 1/kn_tn_67-REV.tsv rename to en_tn_67-REV.tsv diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000..591561b --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,249 @@ +dublin_core: + conformsto: 'rc0.2' + contributor: + creator: 'BCS' + description: 'Open-licensed exegetical notes that provide historical, cultural, and linguistic information for translators. It provides translators and checkers with pertinent, just-in-time information to help them make the best possible translation decisions.' + format: 'text/tsv' + identifier: 'tn' + issued: '' + language: + direction: 'ltr' + identifier: 'kn' + title: 'Kannada' + modified: '' + publisher: 'BCS' + relation: + - 'en/ult' + - 'el-x-koine/ugnt?v=0.13' + - 'hbo/uhb?v=2.1.14' + rights: 'CC BY-SA 4.0' + source: + - identifier: 'tn' + language: 'en' + version: '32' + subject: 'TSV Translation Notes' + title: 'unfoldingWord® Translation Notes' + type: 'help' + version: '1' + +checking: + checking_entity: + - 'unfoldingWord' + checking_level: '1' + +projects: + - + title: 'Matthew' + versification: '' + identifier: 'mat' + sort: 40 + path: './en_tn_41-MAT.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: 'Mark' + versification: '' + identifier: 'mrk' + sort: 41 + path: './en_tn_42-MRK.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: 'Luke' + versification: '' + identifier: 'luk' + sort: 42 + path: './en_tn_43-LUK.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: 'John' + versification: '' + identifier: 'jhn' + sort: 43 + path: './en_tn_44-JHN.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: 'Acts' + versification: '' + identifier: 'act' + sort: 44 + path: './en_tn_45-ACT.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: 'Romans' + versification: '' + identifier: 'rom' + sort: 45 + path: './en_tn_46-ROM.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: '1 Corinthians' + versification: '' + identifier: '1co' + sort: 46 + path: './en_tn_47-1CO.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: '2 Corinthians' + versification: '' + identifier: '2co' + sort: 47 + path: './en_tn_48-2CO.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: 'Galatians' + versification: '' + identifier: 'gal' + sort: 48 + path: './en_tn_49-GAL.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: 'Ephesians' + versification: '' + identifier: 'eph' + sort: 49 + path: './en_tn_50-EPH.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: 'Philippians' + versification: '' + identifier: 'php' + sort: 50 + path: './en_tn_51-PHP.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: 'Colossians' + versification: '' + identifier: 'col' + sort: 51 + path: './en_tn_52-COL.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: '1 Thessalonians' + versification: '' + identifier: '1th' + sort: 52 + path: './en_tn_53-1TH.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: '2 Thessalonians' + versification: '' + identifier: '2th' + sort: 53 + path: './en_tn_54-2TH.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: '1 Timothy' + versification: '' + identifier: '1ti' + sort: 54 + path: './en_tn_55-1TI.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: '2 Timothy' + versification: '' + identifier: '2ti' + sort: 55 + path: './en_tn_56-2TI.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: 'Titus' + versification: '' + identifier: 'tit' + sort: 56 + path: './en_tn_57-TIT.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: 'Philemon' + versification: '' + identifier: 'phm' + sort: 57 + path: './en_tn_58-PHM.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: 'Hebrews' + versification: '' + identifier: 'heb' + sort: 58 + path: './en_tn_59-HEB.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: 'James' + versification: '' + identifier: 'jas' + sort: 59 + path: './en_tn_60-JAS.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: '1 Peter' + versification: '' + identifier: '1pe' + sort: 60 + path: './en_tn_61-1PE.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: '2 Peter' + versification: '' + identifier: '2pe' + sort: 61 + path: './en_tn_62-2PE.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: '1 John' + versification: '' + identifier: '1jn' + sort: 62 + path: './en_tn_63-1JN.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: '2 John' + versification: '' + identifier: '2jn' + sort: 63 + path: './en_tn_64-2JN.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: '3 John' + versification: '' + identifier: '3jn' + sort: 64 + path: './en_tn_65-3JN.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: 'Jude' + versification: '' + identifier: 'jud' + sort: 65 + path: './en_tn_66-JUD.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ] + + - + title: 'Revelation' + versification: '' + identifier: 'rev' + sort: 66 + path: './en_tn_67-REV.tsv' + categories: [ 'bible-nt' ]