translationCore-Create-BCS_.../Stage 1/or_tn_47-1CO.tsv

849 lines
411 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
1CO front intro e8ey 0 "# ୧କରିନ୍ଥିୟ ର ପରିଚୟ<br>## ଭାଗ ୧:ସାମାନ୍ୟ ପରିଚୟ<br><br>### ୧ କରିନ୍ଥିୟ ପୁସ୍ତକର ରୂପରେଖା<br><br>୧I ମଣ୍ଡଳୀରେ ବିଭାଜନ(୧:୧୦-୪:୨୧) <br>୧I ନୈତିକ ପାପ ଏବଂ ଅନିୟମିତତା(୫:୧-୧୩)<br>୧I ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ମାନେ ଅନ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଅଦାଲତକୁ ନେଉଛନ୍ତି(୬:୧-)<br>୧Iବିବାହ ଏବଂ ବିଷୟଗୁଡିକ (୭:୧-୪୦)<br>୧I ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ସ୍ବାଧିନତାର ଅପବ୍ୟବହାର; ମୂର୍ତ୍ତି ନିକଟରେ ଭୋଜର ବଳିଦାନ, ପ୍ରତିମା ପୂଜାରୁ ପଳାୟନ;ନାରୀମାନଙ୍କ ମସ୍ତକ ଆଚ୍ଛାଦନ (୮:୧-୧୩;୧୦:୧-୧୧:୧୬)<br>୧Iପାଉଲଙ୍କ ଅଧିକାର ଯେପରି ଜଣେ ପ୍ରେରିତକ ରୂପରେ (୯:୧୨୭) <br>୧Iପ୍ରଭୁଭୋଜ(୧୧:୧୭-୩୪)<br>୧I ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦାନ ସମ୍ବଦରେ (୧୨:୧-୩୧)<br>୧Iପ୍ରେମ(୧୩:୧-୧୩)<br>୧I ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦାନ ସମ୍ବଦରେ: ଭାବବାଣୀ ଏବଂ ଭାଷାଗୁଡିକ (୧୪:୧-୪୦)<br>୧Iବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ପୁନରୁଥାନଃ ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପୁନରୁଥାନଃ(୧୫:୧-୫୮)<br>୧I ଅନ୍ତିମ: ଯିରୁଶାଲମ୍‌ର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅବଦାନ,ଅନୁରୋଧ,ଏବଂ ବାକ୍ତିଗତ ଅଭିବାଦନ(୧୬:୧-୨୪)<br><br>### କିଏ ୧କରିନ୍ଥିୟ ପୁସ୍ତକ ଲେଖିଲେ ? ପାଉଲ ୧କରିନ୍ଥିୟ ପୁସ୍ତକ ଲେଖିଲେIପାଉଲ ତରସସ୍ ସହରରେ ଥିଲେI ଆରମ୍ଭିକ ଜୀବନରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁ ଜାଣିବା ପୁର୍ବରୁ ଶାଉଲ ନାମରେ ଜଣା ଯାଉଥିଲେ I ପାଉଲ ଜଣେ ଫରୁଶୀ ଥିଲେI ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଯାତନା ଦେଉଥିଲେI ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ହେବା ପରେ,ରୋମ ସାମ୍ରାଜ୍ୟରେ ସେ ଲୋଙ୍କକୁ କେତେକ ଥର ଯୀଶୁକ ବିଷୟରେ କହିଛନ୍ତିI<br><br> ପାଉଲ ମଣ୍ଡଳୀ ଆରମ୍ଭ କଲେ ଯେଉଁମାନେ କରିନ୍ଥରେ ମିଶିଲେI ଯେତେବେଳେ ସେ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିଲେ ସେ ସେହି ଏଫିସୀ ସହରରେ ରହୁଥିଲେI<br><br>### ୧କରିନ୍ଥିୟ ପୁସ୍ତକଟି କାହା ବିଷୟରେ ?<br><br>୧ କରିନ୍ଥିୟ ପତ୍ର ଟି ପାଉଲ କରିନ୍ଥରେ ରହୁଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଲେଖିଲେIପାଉଲ ଶୁଣିଲେ କି ସେଠାରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସମସ୍ୟା ହେଉଥିଲାI ସେମାନେ ପରସ୍ପର ମଧ୍ୟରେ ଯୁକ୍ତିତର୍କ କରୁଥିଲେI ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଶିକ୍ଷାକୁ ବୁଝି ପାରିଲେ ନାହିଁI ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଖରାପ୍ ଭାବରେ ବ୍ୟବାହାର କରୁଥିଲେI ଏହି ପତ୍ରରେ ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ ଏବଂ ଇଶ୍ବର ଖୁସି ହେଲା ଭଳି ଜୀବନ କାଟିବା ପାଇଁ ଉଶ୍ଚାହ ଦେଉଥିଲେI<br><br>### ଏହି ପୁସ୍ତକ ର ଶୀର୍ଷକ କେମିତି ଅନୁବାଦ କରାଯିବା ଆବଶ୍ୟକ ?<br><br>ଅନୁବାଦକ ଏହି ପୁସ୍ତକକୁ ପାରମ୍ପାରିକ ଶୀର୍ଷକକୁ ,”ପ୍ରଥମ କରିନ୍ଥିୟ” ଭାବରେ ନାମ ଦେବା ପାଇଁ ଚୟନ କରିପାରିବେI ଓ ସେମାନେ ଏକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଶୀର୍ଷକ ସ୍ତିର୍ କରିପାରିବେ, ଯଥା “ କରିନ୍ଥ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ପାଉଲଙ୍କ ପ୍ରଥମ ପତ୍ର”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## ଭାଗ :ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଧର୍ମ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଏବଂ ସାଂସ୍କୃତିକ ମୂଳ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ<br><br>### କରିନ୍ଥ ସହର ଦେଖାଯିବା ପରି କଣ ଥିଲା ?କରିନ୍ଥ ସହର ପ୍ରାଚୀନ ଗ୍ରୀସରେ ଅବସ୍ତିତ ମୁଖ୍ୟ ସହର ଥିଲାI କାରଣ ଏହା ଭୂମଧ୍ୟ ସାଗର ନିକଟରେ ଥିଲା,ବହୁସଂଖ୍ୟକ ଯାତ୍ରୀମାନେ ଏବଂ ଠିକାଦାରମାନେ ସେଠାକୁ କିଣିବା ଏବଂ ବିକିବାକୁ ଆସନ୍ତିI ଏହାର ପରିଣାମସ୍ବରୂପ କେତେକ ଅଲଗା ସାଂସ୍କୃତିର ଲୋକମାନେ ରହୁଥିଲେI ଅନୈତିକତା ଭାବରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହର ପ୍ରସିଦ୍ଧ ଥିଲାI ଲୋକମାନେ ପ୍ରେମରେ ଗ୍ରୀକ ଦେବି ଏଫ୍ରୋଡାଇଟର ପୂଜାକରୁ ଥିଲେIଏଫ୍ରୋଡାଇଟର ସମ୍ମାନ ସମାରୋହର ଭାଗ ରୂପରେ ତାହାର ଉପାସକମାନେ ମନ୍ଦିରରେ ବେଶ୍ୟାମାନଙ୍କ ସହିତ ଶାରୀରିକ ଅଭିଳାଷକୁ ପୂରା କରୁଥିଲେI <br><br>### ମୁର୍ତ୍ତୀଗୁଡିକୁ ମାଂସ ର ବଳିଦାନରେ କଣ ସମସ୍ୟା ଥିଲା ?<br><br>କରିନ୍ଥରେ ମିଥ୍ୟା ଦେବତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅନେକ ପଶୁମାନଙ୍କୁ ସଂହାର କଲେ ଏବଂ ବଳିଦାନ ଦେଇଦେଲେI କେତେକ ମାଂସ ଯାଜକ ଏବଂ ଉପାସକ ରଖିଲେI ଅଧିକା ମାଂସ ବଜାରରେ ବିକ୍ରୀ କରାଗଲାI ଅଧିକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ପରସ୍ପର ସହିତ ଅସହମତ ଥିଲେ କି କଣ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି ମାଂସ ଖାଇବ ସଠିକ୍ ଥିଲା, କାରଣ ଏହା ଏକ ମିଥ୍ୟା ଦେବତା କୁ ସମର୍ପିତ କରାଯାଇଥିଲାIପାଉଲ ଏହି ସମସ୍ୟା ବିଷୟରେ ୧ କରିନ୍ଥିୟରେ ଲେଖୁଛନ୍ତିI<br><br>## ଭାଗ ୩: ଅନୁବାଦରେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣସମସ୍ୟା<br><br>### ULTରେ କେମିତି “ପବିତ୍ର” ଏବଂ “ପବିତ୍ରତା” ର ଧାରଣା ୧ କରିନ୍ଥିୟରେ ଦର୍ଶାଇ ଦିଆଯାଇଛି ? <br><br>ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ରରେ ଅନେକ ବିଚାରଗୁଡିକର ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ ଏପରି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇଥାଏI ଏହି କାରଣ ଯୋଗୁଁ, ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହା ପ୍ରାୟ କଠିନ ହୋଇଥାଏI ସେମାନଙ୍କ ବୟାନରେ ସେମାନେ ଭଲ ଭାବରେ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରିବାକୁI ଇଂରାଜୀରେ ଅନୁବାଦ କରିବା ପାଇଁ, ୧ କରନ୍ଥିୟ ULT ନିମ୍ନଲିଖିତ ସିଦ୍ଧନ୍ତଗୁଡିକ ର ଉପଯୋଗ କରନ୍ତି:<br><br>କେବେକେବେ ଅନୁଚ୍ଛେଦର ଅର୍ଥ ହି ନୈତିକ ପବିତ୍ରତାIସୁସମାଚାରକୁ ବୁଝିବା ପାଇଁ ବିଶେଷ ରୂପରେ ମହତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ତଥ୍ୟ ଏହା ଅଟେ କି ଈଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ପାପଶୁନ୍ୟ ମାନନ୍ତି କାରଣ ସେମାନେ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଏକତ୍ରିତ ଅଟନ୍ତିI ଏକ ଅନ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ତଥ୍ୟ ଏହା କି ଈଶ୍ବର ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଏବଂ ନିର୍ଦ୍ଧୋଷ ଅଟନ୍ତିI ତୃତୀୟ ତଥ୍ୟ ଏହା ଅଟେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ନିର୍ଦ୍ଧୋଷ,ତ୍ରୁଟିହୀନ ଆଚରଣରେ ଜୀବନକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା
ଏହି ଘଟଣା ଗୁଡିକରେ, ULT ବେବ୍ୟହାର କରିଛି “ପବିତ୍ର,” “ପବିତ୍ର ଈଶ୍ବର,” “ପବିତ୍ର ଜଣ,” ଓ “ପବିତ୍ର ଲୋକମାନେI”(ଦେଖ:୧:;୩:୧୭)<br>*କେବେ କେବେ ଅନୁଚ୍ଛେଦର ଅର୍ଥ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ପୂରା ହୋଇଥିବା କିଛି ବିଶେଷ ଭୂମିକାକୁ ଜାରୀ କରିବା ବିନା ଏକ ସାଧାରଣ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ନିର୍ଦେଶନା କରେI ଏହି ଘଟଣା ଗୁଡିକରେ ULT ବେବ୍ୟହାର କରିଛି “ବିଶ୍ବାସୀ”ଓ “ବିଶ୍ବାସୀମାନେ” ବେବ୍ୟହାର କରିଛି, (ଦେଖ:୬:୧,; ୧୪:୩୩; ୧୬:୧,୧୫)<br>* କେବେକେବେ ଅନୁଚ୍ଛେଦର ଅର୍ଥ ହିଁ କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ଓ କୌଣସି ବସ୍ତୁର ବିଚାର ଏକାକି ଈଶ୍ବରକ ଠାରୁ ଦୂରତା ସ୍ତିର କରେI ଏହି ଘଟଣାଗୁଡିକରେ ULT ବେବ୍ୟହାର କରିଛି “ଦୂରତା ସ୍ତିର କାରିବା,” “ସମର୍ପତ,” “ଆରକ୍ଷିତ ପାଇ,” ଓ “ପବିତ୍ରୀକତାI”(ଦେଖ:୧:;୬:୧୧;୭:୧୪,୩୪)<br><br>ଏହି ବିଚାରଗୁଡିକୁ ସେମାନେ ତାଙ୍କ ନିଜ ଧାରଣାରେ କେମିତି ଦର୍ଶାଇବେ UST ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କର ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହେବ
<br><br>## “ଶରୀର”ର ଅର୍ଥ କ’ଣ ?<br><br>ପାଉଲ ବାରମ୍ବାର “ଶରୀର” ଓ “ଶରୀର ର କାର୍ଯ୍ୟ” ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବେବ୍ୟହାର କରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତିI ଯଦ୍ୟପି, ଏହା ଭୌତିକ ଦୁନିଆ ନୁହେଁ ତାହା ମନ୍ଦ ଅଟେ,ପାଉଲ ଭି ସେହି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ “ଅଧ୍ୟାତ୍ମିକ” ଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଧାର୍ମିକତାରେ ବସ ବାସ କରନ୍ତି I ଏହାର କାରଣ ଏହା କି ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ସେମାନକୁ ଯାହା ଶିଖାଇଥିଲେ ସେମାନେ ତାହା କଲେI(ଦେଖ :ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂକଠାରେ” “ପ୍ରଭୁଂକଠାରେ “ ଇତ୍ୟାଦୀ ପ୍ରକାଶନର ପାଉଲ କଣ ଅର୍ଥ ଦିଅନ୍ତି ? <br><br> ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରକାଶନର ଘଟଣା ଗୁଡିକ : ୧:,୩୦,୩୧; ୩:୧; ୪:୧୦,୧୫,୧୭;୬:୧୧,୧୯;୭:;୯:୧,;୧୧:୧୧,୨୫;୧୨:୩,୯,୧୩,୧୮,୨୫;୧୪:୧୬;୧୫:୧୮,୧୯,,୩୧,୫୮;୧୬:୧୯,୪Iପାଉଲଂକ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏବଂ ବିସ୍ବସୀମାନଙ୍କ ସହିତ ଘନିଷ୍ଟ ମିଳନର ଧାରଣ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଚାହୁଥିଲ୍,ସେହି ସମାନ ସମୟରେ , ସେ ଏକ ଉଦାହରଣ ଦେଇ ତାଙ୍କର ଇଛା ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଚାହୁଥିଲେ ଯଥା : “ଯେଉଁମନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂକଠାରେ ସମର୍ପିତ ହୋଇସାରିଛନ୍ତି”(୧:), ଯେଉଁଠାରେ ପାଉଲ କ ମତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁ ସମର୍ପିତ କରିଦିଆଯାଇଛି I<br><br> ଏହି ପ୍ରାକାର ପ୍ରକାଶନ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣିବା ପାଇଁ ରୋମୀୟ ପୁସ୍ତକର ପରିଚୟ ଦେଖI<br><br>### ୧କରିନ୍ଥିୟ ପୁସ୍ତକ ପାଠୟରେ ମୁଖ୍ୟ ସମସ୍ୟା ଗୁଡିକ କଣ ? ନିମ୍ନ ଲିଖିତ ପଦମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବାଇବଲ୍ରେ ଆଧୁନିକ ପାଠନ୍ତର ଭିନ୍ନତା ଅଛି , ବାଇବଲର ଆଧୁନିକ ସଂସ୍କରଣକୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁବାଦକମାନେ କହୁଛନ୍ତି, ଯଦ୍ୟାପୀ, ଯଦି ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କ କ୍ଷେତ୍ରରେ ବାଇବଲ ର ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକ ନୁହେଁ ପଢାଯିବା ଭଳି ବାଇବଲ ଅଛି , ଅନୁବାଦକମାନେ ଏହାରି ଅନୁସରଣ କରିପାରିବେ,ଯଦି ଏମିତି ଏହି ପଦ ଗୁଡିକକୁ ବର୍ଗ କଠୋରୀ ସୁଚିତ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ , ତେବେ ଏହା ଜଣା ପଢିବା ଦରକାର କି ସମ୍ବବତଃ ସେମାନେ ୧କରିନ୍ଥିୟର ପ୍ରଥମରୁ ବିଦ୍ୟମାନ ନଥିଲେI “ତେଣୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶରୀରରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଗୌରବ ପ୍ରକାଶ କର” କିଛି ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକୁ ପଢI ସେହିପରି, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶରୀର ଏବଂ ତୁମର ଆତ୍ମାର ସହିତ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୌରବ କରI” (୬:) <br>*”ମୁଁ ଏହା କଲି, ଯଦ୍ୟାପି ମୁଁ ନିଜେ ଏହି ବ୍ୟବସ୍ତାରେ ଅଧିନ ନଥିଲି(୯:)I କିଛି ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକ ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦକୁ ଛାଡି ଦିଅନ୍ତିI ବିବେକ ପାଇଁ –ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତିର ବିବେକI କିଛି ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକୁ ପଢ: ପୃଥିବୀ ଏବଂ ସେଥିରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅଟେ: ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତିର ବିବେକ(୧୦:୨୮) <br>* “ଏବଂ ମୁଁ ମୋହର ଶରୀରକୁ ଦଗ୍ ଧ ହେବ ନିମନ୍ତେ ସମପର୍ଣ କରେ” କିଛି ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକୁ ପଢ: “ଏବଂ ମୁଁ ମୋହର ଶରୀର ଦେଉଛି ତେବେ ଗର୍ବ କରିପାରେI”<br>* “କିନ୍ତୁ କେହି ଯଦି ଜ୍ଞାତ ନ ହୁଏ, ତେବେ ସେ ଅଜ୍ଞାତ ରହୁ”(୧୪:୩୮) କିଛି ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକୁ ପଢ: “କିନ୍ତୁ କେହି ଯଦି ଅଜ୍ଞାନ ହୁଏ, ତେବେ ସେ ଅଜ୍ଞାନ ରହୁI” I""<br><br><br>(ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])<br>"
1CO 1 intro ud5y 0 ୧ କରିନ୍ଥିୟ ୦୧ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ପ୍ରଥମ ତିନୋଟି ପଦରେ ଅଭିନନ୍ଦନ ଜଣାଉଛନ୍ତିI ପ୍ରାଚୀନ ପୁର୍ବ ନିକଟରେ ଏହା ଏକ ସାମାନ୍ୟା ଉପାୟ ଥିଲା ପତ୍ର ଆରମ୍ଭ କରିବାରI <br><br>କିଛି ଅନୁବାଦଗୁଡିକ କବିତା ପାଠର ପ୍ରତ୍ୟେକ ପଂକ୍ତିକୁ ଶେଷ ପାଠର ତୁଳନାରେ ଡାହାଣ ପାଖରେ ରଖିଲେ ତେବେ ପଢିବା ପାଇଁ ସହଜ ହେବI ULTଏହି ପଦ ୧୯ରେ ଶବ୍ଦର ସହିତ କରେ ଯାହା ପୁରୁଣା ନିୟମରୂ ଆସିଅଛିI <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣଗୁଡିକ<br><br>### ଏକତା ବିଛିନ<br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ପାଉଲ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ବିଭାଜିତ ହେଉଥିବାରୁ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ଅନୁଶରଣ କରୁଥିବାରୁ ଭର୍ଶନା କଲେII(ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]])<br><br>### ଆତ୍ମିକ ଉପହାର<br>ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଉପହାର ମଣ୍ଡଳୀର ସାହାଯ୍ୟ ପାଇଁ ବିଶିଷ୍ଟ ଆଲୌକିକ୍ କ୍ଷମତା ଅଟେI ଯୀଶୁକଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ପରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଏହି ଉପହାରଗୁଡିକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଦିଅନ୍ତିI ଅଧ୍ୟାୟ୧୨ରେ ପାଉଲ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଉପହାରର ସୂଚୀ ଦେଇଛନ୍ତିI କେତେକ ବିଦ୍ବାନମାନେ ବିଶ୍ବସ କରନ୍ତି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମଣ୍ଡଳୀକୁ କେବଳ କିଛି ଉପହାର ଦେଲେ ତେବେ ବିକାଶଶିଳ ମଣ୍ଡଳୀର ସ୍ତାପନରେ ସହାଯ୍ୟ ହୋଇପାରିବI ଅନ୍ୟ ବିଦ୍ବାନମାନେ ମାନନ୍ତି କି ମଣ୍ଡଳୀର ଇତିହାସ ସମୟରେ ସମସ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ସହାୟତା ପାଇଁ ଏବେବି ଆତ୍ମିକ ଉପହାର ସବୁ ଉପଲବ୍ଧ ଅଟେI(ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଭାଷଣରେ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଗଠନ<br><br>### ରୂଢୀ<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ, ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଫେରିବାକୁ ଦୁଇ ଅଲଗା ଅଲଗା ବାକ୍ୟାଶରେ ଉପଯୋଗ କରିଛନ୍ତି: “ଆମର ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପ୍ରକାଶିତ” ଏବଂ “ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦିନ”I(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) <br><br>### ଅଲଂକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ<br>ପାଉଲ ଅଲଂକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନର ପ୍ରୟୋଗ କରି କରିନ୍ଥିୟ ମାନେ ବିଭିନ୍ନ ଦଳରେ ଭାଗ ହେଉଥିଲେ ଏବଂ ମାନବିକ ଜ୍ଞାନ ଉପରେ ଭାରସା କରିଥିବାରୁ ଭାର୍ଶଣା କରନ୍ତିI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>## ଅହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନୁବାଦରେ ଅନ୍ୟ କଠିନତା <br><br>### ଅନ୍ତରାୟ ବାଧା<br> ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାୟ ବାଧା ଏକ ପଥର ଲୋକ ତା ଉପରେ ଝୁଟି ପଡନ୍ତିI ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କୁ ଏ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ପାଇଁ କଠିନ ଲାଗୁଛି କି ଇଶ୍ବର ନିଜର ମଶିହାକୁ କୃଶାପ୍ରିତ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥିଲେI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
1CO 1 1 e8j3 Παῦλος 1 Paul ତୁମର ଭାଷାରେ ଏକ ପତ୍ର ର ଲେଖକକୁ ବିଶେଷ ରୁପରେ ପରିଚୟ କରାଇବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ପାଉଲ”
1CO 1 1 qp1n translate-names Σωσθένης, ὁ ἀδελφὸς 1 Sosthenes our brother ଏହା ସୁଚାଉଅଛି ଯେ ଉଭୟ ପାଉଲ ଏବଂ କରିନ୍ଥିୟମାନେ ଜାଣନ୍ତି ସୋସ୍ଥେନେସI ଏକନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସୋସ୍ଥେନେସ ଭାଇ ତୁମେ ଏବଂ ମୁଁ ଜାଣନ୍ତି”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 1 2 r9kg τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ ... ἐν Κορίνθῳ 1 to the church of God at Corinth ତୁମର ଭାଷା ଇଛାକୃତ ଦର୍ଶଙ୍କକୁ ପରିଚୟ କରାଇବାର ବିଶେଷ ଉପାୟ ହୋଇପାରେI ଏକନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପତ୍ର ତୁମକୁ କରନ୍ଥୀରେ ଲେଖିଥିଲି ଯେଉମନେ ଇଶ୍ବରକଠାରେ ବିଶ୍ବସ କରନ୍ତି”
1CO 1 2 e75p ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 those who have been sanctified in Christ Jesus ଏଠାରେ “ପବିତ୍ରୀକୃତ” ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁଚାଏ ଯାହାକୁ ଈଶ୍ବର ସନ୍ମମାନ ଦେବା ପାଇଁ ଆରକ୍ଷିତ କରିଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତର ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସେମାନଙ୍କୁ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ପାଇଁ ଅଲଗା କରି ରଖିଲେ” ଓ “ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ସ୍ବୋୟଂ ଅଲଗା ରଖିଛନ୍ତି କାରଣ ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଯୀଶୁଙ୍କର “
1CO 1 2 e8jw figs-activepassive τῇ οὔσῃ ... κλητοῖς ἁγίοις 1 who are called to be saints ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ କୁହାଯାଇପାରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେମିତି ଈଶ୍ବର ପବିତ୍ର ଲୋକମାନକୁ ଡାକିଲେ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 2 l21m figs-metonymy τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 those who call on the name of our Lord Jesus Christ ଏଠାରେ ଶବ୍ଦ “ନାମ”ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ଉପନାମ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କୁ ଡାକନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 1 2 l9rq figs-inclusive αὐτῶν καὶ ἡμῶν 1 their Lord and ours “ଆମର” ଶବ୍ଦରେ ପାଉଲ କ ଶ୍ରୋତା ମିଳିତ ଅଛନ୍ତିI ଯୀଶୁ ପାଉଲ ଏବଂ କରିନ୍ଥିୟ ଏବଂ ସମସ୍ତ ମଣ୍ଡଳୀ ର ପ୍ରଭୁ ଅଟନ୍ତିI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 1 3 gc2b 0 General Information: ପାଉଲ ଏବଂ ସୋସ୍ତିନା ଏହି ପତ୍ର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଲେଖିଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ କରିନ୍ଥରେ ଅନ୍ତଭୂକ୍ତ ଥିଲେI
1CO 1 3 gc2b figs-you 0 General Information: ଯେପଯ୍ୟନ୍ତ ଅନ୍ୟଥା ଜାଣି ରଖିବ ନହେଲେ, ଯେମିତି ଶବ୍ଦ ରୂପରେ “ତୁମେ”ଏବଂ “ତୁମର” ପାଉଲଙ୍କ ଶ୍ରୋତା କୁ ଦେଖୋ ଏବଂ ବହୁବଚନ ଅଟନ୍ତିI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 1 4 pt1r 0 Connecting Statement: ପାଇଲ ବିଶ୍ବାସୀମନଂକର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ସ୍ତିତି ଏବଂ ବନ୍ଧୁତ୍ବୋ ପୂର୍ଣ୍ଣ କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି ଯେମିତି ସେମାନେ ତାଙ୍କର ଆସିବାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିନଛନ୍ତିI
1CO 1 4 t16d figs-metaphor ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 because of the grace of God that was given to you in Christ Jesus ପାଉଲ ଅନୁଗ୍ରହର କଥା କହୁଛନ୍ତି ସେହିପରି ଯଦ୍ୟପି ଏହା ଏକ ଭୌତିକ ବସ୍ତୁ ଥିଲା ଯାହା ଯୀଶୁକୁ ଉପହାର ରୂପରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଦେବେ I ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏହା ସମ୍ଭବ କରିଛନ୍ତି, ଏବଂ ଈଶ୍ବର ତୁମ ପ୍ରତି ଦୟାଳୁ ହେଉନ୍ତୁ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 1 5 js7f ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ 1 you have been made rich in him ସମ୍ଭବତଃ ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧) “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମକୁ ଧନୀ ବନାଇଛନ୍ତି” ଓ )”ଈଶ୍ବର ତୁମକୁ ଧନୀ ବନାଇଛନ୍ତିI”
1CO 1 5 jw1s figs-hyperbole ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε 1 in everything you have been made rich ପାଉଲ ସାମାନ୍ୟ ଶବ୍ଦରେ କହୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ତୁମେ ସବୁ ପ୍ରକାର ର ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଆଶ୍ରିବାଦ ର ସହିତ ଧନୀ କଲେ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CO 1 5 j48t ἐν παντὶ λόγῳ 1 in all speech କେତେ ପ୍ରକାର ର ଈଶ୍ବରକ ସନ୍ଦେସ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିବା ପାଇଁ ଈଶ୍ବର ତୁମକୁ ସକ୍ଷମ କରିଛନ୍ତିI
1CO 1 5 qy8c πάσῃ γνώσει 1 all knowledge ଈଶ୍ବର ତୁମକୁ କେତେ ପ୍ରକାରର ଈଶ୍ବରକା ସନ୍ଦେସକୁ ବୁଝିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ କରିଛନ୍ତିI
1CO 1 6 h9zk τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν 1 the testimony about Christ has been confirmed as true among you ସମ୍ଭବତଃ ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧)”ଆପଣମାନେ ନିଜ ପାଇଁ ଦେଖ ଯାହା ଆମ୍ଭେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କ ବିଷୟରେ କହିଥିଲୁ ସତ୍ୟ କହୁଥିଲୁ” ଓ ) “ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ଏହା ଦେଖିକରି ଶିଖିଲେ ଏବେ କେମିତି ବଂଚୁଚ ତାହା ଆମ୍ଭେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯାହା କୁହ ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେI”
1CO 1 7 t2hd ὥστε 1 Therefore କାରଣ ମୁ ଏବେ କଣ କହିଲି ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ
1CO 1 7 p5y6 figs-litotes ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι 1 you lack no spiritual gift ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ କୁହାଯାଇପାରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ ପାଖରେ ସମସ୍ତ ଆତ୍ମିକ ଉପହାର ଅଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
1CO 1 7 fe4q τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 the revelation of our Lord Jesus Christ ସମ୍ଭବତଃ ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧) “ସମୟ ଆସିବ ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ବର ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କୁ ପ୍ରକଟ କରିବେ” ଓ ) “ସମୟ ଆସିବ ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସ୍ବୋୟଂ ପ୍ରକଟ କରିବେI”
1CO 1 8 pif5 ἀνεγκλήτους 1 you will be blameless ଈଶ୍ବର ତୁମର ନିନ୍ଦା କରିବା ପାଇଁ କିଛି କାରଣ ନ ଥିବI
1CO 1 9 u6w6 πιστὸς ὁ Θεὸς 1 God is faithful ଈଶ୍ବର ସବୁ କିଛି କରିବେ ଯାହା ସେ କହିଛନ୍ତି ସେ କରିବେ
1CO 1 9 kx3z guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ 1 his Son ଈଶ୍ବରକ ପୁତ୍ର ଏହା ଯୀଶୁକ ପାଇଁ ମହତପୂର୍ଣ୍ଣ ଶୀର୍ଷକ ଅଟେ(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1CO 1 10 spu8 0 Connecting Statement: ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ତାହା ସ୍ମରଣ କରାନ୍ତି ସେମାନେ ପରସ୍ପର ଏକତାର ସହିତ ରହିବାକୁ ଏବଂ ଲୋକନଂକ ଦ୍ବାରା ଡୁବନ, କଣ ରକ୍ଷା କରିଛି ନୁହେଁ ,ଏହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ କୃଶର ସନ୍ଧେଶI
1CO 1 10 k7gw ἀδελφοί 1 brothers ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କର, ଯେଉଁଥିରେ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀ ଉଭୟ ସାମ୍ମିଳିତI
1CO 1 10 sw54 figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through the name of our Lord Jesus Christ "ଏଠାରେ ନାମ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ଉପନାମ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ଆମର ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରୁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 1 10 u4y2 ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες 1 that you all agree କି ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରସ୍ପର ସହିତ ସୁସଙ୍ଗତିରେ ରହୁଅଛ"
1CO 1 10 j75c καὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα 1 that there be no divisions among you କି ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜ ନିଜ ଭିତରେ ଅଲଗା ଦଳରେ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇନାହଁ
1CO 1 10 emt2 ἦτε ... κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ 1 be joined together with the same mind and by the same purpose ଏକତାରେ ରହିଁବା
1CO 1 11 e8jb τῶν Χλόης 1 Chloe's people ଏହି ପରିବାରର ସଦସ୍ୟମାନେ,ଦାସମାନେ ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନେ ପରିବାରର ଅଂଶ ଯେଉଁ ଖଲ୍ଲିୟୀକ, ଏକ ମହିଲା,ମସ୍ତକ ଅଟନ୍ତି I
1CO 1 11 vbe6 ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν 1 there are factions among you ତୁମେ ଏମିତି ଦଳରେ ଅଛ ଯେଉଁଥିରେ ସେମାନେ ଜଣେ ଅନ୍ୟଜନଂକ ସହିତ ଝଗଡା କରନ୍ତି
1CO 1 12 a57r ἕκαστος ὑμῶν λέγει 1 Each one of you says ପାଉଲ ବିଭାଜନ ର ସମାନ୍ୟ ଦୃଷ୍ଟିକୋଣ କୁ ବ୍ୟକ୍ତ କରୁଛନ୍ତିI
1CO 1 13 wf6r figs-rquestion μεμέρισται ὁ Χριστός? 1 Is Christ divided? ପାଉଲ ଏହି ସତ୍ୟରେ ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି ଏହା କି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବିଭାଜନ ନୁହେଁ କିନ୍ତୁ ଏକI “ତୁମେ ଯେମିତି କରୁଚ୍ଛ ଏଥିରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁ ବିଭାଜିତ କରିବା ସମ୍ବବ ନୁହେଁ!”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 13 g5qh figs-rquestion μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν 1 Was Paul crucified for you? ପାଉଲ ଏହି କଥାରେ ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ଛାହାଁନ୍ତି ପାଉଲ ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଥିଲେ ନାହିଁ, ନା ଆପଲ୍ଲ, ଯାହାକୁ କୃଶରେ ଚଡାଯାଇଥିଲାI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ନଶ୍ଚିତରୂପରେ ପାଉଲ ଥିଲେ ନାହିଁ ଯାହାକୁ ସେ ତୁମମାନଙ୍କର ଉଦ୍ଧାର ପାଇଁ କୃଶ ଉପରେ ଚଡାଇ ଦିୟାଯାଇଥିଲା!”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 13 tb2i figs-rquestion εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε? 1 Were you baptized in the name of Paul? ପାଉଲ ଏହି କଥାରେ ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ନାମରେ ଡୁବନ ଗ୍ରହଣ କରିଛୁI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେରେ କୁହାଯାଇପାରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ପାଉଲଙ୍କ ନାମରେ ନଥିଲା ତାହା ଲୋକମାନେ ତୁମକୁ ଡୁବନ ଦେଲେ!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 13 zi1y figs-metonymy εἰς τὸ ὄνομα Παύλου 1 in the name of Paul "ଏଠାକାର ନାମରେ “ପ୍ରାଧିକାରୀ ଦ୍ବାରା ” ଏହାର ଉପନାମ ଅଟେ”I ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପାଉଲଙ୍କ ଅଧିକାର ଦ୍ବାରା”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 1 14 hhh8 οὐδένα ὑμῶν ... εἰ μὴ 1 none of you, except କେବଳ"
1CO 1 14 vqq6 translate-names Κρίσπον 1 Crispus ସେ ଜଣେ ଆରଧନାଳୟ ଶାସକ ଥିଲେ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ହୋଇଗଲେ(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 1 14 lv4y translate-names Γάϊον 1 Gaius ସେ ପ୍ରେରିତ ପାଉଲ କା ସହିତ ଯାତ୍ରା କଲେI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 1 15 hv3m figs-metonymy ἵνα μή τις εἴπῃ, ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε 1 This was so that no one would say that you were baptized into my name ଏଠରେ “ନାମ” “ଅଧିକାର” ର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେI ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହାକି ପାଉଲ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଡୁବନ ଦେଲେ ନାହିଁ କାରଣ ସେମାନେ ଦାବି କରି କହିବେକି ସେମାନେ ପାଉଲଙ୍କ ଶିଷ୍ୟ ହୋଇଗଲେI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କିଛି ଲୋକ ଦାବି କରିପାରିବ କି ମୁଁ ତୁମକୁ ନିଜର ଶିଷ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଡୁବନ ଦେଇଛି”
1CO 1 16 ed59 translate-names τὸν Στεφανᾶ οἶκον 1 the household of Stephanas ଏହି ପରିବାରର ସଦସ୍ୟମାନେ,ଦାସମାନେ ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନେ ପରିବାରର ଅଂଶ ଯେଉଁ ସ୍ତିଫାନଂକ , ଏକ ପୁରୁଷ ମସ୍ତକ ଥିଲେI
1CO 1 17 tg7i οὐ ... ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν 1 Christ did not send me to baptize ଏହାର ଅର୍ଥ ଡୁବନ ପାଉଲଙ୍କ ସେବାକାୟୀରେ ପ୍ରାଥମିକ ଲକ୍ଷ୍ଯ ନଥିଲା I
1CO 1 17 zn1n figs-activepassive σοφίᾳ λόγου ... μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ 1 clever speech ... the cross of Christ should not be emptied of its power "ପାଉଲ “ମାନବ ଜ୍ଞାନର ଶବ୍ଦ” ର କଥା କହୁଥିଲେ ଯେମିତିକି ସେହି ଲୋକ ଥିଲେ, କୃଶକୁ ଏକ ଡବା ପରି, ଏବଂ ଏକ ଭୌତିକ ଜିନିଷ ରୁପରେ ଶକ୍ତି କୁ ଯୀଶୁ ସେହି ଡବାରେ ରଖିପାରିବେI ଏହାକୁ ସକାରାତ୍ମକ ରୂପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇ ପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମାନବ ଜ୍ଞାନର ଶବ୍ଦଗୁଡିକ III
ମାନବ ବୁଦ୍ଧିର ସେହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଖାଲି କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ କୃଶରେ ହିଁ ଶକ୍ତି ଅଛି” ଓ “ ମାନବ ବୁଦ୍ଧିର ଶବ୍ଦଗୁଡିକ III ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ସନ୍ଧେଷରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ବନ୍ଧ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ଏବଂ ଏହା ଭାବିବା ଆରମ୍ଭ କରିବା ଉଚିତ୍ ମୁଁ ଯୀଶୁଙ୍କଠୁ ଅଧିକ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଏବଂ[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 1 18 j7cw 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ମନୁଷ୍ୟ ଜ୍ଞାନ ଅପେକ୍ଷା ବରଂ ଈଶ୍ବରକ ଜ୍ଞାନରେ ଗୁରୁତୋ ଦେଇଛନ୍ତିI
1CO 1 18 fq4x ὁ λόγος ... ὁ τοῦ σταυροῦ 1 the message about the cross କୃଶବିଦ୍ଦୀକରଣ ବିଷୟରେ ପ୍ରଚାର ଓ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର କୃଶଉପରେ ମରିବା ର ସନ୍ଧେଷ”
1CO 1 18 p4wb μωρία ἐστίν 1 is foolishness ମୁର୍ଖତା ଅଟେ ଓ “ମୁର୍ଖ ଅଟେ”
1CO 1 18 lq5z τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις 1 to those who are dying ଏଠରେ “ମରିବା” ଅର୍ତ୍ମୀକ ମୃତୁର ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସୂଚାଏ
1CO 1 18 ji74 δύναμις Θεοῦ ἐστιν 1 it is the power of God ଏହି ଈଶ୍ବର ଅମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛନ୍ତି
1CO 1 19 tc6n τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω 1 I will frustrate the understanding of the intelligent ମୁଁ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଲୋକନଂକୁ ବିଭ୍ରାନ୍ତ କରିବି ଓ “ମୁଁ ସେହି ଯୋଜନାଗୁଡିକୁ ବୁଦ୍ଧିମାନ ବନାଇବି ଯାହାକୁ ଲୋକ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବନାନ୍ତି”
1CO 1 20 m6tf figs-rquestion ποῦ σοφός? ποῦ γραμματεύς? ποῦ συνζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου? 1 Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world? ପାଉଲ ଜୋର୍ ଦେଇ କହନ୍ତି ଏହା ବାସ୍ତବରେ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଲୋକ କେଉଁଠାରେ ମିଳେ ନାହିଁI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ସୁସମାଚାରର ଜ୍ଞାନର ସହିତ ତୁଳନାରେ, ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକ, ବିଦ୍ବାନ, ବିବାଦୀ ନାହାନ୍ତି!”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 1 20 rkf9 γραμματεύς 1 the scholar ଏକ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହାକୁ କୌଣସି ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତି ରୁପରେ ଜଣା ଯାଆନ୍ତି ଯିଏ ବହୁତ ଅଧିକ ଅଧୟନ କରିଥିବ
1CO 1 20 u5j5 συνζητητὴς 1 the debater ଗୋଟିଏ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଏହା ବିଷୟରେ ତର୍କ୍ କରି ସେ କଣ ଜାଣନ୍ତି ଓ ଯେ ଏହି ପ୍ରକାରର ତର୍କରେ କୌଶଳୀ ଅଟେ
1CO 1 20 a7zl figs-rquestion οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ Θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου? 1 Has not God turned the wisdom of the world into foolishness? ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର ପାଉଲ ଏହି କଥା ଉପରେ ଜୋର୍ ଦେବା ପାଇଁ କରିଛନ୍ତି କଣ ଇଶ୍ବର ଏହି ଦୁନିୟର ଜ୍ଞାନ ପାଇଁ କଣ କରିଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଦେଖାଇଛନ୍ତି ସେ ଯେଉଁ ସମସ୍ତ ଜିନିଷକୁ ଜ୍ଞାନ କହନ୍ତି ସେସବୁ ବାସ୍ତବରେ ମୁର୍ଖତା ଅଟେ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 1 21 d7xw τοὺς πιστεύοντας 1 those who believe ସମ୍ଭବପର ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ୧) “ସମସ୍ତେ ଯେଉଁମାନେ ସନ୍ଦେଶକୁ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି”
1CO 1 22 v9fa figs-exclusive 0 General Information: ଏଠାରେ “ଆମେ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ବାଇବଲ୍ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଉଛିI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1CO 1 23 ntu3 figs-activepassive Χριστὸν ἐσταυρωμένον 1 Christ crucified "ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟରେ, ଯେ କୃଶ ଉପରେ ମୃତୁବରଣ କରିଥିଲେ (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 23 krw3figs-metaphor σκάνδαλον 1 a stumbling block ଯେପରି ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ସଡକ ଉପରେ ଥିବା ବାଧା କୁ ଝୁଣ୍ଟି ପଡିପାରେ, ସେଥିପାଇଁ ଯୀଶୁକ କୃଶର ମାଧ୍ୟମରେ ଉଦ୍ଧାରର ସନ୍ଧେଶ ଯିହୁଦିୟମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁକଠାରେ ବିଶ୍ବସ କରିବାରୂ ଆଟ କାଏI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଗ୍ରହଣ ଯୋଗା ନୁହେଁ” ଓ “ବହୁତ ଅପମାନ ଜନକ”ହ (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 1 24 h7iw αὐτοῖς ... τοῖς κλητοῖς 1 to those whom God has called ଲୋକମାନକୁ ଈଶ୍ବରକ ଡାକର"
1CO 1 24 hu1s Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν, καὶ Θεοῦ σοφίαν 1 Christ as the power and the wisdom of God ଅମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉ ଓ “ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କ ବିଷୟରେ କହୁଛୁ”
1CO 1 24 w9vm Θεοῦ δύναμιν 1 the power ... of God ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ୧)” ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ମରିବା ପାଇଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କୁ ପଠାଇ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଏବଂ ବୁଦ୍ଧିମାନ ର କାର୍ଯ୍ୟ କଲେ ଓ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କ ଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବର ଦେଖାଇଲେ କି ସେ କେତେ ବଳିଷ୍ଟ ଏବଂ ଜ୍ଞାନୀ ଅଟନ୍ତିI”
1CO 1 24 p1hu Θεοῦ σοφίαν 1 the wisdom of God ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ଏହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଅଟନ୍ତି ଏବଂ ଏହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିନଛନ୍ତିI
1CO 1 25 h9hh figs-irony τὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ, σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ, ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων 1 the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ଏହା ଈଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ ସ୍ବୋୟଂ କ ଜ୍ଞାନ ର ସୂଚୀକୁ ଦେଖାନ୍ତିI
1CO 1 26 ps3r 0 Connecting Statement: ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମୁର୍ଖତ ଏବଂ ଦୁର୍ବଳତା ବିଷୟରେ ପାଉଲ ବିଦ୍ରୁପାତ୍ମକ ଭାବରେ କହୁଛନ୍ତିI ପାଉଲ ଜାଣନ୍ତିକି ଇଶ୍ବର ମୁର୍ଖ ଓ ଦୁର୍ବଳ ନୁହଁନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ଲୋକମାନଙ୍କର ବୁଦ୍ଧିମତାର ତୁଳନାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମୁର୍ଖତା କଣ ବୁଝିବା ଆବଶ୍ୟକ ଏବଂ ଏହା ଲାଗେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦୁର୍ବଳତ ମନୁଷ୍ୟର ଶକ୍ତିଠୁ ଅଧିକ ବଳିଷ୍ଠ ଅଟେ” ଓ ) ପାଉଲ ଗ୍ରୀକ ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିକୋଣରୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଭାବନ୍ତି ଇଶ୍ବର ମୁର୍ଖ ଓ ଦୁର୍ବଳ ଅଟନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକୁ ଲୋକ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ମୁର୍ଖତା କହନ୍ତି, ସେ ବାସ୍ତବରେ ଜ୍ଞାନୀ ଅଟେ ଯାହାକୁ ଲୋକ ଜ୍ଞାନ କହନ୍ତି, ଏବଂ ଲୋକ ଯାହାକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦୁର୍ବଳତା କହନ୍ତି, ସେ ବାସ୍ତବରେ ଲୋକଙ୍କ ଶକ୍ତିଠୁ ଅଧିକ ବଳିଷ୍ଠ”(ଦେଖ:@)
1CO 1 26 w6l1 οὐ πολλοὶ 1 Not many of you ପାଉଲ ଈଶ୍ବରକ ସାମ୍ନାରେ ବିଶ୍ବାସୀନଂକ ସ୍ତିତି କୁ ଜଣାନ୍ତିI
1CO 1 26 pws2 σοφοὶ κατὰ σάρκα 1 wise according to the flesh ଏହାକୁ ସକାରାତ୍ମକ ରୂପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇ ପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମମାନଙ୍କ ଠାରୁ ବହୁତ କମ୍”
1CO 1 26 w8rv εὐγενεῖς 1 of noble birth କଣ ଅଧିକାଂଷ ଲୋକମାନେ ଜ୍ଞାନୀ ଡାକିବେ
1CO 1 27 qv5l figs-parallelism ἐξελέξατο ὁ Θεός ... τοὺς σοφούς ... ἐξελέξατο ὁ Θεός ... τὰ ἰσχυρά 1 God chose ... wise. God chose ... strong କାରଣ ତୁମର ପରିବାର ବିଶେଷ ଭାବରେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ
1CO 1 27 b5n6 τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς 1 God chose the foolish things of the world to shame the wise ପାଉଲ ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦକୁ ପ୍ରାୟ କେତେ ଥର ଦୋହରାଇଛନ୍ତି ଯାହାର ଅର୍ଥ ପ୍ରାୟ ଗୋଟିଏ ବିଷୟ ଉପରେ ଜୋର୍ ଦେବା ଈଶ୍ବରଙ୍କ କାମ କରିବାର ପ୍ରଣାଳି ମଧ୍ୟ ଅଲଗା ଏବଂ ଲୋକକୁ ଲାଗେ ଇଶ୍ବରକୁ ସେମାନେ କେମିତି କରିବା ଉଚିତ୍I(ଦେଖ:@)
1CO 1 27 tsv5 τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά 1 God chose what is weak in the world to shame what is strong ଇଶ୍ବର ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଦୁନିୟା ଜ୍ଞାନୀ କହେ ସେମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ଜିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯାହାକୁ ଦୁନିୟା ମୁର୍ଖ ଭାବୁଛି ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ମନୋନୀତ କଲେ
1CO 1 28 k3kd τὰ ἀγενῆ ... καὶ τὰ ἐξουθενημένα 1 what is low and despised ଇଶ୍ବର ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଦୁନିୟା ଦୁର୍ବଳ କହେ ସେମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ଜିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯାହାକୁ ଦୁନିୟା ସବଳ ଭାବୁଛି ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ମନୋନୀତ କଲେ
1CO 1 28 ald1 figs-activepassive τὰ μὴ ὄντα 1 things that are regarded as nothing ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦୁନିୟା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ନମ୍ର ଏବଂ ଖାରଜ କରାଯାଇଛି”
1CO 1 28 gj19 μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ 1 nothing, to bring to nothing things that are held as valuable ଏହାକୁ ସାକରତ୍ମାକ ରୀତିରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକ ସାଧାରଣତଃ ବିନା ମୂଲ୍ୟରେ ସନ୍ମାନରେ ମାନନ୍ତି”(ଦେଖ:@)
1CO 1 28 f11p figs-activepassive τὰ μὴ ὄντα 1 things that are held as valuable କିଛିନୁହେଁI ସେ ଏମିତି କଲା ସେ ଦେଖାଇପାରେ ଯେଉଁ ଜିନିଷ ମୂଲ୍ୟବାନ ସେ ବାସ୍ତବରେ ବେକାର ଅଟେ
1CO 1 30 fmr3 ἐξ αὐτοῦ 1 because of him ଏହାକୁ ସାକରତ୍ମାକ ରୀତିରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଭାବନ୍ତି ଜିନିଷ ପଇସା ପରି ଅଟେ” ଓ “ଲୋକମାନେ ଭାବନ୍ତି ଜିନିଷ ସନ୍ମାନ ପରି ଅଟେ”
1CO 1 30 a7bs figs-inclusive ἡμῖν 1 us ଇଶ୍ବର ଏହା କଲେ
1CO 1 30 f1at figs-metonymy Χριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ 1 Christ Jesus, who was made for us wisdom from God ଏହା କୃଶ ଉପରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ କାମକୁ ସୂଚାଏI
1CO 1 31 fym9 ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω 1 Let the one who boasts, boast in the Lord ଏ ଶବ୍ଦ ପାଉଲ, ତାଙ୍କ ସହିତ ଥିବା ଲୋକମାନେ, ଏବଂ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏI (ଦେଖ:@)
1CO 2 intro k86p 0 ସମ୍ଭବପର ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ୧) “ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ଯିଏ ଆମକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କଲେ କି ଇଶ୍ବର କେତେ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଅଟନ୍ତି” ଓ )ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ଯିଏ ଆମକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଜ୍ଞାନ ଦେଇଛନ୍ତିI” (ଦେଖ[[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]])
1CO 2 1 kjc7 0 Connecting Statement: ଯଦି କେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଗର୍ବ କରୁଛି, ତେବେ ସେ ଏହି ବିଷୟରେ ଗର୍ବ କରିବା ଉଚିତ୍ କି ପ୍ରଭୁ କେତେ ମହାନ ଅଟନ୍ତି
1CO 2 1 qvj7 ἀδελφοί 1 brothers # ୧ କରିନ୍ଥିୟ ସାମାନ୍ୟା ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br><br>କିଛି ଅନୁବାଦଗୁଡିକ କବିତା ପାଠର ପ୍ରତ୍ୟେକ ପଂକ୍ତିକୁ ଶେଷ ପାଠର ତୁଳନାରେ ଡାହାଣ ପାଖରେ ରଖିଲେ ତେବେ ପଢିବା ପାଇଁ ସହଜ ହେବI ULTଏହି ପଦ୯ ଏବଂ ୧୬ରେ ଶବ୍ଦର ସହିତ କରେ ଯାହା ପୁରୁଣା ନିୟମରୁ ଆସିଅଛିI <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ଜ୍ଞାନ<br>ପାଉଲ ପ୍ରଥମ ଅଧ୍ୟାୟରୁ ଆଲୋଚନା ଚାଲୁ ରଖିଛନ୍ତି ଯାହା ମନୁଷ୍ୟ ଜ୍ଞାନ ଏବଂ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଜ୍ଞାନ ବିରୋଧI ପାଉଲଙ୍କ ପାଇଁ, ଜ୍ଞାନ ସରଳ ଏବଂ ମନୁଷ୍ୟ ବିଚାରରେ ମୁର୍ଖତାପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇପାରେI ସେ କହିଲେ କେବଳ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କଠୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିଥିବା ଜ୍ଞାନ ସତ୍ୟ ଜ୍ଞାନ ଅଟେI ଯେତେବେଳେ ସେ ପ୍ରଥମ ଅଜ୍ଞାତ ସତ୍ୟକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତି ସେତେବେଳେ ପାଉଲ “ଲୁକ୍କାୟିତ ଜ୍ଞାନ” ବାକ୍ୟାଶର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି(ଦେଖ:@ ଏବଂ @)<br>
1CO 2 2 a2g9 figs-hyperbole ἔκρινά τι εἰδέναι ... εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν 1 I decided to know nothing ... except Jesus Christ "ପାଉଲ ମନୁଷ୍ୟ ଜ୍ଞାନ ଏବଂ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଜ୍ଞାନର ବିରୁଦ୍ଧରେI ସେ ଏହି କଥାରେ ଗୁରୁତୋ ଦିଅନ୍ତି କି ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଜ୍ଞାନ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ
ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏI"
1CO 2 3 s9lp κἀγὼ ... ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς 1 I was with you ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କର, ଯେଉଁ ଥିରେ ପୁରୁଷ ଓ ମହିଲା ଉଭୟ ସାମିଲ୍ ଅଛନ୍ତିI
1CO 2 3 e8li ἐν ἀσθενείᾳ 1 in weakness ଯେତେବେଳେ ପାଉଲ କହିଲେ “କିଛିବି ନଜାଣିବା ପଇଁ ନିସ୍ପତି କରିଛନ୍ତି” ସେ ଏହି କଥା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ବୋ ଦେବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟୁକ୍ତି କରି ସେ ଧ୍ୟାନ କେଦ୍ରୀତ କରିବାକୁ ନିସ୍ପତି କଲେ ଏବଂ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିନା ଅନ୍ୟ କିଛି ଶିଖାଇବେ ନାହିଁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କିଛିଭି ନ ଶିଖାଇବା ପାଇଁ ନିସ୍ପତି କରିଛି IIIବ୍ୟତୀତ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ” ଓ “ମୁଁ କିଛିଭି ଶିଖାଇବା ନାହିଁ ବୋଲି ନିସ୍ପତି କରିଛି IIIବ୍ୟତୀତ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ”(ଦେଖ:@)
1CO 2 4 z81a πειθοῖς σοφίας λόγοις 1 persuasive words of wisdom ମୁଁ ତୁମ ସହିତ ଯାଉଥିଲି
1CO 2 6 sg76 0 General Information: ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି: ୧) “ଶାରୀରିକ ଦୁର୍ବଳତା ଓ ) “ଏମିତି ଲାଗୁଥିଲା କି ଯେମିତି ମୁ କରିପାରିବି ନାହିଁ ଯାହା ମୋତେ କରିବାର ଥିଲାI”
1CO 2 6 azm7 δὲ λαλοῦμεν 1 Now we do speak ଏମିତି ଶବ୍ଦ ଯାହା ବୁଝିବା ପାଇଁ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଯାହା ସହିତ ବକ୍ତା ଲୋକମାନକୁ କିଛି କରିବା ଓ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ପାଇଁ ଆଶା ରଖିଥାନ୍ତି
1CO 2 6 uka3 figs-abstractnouns σοφίαν ... λαλοῦμεν 1 speak wisdom ପାଉଲ ତାହାଙ୍କ ର ମୁଖ୍ୟ ତର୍କରେ ବାଧ କରି ଏହା ବୁଝାଉଛନ୍ତି “ଜ୍ଞାନ” ର ଅର୍ଥ କଣ ଏବଂ ସେ ଯାହାକୁ କହିବାକୁ ଇଛା କରୁଛନ୍ତିI
1CO 2 6 eq1q τοῖς τελείοις 1 the mature ଏଠାରେ “ବର୍ତ୍ତମାନ” ଶବ୍ଦର ପ୍ରୟୋଗ ମୁଖ୍ୟ ଶିକ୍ଷାର ଅବରୋଧ ଉତପନ୍ନ କରିବା ପାଇଁ କରାଯାଇ ଅଛିIପାଉଲ ବୁଝାଇବା କୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ ଯାହା ସତ୍ୟ ଜ୍ଞାନ ହି ଈଶ୍ବରକ ଜ୍ଞାନI
1CO 2 7 k2ct πρὸ τῶν αἰώνων 1 before the ages ଭାବନା ବ୍ୟକ୍ତ କରୁଥିବା ବିଶେଷ୍ୟ “ବୁଦ୍ଧି” କୁ ବିଶେଷଣ ର ରୁପରେ “ବୁଦ୍ଧିମାନ” କହିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ବୁଦ୍ଧିମାନ” ଶବ୍ଦ ବୋଲିବା” ଓ “ବୁଦ୍ଧିମାନ ର ବାର୍ତ୍ତା ବୋଲିବା” (ଦେଖ:@)
1CO 2 7 q2z9 εἰς δόξαν ἡμῶν 1 for our glory ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିକଶିତ ବିଶ୍ବାସୀ
1CO 2 8 zc89 τὸν Κύριον τῆς δόξης 1 the Lord of glory ଈଶ୍ବର କିଛି ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପୁର୍ବରୁ
1CO 2 9 fu1y ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ ... ἀνέβη, ἃ ... ἀγαπῶσιν αὐτόν 1 Things that no eye ... arisen, the things ... who love him ବ୍ୟବସ୍ତିତ ରୂପରେ ଆମର ଭବିଷ୍ୟତ ର ମହିମା ସୁନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ
1CO 2 9 j9ib figs-metonymy ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν, καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη 1 Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind has imagined ଯୀଶୁ ମହିମାମୟ ପ୍ରଭୁ ଅଟନ୍ତି
1CO 2 9 t61v ἃ ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν 1 the things that God has prepared for those who love him "ଏହା ଗୋଟିଏ ସଂପୂଣ୍ଣ ବାକ୍ୟ ନୁହେଁI କିଛି ଅନୁବାଦ ଏହାକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ ବାକ୍ୟ ବନାଇବେ: “ଏମିତି ବିଷୟ ଯାହା କାହାରି ଆଖି ଦେଖି ନାହିଁ; ଯେସମସ୍ତ ବିଷୟ IIIIIII ଆପଣ ପ୍ରେମକାରୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେI”ଅନ୍ୟମାନେ ଏହାକୁ ଅସପୂର୍ଣ୍ଣ କରି ଛଡିଦେଲେ କିନ୍ତୁ ଏହା ଦିଖାଏ କି ଏଠାରେ ଅଶେଷ ବିରାମ ଚିହ୍ନ ର ଉପଯୋଗ କରି ଅସପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି ଏବଂ ଏହି ପଦ ର ନିରନ୍ତରତା ଅନ୍ୟ ଏକ ପଦରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି: ““ଏମିତି ବିଷୟ ଯାହା କାହାରି ଆଖି ଦେଖି ନାହି; ଯେସମସ୍ତ ବିଷୟ IIIIIII ଆପଣ ପ୍ରେମକାରୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ'—"""
1CO 2 11 h4p8 figs-rquestion τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου, εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ? 1 For who knows a person's thoughts except the spirit of the person in him? ବ୍ୟକ୍ତିର ସବୁ ଭାଗରେ କଥା କୁ ଜୋର୍ ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ତିନି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅଟେ କି ଈଶ୍ବରକ ଦ୍ବାରା ବନିଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ବିଷୟରେ କାହାକୁ କେବେ ବି ଜଣା ନାହିଁ (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 2 11 i47d τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου 1 spirit of the person ପ୍ରଭୁ ସ୍ବୋର୍ଗ କୁ ଆଶ୍ଚଯ୍ୟଜନକ ଆଶ୍ଚଯ୍ୟ ରୂପରେ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯେଉମାନେ ତାଂକୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତିI
1CO 2 11 gw3u figs-doublenegatives τὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν, εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ 1 no one knows the deep things of God except the Spirit of God "ପାଉଲ ଯୀଶୁ ଏବଂ କୃଶ୍ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟତାଗୁଡିକ କହୁଛନ୍ତିI
[୧କରିନ୍ଥିୟ :୯](II//୯Imd) ଯଦି ଏକ ଅପୂର୍ଣ୍ଣ ବାକ୍ୟ ରୂପରେ ମନାଗଲା, “ଏହିପରି ବିଷୟଗୁଡିକ ହେଉଛିI”"
1CO 2 12 zbv8 figs-inclusive 0 General Information: ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶନ୍ନ କୁ ପ୍ରୟୋଗ କରି ଜୋର ଦେଇଛନ୍ତି ବ୍ୟକ୍ତି ନିଜକୁ ଛାଡିକାରୀ ଆଉ କେହିଁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ କି ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି କଣ ଭାବନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ଆତ୍ମା ବିନା ଅନ୍ୟ କେହିଁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ କି ସେ ବ୍ୟକ୍ତି କଣ ଭାବୁଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 2 12 n1c7 figs-activepassive ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν 1 freely given to us by God ଏହା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଆନ୍ତରିକ ସତ୍ତା, ତାହାର ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକତା ପ୍ରକୃତିକୁ ସୂଚାଉଛିI
1CO 2 13 u797 ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες 1 The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom ଏହାକୁ ସକରତ୍ମାକ ରୀତିରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେବଳ ଈଶ୍ବରକ ଗଭୀର ବିଷୟମାନ ଈଶ୍ବରକ ଆତ୍ମା ଜାଣନ୍ତି”(ଦେଖ:@)
1CO 2 13 yg45 ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες 1 The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦରେ ପାଉଲ ଏବଂ ତାହାଙ୍କର ଶ୍ରୋତା କୁ ସାମିଲ୍ କରିଛନ୍ତିI (ଦେଖ:@)
1CO 2 14 cve2 figs-inclusive 0 General Information: ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ଈଶ୍ବର ଆମକୁ ସ୍ବାଧିନତା ର ସହ ତାହା ଦେଲେ” ଓ “ତାହା ଆମକୁ ଈଶ୍ବର ଦୟାପୁର୍ବକ ଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 2 14 hq3u ψυχικὸς ... ἄνθρωπος 1 unspiritual person ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆତ୍ମା କ ନିଜର ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକରେ ଈଶ୍ବରକ ସତ୍ୟତା ବିଶ୍ବାସୀ କୁ କହନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଜର ଜ୍ଞାନ ଦିୟନ୍ତିI
1CO 2 14 gwe3 ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται 1 because they are spiritually discerned ଆତ୍ମା ଅଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଶବ୍ଦର ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବା ପାଇଁ ନିଜର ଅଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଜ୍ଞାନର ଉପଯୋଗ କରନ୍ତି
1CO 2 15 w4q7 ὁ ... πνευματικὸς 1 the one who is spiritual ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦରେ ପାଉଲ ଏବଂ ତାହାଙ୍କର ଶ୍ରୋତା କୁ ସାମିଲ୍ କରିଛନ୍ତିI (ଦେଖ:@)
1CO 2 16 m4pu figs-rquestion “τίς” γὰρ “ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν?” 1 For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him? ଅଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ବ୍ୟକ୍ତି, ଯିଏ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କୁ ଗ୍ରହଣ ନ କରିଥିବ
1CO 3 intro g6ku 0 କାରଣ ଏହି ବିଷୟକୁ ବୁଝିବା ପାଇଁ ଆତ୍ମାକ ସାହାଯ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକତା ହୋଇଥାଏ
1CO 3 1 a43d 0 Connecting Statement: ବିଶ୍ବାସୀ ଯେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କୁ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି
1CO 3 1 r4iw ἀδελφοί 1 brothers ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ର ପ୍ରୟୋଗ କରି ଏହା ଉପରେ ଜୋର ଦିଅନ୍ତି କି କେହି ବି ପ୍ରଭୁକର ମନକୁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁI କେହିଁ ଈଶ୍ବରକ ପରି ବୁଦ୍ଧିମାନ ନାହିଁ I ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେହିଁବି ଈଶ୍ବରକ ମନକୁ ଜାଣିପାରିବେ ନାହିଁ, ତେଣୁ କେହିବି ତାଂକୁ କିଛି ଶିଖାଇ ପାରିବେନାହି ଯାହାକୁ ସେ ପ୍ରଥମରୁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ”(ଦେଖ:@)
1CO 3 1 jx17 πνευματικοῖς 1 spiritual people ୧ କରିନ୍ଥିୟ ୦୩ ସମାନ୍ୟା ଟିପ୍ପଣୀ <br>## ଗାଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br> କିଛି ଅନୁବାଦଗୁଡିକ କବିତା ପାଠର ପ୍ରତ୍ୟେକ ପଂକ୍ତିକୁ ଶେଷ ପାଠର ତୁଳନାରେ ଡାହାଣ ପାଖରେ ରଖିଲେ ତେବେ ପଢିବା ପାଇଁ ସହଜ ହେବI ULTଏହି ପଦ ୧୯ ଏବଂ ୨୦ରେ ଉର୍ଦ୍ଧୁତ ଶବ୍ଦଗୁଡିକର ସହିତ ହୋଇଛିI<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ଶାରୀରିକ ଲୋକ<br>କରିନ୍ଥିୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଅଧର୍ମୀ କାର୍ଯ୍ୟର କାରଣରୁ ପରିପୋକୋ ନଥିଲେI ସେ ସେମାନଙ୍କୁ “ଜାଗତିକ ଶରୀର ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ” କହନ୍ତି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ଅବିଶ୍ବାସୀ ରୁପରେ ଅଭିନୟ କରିବାI ଏହି ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର ସେହି ଲୋକଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ କରାଯାଏ ଯେଉଁମାନେ “ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ” ଅଟନ୍ତିI ସେମାନଙ୍କର “ଶରୀର” ର ପାଳନ କରିବା ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ମୁର୍ଖତପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛନ୍ତିI ସେମାନେ ଜାଗତିକ ଜ୍ଞାନକୁ ଅନୁଶରଣ କରୁଛନ୍ତିI (ଦେଖ:@,@,@,ଏବଂ @ ଏବଂ@)<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମହୋତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାଷଣର ଚିତ୍ର<br><br>### ରୂପକ<br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନେକ ରୂପକ ଅଛିI ପାଉଲ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଅପରିପ୍ବୋକତା କୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ “ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ” ଏବଂ “କ୍ଷୀର” କୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତିI ସେ କରିନ୍ଥିୟରେ ବଢୁଥିବା ଭୂମିକା ଏବଂ ଆପଲ୍ଲର ଭୂମିକାର ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ରୋପଣ ଏବଂ ପାଣିର ରୋପକର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତିI କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ସତ୍ୟତାକୁ ଶିଖାଇବା ପାଇଁ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ଶିକ୍ଷାଗୁଡିକୁ ବୁଝିବା ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ପାଉଲ ଅନ୍ୟ ରୂପକଗୁଡିକର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତିI(ଦେଖ:@)
1CO 3 1 r5w5 σαρκίνοις 1 fleshly people ପାଉଲ କରନ୍ଥିୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ମନେ ପକାଇଦେଉଛନ୍ତି ସେମାନେ ଈଶ୍ବରକ ସାମ୍ନାରେ ନିଜର ସ୍ତିତି ଅନୁଶାରେ ଆଚରଣ କରିବା ଜାଗାରେ ବାସ୍ତବରେ ଜୀବନ କେମିତି ଅତିବାହିତ କରୁଛନ୍ତିI ବର୍ତ୍ତମାନ ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ମନେପକାଇ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଶିକ୍ଷା ଦିଏ ସେ ଈଶ୍ବରକ ରୂପରେ ମୋହତ୍ତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ ଯେ ନିଜର ବିକାଶକୁ ଦିଏI
1CO 3 1 ja6t figs-metaphor ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ 1 as to little children in Christ ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କର, ଯେଉଁଥିରେ ପୁରୁଷ ଓ ମହିଲା ଉଭୟ ସାମିଲ୍ ଅଛନ୍ତିI
1CO 3 2 vg2v figs-metaphor γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα 1 I fed you milk, not solid food ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଆତ୍ମା କୁ ପାଳନ କରନ୍ତି
1CO 3 2 vt3e figs-explicit οὐδὲ νῦν δύνασθε 1 you are not yet ready ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ସ୍ବୋୟଂ ର ଇଛା କୁ ପାଳନ କରନ୍ତି
1CO 3 3 m712 ἔτι ... σαρκικοί 1 still fleshly କରନ୍ଥିୟମାନଙ୍କର ତୁଳନା ଏବଂ ବୁଝାମଣା ବୟସ ର ବହୁତ୍ ଛୋଟ ପିଲାମାନଙ୍କ ଠାରୁ କରାଯାଏIଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ବହୁତ୍ ଯୁବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ରୁପରେ”(ଦେଖ:@)
1CO 3 3 k5ll figs-rquestion οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε? 1 are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards? କରିନ୍ଥିୀୟ ମାନେ କେବଳ ସରଳ ସତ୍ୟକୁ ବୁଝି ପାରନ୍ତି ଯେମିତି ଶିଶୁ କେବଳ ଦୁଧ ପିପାରେI ସେମାନେ ଏତେ ବଡ଼ ସତ୍ୟତାଗୁଡିକୁ ବୁଝିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ପରିପୋକ୍ବୋ ନ ଥିଲେ ଯେପରି ବଡ ପିଲାମାନଙ୍କ ପରି ବର୍ତ୍ତମାନ କଠିନ ଖାଦ୍ୟ ଖାଇ ପାରିବେ(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 3 4 s96g figs-rquestion οὐκ ἄνθρωποί ἐστε? 1 are you not living as human beings? ଏହା ସୁଚିତ କରେ କି ସେମାନେ ଅଧିକ କଠିନ ଶିକ୍ଷା କୁ ବୁଝିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ନାହାନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇନାହ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କୁ ଅନୁଶରଣ କରିବା ବିଷୟରେ କଠିନ ଶିକ୍ଷା କୁ ବୁଝିବା ପାଇଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 3 5 m463 figs-rquestion τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς? τί δέ ἐστιν Παῦλος? 1 Who then is Apollos? And who is Paul? ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପାପୀ ଓ ସଂସାରିକ ଇଛାର ନୁହେଁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛି
1CO 3 5 lq6n figs-rquestion τί δέ ἐστιν Παῦλος? 1 And who is Paul? ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କର ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ କରନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେଉଁଛନ୍ତିI ଏଠାରେ “ଚାଲିବ” ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯେଉଁଥିରେ “ନିଜର ବ୍ୟବହାର କୁ ନ୍ୟାୟ କାରିବ” ପାଇଁ ଏହା ନିଣ୍ଣୟ ନେବା କି କଣ ଭଲ ଓ ମନ୍ଧ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ଲଜ୍ଜିତ ହେବା ଦରକାର କାରଣ ତୁମେ ତୁମର ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଇଛାରେ ନୁହେଁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛ ଏବଂ ତୁମକୁ ଏହା ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିବା ପାଇଁ ମାନବ ପରିମାଣର ଉପଯୋଗ କରୁଛନ୍ତି ତୁମର ବ୍ୟବହାର ଭଲ ନ ମନ୍ଦ ଅଟେ!”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1CO 3 5 qmy2 figs-ellipsis διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε 1 Servants through whom you believed ପାଉଲ କରନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଭରଶ୍ଚନା କରି କହିଲେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ଲଜ୍ଜିତ ହେବା ଦରକାର କାରଣ ତୁମେ ସେହି ପ୍ରକାର ରହୁଅଛ ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରେ ଆତ୍ମା ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 3 5 f6wm figs-ellipsis διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ Κύριος ἔδωκεν 1 Servants through whom you believed, to each of whom the Lord gave tasks ପାଉଲ ଗୁରୁତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ କହୁଛନ୍ତି ସେ ଏବଂ ଆପଲ୍ଲ ସୁସମାଚାର ର ମୂଳ ସ୍ରୋତ ନୁହଁନ୍ତି, ଏବଂ ସେଥିପାଇଁ କରନ୍ଥିୟମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ ନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆପଲ୍ଲ ଓ ପାଉଲ କୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ପାଇଁ ଦଳ ଗଡିବା ଏହା ଅନୁଚିତ ଅଟେ!” ଓ (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 3 6 iah7 figs-metaphor ἐγὼ ἐφύτευσα 1 I planted ପାଉଲ ନିଜର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଆଉ କାହା କଥା କହୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଗୁରୁତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ !” ଓ “ମୁଁ କିଏ ?”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ @)
1CO 3 6 gyi5 figs-metaphor Ἀπολλῶς ἐπότισεν 1 Apollos watered ପାଉଲ ନିଜ ପ୍ରଶ୍ନ ର ଉତ୍ତର ଏହା କହି ଦେଉଛନ୍ତି କି ସେ ଏବଂ ଆପଲ୍ଲ ଇଶ୍ବରଙ୍କର ଦାସ ଅଟନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପାଉଲ ଏବଂ ଆପଲ୍ଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଦାସ ଅଟନ୍ତି, ଏବଂ ତୁମେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କଲ କାରଣ ଆମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କର ସେବା କଲୁ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 6 iq9n figs-metaphor ἀλλὰ ὁ Θεὸς ηὔξανεν 1 but God gave the growth ଏହାକୁ ବୁଝିପାରିବା ତଥ୍ୟ ର ସହିତ କୁହଯାଇ ପାରିବIଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଦାସ ଅଟୁ ଯାହା ମାଧ୍ୟମରେ ତୁମେ ବିଶ୍ବାସ କରିଲI ଆମ୍ଭେମାନେ ସେହି ଲୋକ ଯାହାକୁ ଈଶ୍ବର କାର୍ଯ୍ୟ ଦେଇଥିଲେ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 7 dl3z οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι ... ἀλλ’ ὁ αὐξάνων, Θεός 1 neither he who plants is anything ... but God is the one who causes the growth ଈଶ୍ବରକ ଜ୍ଞାନର ତୁଳନା ଏମିତି ଏକ ବୀଜ ଯାହାକୁ ବଡିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବସ୍ତ୍ତିତ ଭାବରେ ଲଗା ଯିବା ଆବଶ୍ୟକI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ଈଶ୍ବରକ ବାକ୍ୟ ତୁମମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଚାର କଲି, ମୁଁ ଏକ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତି ପରି ଥିଲି ଯେ ବଗିଚାରେ ବୀଜ ଲଗାନ୍ତି” (ଦେଖ: @)
1CO 3 7 c68g figs-abstractnouns ὁ αὐξάνων, Θεός 1 but God is the one who causes the growth ଯେମିତି ବୀଜକୁ ଜଳ ଆବଶ୍ୟକ, ବିଶ୍ବାସ ର ବିକାଶ ପାଇଁ ଅଧିକ ଶିକ୍ଷାର ଆବଶ୍ୟକତା ଅଛିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଯେତେବେଳେ ଆପଲ୍ଲ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରକ ବାକ୍ୟ ଶିଖାଇବା ଜାରୀ ରଖିଲେ, ସେ ଏକ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତି ପରି ଥିଲେ ଯେ ବଗିଚାରେ ଜଳ ଦିୟାନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 3 8 s16b figs-metaphor ὁ φυτεύων ... καὶ ὁ ποτίζων, ἕν εἰσιν 1 he who plants and he who waters are one ଯେମିତି ଚାରାଗୁଡିକ ବଢ଼େ ଏବଂ ବିକଶିତ ହୁଏ, ସେହିପରି ଈଶ୍ବରକଠାରେ ବିଶ୍ବାସ ଏବଂ ଜ୍ଞାନ ଗଭୀର ମଜଭୁତ ହେବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବର ତୁମକୁ ବଡିବା କାରଣରୁ କଲେ” ଓ “କିନ୍ତୁ ଯେମିତି ଈଶ୍ବର ପୌଧାଗୁଡିକୁର ବଡିବର କାରଣ ଅଟନ୍ତି, ସେ ତୁମର ଆତ୍ମିକ ରୂପରେ ବିକସିତ କରିବା କାରଣ ଅଟନ୍ତି”(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 8 za43 ἕν εἰσιν 1 are one ପାଉଲ ଜୋର ଦେଲେ କି ନା ସେ ଏବଂ ନା ଆପଲ୍ଲ ବିଶ୍ବାସୀକର ଆତ୍ମିକ ବୃଦ୍ଧି ପାଇଁ ଦାୟୀ ଅଟନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏହା ଈଶ୍ବର କରୁଛନ୍ତିI
1CO 3 8 zd36 μισθὸν 1 wages ଏଠାରେ ବିକାଶ ର ଅର୍ଥ ଦିଏ ବିକାଶ କରିବା ପାଇI ଭାବନାତ୍ମକ ବିଶେଷ୍ୟ “ବିକାଶ” ଏକ ମୌଖିକ ବାକ୍ୟାଶ ସହିତ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଈଶ୍ବରହିଁ ତୁମର ବିକାଶ ର କାରଣ ହୋଇଛନ୍ତି”(ଦେଖ:@)
1CO 3 9 gj26 figs-exclusive ἐσμεν 1 we are brutally beaten ପାଉଲ ଲୋଙ୍କକୁ ଶୁଭ ସମ୍ଭାଦ ଏବଂ ପଡାଇବା ର କଥା କହନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଏହାକୁ ଗ୍ରହଣ କଲେ ଯେପରିକି ସେମାନେ ପୌଧୋ କୁ ଲାଗଉଛନ୍ତି ଏବଂ ଜଳ ସେଚନ କରୁଥିଲେI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1CO 3 9 r9sn Θεοῦ ... συνεργοί 1 God's fellow workers ସମ୍ଭବତଃ ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ “ଏକ” ୧) “ଉଦ୍ଧେଶ୍ୟରେ ଏକଜୁଟ ହେବା” ଓ )”ମହତ୍ବୋରେ ସମାନତା”
1CO 3 9 lqg1 figs-metaphor Θεοῦ γεώργιον ἐστε 1 You are God's garden ଯେଉଁ ଅର୍ଥ ର ପରିମାଣ ଜଣେ କର୍ମୀ ତାହାର କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ପ୍ରାପ୍ତ କରେ
1CO 3 9 l2fq figs-metaphor Θεοῦ οἰκοδομή 1 God's building ଏହା ପାଉଲ ଏବଂ ଆପଲ୍ଲ କୁ ସୁଚାଏ କିନ୍ତୁ କରିନ୍ଥିୟ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ନୁହେଁI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 10 iln9 figs-activepassive κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι 1 According to the grace of God that was given to me ପାଉଲ ନିଜକୁ ଓ ଆପଲ୍ଲକୁ ଏକ ସଙ୍ଗରେ କାମ କରିବା ମାନନ୍ତିI
1CO 3 10 a69q figs-metaphor θεμέλιον ἔθηκα 1 I laid a foundation ସମ୍ଭବତଃ ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧) ଈଶ୍ବରକ ଉଦ୍ୟାନ ହୋଇଥିବାରୁ ଈଶ୍ବର ତହିଁରେ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରିବେI ଏକାନ୍ତର ଅନିବାଦ: “ତୁମେ ଏକ ଉଦ୍ୟାନ ପରି ଅଟ ଯାହା ଈଶ୍ବରକର” ଓ ) ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉଦ୍ୟାନ ହେବା ଇଶ୍ବର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ଆମେ ବିକାଶ ପାଆନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଏକ ଉଦ୍ୟାନ ପରି ଅଟ ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ବିକଶିତ କରନ୍ତି”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 10 pwi7 figs-metaphor ἄλλος ... ἐποικοδομεῖ 1 another is building on it ସମ୍ଭବତଃ ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧) ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଘର ହେବା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ସଂମ୍ବଧିତ କରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ତୁମେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଘର ଅଟ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର” ) ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଘର ହେବା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ସଂମ୍ବଧିତ କରେ ଯେମିତି ଈଶ୍ବରଙ୍କର କାରଣ ଆମକୁ ସେ ତିଆରି କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ଯେମିତି ସେ ଇଛା କରନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ତୁମେ ସେହି ଘର ପରି ଅଟ ଯାହାର ନିର୍ମାଣ ଇଶ୍ବର କରୁଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 10 px9c ἕκαστος 1 each man ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେହି କାର୍ଯ୍ୟର ଅନୁଶାରେ ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ସ୍ବାଧିନତା ରୂପରେ ମୋତେ କରିବାକୁ ଦେଇଥିଲେ”(ଦେଖ:@)
1CO 3 11 jt2b figs-activepassive θεμέλιον ... ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον 1 no one can lay a foundation other than the one that has been laid ପାଉଲ ଯୀଶୁକର ବିଶ୍ବାସ ଓ ଉଦ୍ଧାର ର ନିଜର ଶିକ୍ଷାକୁ ଗୋଟିଏ ଘରର ମୂଳଦୁଆ ରଖିବାର ସହିତ ତୁଳନା କରିଛନ୍ତିI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 3 12 np7c 0 General Information: ପାଉଲ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଓ ସେହି ଲୋକଙ୍କ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି ସେହି ସମୟରେ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ପଢାଉଥିଲେ ଯେମିତିକି ସେ ବଢେଇ ଅଟନ୍ତି ଯେ ମୂଳଦୁଆ ଉପରେ ଘରର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତିI(ଦେଖ:@)
1CO 3 12 nbu2 figs-metaphor εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην 1 Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw ଏହା ସାମାନ୍ୟ ରୂପରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶ୍ରମିକଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଏI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସେବା କରିବାକୁ ଦିଅ”
1CO 3 12 i14y λίθους τιμίους 1 precious stones ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେହିବି ସେହି ମୂଳଦୁଆକୁ ଛାଡି ଅଲଗା ମୂଳଦୁଆ ରଖିପାରିବେ ନାହିଁ ଯାହା ମୁଁ, ପାଉଲ ରଖିଛନ୍ତି” ଓ “ମୁଁ ପ୍ରଥମରୁ ଏକମାତ୍ର ମୂଳଦୁଆ ରଖିଛି ଏହା କେହିବି ରଖିପାରିବେ”(ଦେଖ:@)
1CO 3 13 t2mk figs-activepassive ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται 1 his work will be revealed ପାଉଲ କହନ୍ତି କରିନ୍ଥରେ ଶିକ୍ଷକ ବାସ୍ତବରେ କଣ କରୁଛନ୍ତି ଏହାର ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଘରର ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ନିର୍ମାତା ସାଧାରଣତଃ କଣ କରନ୍ତିI ନିର୍ମାତା ସାଧାରଣତଃ ଘରକୁ ସଜାଇବା ପାଇଁ କେବଳ ସୁନ, ରୂପା,ଓ ମୂଲ୍ୟବାନ ପଥର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତିI
1CO 3 13 mv14 figs-metaphor ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει 1 for the daylight will reveal it ନୁତନ ଭବନ ର ନିର୍ମାଣରେ ପ୍ରଯୁକ୍ତ ସାମଗ୍ରୀର ତୁଳନା ଅଧ୍ୟାତ୍ମିକ ମୂଲ୍ୟରେ କରାଯାଉଥିଲା ଯାହାକି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ଜୀବନ କାଲ ସମୟର ବ୍ୟବହାର ଓ ଆଚରଣ ନିର୍ମାଣରେ ପ୍ରଯୁକ୍ତ ହୋଇଥାଏI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ମୁଲ୍ୟବାନ ସାମଗ୍ରୀ ସହିତ ତିୟାରୀ କରେ ଯାହାକି ଦୀର୍ଘ ସମୟ ଚାଲିବ ଓ ସସ୍ତା ସାମଗ୍ରୀ ସହିତ ତିୟାରୀ କରେ ତାହା ସହଜରେ ଜଲିଯିବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 13 ndu3 figs-metaphor ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται; καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον, ὁποῖόν ἐστιν, τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει 1 For it will be revealed in fire. The fire will test the quality of what each one had done ବହୁମୁଲ୍ୟ ପଥର ଗୁଡିକ
1CO 3 14 t8yv 0 General Information: ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ସମସ୍ତଙ୍କ ଦେଖାଇବେ ନିର୍ମାଣକାରୀ କଣ କରିଅଛି” (ଦେଖ:@)
1CO 3 14 s4u3 τὸ ἔργον μενεῖ 1 work remains ଏଠାରେ “ଦି-ବା ଲୋକ” ସମୟ ର ରୂପକ ଅଟେ ଯେବେ ଈଶ୍ବର ସମସ୍ତଙ୍କର ନ୍ୟାୟ କରିବେI ଏହି ଶିକ୍ଷକମାନେ କଣ କରିଛନ୍ତି ତାହା ଈଶ୍ବର ସମସ୍ତଙ୍କ ଦେଖାଇବେ, ରାତ୍ରୀ ସମୟରେ ଯାହାକିଛି ଘଟିଲା ଏହି ପ୍ରକାର ହେବ ସୂଯ୍ୟ ଉପରକୁ ଆସି ତାହା ପ୍ରକଶ କାରିବI (ଦେଖ:@)
1CO 3 15 c2xj figs-activepassive εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται 1 if anyone's work is burned up ଯେମିତି ଅଗ୍ନି ତାହାର ଶକ୍ତି ପ୍ରକଟ କରିବ ଓ ପ୍ରସାଦର ଦୁର୍ବଳତାକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦେବ, ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅଗ୍ନି ମନୁଷ୍ୟର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟ କଳାପକୁ ନ୍ୟାୟ କରିବେIଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତାଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ଗୁଣ ଦେଖାଇବାକୁ ଅଗ୍ନି ର ବ୍ୟବହାର କରିବେ” (ଦଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 3 15 ups4 figs-abstractnouns ζημιωθήσεται 1 he will suffer loss ଶବ୍ଦଗୁଡିକ “ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି” ଏବଂ “କେହି ଜଣେ” ଏବଂ “ସେ” ଏବଂ “ସେ ନିଜେ” ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I
1CO 3 15 w1zv figs-activepassive αὐτὸς δὲ σωθήσεται 1 but he himself will be saved କାମ ଶେଷ ହେଲା ଓ “କାମ ରହିଗଲା”
1CO 3 16 uq2g figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν? 1 Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you? ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଅଗ୍ନି କାହାରି କାର୍ଯ୍ୟ କୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଏ” ଓ “ଯଦି ଅଗ୍ନି କାହାର କାର୍ଯ୍ୟ କୁ ସର୍ବନାଶ କରିଦିଏ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 3 18 glg8 μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω 1 Let no one deceive himself “ହରାଇବା” ଭାବନାତ୍ମକ ବିଶେଷ୍ୟ “ହରାଇବା”କ୍ରିୟା ର ସହିତ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇ ପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେ ନିଜର ପୁରସ୍କାର ହରାଇବ”(ଦେଖ:@)
1CO 3 18 p3wi ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ 1 in this age ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ବର ତାହାନଂକୁ ରକ୍ଷା କରିବେ” (ଦେଖ: @)
1CO 3 18 s7xi figs-irony μωρὸς γενέσθω 1 "let him become a ""fool""" "ପାଉଲ କରନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଭାରଶ୍ଚନା କରି କହୁଛନ୍ତିIଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ କି ଜାଣ ନାହିଁ କି ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରକ ମନ୍ଦୀର ଆଉ ଇଶ୍ବରକ ଆତ୍ମା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ ବାସ କରନ୍ତି!”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 3 18 zws3 ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν 1 He catches the wise in their craftiness ସେ ନିଜେ ଏହି ଦୁନିୟାରେ ବୁଦ୍ଦୀମାନ ଅଟେ କାହାରିକୁ ଏହି ମିଥ୍ୟା ଉପରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନୁହେଁI
1CO 3 18 la6x Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι 1 The Lord knows that the reasoning of the wise is futile ଯେଉଁ ଭାବରେ ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁନାହାଁନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ସିଦ୍ଧାନ୍ତରେ ବୁଦ୍ଧିମାନ କଣ"
1CO 3 20 kz2u μάταιοι 1 futile ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଇଛୁକ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ଯେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ନାହିଁ ତାକୁ ଏକ ମୁର୍ଖ କହନ୍ତି (ଦେଖ:@)
1CO 3 23 nj48 ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ 1 you are Christ's, and Christ is God's ଇଶ୍ବର୍ ସେହି ଲୋକମାନକୁ ଫାଦରେ ପକାନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଭାବନ୍ତି କି ସେମାନେ ଚତୁର ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଫାଦରେ ପକାଇବା ପାଇଁ ନିଜର ଯୋଜନା ଗୁଡିକର ଉପଯୋଗ କରନ୍ତି
1CO 4 intro vg5z 0 କଣ ଲୋକମାନେ ଭାବନ୍ତି ତାହା ବ୍ୟର୍ଥ କରିବା ପାଇଁ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଯୋଜନା ଅଟେ ଏହା ଇଶ୍ବର ଜାଣନ୍ତି
1CO 4 1 k1v5 0 Connecting Statement: ଅସାର
1CO 4 2 th8e figs-123person ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις 1 what is required of stewards ତୁମେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର, ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଇଶ୍ବରକର
1CO 4 3 k6nc ἐλάχιστόν ἐστιν, ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ 1 it is a very small thing that I should be judged by you # ୧କରିନ୍ଥିୟ ୦୪ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣଗୁଡିକ<br><br>### ଗର୍ବ<br>ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ବିରୋଧରେ ଗର୍ବରେ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ସହିତ ନମ୍ବର ହେଲେI କରିନ୍ଥିୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କଠାରେ ଗର୍ବ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ନ ଥିଲାI ସେମାନଙ୍କର ଯାହା ସମସ୍ତ ଥିଲା, ଏବଂ ସେ ସମସ୍ତ ଇଶ୍ବରକ ର ଦେଇଥିବା ଉପହାରI(ଦେଖ:@)<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବାକ୍ୟରେ ଗୁରୁତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଆକାର### ରୂପକଗୁଡିକ<br> ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନେକଗୁଡିକ ରୁପକ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI ସେ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ଦାସ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରଛନ୍ତିI ପାଉଲ ଏକ ବିଜୟୀ ପରିଦର୍ଶନ ର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେଉଁଠାରେ ପ୍ରେରିତମାନେ ବନ୍ଦୀ ହୋଇଛନ୍ତି କିଏ ମରା ଗଲାI ସେ ଦଣ୍ଡ ଦେଇ ଛିଡା ହେବା ପାଇଁ ଏକ ଲାଠିର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତିI ସେ ନିଜକୁ ସେମାନଙ୍କର ପିତା କହୁଥିଲେ କାରଣ ସେ ସେମାନଙ୍କର “ଆତ୍ମିକ ପିତା” ଅଟନ୍ତିI (ଦେଖ:@ ଏବଂ@)<br><br>### ବ୍ୟକ୍ତି<br>ପାଉଲ ଗର୍ବ ପାଇଁ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କର ଲଜ୍ୟାର କଥା କହିବା ପାଇଁ ବିଡମ୍ବନାର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI କରିନ୍ଥିୟର ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ରାଜତ୍ବୋ କରୁଛନ୍ତି କିନ୍ତୁ ପ୍ରେରିତ ମାନେ ଦୁଃଖଭୋଗ କରୁଛନ୍ତିI (ଦେଖ:@)<br><br>### ଉତ୍ତର ପାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବା ପାଇଁ ଉଦ୍ଧିଷ୍ଟ୍ ପ୍ରଶ୍ନ<br>ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଉତ୍ତର ପାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବା ପାଇଁ ଉଦ୍ଧିଷ୍ଟ୍ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI ସେ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିବା କାରଣରୁ ମହତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଉପରେ ଜୋର ଦେଇଛନ୍ତି (ଦେଖ:rc://en/ta/man/translate/fIgs-rquestIon)<br>
1CO 4 4 u9jd οὐδὲν ... ἐμαυτῷ σύνοιδα 1 I am not aware of any charge being made against me କେବଳ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରିଦେଲେ କି ଏହା ଗର୍ବ ସମ୍ପରକରେ ନୁହେଁ ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁଂକ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଡୁବନ ଦେଲେ, ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି କି ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ନମ୍ର ସେବକ ହେବ ଆବଶ୍ୟକI
1CO 4 4 h3wl οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι; ὁ δὲ ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν 1 that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges me ପାଉଲ ନିଜର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତି ସେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଥିଲେIଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିଦ୍ୟାମାନ୍ ରହିବା ଦରକାର”(ଦେଖ:@)
1CO 4 5 qi3g ὥστε 1 Therefore ପାଉଲ ମନୁଷ୍ୟର ନିସ୍ପତି ଏବଂ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିସ୍ପତି ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଅନ୍ତରକୁ ତୁଳନା କରୁଛନ୍ତିI ମନୁଷ୍ୟ ଉପରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟ ନିସ୍ପତି ତୁଳନାରେ ମନୁଷ୍ୟର ନିସ୍ପତି ମହତ୍ତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁI
1CO 4 5 wl3i figs-metaphor ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους, καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν 1 He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the purposes of the heart ମୁ କାହାଠାରୁ ଶୁଣି ନାହିଁ ମୋତେ ଭୁଲ କରିବା ର ଅଭିଯୋଗ ଲଗାଇଥିବାର
1CO 4 6 ijn5 ἀδελφοί 1 brothers ଏହି ଅଭିଯୋଗର ଅଭାବରେ ମୁଁ ନିର୍ଦ୍ଧୋଶ ବୋଲି ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇନାହିଁI ଇଶ୍ବର ଜାଣନ୍ତି କି ମୁଁ ନିର୍ଦ୍ଧୋଶ ଓ ଦୋଷୀ ଅଟେI
1CO 4 6 ziz9 δι’ ὑμᾶς 1 for your sakes କାରଣ ମୁଁ ଯାହା କହିଅଛି ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ
1CO 4 7 fnu3 figs-you σε ... ἔχεις ... ἔλαβες ... ἔλαβες ... καυχᾶσαι ... λαβών 1 between you ... do you have that you did not ... you have freely ... do you boast ... you had not ଏଠାରେ ଯେଉଁ ବିଷୟ ସବୁ ଗୋପନରେ ହେଉଥିଲା “ଅନ୍ଦକାରରେ ଲୁଚିଥିବା ଜିନିଷକୁ ଆଲୋକ କୁ ଆଣିବା”ଯାହାକୁ ସମସ୍ତକୁ ଯଣାଇବା ପାଇଁ ଏହା ଏକ ରୂପକ ଅଟେI ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଲୋଙ୍କକ ବିଚାର ଓ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟର ପ୍ରତିକ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେମିତି ଆଲୁଅରେ ଅନ୍ଦକାରର ଜିନିଷଗୁଡିକ ଚମକେ, ଇଶ୍ବର ଦେଖାଇବେ କି ଲୋକମାନେ ଗୋପନରେ କଣ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ କଣ ସେମାନେ ଗୋପନରେ ଯୋଜନା ବନାଇଲେ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] ଏବଂ @)
1CO 4 7 gtb5 figs-rquestion τίς γάρ σε διακρίνει? 1 For who makes you superior? ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କର, ଯେଉଁଥିରେ ପୁରୁଷ ଓ ମହିଲା ଉଭୟ ସାମିଲ୍ ଅଛନ୍ତିI
1CO 4 7 r6yw figs-rquestion τί δὲ ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες? 1 What do you have that you did not freely receive? ତୁମ୍ଭର ଉନ୍ନତି ପାଇଁ
1CO 4 7 e8l2 figs-rquestion τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών? 1 why do you boast as if you had not done so? ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଏମିତି କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତି ସେମାନେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ,ତେଣୁ ଏଠାରେ “ତୁମେ” ର ସବୁ ଉଦାହରଣ ଏକବଚନ ଅଟେI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 4 7 rqd7 ὡς μὴ λαβών 1 as if you did not receive it ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଗାଲି ଦେଲେ ଯେଉଁମାନେ ଏହା ଭାବନ୍ତି କି ସେମାନେ ସେହିଁ ଲୋକମାନଙ୍କଠୁ ଉତ୍ତମ ଅଟନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁଠୁ ସୁସମାଚାର ଶୁଣନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ତୁମର ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କିଛି ଅନ୍ତର ନାହିଁI” ଓ “ତୁମେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁଠୁ ଉତ୍ତମ ନୁହେଁI” (ଦେଖ:@)
1CO 4 8 yp8s figs-irony 0 General Information: ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରି ଜୋର ଦେଇଛନ୍ତି ସେମାନେ ସେହି ଜିନିଷକୁ ଆୟ କରିଲେ ନାହିଁ ଯାହା ସେମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଅଛିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ତୁମ ପାଖରେ ଯାହା କିଛି ଅଛି ତାହା ତୁମେ ମୁକ୍ତରେ ପାଇଅଛI” ଓ “ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ସବୁକିଛି ଦେଲେ ଯାହା ତୁମ ପାଇଁ ମୁକ୍ତ ଅଛି!”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 4 9 bb41 figs-parallelism ὁ Θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους ... ἀπέδειξεν 1 God has put us apostles on display ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହାକିଛି ଅଛି ସେଥିରେ ଗର୍ବ କରିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଭରଶ୍ଚନା କରି କହିଲେIଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଗର୍ବ କରିବ ନାହିଁ ଯେମିତି ତୁମେ ଏମିତି କରିନଥିଲI” ଓ “ତୁମକୁ ଗର୍ବ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଅଧିକାର ନାହିଁ!”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 4 9 vfq3 figs-metaphor ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους ... ἀπέδειξεν 1 has put us apostles on display “ଏମିତି କଲ” ବାକ୍ୟାଶ ସେମାନଙ୍କ ପଖରେ କଣ ଥିଲା ତାହା ମୁକ୍ତରେ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାକୁ ଦର୍ଶାଏI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେମିତି ତୁମେ ଏହାକୁ ମୁକ୍ତ ରୂପରେ ପ୍ରାପ୍ତ କରିନଥିଲ” ଓ “ଯେମିତି ତୁମେ ଏହାକୁ ଆୟ କରିଥିଲ”
1CO 4 9 cs4r figs-metaphor ὡς ἐπιθανατίους 1 like men sentenced to death ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ୟା କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ବିଡମ୍ବନାର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁଭବ କରାଉଛନ୍ତି ଯେବେ ସେମାନେ ନିଜକୁ ଏବଂସେମାନଙ୍କ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଗର୍ବ କରନ୍ତି ସେମାନେ ପାପ କରୁଛନ୍ତିI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 4 9 cqh4 figs-merism τῷ κόσμῳ, καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις 1 to the world—to angels, and to human beings ପାଉଲ ଦୁଇ ପ୍ରକାରରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରନ୍ତି କେମିତି ଈଶ୍ବର ତାଙ୍କର ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ଦୁନିୟା ସାମ୍ମନାରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବେI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
1CO 4 10 fkw2 figs-irony ἡμεῖς μωροὶ ... ἄτιμοι 1 We are fools ... in dishonor ଇଶ୍ବର ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀପରି ପ୍ରଦଶର୍ନ କରିଛନ୍ତି ରୋମୀୟ ସେନା ପରିଦର୍ଶନ ଶେଷ ସମୟରେ, ପାଳନ ପୁର୍ବରୁ କିଏ ଅପମାନିତ ହୁଏI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 4 10 wqh7 ὑμεῖς ἔνδοξοι 1 You are held in honor ଇଶ୍ବର ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ପୁରୁଷ ପରି ପ୍ରଦର୍ଶନ କଲେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ନିଷ୍ପ୍ପାଦିତ କରିଦିୟାଯାଇଛିI(ଦେଖ:@)
1CO 4 10 z22c ἡμεῖς ... ἄτιμοι 1 we are held in dishonor ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ୧) “ଦୁନିୟା” ଦୁଇଟି ଆଲୌକିକ (“ସ୍ବୋର୍ଗଦୂତ”) ଏବଂ ପ୍ରାକୃତିକ (“ମନୁଷ୍ୟ”) ଗଠିତ ହୋଇଥାଏ ଓ ) ସୂଚୀଟି ତିନୋଟି ବିଷୟ କୁ ନେଇ ଗଠିତ ହୋଇଛି: “ଦୁନିୟା ପାଇ, ସ୍ବୋର୍ଗଦୂତକ ପାଇ, ଏବଂ ମନୁଷ୍ୟ ପାଇI”(ଦେଖ:@)
1CO 4 11 i298 ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας 1 Up to this present hour ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ୟା କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ବିଡମ୍ବନାର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ସେଥିପାଇ ସେମାନେ ଭାବିବେ କି ସେ କଣ କହୁଛନ୍ତିI (ଦେଖ:@)
1CO 4 11 jj2y figs-activepassive κολαφιζόμεθα 1 we are brutally beaten କରିନ୍ଥିୟମାନେ ଲୋକମାନେ ତୁମକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବେ ଯେପରିକି ତୁମେ ଗୁରୁତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଲୋକ ଅଟ
1CO 4 11 yhf4 ἀστατοῦμεν 1 we are homeless ଲୋକ ପ୍ରେରିତମାନକୁ ଲଜ୍ୟା ଦିଅନ୍ତି
1CO 4 12 n389 figs-activepassive λοιδορούμενοι, εὐλογοῦμεν 1 When we are reviled, we bless ବର୍ତ୍ତମାନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଓ “ଏବେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ”
1CO 4 12 kue7 figs-activepassive διωκόμενοι 1 When we are persecuted ଏହା ହାତରେ ମାରିବା ପାଇଁ ଦର୍ଶାଏ, ଚାବୁକ ଏବଂ ବାଡିରେ ନୁହେଁI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକା ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଆମକୁ ପ୍ରହାର କଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 4 13 a6hp figs-activepassive δυσφημούμενοι 1 When we are slandered ପାଉଲଙ୍କ କହିବାର ଅର୍ଥ ଏହା ସେମାନଙ୍କୁ ରହିବା ପାଇଁ ସ୍ତାନ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ସ୍ତାନରୁ ଅନ୍ୟ ସ୍ତାନକୁ ବୁଲିବାକୁ ପଡିଲାI ସେମାନଙ୍କର ସ୍ତାୟୀ ଘର ନଥିଲାI
1CO 4 13 xz66 ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι 1 We have become as the scum of the world and the refuse all things, even until now ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକା ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଆମକୁ ତିରସ୍କାର କରନ୍ତି, ଆମେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅଶ୍ରିବାଦ କରିବା” ଓ ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଆମକୁ ଉପହାସ କରନ୍ତି , ଆମେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅଶ୍ରିବାଦ କରିବା”(ଦେଖ:@)
1CO 4 14 k1at οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’ ... νουθετῶ 1 I do not write these things to shame you, but to correct you ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକା ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଆମକୁ ତାଡ଼ନା ଦିଅନ୍ତି”(ଦେଖ:@)
1CO 4 14 t8jc νουθετῶ 1 correct ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକା ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଆମକୁ ଅପବାଦ କରନ୍ତି(ଦେଖ:@)
1CO 4 14 ruu5 figs-metaphor τέκνα μου ἀγαπητὰ 1 my beloved children ଲୋକମାନେ ଆମକୁ ମାନିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ—ଏବଂ ସେମାନେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆମକୁ ମାନନ୍ତି—ଦୁନିୟାର ଆବର୍ଜନା
1CO 4 15 n8c1 figs-hyperbole μυρίους παιδαγωγοὺς 1 ten thousand guardians ମୁଁ ତୁମକୁ ଲଜ୍ଜା ଅନୁଭବ କରାଇବାର ଉଦ୍ଧେଶ୍ୟ ନଥିଲା, କିନ୍ତୁ ତୁମକୁ ଉନ୍ନତି କରିବା ଓ “ମୁଁ ତୁମକୁ ଲଜ୍ଜା ଦେବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିନାହୁଁ,କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୁମକୁ ଠିକ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲି”
1CO 4 15 m9ek ἐν ... Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα 1 I became your father in Christ Jesus through the gospel କାହାକୁ କୁହକି ସେମାନେ ଯାହା କରୁଛନ୍ତି ତାହା ଭୁଲ ଅଟେ ଏବଂ ଭୂଲହେବାର କାରଣ ହେବ
1CO 4 15 n9hp figs-metaphor ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα 1 I became your father କାରଣ ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପାଇଁ ନେତୃତ୍ବ କରୁଥିଲେ, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କର ଆତ୍ମିକ ପିଲାମାନଙ୍କ ପରି ଅଟନ୍ତିI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 4 17 hi7w μου τέκνον, ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν Κυρίῳ 1 my beloved and faithful child in the Lord ଏକ ଆତ୍ମିକ ପିତାର ମହତ୍ତୋ ଉପରେ ଜୋର ଦେବା ପାଇ, ସେମାନଙ୍କୁ ମାର୍ଗଦର୍ଶନ କରିବା ଲୋକନଂକ ସଂଖ୍ୟା ଏକ ଅତ୍ୟୁକ୍ତି ଅଟେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଅତ୍ୟଧିକ ଅନେକ ଅଭିଭାବକ”ଓ “ ଅଭିଭାବକମାନଙ୍କର ବଡ ଭିଡ”(ଦେଖ:@)
1CO 4 18 v4fn δέ 1 Now ପାଉଲ ପ୍ରଥମେ ଏହି କଥା ଉପରେ ଜୋର ଦେଉଛନ୍ତି କି “ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ “କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ସହିତ ତାନନକର ସଂପର୍କ ଅଧିକ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ, ଦ୍ବିତୀୟରେ ଏହା କି କାରଣ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଶୁଭ ସମ୍ବାଦ କହିବାକୁ ଆସିଲେ, ଏବଂ ତୃତୀୟରେ ଏହା ସେ ଏକଲା ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପିତା ପରି ଅଟନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ସେଥିପାଇ ଥିଲା କାରଣ ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ତେବେ ସମ୍ମିଳିତକଲେ ଯେବେ ମୁଁ ତୁମକୁ ଶୁଭ ସମ୍ବାଦ ଶୁନାଇଲି ମୁଁ ସେ ଯେ ତୁମର ପିତା ହୋଇଥିଲି”
1CO 4 19 jdk5 ἐλεύσομαι ... πρὸς ὑμᾶς 1 I will come to you କାରଣ ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପାଇଁ ନେତୃତ୍ବ କରୁଥିଲେ, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କର ଆତ୍ମିକ ପିଲାମାନଙ୍କ ପରି ଅଟନ୍ତିI(ଦେଖ:@)
1CO 4 21 ix5g figs-rquestion τί θέλετε? 1 What do you want? ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ମୁଁ ପ୍ରେମ କରେ ଏବଂ ଯେଉମାନଙ୍କୁ ମୁଁ ପ୍ରଭୁଂକ ବିଷୟରେ ଶିଖାଏ ଯେମିତିକି ସେ ମୋର ନିଜର ପିଲା
1CO 4 21 wv61 figs-rquestion ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ, πνεύματί τε πραΰτητος? 1 Shall I come to you with a rod or with love and in a spirit of gentleness? ଏହି ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାଶ କରେକି ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଅଭିମାନୀ ବ୍ୟବହାରକୁ ହସ୍ତାତର କରିବା ପାଇଁ ତାଙ୍କର ବିଷୟକୁ ସ୍ତନାତରିତ କରନ୍ତିI
1CO 4 21 ix7l πραΰτητος 1 of gentleness ମୁଁ ତୁମକୁ ଭେଟିବି
1CO 5 intro vb3l 0 ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ସହିତ ଏକ ଶେଷ ଆପତ୍ତି କରୁଛନ୍ତି, ଯାହା ସେମାନେ କରିଥିଲେ ସେ ସେହି ତ୍ରୁଟି ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଗଳି କରୁଥିଲେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ କୁହ ଏବେ ତୁମେ କଣ ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CO 5 1 e66c 0 Connecting Statement: ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ଦୁଇ ବିରୋଧି ଆଚରଣକୁ ଅର୍ପଣ କରୁଛନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ପହଚିଁବା ପରେ ସେ ତାହାର ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେIଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମେ ଚାହୁଁଛ,ତେବେ ମୁଁ ତୁମକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବା ପାଇଁ ଆସିପାରିବି, ଓ ମୁଁ ତୁମ ସହିତ କୋମଲ ହୋଇ କେତେ ପ୍ରେମ କରୁଛି ମୁଁ ତୁମକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଆସିପାରିବି”(ଦେଖ:@)
1CO 5 1 dlj2 figs-activepassive ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν 1 which does not even exist among the Gentiles “ଦୟାଶିଳ” ଓ “କୋମଲତା”
1CO 5 1 b9xn γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν 1 a man has his father's wife ୧ କରିନ୍ଥିୟ ୦୫ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>କିଛି ଅନୁବାଦଗୁଡିକରେ ପୁରୁଣା ନିୟମ ରୁ ଅନୁଚ୍ଛେଦଗୁଡିକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରି ଠିକ ଆଗ ପୃଷ୍ଠାରେ ପଢିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ସହଜ କରିଦିୟା ଯାଇଛିI ଏହା ULT ୧୩ ପଦର ଅନୁଚ୍ଛେଦ ସହିତ ହୋଇଛିI<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଗୁରୁତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଆକୃତି ର ସନ୍ଧେଶ<br><br>### ଶବ୍ଦକୁ ଉତ୍ତମ ଭାଷାରେ ବ୍ୟଖାନ<br><br>ପାଉଲ ସଂବେଦନଶିଳ ଆଲୋଚ୍ୟ ବିଷୟଗୁଡିକୁ ଉତ୍ତମ ଭାଷାର ବ୍ୟବହାର କରିନଛନ୍ତିI ଏହି ଅଧ୍ୟାୟଟି ଏକ ମଣ୍ଡଳୀର ସଦସ୍ୟକ ଯୌନ ନୀତି ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆଲୋଚନା କରାଯାଇଛିI(ଦେଖ:@ ଏବଂ @ଏବଂ@)<br><br>### ରୂପକ<br> ପାଉଲ ବହୁସଂଖ୍ୟାରେ ବ୍ୟବହାର କରି ବିସ୍ତାରିତ ଭାବରେ ତୁଳନା କରନ୍ତିI ଖମୀରର ଦୁଷ୍ଟତାକୁ ଦର୍ଶାଏI ସମ୍ଭବତ ଏହି ରୋଟି ପୂର୍ଣ୍ଣ ଜନସମାବେଶ କୁ ଦର୍ଶାଏI ଅଖମିର ରୋଟୀ ବିଶୁଦ୍ଧ ଭାବରେ ଜୀବିତ ରହିବାକୁ ଦର୍ଶାଏI ତେଣୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅନନୁଛେଦ ର ଅର୍ଥ: କଣ ତୁମେ ତାହା ଜାଣ ନାହିଁ ଅଳ୍ପ ମନ୍ଧତା ପୂର୍ଣ୍ଣ ଜନସମାବେଶକୁ ପ୍ରଭାବିତ କାରିବ ? ତେଣୁ ମନ୍ଧତାରୁ ଦୂରରେ ରିହିଁ ତୁମେ ବିଶୁଦ୍ଧ ଭାବରେ ଜୀବିତ ରହିବI ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବଲିଦାନ କରାଗଲାI ସେହିପରି ଆମକୁ ସଚୋଟ ଏବଂ ସତ୍ୟବାଦୀ ହେବା ଏବଂ ଦୁଷ୍ଟ ଏବଂ ଖରାପ ବ୍ୟବହାର କରିବା ନାହିଁI(ଦେଖ: @,@,@,ଏବଂ @ ଏବଂ @)<br><br>### ଉତ୍ତର ପାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବା ପାଇଁ ଉଦ୍ଧିଷ୍ଟ୍ ପ୍ରଶ୍ନ<br>ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଉତ୍ତର ପାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବା ପାଇଁ ଉଦ୍ଧିଷ୍ଟ୍ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI ସେ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିବା କାରଣରୁ ମହତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଉପରେ ଜୋର ଦେଇଛନ୍ତିI (ଦେଖ:rc://en/ta/man/translate/fIgs-rquestIon)<br>
1CO 5 1 lxp1 γυναῖκά ... πατρὸς 1 father's wife ପାଉଲ ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଶେଷ ରୂପରେ କହଁନ୍ତି କି ସେମାନେ ତାଙ୍କ ପାପ ବିଷୟରେ କଣ ଶୁଣିଛନ୍ତି, ଏବଂ କେମିତି କରିନ୍ଥିୟର ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଏବଂ ତାହାର ପାପକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସେମାନଙ୍କର ଗର୍ବ ଅଟେI
1CO 5 2 zk7g figs-rquestion οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε 1 Should you not mourn instead? ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକା ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକି ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଅନୁମତି ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 5 2 rr93 figs-activepassive ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ, τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας 1 The one who did this must be removed from among you ତୁମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ନିଜର ପିତାର ପତ୍ନୀ ସହିତ ବ୍ୟଭିଚାର କରିଅଛି
1CO 5 3 xm4e παρὼν ... τῷ πνεύματι 1 I am present in spirit ସବଃବତ ତାହାର ପିତାର ପତ୍ନୀ, କିନ୍ତୁ ନିଜର ମାଁ ନୁହେଁ
1CO 5 3 ax3u ἤδη κέκρικα ... τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον 1 I have already passed judgment on the one who did this "କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଗଲିଦେବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଭାବିତ କଲ ଭଳି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କଲେ ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହାର ପରିବର୍ତ୍ତେ
ତୁମକୁ ଶୋକ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ!” (ଦେଖ:@)"
1CO 5 4 m9yz συναχθέντων ὑμῶν 1 When you are assembled "ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ:
“ତୁମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯିଏ ଏହା କରିଛି ତାହାକୁ ବାହର କରିଦେବ ଆବଶ୍ୟକ”(ଦେଖ:@)"
1CO 5 4 t83d figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ 1 in the name of our Lord Jesus ମୁଁ ଆତ୍ମାରେ ତୁମମାନଙ୍କ ସହିତ ଅଛିI ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଆତ୍ମାରେ ରହିବା ଏହା ପ୍ରଦର୍ଶୀତ ହୁଏ ସେ ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯତ୍ନବାନ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ରହିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ତୁମମାନଙ୍କର ଚିନ୍ତା ଅଛି” ଓ “ମୁଁ ତୁମମାନଙ୍କ ସହିତ ରହିବାକୁ ଚାହେଁ”
1CO 5 5 xcf6 figs-metaphor παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ 1 hand this man over to Satan ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ୧) “ମୁ ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିଛି ଏମିତି କରିବା ବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ କଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ” ଓ ) “ମୁଁ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପାଇଛି ଯେ ସେହି ଅପରାଧ କରିଛି”
1CO 5 5 nq4y figs-metaphor εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός 1 for the destruction of the flesh ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏକସଙ୍ଗରେ ରହୁଛ “ଯେତେବେଳେ ଏକସଙ୍ଗରେ ସାକ୍ଷାତ କରୁଛ”
1CO 5 5 z2cl figs-activepassive ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου 1 so that his spirit may be saved on the day of the Lord "ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ୧)ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁକ ନାମ ଏକ ସ୍ମରନୀୟ ଯାହା ତାହାଙ୍କର କ୍ଷମତାକୁ ଦର୍ଶାଏI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମର ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁକା ଅଧିକାରର ସହିତ” ଓ ) ଇଶ୍ବରଙ୍କ ନାମରେ ଏକତ୍ରୀତ ହୋଇ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ମିଶି ତାହାଙ୍କର ଆରଧନା କରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମର ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁକ ଆରାଧନା କରିବା”
(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଏବଂ@)"
1CO 5 6 h2hk οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν 1 Your boasting is not good ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଶୟତାନ ହସ୍ତରେ ଦେବା, ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସେମାନଙ୍କ ଦଳର ଅଂଶ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନ ଦେବା* ତେବେ ଶୟତାନ ତାହାର କ୍ଷତି କରିପାରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ତୁମର ଦଳରୁ ବାହାର କରିଦିଅ ଯେପରି ଶୟତାନ ତାହାର କ୍ଷତି କରିପାରେ”(ଦେଖ:@)
1CO 5 6 ng4m figs-metaphor οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ? 1 Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf? ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ୧) “ଶରୀର” ତାହାର ଶାରୀରିକ ଶରୀର କୁ ଦର୍ଶାଏI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଶୟତାନ ତାହାର ଶରୀରକୁ କରିପାରେ” ଓ ) “ଶରୀର” ପାପୀ ପ୍ରକୃତିର ରୂପକ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତାହାର ପାପୀ ପ୍ରକୃତି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ” ଓ “ଯେପରି ସେ ନିଜର ପାପୀ ସ୍ବଭାବ ର ଅନୁଶାରେ ଜୀବିତ ନ ରହେଁ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 5 7 ret3 figs-metaphor τὸ Πάσχα ἡμῶν ἐτύθη, Χριστός 1 Christ, our Passover lamb, has been sacrificed "ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ:
“ଯେପରି ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁକ ଦିନରେ ତାହାର ଆତ୍ମା ରକ୍ଷା ପାଇଁ ପାରେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 5 9 nrb4 πόρνοις 1 sexually immoral people ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗର୍ବ କରିବା ଭଲ ନୁହେଁ
1CO 5 10 xp48 τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου 1 the immoral people of this world ଟିକିଏ ଖମୀର ସମସ୍ତ ମଇଦାପିଣ୍ଡଲାକୁ ଖାମିରମୟ କରିଦିଏ, ସେହିପରି ଛୋଟ ପାପଟି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପୁରା ସମାଗମରେ ପ୍ରଭାବ ପଡିବI(ଦେଖ:@)
1CO 5 10 taf5 τοῖς πλεονέκταις 1 the greedy ଯେମିତି ପ୍ରତେକ ବର୍ଷ ଇଶ୍ରାଏଲର ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ନିସ୍ତାରପର୍ବର ମେଶଶାବକ ପାପଗୁଡିକୁ ଲୁଚାଉଥିଲା, ସେହିପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମୃତୁ ସମସ୍ତଙ୍କର ପାପକୁ ଆବରଣ କରିଛି ଯେଉଁମାନେ ଅନନ୍ତକାଳ ପାଇଁ ବିଶ୍ବାସରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରିବେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମର ନିସ୍ତାରପର୍ବର ମେଶଶାବକ, ଇଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବଲିଦାନ ଦେଇଛନ୍ତି”(ଦେଖ:@ ଏବଂ@)
1CO 5 10 hu63 ἅρπαξιν 1 swindlers ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁମାନେ କହନ୍ତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁ ବିଶ୍ବାସ କରୁ ବୋଲି ଦାବି କରନ୍ତି କିନ୍ତୁ ଏପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତିI
1CO 5 10 m59j ὠφείλετε ... ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν 1 you would need to go out of the world ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଏକ ଅନୗତିକ ଜୀବନ ଶୈଳିରେ ବଂଚିବା ପାଇଁ ବାଛନ୍ତି ସେ ବିଶ୍ବାସୀ ନିହେଁ
1CO 5 11 wcm2 0 Connecting Statement: ଯେଉଁମାନେ ଲୋଭୀ ଅଟନ୍ତି ଓ “ଅନ୍ୟ ନିକଟରେ କଣ ଅଛି ତାହା ପାଇବା ପାଇଁ ଯେଉଁମାନେ ଇଚ୍ଛାକୃତ ଭାବରେ ଅସାଧୁ ହେଉଛନ୍ତି”
1CO 5 11 w9w8 τις ... ὀνομαζόμενος 1 anyone who is called ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟର ସମ୍ପତି ପାଇବା ପାଇଁ କନ୍ତିI
1CO 5 11 b4us ἀδελφὸς 1 brother ତୁମକୁ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କଠୁ ଦୂରରେ ରହିବା ଆବଶ୍ୟକ
1CO 5 12 xeu7 figs-rquestion τί ... μοι τοὺς ἔξω κρίνειν? 1 how am I involved with judging those who are outside the church? ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି କି ମଣ୍ଡଳୀରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ସହିତ କେମିତି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ସାମ୍ମୁଖରେ ଯୌନ ଅନୗତିକତା ଏବଂଅନ୍ୟ ସ୍ପଷ୍ଟ୍ ପାପଗୁଡିକରେ ମିଳିତ ହୋଇ ଠିକ କେବ ପାଇଁ ମନା କରନ୍ତିI
1CO 5 12 m4s6 figs-rquestion οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε? 1 Are you not to judge those inside? ଯେପରି ଯେକେହି ନିଜକୁ ଆହ୍ବାନ କରେ
1CO 6 intro s6hb 0 ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କର, ଯେଉଁଥିରେ ଦୁଇ ଜଣକ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ପୁରୁଷ ଓ ଜଣେ ମହିଲା
1CO 6 1 hv79 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଏହା ଉପରେ ଜୋର ଦେଇଛନ୍ତି ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ମଣ୍ଡଳୀ ବାହାରେ ଅଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ସେ ଏକଲା ନ୍ୟୟ କରିବେ ନାହିଁI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମୁଁ ନୁହେଁ, ଯାହା ଏମିତି ଲୋକଙ୍କର ନ୍ୟୟ କରିବି ଯେଉଁମାନେ ମାନେ ମଣ୍ଡଳୀର ନୁହଁନ୍ତି”(ଦେଖ:@)
1CO 6 1 q5d3 πρᾶγμα 1 dispute ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ଦୋଷ ଦେଖଇଦେଉଛନ୍ତିI “ତୁମକୁ ଜାଣିବା ଉଚିତ କି ସେହି ଲୋକମାନେ ତୁମେମାନେ ଯେକି ମଣ୍ଡଳୀ ଭିତରେ ଲୋକଙ୍କର ନ୍ୟାୟ କରିବ”(ଦେଖ:@)
1CO 6 1 gmy5 figs-rquestion τολμᾷ ... κρίνεσθαι ... τῶν ἁγίων? 1 does he dare to go ... saints? ୧ କରିନ୍ଥିୟ ୦୬ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ମକଦ୍ଦମା<br><br>ପାଉଲ ଏହି ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ୍ ଅଣ-ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ୍ ବିଚାରପତି ଅନ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନକୁ ନ୍ୟାଳୟକୁ ନେବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁI ଏହା ପ୍ରତାରଣା କରିବାଠାରୁ ଉତ୍ତମI ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ୍ ମାନେ ଦୁତମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବେ, ସେଥିପାଇଁ ସେମାନେ ସମସ୍ୟା ଗୁଡିକର ସମଧାନ କରିବାର ସକ୍ଷମ ହେବ ଆବଶ୍ୟକI କେହି ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀକୁ ପ୍ରତାରଣା ଦେବ ପାଇଁ ଅଦାଲତର ବ୍ୟବହାର କରିବା ବିସେଶ ରୁପରେ ମନ୍ଦ ଅଟେI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>## ଏହି ଅଧାୟର ଗୁରୁତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଆକାର<br><br>### ରୁପକ ଏବଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ମନ୍ଦିର ଏକ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ରୁପକ ଅଟେIଏହା ସେହି ସ୍ତାନକୁ ଦର୍ସାଏ ଯେଉଁଠାରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ରୁହନ୍ତି ଏବଂ ଆରାଧନା ପଆନ୍ତିI ଉତ୍ତର ପାଇବା ପରିବର୍ତେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବା ପାଇଁ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟପ୍ରଶ୍ନ ପାଉଲ ଏହି ଅଧାୟରେ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI ସେ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ସିକ୍ଷା ଦେଉଥିବା କାରଣରୁ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ବିନ୍ଦୁ ଗୁଡିକ ଉପରେ ଯୋର୍ ଦେଇଛନ୍ତିI I (See: rc://en/ta/man/translate/fIgs-rquestIon)<br>
1CO 6 2 i1m5 figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν? 1 Or do you not know that the believers will judge the world? ପରେ ପାଉଲ ସ୍ପଷ୍ଟ କରୁଛନ୍ତି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମନଙ୍କ ସହିତ ବିବାଦଗୁଡିକ ସ୍ତିର କରିବାI
1CO 6 2 i67f figs-rquestion καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων? 1 If then, you will judge the world, are you not able to settle matters of little importance? ଅସ୍ମତି ଓ ତରକ୍କ
1CO 6 3 h374 βιωτικά 1 matters of this life "ପାଉଲ ଜୋର୍ ଦେଉଛନ୍ତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନମାନେ ନିଜ ନିଜର ଅସହମ୍ମତି ଗୁଡିକ ସ୍ତିର କରିବା ଦରକାରI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ସେ ସାଧୁମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବାକୁ ଶାହସ ନହେବ ଅବଶ୍ୟକ!"" ଓ ""ସେ ଇଶ୍ବରକୁଂ ଭୟ କରିବା ଉଚିତ୍ ଏବଂ ସଧୁମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ନଯିବା ଉଚିତ୍!"""
1CO 6 3 us55 figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν 1 Do you not know that we will judge the angels? ଯେଉଁଠାରେ ସ୍ତାନିୟ ସରକାର ନ୍ୟାଳୟର ମାମଲା ଉପରେ ବିଚାର କରନ୍ତି ଏବଂ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ନିୟନ୍ତି କିଏ ଠିକ୍ ଅଟେI
1CO 6 3 v5r5 figs-inclusive κρινοῦμεν 1 we will judge ପାଉଲ କରନ୍ଥିୟକୁଂ ଅଭିନୟ ପାଇଁ ଲାଜ କରୁଛନ୍ତି ଯେମିତି ସେ ଜାନାନ୍ତି ନାହିଁI (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] )
1CO 6 3 x6h3 figs-rquestion μήτι γε βιωτικά? 1 How much more, then, can we judge matters of this life? "କାରଣ ସେମାନକୁଂ ପରେ ଅଧିକ ଦାୟିତ୍ବ ଦିଆଯିବ, ଏବେ ଅଳ୍ପ ବିସୟ ପାଇଁ ସେମାନକୁଂ ଦାୟିତ୍ବବାନ୍ ହେବ ଉଚିତ୍I ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ତୁମେ ଭାବିଶ୍ୟତରେ ଦୁନିୟାର ନ୍ୟାୟ କରିବ, ତେଣୁ ତୁମକୁ ଏବେ ଏହି ମାମଲାକୁ ସ୍ତିର କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ହେବା ଉଚିତ୍ I"" (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] )"
1CO 6 4 vw5t figs-rquestion βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε? 1 If then you have to make judgments that pertain to daily life, why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church? ଏହି ଜୀବନ ସହିତ କଣ କରିବା ସେହି ବିଷୟରେ ତର୍କ ବନ୍ଦ କର
1CO 6 4 xn32 βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε? 1 If then you have to make judgments that pertain to daily life "ପାଉଲ ଆସ୍ଚର୍ୟ ହେଉଛନ୍ତି କି ସେମାନକୁଂ ଜଣାପଡିବା ନାହିଁI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ଅମ୍ଭେମାନେ ଯେ ଦୁତାମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବା ଏହା କି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣନାହିଁI ""(ଦେଖ :@ )"
1CO 6 4 e791 figs-rquestion τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε? 1 why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church? ପାଉଲ ନିଜକୁ ଏବଂ କରନ୍ଥିୟ ମାନକୁଂ ସାମିଲ୍ କରନ୍ତିI (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 5 b2vy πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν 1 to your shame "କାରଣ ସେମାନକୁଂ ପରେ ଅଧିକ ଦାୟିତ୍ବ ଦିଆଯିବ, ଏବେ ଅଳ୍ପ ବିସୟ ପାଇଁ ସେମାନକୁଂ ଦାୟିତ୍ବବାନ୍ ହେବ ଉଚିତ୍I ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""କାରଣ ଅମ୍ଭେ ଜାଣିଛୁ ଅମ୍ଭେ ଦୁତମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବୁ, ଅମ୍ଭେ ଏହା ମଧ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ହେବ କି ଇଶ୍ବର ଆମକୁ ଏହି ଜୀବନର ଘଟଣାକୁ ନ୍ୟାୟ ଦେବ ପାଇଁ ସକ୍ଷମ କରିବେI"" (ଦେଖ: @ )"
1CO 6 5 fue4 figs-rquestion οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ? 1 Is there no one among you wise enough to settle a dispute between brothers? "୧)ଏହା ଏକ ଉତ୍ତର ପାଇଁ ବା ପରିବର୍ତେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବା ପାଇଁ ଉଦ୍ଧିଷ୍ଟ ପ୍ରଶ୍ନ ଓ ) ଏହା ଏକ ବୟାନ ଅଟେ, ଯେତେବେଳେ ଅତୀତରେ ନିଜର ଏହି ଜୀବନକୁ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ମାମଲାକୁ ସ୍ତିର କରିଛI ତୁମେ ଅବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବସାଇଥିବା ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ୍ମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିବାଦ ଗୁଡିକ ଦେଇଦେଲେI ୩) ଏହା ଏକ ଅଦେଶ ଅଟେI ଯେବେ ତୁମେ ଏହି ଜୀବନର ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ମାମଲା ଗୁଡିକ ବେବସ୍ତିତ କରI ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ମଣ୍ଡଳୀରେ ଠିଆ ହୋଇନାହାନ୍ତି ସେମାନକୁଂ ବିବଦଗୁଡିକୁ ସମଧାନ୍ କରିବା ପାଇଁ ତୁମକୁ ସମର୍ପଣ କରିଦେବା ଉଚିତ୍"" (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] )"
1CO 6 5 l1hd τοῦ ἀδελφοῦ 1 brothers ଯଦି ତୁମକୁ ଦୈନିକ ଜୀବନ ବିଷୟରେ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ନେବା ପାଇଁ କୁହାଯାଏ ଓ ଯଦି ତୁମକୁ ଏମିତି ମାମଲା ଗୁଡିକ ସ୍ତିର କରିବାକୁ ପଡେ ଯାହା ଏହି ଜୀବନରେ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେI
1CO 6 5 h8sv διακρῖναι 1 to settle a dispute "ପାଉଲ କରନ୍ଥିୟ ମାନକୁଂ ଗାଳି କରିଛନ୍ତି କେମିତି ସେମାନେ ଏହି ମାମଲା ଗୁଡିକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତିI ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧)ତୁମକୁ ଏମିତି ଘଟଣା ଗୁଡିକ ମଣ୍ଡଳୀ ର ବାହାରେ ଲୋକମନକୁଂ ଦେବ ବନ୍ଦ କରିବା ଉଚିତ୍I)ତୁମେ ଏମିତି ଘଟଣା ଗୁଡିକ ମଣ୍ଡଳୀର ସଦସ୍ୟ ମାନକୁଂବି ଦେଇପାରିବେ ନାହିଁ, ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବସିମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଭଲ ମନାଯାନ୍ତି ନାହିଁ I"" (ଦେଖ: @)"
1CO 6 6 m7ls ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων? 1 But brother goes to court against brother, and this before unbelievers! "ତୁମର ଅପମାନ ପାଇଁ ଓ ""ଏହା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ କି ତୁମେ ଏହି ଘଟଣାରେ ଅସଫଳ ହୋଇଛୁ"""
1CO 6 7 sv9j ἤδη ... ἥττημα ... ἐστιν 1 is already a defeat "ପାଉଲ କରନ୍ଥିୟ ମାନକୁଂ ଲଜ୍ଜା କରୁଛନ୍ତି ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ତୁମକୁ ଲଜ୍ଜା ଅସିବ ଉଚିତ୍ ତୁମକୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତର୍କ ଗୁଡିକ ମିମାଂସା କରିବାକୁ ଏପରି ଜଣେ ବୋଲି କଅଣ ନଇଁ"" (ଦେଖ : @ )"
1CO 6 7 tn9m figs-rquestion διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε? διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε? 1 Why not rather suffer the wrong? Why not rather allow yourselves to be cheated? ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କର, ଯେଉଁ ଥିରେ ପୁରୁଷ ଓ ମହିଲା ଦୁଇଜଣ ସାମିଲ୍ ଅଛନ୍ତିI
1CO 6 8 kk7b ἀδελφούς 1 your own brothers ତର୍କ ଓ ଅସମ୍ମତି
1CO 6 9 h17l figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν? 1 Or do you not know that "କିନ୍ତୁ ଯେମିତି ଏହା ଏବେ ଅଛି ""କିନ୍ତୁ ଏହା ବଦଳରେ"""
1CO 6 9 t1rt figs-metaphor κληρονομήσουσιν 1 will inherit ପରସ୍ପର ସହିତ ବିବାଦ କରୁଥିବା ବିଶ୍ବାସୀ ମାନେ ଅବିଶ୍ବାସୀ ବିଚାରପତିକୁଂ ସେମନଙ୍କ ପାଇଁ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ନେବା ପାଇଁ କହନ୍ତି
1CO 6 9 vqx4 Θεοῦ Βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν 1 will not inherit the kingdom of God "ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କହିପାରିବାI ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ଜଣେ ବିଶ୍ବାସୀ ସବୁ ଘଟଣା ଗୁଡିକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତି""(ଦେଖ:@)"
1CO 6 9 h2na figs-merism μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται 1 male prostitutes, those who practice homosexuality ପ୍ରଥମରୁ ଏକ ଅସଫଳତା ଅଟେI
1CO 6 9 blc7 μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται 1 male prostitutes "ପାଉଲ କରନ୍ଥିୟମାନକୁଂ ଲଜ୍ଜିତ କରିବା ଚାଲୁ ରଖିଛନ୍ତିI ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ଏହା ଭଲ ହେବ କି ତୁମେ ଅନ୍ୟକୁ ଭୁଲ୍ କହିବା ଏବଂ ନିଜକୁ ପ୍ରତାରଣା ଦେଇ ସେମାନକୁଂ ଅଦାଲତକୁ ନେବI"" (ଦେଖ: @ )"
1CO 6 9 qja8 ἀρσενοκοῖται 1 those who practice homosexuality "ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀ ପରସ୍ପରର ଭାଇ ଭଉଣୀ ଅଟନ୍ତିI ""ତୁମର ନିଜର ସାଥୀ"""
1CO 6 10 f7gp κλέπται 1 thieves "ପାଉଲ ଏହି କଥା ଉପରେ ଯୋର ଦେଇ କହନ୍ତି ସେମାନକୁଂ ପ୍ରଥମରୁ ଏହି ସତ୍ୟତାକୁ ଜାଣିବା ଅବସ୍ୟକI ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ତୁମେ ପ୍ରଥମରୁ ତାହା ଜାଣିଛ"""
1CO 6 10 bgj9 πλεονέκται 1 the greedy ବିଶ୍ବାସୀ ମନକୁଂ ଇଶ୍ବର ଯେଉଁ ଶପଥ କରିଥିଲେ, ତାହାକୁ ପାଇବା ଏମିତିକି ଯେମିତି ସେହି ପରିବାରର ଯେଉଁ ସଦସ୍ୟଠାରୁ ସଂପତ୍ତି ଏବଂ ଧନ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛନ୍ତିI (ଦେଖ: @ )
1CO 6 11 v5yq figs-activepassive ἀπελούσασθε 1 you have been cleansed ଈଶ୍ବର ସେମାନକୁଂ ନ୍ୟାୟ ରୁପରେ ଧର୍ମ ବାଛିବେ ନାହିଁ କିମ୍ବା ସେମାନେ ଅନନ୍ତ ଜୀବନରେ ପ୍ରବେଶ କରିବେ ନାହିଁI
1CO 6 11 u8kl figs-activepassive ἡγιάσθητε 1 you have been sanctified ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ୧)ଏହା ସବୁ ସମଲିଂଗିକ ଗତିବିଧି ପାଇଁ ଏକ ବିଲହ ଅଟେ ଓ )ପାଉଲ ଦୁଇଟି ଅଲଗା ଅଲଗା ଗତିବିଧିଗୁଡିକର ନାମକରଣ କରିଛନ୍ତି
1CO 6 11 gnr6 figs-activepassive ἐδικαιώθητε 1 you were justified ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ୧)ଯେଉଁ ପୁରୁଷ ଅନ୍ୟ ପୁରୁଷକୁ ନିଜ ସାଥିରେ ଶୋଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ )ଯେଉଁ ପୁରୁଷ ସେହି ପୁରୁଷ ମାନକୁଂ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତି ଯେ ସେମାନକୁଂ ସେମାନଙ୍କ ସାଥିରେ ଶୋଇବା ପାଇଁ ବେତନ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି ଓ ୩)ଯେଉଁ ପୁରୁଷମାନେ ଏକ ଧାର୍ମିକ ଗତିବିଧି ପାଇଁ ଅନ୍ୟା ପୁରୁଷମାନଙ୍କ ସହିତ ଶୋଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଏI
1CO 6 11 s55x figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of the Lord Jesus Christ "ଯେଉଁ ପୁରୁଷ ଅନ୍ ପୁରୁଷ ସହିତ ଶୟନ କରେ
1CO 6 10 sw2e 0 Connecting Statement: ଯେଉଁ ଲୋକ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଠାରୁ ଚୋରି କରେ
1CO 6 10 r4mx πάντα μοι ἔξεστιν 1 Everything is lawful for me ଯେଉଁ ଲୋକ ମନ୍ଦତାର ଉପଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଇଛୁକ ସେମାନେ ଅନ୍ୟର ସମ୍ପତି ନେଇପାରିବେI"
1CO 6 12 q7dc ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει 1 but not everything is beneficial ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ଶୁଦ୍ଦକରିଅଛନ୍ତି”(ଦେଖ:@)
1CO 6 12 c8vz figs-activepassive οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος 1 I will not be mastered by any of them ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଅଲଗା କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 6 13 uc1v καταργήσει 1 do away with ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଠିକ୍ କରିଛନ୍ତି”(ଦେଖ:@)
1CO 6 14 ev9l τὸν Κύριον ἤγειρεν 1 raised the Lord "ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶକ୍ତି ଏବଂ ଅଧିକାରର ଏକ ରୂପକ ଅଟେI ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ଆମର ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶକ୍ତି ଏବଂ ଅଧିକାର ଦ୍ବାରା"" (ଦେଖ: @ )"
1CO 6 15 gt2x figs-metaphor οὐκ οἴδατε, ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν? 1 Do you not know that your bodies are members of Christ? ପାଉଲ କରନ୍ଥିୟର ବିଶ୍ବାସୀମାନକୁଂ ସ୍ମରଣ କରିଦେଉଛନ୍ତି କି ଇଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କ ଠାରୁ ଶୁଦ୍ଧତା ଚାହାନ୍ତି କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସେମାନକୁଂ ମୃତୁ ବରଣ କରି କିଣି ଅଛନ୍ତିI ସେମାନଙ୍କ ଶରୀର ଏବେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ମନ୍ଦିର ଅଟେI ସେ ଏମିତି କରି କହନ୍ତି କରନ୍ଥିୟ ମାନେ କଣ କହିପାରିବେ ଏବଂ ତେବେ ସେମାନକୁଂ ସୁଧାରିପାରିବେI
1CO 6 15 f4vd figs-rquestion ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ, ποιήσω πόρνης μέλη? μὴ γένοιτο! 1 Shall I then take away the members of Christ and join them to a prostitute? May it not be! "ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ୧)କରନ୍ଥିୟମାନେ ଭାବୁଥିବା ବିଷୟର ପାଉଲ ଉତ୍ତର ଦେଇ କହୁଛନ୍ତି, ""କିଛି କୁହନ୍ତି , ମୁଁ କିଛିଭି କରିପାରିବି"" ଓ ) ପାଉଲ ବାସ୍ତବରେ କହୁଛନ୍ତି ସେ ଯାହା ଭାବନ୍ତି ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ,""ଈଶ୍ବର ମୋତେ କିଛିଭି କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତିI"""
1CO 6 15 kmt2 μὴ γένοιτο 1 May it not be! "ପାଉଲ ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି ଯେକେହି କୁହନ୍ତି, ""ମୋ ପାଇଁ ସବୁକିଛି ଆଇନୀ ସଙ୍ଗତ"" ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""କିନ୍ତୁ ମୋ ପାଇଁ ସବୁକିଛି ଭଲ ନାହିଁI"""
1CO 6 16 seg6 figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ... σῶμά ἐστιν? 1 Do you not know that ... her? ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଏହି ବିଷୟ ଗୁଡିକୁ ଗୁରୁ ପରି ନିଜ ଉପରେ ଶାସନ କରିବାକୁ ଦେବି ନାହିଁ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 16 z54k figs-activepassive ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ, ἓν σῶμά ἐστιν 1 he who is joined to a prostitute becomes one flesh with her "ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ୧) ପାଉଲ ଠିକ୍ କରୁଛନ୍ତି କିଛି କରନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ଭାବନାକୁ ,""ଖାଦ୍ୟ ଉଦର ନିମନ୍ତେ,ଏବଂ ଉଦର ଖାଦ୍ୟ ନିମନ୍ତେ,""ଏହି କଥାର ଉତ୍ତର ଦେଇ ଇଶ୍ବର ଉଭୟ କୁ ଲୋପ କରିବେ ଓ ) ପାଉଲ ବାସ୍ତବରେ ଏଥିରେ ଏକମତ ଅଟନ୍ତି,""ଖାଦ୍ୟ ଉଦର ନିମନ୍ତେ,ଏବଂ ଉଦର ଖାଦ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ,"" କିନ୍ତୁ ସେ ତାହା ମିସାଇ ଅଛନ୍ତି ଈଶ୍ବର ତାହା ଦୂର କରିବେ ଉଭୟଙ୍କ ପାଖରୁI"
1CO 6 17 c2tb figs-activepassive ὁ ... κολλώμενος τῷ Κυρίῳ, ἓν πνεῦμά ἐστιν 1 he who is joined to the Lord becomes one spirit with him "ଗୋଟିଏ ସମ୍ଭପର ଅର୍ଥ ଏହା କି ବକ୍ତା ଅପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଭାବରେ ଶରୀର ଏବଂ ଲିଂଗ ବିଷୟରେ କହୁଥିଲେ କିନ୍ତୁ ତୁମକୁ ଏଅହର ଅନୁବାଦ ""ଉଦର"" ଏବଂ ""ଖାଦ୍ୟ"" ର ରୂପରେ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
1CO 6 18 ex92 figs-metaphor φεύγετε 1 Flee from ନଷ୍ଟ କରିବା
1CO 6 18 sc9d figs-explicit τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν ... δὲ 1 immorality! Every other sin that a person commits is outside the body, but ପୁଣି ବନ୍ଚିବାର କାରଣ ପ୍ରଭୁ ଅଟନ୍ତି
1CO 6 18 jr46 ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος 1 sin that a person commits """ସଦସ୍ୟ"" ର ରୂପରେ ଅନୁବାଦିତ ସବ୍ଦ ଏକ ଶରୀରର କିଛି ଭାଗକୁ ଦର୍ଶାଏ,ଆମର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଦରେ କୁହାଯାଇଛି ଯେମିତି ଅମ୍ଭେମାନେ ତାଙ୍କ ଶରୀରର ଏକ ଅଂଗଂ ସୂରୂପ, ଅମ୍ଭେମାନେ ଏତେ ପରିମାଣରେ ମିଳିତ ଅଟୁ ଆମର ଶରୀରରବି ତାଙ୍କର ଅଟେI ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଉପଯୋଗ ସେହି ଲୋକମାନକୁଂ ସ୍ମରଣ କରାଇବା ପାଇଁ କରୁଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଅଗରୁ ଜ୍ଞାତ ଅଛନ୍ତିI ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିବା ଆବଶ୍ୟକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶରୀର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଅଂଗଂ ସୂରୂପ"" (ଦେଖ: @ ଏବଂ @ )"
1CO 6 19 qy5j figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ... ἀπὸ Θεοῦ? καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν 1 Do you not know ... God? ... that you are not your own? "ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଯୋର୍ ଦେଇ କହିଛନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ସେମାନେ ବେଶ୍ୟା ପାଖକୁ ଯିବା କେତେ ଭୁଲ୍ ? ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଅଂଶ/ଭାଗ ଅଟେI"" ମୁଁ ମୋର ଶରୀରକୁ ନେବି ନାହିଁ ଏବଂ ନିଜକୁ ଏକ ବେଶ୍ୟା ସହ ମିଶାଇବି ନାହି !"" ଓ ""ଅମେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶରୀର ଅଂଗ ଅଟନ୍ତିI ଆମ୍ଭମାନକୁଂ ନିଜର ଶରୀରକୁ ନେବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ଏବଂ ନିଜକୁ ବେଶ୍ୟାମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ!"" (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] )"
1CO 6 19 bb35 τὸ σῶμα ὑμῶν 1 your body "ଏମିତି କେବେବି ନହେବା ଉଚିତ୍ ! ଓ ""ଆମକୁ ଏମିତି କେବେବି ନକରିବା ଉଚିତ୍ !"""
1CO 6 19 d2mc figs-metaphor ναὸς τοῦ ... Ἁγίου Πνεύματός 1 temple of the Holy Spirit "କରନ୍ଥିୟ ମାନେ ଜାଣିଥିବା ସତ୍ୟକୁ ପାଉଲ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଇ ସିକ୍ଷା ଦେବ ଆରମ୍ଭ କଲେI""ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନକୁଂ ସ୍ମରଣ କରିଦେବାକୁ ଚାହେଁIIIIତାହାରI"""
1CO 6 20 qv47 figs-activepassive ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς 1 For you were bought with a price "ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ନିଜର ଶରୀରକୁ ଏକ ବେଶ୍ୟା ସହିତ ମିସାଏ,ଏମିତି ଲାଗେ ଯେମିତି ସେମାନଙ୍କ ଶରୀର ଏକାଗଂ ହେଲା"" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 6 20 y7fe δὴ 1 Therefore "ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ପ୍ରଭୁ ନିଜର ଆତ୍ମାକୁ କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତିର ଆତ୍ମରେ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତି ଏମିତି ଲାଗେ ଯେମିତି ସେମାନଙ୍କ ଆତ୍ମା ଏକ ଆତ୍ମା ହୋଇଗଲା"" (ଦେଖ:@)"
1CO 7 intro a25m 0 "ପାଉଲ ଯୌନ ପାପକୁ ଅସ୍ବୀକାର କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି କଥା କହୁଛନ୍ତି, ଯେମିତିକି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ବିପଦରୁ ଦୂରକୁ ପାଲାଉଥିଲI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ତାଙ୍କ ଠାରୁ ଦୂରରେ"" (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] )"
1CO 7 1 iue7 0 Connecting Statement: "ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ୧) ପାଉଲ ଦେଖାଉଛନ୍ତି ଯୌନ ପାପ ବିଶେଷ ରୂପରେ ଖରାପ ଅଟେ କାରଣ ଏହା ନା କେବଳ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ବିରୁଦ୍ଧରେ ନୁହେଁ କିନ୍ତୁ ପାପିର ନିଜର ଶରୀରର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଥାଏ ଓ ) କିଛି କରନ୍ଥିୟ ମାନେ ଯାହା ଭାବୁଥିଲେ ତାହା ପାଉଲ ଉଦ୍ଦୃତ କରୁଛନ୍ତି, ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ଅନୈତିକତା !ଆପନମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କିଛି କହୁଛନ୍ତି ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରତେକ ପାପ କରେ ତାହା ଶରୀରର ବାହାରେ ହୋଇଥାଏ,'କିନ୍ତୁ ମୁଁ କହୁଛି "" (ଦେଖ:@)"
1CO 7 1 y4lx δὲ 1 Now ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ ଅଛି ତାହା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି କରୁଛି
1CO 7 1 jq21 ὧν ἐγράψατε 1 the issues you wrote about "କରନ୍ଥିୟ ମାନେ ଜାଣିଥିବା ସତ୍ୟକୁ ପାଉଲ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଇ ସିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ମୁଁ ତୁମକୁ ସ୍ମରଣ କରିଦେବାକୁ ଚାହୁଁଚିIII ଈଶ୍ବର ଏବଂ ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜେ ନିଜର ନୁହେଁI"" (ଦେଖ: @ )"
1CO 7 1 erl5 καλὸν ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι 1 It is good for a man not to touch a woman. ପ୍ରତେକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନର ଶରୀର ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ମନ୍ଦିର ଅଟେI
1CO 7 1 ui5c καλὸν 1 It is good ଏକ ମନ୍ଦିର ସ୍ବର୍ଗୀୟ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସମର୍ପିତ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଏହା କି ସେ ଯେଉଁଠାରେ ରହୁଛନ୍ତିI ସେହି ପ୍ରକାର, ପ୍ରତେକ କରନ୍ଥିୟର ବିଶ୍ବସିଙ୍କ ଶରୀର ଏକ ମନ୍ଦିର ସ୍ବରୂପ ଅଟେ କାରଣ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଉପସ୍ତିତ ରୁହନ୍ତିI (ଦେଖ: @ )
1CO 7 1 cm7y ἀνθρώπῳ 1 for a man "ଈଶ୍ବର କରନ୍ଥିୟମାନଙ୍କର ପାପର ଦାସତ୍ବର ସ୍ବାଧିନତା ପାଇଁ ବେତନ ଦେଲେI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ଈଶ୍ବର ତୁମର ସ୍ବାଧିନତା ପାଇଁ ବେତନ ଦେଲେ"" (ଦେଖ: @ )"
1CO 7 1 mx7w figs-euphemism γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι 1 not to touch a woman କାରଣ ମୂ ଯାହା କହିଅଛି ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ
1CO 7 2 c3uq διὰ δὲ 1 But because # ୧ କରିନ୍ଥିୟ ୦୭ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ପାଉଲ ପ୍ରଶ୍ନ ଗୁଡିକର ଏକ କ୍ରମରେ ଉତ୍ତର ଦେବା ଆରମ୍ଭ କଲେ ଯାହାକି କରନ୍ଥିୟମାନେ ତାକୁଂ ପଚାରିଥିବେI ପ୍ରଥମ ପ୍ରଶ୍ନ ବିବାହ ବିଷୟରେI ଦ୍ବିତୀୟ ପ୍ରଶ୍ନ ଏକ କ୍ରୀତଦାସ ବିଷୟରେ ଯାହା ସ୍ବତନ୍ତ୍ର ହେବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି,ଜଣେ ଅଣଯିହୁଦୀ ଯିହୁଦୀ ହୋଇଯାଉଛି, ଓ ଜଣେ ଯିହୁଦୀ ଅଣଯିହୁଦୀ ହୋଇଯାଉଛିI<br><br>## ଏହି ଅଧାୟରେ ବିଶେଷ ବିଚାର ଗୁଡିକ ##<br><br> ଛାଡପତ୍ର <br><br> ପାଉଲ କହନ୍ତି ବିବାହିତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନମାନେ ଛାଡପତ୍ର ଦେବ ଉଚିତ୍ ନୁହେଁI ଏକ ଅବିଶ୍ବାସୀକୁ ବିବାହିତ କରିଥିବା ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ ନିଜର ପତି ଓ ପତ୍ନୀ କୁ ଛାଡିବା ଅନୁଚିତ୍ ଅଟେI ଯଦି ଅବିଶ୍ବାସୀ ପତି ଓ ପତ୍ନୀ ଛାଡିଦିଅନ୍ତି, ଏହା ପାପ ନୁହେଁI ପାଉଲ ଏହା ଉପଦେଶ ଦିଅନ୍ତି,କଠିନ ସମୟର କାରଣ ହେତୁ ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କର ଫେରିବାର ସମୟ ନିକଟ ହେବାରୁ,ଅବିବାହିତ ରହିବା ଗ୍ରହଣୀୟ ଅଟେ I(ଦେଖ: @ ଏବଂ @ ) <br><br>## ଏହି ଅଧାୟରେ ସନ୍ଦେଶର ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଆକାର <br><br>## ପାଉଲ ବିବେକଶିଳ ଭାବରେ ଯୌନ ସମ୍ପର୍କକୁ ସୂଚିତ କରିବା ପାଇଁ କେତେକ ସବ୍ଦ ବହୁଳ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI ଏହା ଅନେକ ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ଆଲୋଚ୍ୟର ବିଷୟ ଅଟେIକେତେ ଗୁଡିକ ସଂସ୍କୃତି ବିଷୟରେ ଖୋଲିକାରି କଥା ହେବ ପାଇଁ ଚାହାନ୍ତି ନାହିଁI (ଦେଖ: @ )<br>
1CO 7 2 fys4 διὰ δὲ τὰς πορνείας, ἕκαστος 1 But because of temptations for many immoral acts, each ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀ ମାନକୁଂ ବିବାହ ବିଷୟରେ କିଛି ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେଉଛନ୍ତିI
1CO 7 3 mj8l figs-euphemism ὀφειλὴν 1 sexual rights ପାଉଲ ନିଜର ଶିକ୍ଷାରେ ଏକ ନୂତନ ବିଷୟର ପରିଚୟ କରାଉଛନ୍ତିI
1CO 7 3 vhv1 figs-ellipsis ὁμοίως ... καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί 1 likewise the wife to her husband କରନ୍ଥିୟମାନେ କିଛି ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ପାଇବା ପାଇଁ ପାଉଲକୁଂ ଏକ ପତ୍ର ଲେଖିଲେI
1CO 7 5 qq7u figs-euphemism μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους 1 Do not deprive each other "ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧) ପାଉଲ ଉର୍ଦ୍ଧୁତ କରୁଛନ୍ତି କି କରନ୍ଥିୟମାନେ କଣ ଲେଖିଥିଲେ, ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ତୁମେ ଲେଖିଲ ପୁରୁଷମାନେ ମହିଳାମାନକୁଂ ନଛୁଇଁଵା ଭଲI"" ଓ ) ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତିକି ସେ ବାସ୍ତବରେ କଣ ଭାବୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "" ମୋର ଉତ୍ତର ହଁ ହେବ, ପୁରୁଷମାନେ ମହିଳାମାନକୁଂ ନଛୁଇଁବା ଭଲI"""
1CO 7 5 uq6x ἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ 1 so that you may devote yourselves to prayer ଏହା ବହୁତ ସାହାଯ୍ୟକାରି ଅଟେ
1CO 7 5 d3er σχολάσητε 1 devote yourselves "ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ,୧) ""ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି"" ଏକ ବିବାହିତ ମନୁଷ୍ୟକୁ ଦର୍ଶାଏI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ଏକ ସ୍ବାମୀ"" ଓ ) ""ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି"" କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟକୁ ବୁଝାଏI"
1CO 7 5 s1ya πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε 1 come together again "ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ,୧) ଗୋଟିଏ ମହିଳକୁ ଛୁଇଁବା ଯୌନ ସମ୍ପର୍କ୍ ରଖିବା ଏକ ବ୍ୟଂଜନା ଅଟେI ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ଅଳ୍ପ ସମୟ ପାଇଁ ନିଜର ପତ୍ନୀ ସହିତ ଯୌନ ସମ୍ପର୍କ ନରଖିବା"" ଓ ) ""ଗୋଟିଏ ମହିଳକୁ ଛୁଇଁବା"" ବିବାହ ପାଇଁ ଏକ ସୂଚକ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ବିବାହ ପାଇଁ ନୁହେଁ"" (ଦେଖ: @ ଏବଂ @ )"
1CO 7 5 ii8n διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν 1 because of your lack of self-control "ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧) ପାଉଲ ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି ଯାହା କରନ୍ଥିୟମାନେ ଲେଖିଥିଲେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""କିନ୍ତୁ ଏହା ସତ୍ୟ ଅଟେ କାରଣ"" ଓ ) ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ବାସ୍ତବରେ ସେ ଯାହା ଭାବୁଛନ୍ତିI"
1CO 7 6 xe7r τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν 1 I say these things to you as a concession and not as a command କିନ୍ତୁ କାରଣ ଶୟତାନ ପ୍ରତେକ ଲୋକମାନକୁଂ ଯୌନ ପାପ କରିବା ପାଇଁ ଲୋଭ ଦେଖାଏ, ଓ କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେ ନିଜର ପାପୀ ସ୍ବଭାବ କାରଣରୁ ପ୍ରତେକ ଯୌନ ପାପ କରିବାକୁ ଇଛା ରଖନ୍ତିI
1CO 7 7 rbe7 εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν 1 were as I am ପତି ଏବଂ ପତ୍ନୀ ଉଭୟ ନିୟମିତ ଭାବରେ ନିଜର ପତି ପତ୍ନୀ ସହିତ ଶୋଇବା ବାଧ୍ୟ ଅଟେI (ଦେଖ: @ )
1CO 7 7 w9ld ἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα ἐκ Θεοῦ; ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως 1 But each one has his own gift from God. One has this kind of gift, and another that kind """ଦେବା ଉଚିତ୍ "" ଏବଂ ""ଯୌନ ଅଧିକାର"" ସବ୍ଦ ଗୁଡିକ ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ବୁଝାଇଛିI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ସେହିପରି ପତ୍ନୀ ନିଜର ପତିକୁ ଯୌନ ଅଧିକାର ଦେବା ଉଚିତ୍ ""(ଦେଖ: @ )"
1CO 7 8 a58l τοῖς ἀγάμοις 1 the unmarried """ବଂଚିତ କରିବା"" ସବ୍ଦର ଅର୍ଥ କୌଣସି ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଠାରୁ ଏମିତି କିଛି ରଖିବା ଯାହା ତାହାର ପାଇବାର ଅଧିକାର ଥିବାI""ନିଜର ଜୀବନସାଥୀ ସହିତ ବୈବାହିକ ସଂବଂଧରେ ମନା ନ୍ କର"" (ଦେଖ: @ )"
1CO 7 8 fq46 ταῖς χήραις 1 to the widows ବିଶେଷ ରୂପରେ ଗଭୀର ପ୍ରାଥନାର ସମୟ ରଖିବା ପାଇଁ
1CO 7 8 r27x καλὸν 1 it is good ନିଜ ନିଜକୁ ପ୍ରତିସୃତିବଦ୍ଧ କରିବା
1CO 7 9 ty79 πυροῦσθαι 1 to burn with desire ପୁଣିଠାରେ ଏକ ସଗଂରେ ଶୋଇବା
1CO 7 10 hc5p ἀπὸ ... μὴ χωρισθῆναι 1 should not separate from କାରଣ କିଛି ଦିନ ପରେ, ତୁମର ଯୌନ ଇଛା ଗୁଡିକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ରଖିବା କଠିନ ହେବI
1CO 7 11 lxf7 figs-activepassive τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω 1 be reconciled to her husband ସମ୍ଭବପର ସବ୍ଦ ଗୁଡିକ ପାଉଲ କରନ୍ଥିୟମାନକୁଂ କହୁଛନ୍ତି ସେ ସେମାନକୁଂ ଅନୁମତି ଦେଉଛନ୍ତି କିନ୍ତୁ ସେମାନକୁଂ ଆଜ୍ଞା ଦେଉନାହାନ୍ତିI ୧) ବିବାହକର ଏବଂ ଏକସଗଂରେ ଶୋଇବାକୁ ଓ ଗୋଟେ ସମୟରେ ଏକ ସଗଂରେ ଶୋଇବା ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁI
1CO 7 11 jd5w μὴ ἀφιέναι 1 should not divorce ହୁଏତ ପାଉଲ କେବେ ବିବାହ କରିନଥିଲେ ଅଥବା ତାଙ୍କର ପତ୍ନୀଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ହୋଇଯାଇଥିଲାI ଏହା ସମ୍ଭାବନା ନୁହେଁ କି ସେ ଛାଡପତ୍ର ମାଧ୍ୟମ ଦେଇଗଲେI
1CO 7 12 k9yd συνευδοκεῖ 1 agrees ଇଶ୍ବର ଲୋକମାନକୁଂ ଅଲଗା ଅଲଗା କାମ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରାନ୍ତିI ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଗୋଟିଏ କାମ କରାଇବେ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ କିଛି ଅଲଗା କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବେ
1CO 7 13 mw6k ἄνδρα 1 husband ଏହା ଯେଉଁମାନେ ବିବାହିତ ନୁହନ୍ତି
1CO 7 14 l84p figs-activepassive ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί 1 For the unbelieving husband is set apart because of his wife ଯେଉଁ ମହିଳାମାନଙ୍କର ପତିର ମୃତ୍ୟୁ ହୋଇଯାଇଛି
1CO 7 14 s3gw ὁ ἀνὴρ ... τῇ γυναικί 1 husband ... wife ଦେଖ ତୁମେ ଏହାର ଅନୁବାଦ କେମିତି କଲ [୧ କରନ୍ଥିୟ୭:୧](II/୦୭/୧Imd)
1CO 7 14 w5y9 figs-activepassive ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ 1 the unbelieving wife is set apart because of the brother କାହା ସହିତ ଶୋଇବାର ଇଛା ତାହା ସହିତ ନିରନ୍ତର ରହିବା
1CO 7 14 i1x4 τῷ ἀδελφῷ 1 the brother "ପାଉଲର ପାଠକମାନେ ଜାଣନ୍ତି ଅଲଗା ହେବା ଏବଂ ଛାଡପତ୍ର ଦେବା ମଧ୍ୟରେ କିଛି ଅଲଗା ନୁହେଁ କାହା ସହିତ ରହିବା ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ହେଲେ ବିବାହକୁ ସମାପ୍ତ କରିବାର ଥିଲାI ଏକାନ୍ତର ଅନୁବାଦ:""ଛାଡପତ୍ର ଦେଇପାରିବେ ନାହିଁ """
1CO 7 14 fmu5 figs-activepassive ἅγιά ἐστιν 1 they are set apart "ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “
ତାହାକୁ ତାହାର ପତିର ସହିତ ଶାନ୍ତି ବନାଇ ତାହା ପାଖକୁ ଫେରି ଆସିବା ଉଚିତ୍ "" (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 7 15 jef4 figs-metaphor οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις 1 In such cases, the brother or sister is not bound to their vows "ପାଉଲ ପାଠକମାନେ ଜାଣନ୍ତି ଛାଡପତ୍ର ଏବଂ ଅଲଗା ହେବାରେ ମଧ୍ୟରେ କିଛି ଅନ୍ତର ନାହିଁ ଏମିତିରେ ବିବାହକୁ ଶେଷକରିବାର ଥିଲା ଏକାନ୍ତର ଅନୁବାଦ:""ଅଲଗା ହେବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ"""
1CO 7 16 l559 figs-you οἶδας, γύναι ... τὸν ἄνδρα σώσεις ... οἶδας, ἄνερ ... τὴν γυναῖκα σώσεις 1 do you know, woman ... you will save your husband ... do you know, man ... you will save your wife ଇଛୁକ ଏବଂ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ
1CO 7 16 h5td figs-rquestion τί ... οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις 1 how do you know, woman, whether you will save your husband? "ଏହା ""ମନୁଷ୍ୟ"" ଶବ୍ଦଟି ଗ୍ରୀକ୍ ସବ୍ଦର ସମାନ ଅଟେ"
1CO 7 16 dbz6 figs-rquestion τί οἶδας ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις 1 how do you know, man, whether you will save your wife? "ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧) ""କାରଣ ତାହାର ବିଶ୍ବାସ ଯୋଗ୍ୟ ପତ୍ନୀ ପାଇଁ ଅବିଶ୍ବାସୀ ପତିକୁ ଈଶ୍ବର ଅଲଗା କରିବେ"" ଓ ) ""ଇଶ୍ବର ଅବିଶ୍ବାସୀ ପତିର ସହିତ ସେମିତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ନିଜର ପତ୍ନୀର ବିଶ୍ବାସ ପାଇଁ ପୁତ୍ର ସହିତ ମଧ୍ୟ ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି"" (ଦେଖା:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 7 17 ya76 ἑκάστῳ 1 each one """ପୁରୁଷ"" ଏବଂ ""ସ୍ତ୍ରୀ"" ସବ୍ଦଟି ଗ୍ରୀକ୍ ସବ୍ଦର ସମାନ ଅଟେ"
1CO 7 17 iid2 οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι 1 I direct in this way in all the churches "ସମ୍ଭବପର ସବ୍ଦଗୁଡିକ ୧) ""କାରଣ ତାହାର ବିଶ୍ବାସଯୋଗ୍ୟପତି ପାଇଁ ଅବିଶ୍ବାସୀ ପତିକୁ ଇଶ୍ବର ଅଲଗା କରିବେ"" ଓ ) ଇଶ୍ବର ଅବିଶ୍ବାସୀ ପତ୍ନୀ ସହିତ ସେମିତି ବ୍ୟବହାର କରିବେ ଯେମିତିକି ସେ ନିଜର ପତିର ବିଶ୍ବାସ ପାଇଁ କନ୍ୟାର ସହିତ ମଧ୍ୟ ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି"
1CO 7 18 unc4 figs-rquestion περιτετμημένος τις ἐκλήθη? 1 Was anyone called when he was circumcised? ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ପୁରୁଷ ଓ ପତି
1CO 7 18 fqv6 figs-rquestion ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις? 1 Was anyone called in uncircumcision? "ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧) ""ଇଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେମିତି ସେ ନିଜର ପିଲାଙ୍କ ସହିତ କରନ୍ତିI"" (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 7 20 yy8l figs-inclusive 0 General Information: "ଏଠାରେ ""ଭାଇ"" ଏବଂ ""ଭଉଣୀ"" ଏକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ ପତି ଓ ପତ୍ନୀକୁ ଦର୍ଶାଏI ଏଠାରେ ""ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଗୁଡିକ ବାଧ୍ୟ ନୁହେଁ"" ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ବ୍ୟକ୍ତି ତାହା କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ୟ ନୁହେଁ ଯାହା ସେମାନେ କରିବାକୁ ଶପଥ୍ କରିଥିଲେI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେକହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""ଏମିତି ଘଟଣାରେ,ଇଶ୍ବରକୁଂ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ପତି ପତ୍ନୀକୁ ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ କି ସେମାନେ ବ୍ୟବହାର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ପାଳନ କରେ"" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] ଏବଂ @)"
1CO 7 20 hsz1 ἐν τῇ κλήσει ... μενέτω 1 in the calling ... he should remain "ପାଉଲ କରନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ସହ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ,ଏଠାରେ ସବୁ ଉଦାହରଣରେ ""ତୁମେ"" ଏବଂ ""ତୁମ୍ଭର"" ଏକବଚନ ଅଟେI(ଦେଖ:@)"
1CO 7 21 ag5a figs-you ἐκλήθης ... σοι ... δύνασαι 1 Were you ... called you? Do not be ... you can become "ପାଉଲ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେମିତି ମହିଳାମାନେ ଏହି ବିଷୟରେ ଗଭିରଭାବରେ ଚିନ୍ତା କରିବେ କି ସେ କଣ କହୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""ତୁମେ ଜାଣିପାରିବ ନାହିଁ ତୁମେ ତୁମର ଅବିଶ୍ବାସୀ ପତିକୁ ବଂଚାଇବI (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] )"
1CO 7 21 nli9 figs-rquestion δοῦλος ἐκλήθης? μή σοι μελέτω 1 Were you a slave when God called you? Do not be concerned "ପାଉଲ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେମିତି ପୁରୁଷମାନେ ଏହି ବିଷୟରେ ଗଭୀର ଭାବରେ ଚିନ୍ତା କରିବେ କି ସେ କଣ କହୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ତୁମେ ଜାଣି ପାରିବ ନାହିଁ ତୁମେ ତୁମର ଅବିଶ୍ବାସୀ ସ୍ତ୍ରୀ କୁ ବଂଚାଇବI"""
1CO 7 22 l6vq ἀπελεύθερος Κυρίου 1 the Lord's freeman ପ୍ରତେକ ବିଶ୍ବାସୀ
1CO 7 23 m53p figs-activepassive τιμῆς ἠγοράσθητε 1 You have been bought with a price ପାଉଲ ସବୁ ମଣ୍ଡଳୀରେ ଏହି ପ୍ରକାର କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ବିଶ୍ବାସୀ ମାନକୁଂ ସିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେI
1CO 7 24 qu1l ἀδελφοί 1 Brothers ପାଉଲ ସୁନ୍ନତ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନା କରୁଥୁଲେ(ଯିହୂଦୀ)Iଏକାନ୍ତରୀକା ଅନୁବାଦ: “ସୁନ୍ନତ ହୋଇଥିବା ଲୋକ, ଯେତେବେଳେ ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ଡାକିଲେ,ପୁର୍ବରୂ ତୁମର ସୁନ୍ନତ ହୋଇସାରିଥିଲା”(ଦେଖ:@)
1CO 7 24 c83e figs-activepassive ἐκλήθη 1 was called ପାଉଲ ଅସୁନ୍ନତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନା କରୁଥିଲେI ଏକାନ୍ତରୀକା ଅନୁବାଦ: “ଅସୁନ୍ନତ ହୋଇଥିବା ଲୋକ, ଯେତେବେଳେ ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ଡାକିଲେ,ତୁମର ସୁନ୍ନତ ହୋଇନଥିଲା”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 7 25 f71a περὶ δὲ τῶν παρθένων, ἐπιταγὴν Κυρίου οὐκ ἔχω 1 Now concerning those who never married, I have no commandment from the Lord ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଏବଂ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ସବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍ମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ ଏବଂ ପାଉଲଙ୍କ ଦର୍ଶକକୁ ଦର୍ଶାଏI (ଦେଖ:@)
1CO 7 25 vaa4 γνώμην ... δίδωμι 1 I give my opinion ଏଠାରେ “ଆହ୍ବାନ” କାମ ଓ ସାମାଜିକ ସ୍ତିତିକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁଥିରେ ତୁମେ ସାମିଲ ଥିଲI ଏକାନ୍ତରୀକା ଅନୁବାଦ: “ବଂଚିବା ଏବଂ କାମ କରିବା ଯେମିତି ତୁମେ କଲ”
1CO 7 25 qqz7 ὡς ἠλεημένος ὑπὸ Κυρίου, πιστὸς εἶναι 1 as one who, by the Lord's mercy, is trustworthy ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ସହ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ ଏଠାରେ ସବୁ ଉଦାହରଣରେ “ତୁମେ” ଏବଂ “ଅଛି, ଅଛନ୍ତି, ଥିଲା,” ଆଦେଶ ଏକବଚନ ଅଟେI(ଦେଖ:@)
1CO 7 27 a77x figs-you 0 General Information: ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଗୁଲାମୀରେ ଥିଲେ ସେତେବେଳେ ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ଆହ୍ବାନ କଲେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ, ମୁଁ ଏହା କହୁଛି:ଚିନ୍ତା କର ନାହିଁ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 7 27 k9td figs-rquestion δέδεσαι γυναικί? μὴ ζήτει 1 Are you married to a wife? Do not ... ଏହି ସ୍ବାଧିନ ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା କ୍ଷମାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ଏବଂସେଥିପାଇଁ ଶୟତାନ ଏବଂ ପାପଠୁ ମୁକ୍ତ ଅଟେI
1CO 7 27 x2lk μὴ ζήτει λύσιν 1 Do not seek a divorce ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମ ପାଇଁ ମୃତୁବରଣ କରି ତୁମକୁ କିଣିଲେ”(ଦେଖ:@)
1CO 7 27 d79c μὴ ζήτει ... γυναῖκα 1 do not seek a wife ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ, ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଲା ସାମିଲ ଅଛନ୍ତିI
1CO 7 28 whf5 figs-explicit ἐγὼ ... ὑμῶν φείδομαι 1 I want to spare you from this ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆହ୍ବାନ କଲେ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 7 29 r594 ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν 1 The time is short ପାଉଲ ଯୀଶୁଙ୍କର କିଛି ଶିକ୍ଷା ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ଏହି ପରିସ୍ତିତି ବିଷୟରେ କହେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ମୋତେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କିଛିବି କହିବା ପାଇଁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇନାହଁନ୍ତି ଯିଏ କେବେବି ବିବାହ କରିନାହିଁ”
1CO 7 30 vm8k οἱ κλαίοντες 1 those who weep ମୁଁ ତୁମକୁ କହୁଛି ମୁଁ କଣ ଚିନ୍ତା କରୁଛି
1CO 7 31 t41v οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον 1 those using the world କାରଣ, ପ୍ରଭୁଂକ ଦୟା ଦ୍ବାରା,ମୁଁ ବିଶ୍ବାସ ଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ
1CO 7 31 jl2r ὡς μὴ καταχρώμενοι 1 as though they were not using it ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ସହ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ ଏଠାରେ ସବୁ ଉଦାହରଣରେ “ତୁମେ” ଏବଂ “ଖୋଜ ନାହିଁ” ଆଦେଶଟି ଏକବଚନ ଅଟେI(ଦେଖ:@)
1CO 7 32 t4ab figs-idiom ἀμερίμνους 1 free from worries "ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ସମ୍ବବପର ସର୍ତ୍ତର ପରିଚୟ ଦିୟାନ୍ତିI ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଅନୁବାଦ “ଯଦି” ବାକ୍ୟାଶଂରେ କରାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମେ ବିବାହିତ ଅଟ, ଏମିତି କର ନାହି”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 7 27 d4zd μεριμνᾷ 1 concerned about ତାହାକୁ ଛାଡପତ୍ର ଦେବ ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା ନ କର ଓ ତାହାଠୁ ଅଲଗା ହେବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା ନକର"
1CO 7 34 ug6n μεριμνᾷ 1 is concerned about ବିବାହ ନ କରିବା କୁ ଚେଷ୍ଟା କର
1CO 7 35 rp3w βρόχον 1 constraint “ଏହା” ଶବ୍ଦ ସଂସାରର କଷ୍ଟକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯାହା ବିବାହିତ ଲୋଙ୍କକୁ ହୋଇପାରିଥାଏI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମକୁ ସଂସାରିକା କଷ୍ଟ ନ ହେବା ପାଇଁ ସାହଯ୍ୟକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛି”(ଦେଖ:@)
1CO 7 35 ffx4 εὐπάρεδρον 1 devoted ସେଠାରେ କମ୍ ସମୟ ଅଛି ଓ “ ସମୟ ପ୍ରାୟ ବିତିଯାଇଛି”
1CO 7 36 jn8j ἀσχημονεῖν ἐπὶ 1 he is acting improperly toward ଲୁହର ସହିତ ଦୁଃଖ ଓ କନ୍ଧିବା
1CO 7 36 crb8 τὴν παρθένον αὐτοῦ 1 his virgin ଅବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ସହିତ ଯେଉଁମାନେ ସବୁଦିନ କଥା ହୁଅନ୍ତି
1CO 7 36 wdj5 γαμείτωσαν 1 let them marry ସେମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟରୁ ଦେଖାଇବା ଉଚିତ କି ସେମାନଙ୍କର ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ନିଜର ଆଶା ଅଛି
1CO 7 37 nm99 figs-metaphor ὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος 1 But if he is standing firm in his heart ଏଠାରେ ମୁକ୍ତରେ ଏକ ରୂଢି ଅଛି ଯାହାର ଅର୍ଥ ସର୍ବଦା ଭାବିବାର କ୍ଷମତାI “ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଚିନ୍ତାର ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 7 39 d413 figs-metaphor γυνὴ δέδεται ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς 1 A wife is bound for as long as her husband lives ଧ୍ୟାନକେଦ୍ର କରିବା
1CO 7 39 ms7z ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ 1 for as long as ... lives ଗୋଟିଏ ସମୟରେ ସେ ଇଶ୍ବରକୁ ଖୁସୀ କରିବାକୁ ଏବଂ ନିଜର ପତ୍ନୀ କୁ ଖୁସି କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି
1CO 7 39 y6rz ᾧ θέλει 1 whomever she wishes କଟକଣା
1CO 7 39 rr2d ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord ଉପରେ ଦୃଷ୍ଟିକେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ କରି ପାରିବା
1CO 7 40 hwz4 τὴν ἐμὴν γνώμην 1 my judgment ଦୟା ହେଉନାହିଁ ଓ “ସମ୍ମାନ ନାହିଁ”
1CO 7 40 hd7f μακαριωτέρα 1 happier ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ୧) “ ଯେଉଁ ମହିଲା ସହିତ ସେ ବିବାହ କରିବାକୁ ଶପଥ କରିଥିଲା” ଓ ) “ତହାର କୁଆଁରୀ ଝିଅ”I
1CO 7 40 pse4 οὕτως μείνῃ 1 lives as she is ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ୧) “ସେ ନିଜର ବାଗ୍ ଦତ୍ତାକୁ ବିବାହ କରିବା ଉଚିତ” ଓ )”ସେ ନିଜର କନ୍ୟାର ବିବାହ କରିବା ଉଚିତ୍I”
1CO 8 intro c8l6 0 ଏଠାରେ “ଦୃଢ ଭାବରେ ଦଣ୍ଡାୟମାନ” ନିଶ୍ଚିତତା ର ସହିତ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ନେବା ଏକ ରୂପକ ଅଟେI ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ମନ ଓ ଭାବନା ପାଇଁ ନାମାକିଂତ ଅଟେI “ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯଦି ସେ ତାହାର ନିଜ ମନରେ ଦୃଢତାର ନିର୍ଣ୍ଣୟ ନେଇଛି”(ଦେଖ:@ ଏବଂ @)
1CO 8 1 jf6h figs-inclusive 0 General Information: "ଏଠାରେ “ ଆବଦ୍ଧ” ଲୋକଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଘନିଷ୍ଟ ସଂମ୍ବନ୍ଧ ପାଇଁ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯେଉଁଥିରେ ସେମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ଭାବନାତ୍ମକ, ଆଧ୍ୟତ୍ମିକ, ଏବଂ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ସମର୍ଥନ କରନ୍ତିI ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ବିବାହର ମିଳନI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ମହିଳାର ବିବାହ ତାହାର ପତି ସହିତ ହୁଏ” ଓ “ଗୋଟିଏ ମହିଳା ତାହାର ପତି ସହିତ ଏକଜୁଟ୍ ହୁଏ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 7 39 nzt4 0 Connecting Statement: ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାହାର ମୃତୁ ନହୋଇଛି
1CO 7 39 cep1 περὶ δὲ 1 Now about କେହି ତାହାକୁ ଛାହେଁ
1CO 7 39 g5t3 τῶν εἰδωλοθύτων 1 food sacrificed to idols ଯଦି ନୂତନ ପତି ଗୋଟିଏ ବିଶ୍ବାସୀ
1CO 7 40 ri3sfigs-metaphor ἡ γνῶσις φυσιοῖ 1 Knowledge puffs up ଇଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟରେ ମୋର ଭାବନାଶକ୍ତି
1CO 7 40 yw8sfigs-abstractnouns ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ 1 but love builds up ଅଧିକ ସତୁଷ୍ଟ, ଅଧିକ ଆନନ୍ଧିତ
1CO 7 40 an8sfigs-metaphor ἀγάπη οἰκοδομεῖ 1 love builds up ଅବିବାହିତ ରହିବା
1CO 8 Intro qbh9 δοκεῖ ἐγνωκέναι τι 1 thinks he knows something # ୧କରିନ୍ଥିୟ ୦୮ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ଅଧ୍ୟାୟ ୮-୧୦ରେ, ପାଉଲ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି: “ କଣ ଏହି ମାଂସ ଖାଇବା ଗ୍ରହଣ ଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ ଯେଉଁଟା ଏକ ମୁର୍ତ୍ତୀ ସାମ୍ନାରେ ବଲିଦାନ କରାଯାଇଛି ? ""<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ମୁର୍ତ୍ତୀକୁ ମାଂସ ବାଲିଦାନ<br>ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଏହା କହି ଦେଉଛନ୍ତି ମୁର୍ତ୍ତୀଗୁଡିକ ଇଶ୍ବର ଏହା ବାସ୍ତବରେ ବିଦ୍ୟମାନ ନୁହଁନ୍ତିI ସେଥିପାଇଁ, ମାଂସର ସହିତ କିଛି ଭୂଲ ନୁହେଁI ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଏହା ଖାଇବାକୁ ମୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତିI ଯେମିତି ହେଉ, ଯେକେହି ଏହା ବୁଝେନାହିଁ ସେ ଏକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନକୁ ଏହା ଖାଉଥିବା ଦେଖିପାରିବI ତା’ ପରେ ସେମାନଙ୍କୁ ପୂଜାର ମାଂସ ଖାଇବାକୁ ଉସଚାହ କରିପାରିବାI<br>"
1CO 8 3 etd6 figs-activepassive οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ 1 that person is known by him ଅମ୍ଭେ ଅର୍ଥାତ ପାଉଲ ଯଦ୍ୟାପୀ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଭାବରେ କରନ୍ଥିୟ ବିଶ୍ବାସୀ ମାନକୁଂ ଏବଂ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀ ମାନକୁଂ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି ଲେଖିଛନ୍ତିI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 8 4 v4gx figs-inclusive 0 General Information: "ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନକୁଂ ସ୍ମରଣ କରିଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ମୁର୍ତ୍ତୀମାନଙ୍କର ଶକ୍ତି ନାହିଁ, ବିଶ୍ବାସୀମାନକୁଂ ସାବଧାନ ରହିବା ଉଚିତ୍ କି ସେ ଦୁର୍ବଳ ବିଶ୍ବାସୀ ମାନକୁଂ ପ୍ରଭାବିତ ନ କରୁ ଯେଉଁମାନେ ଭାବନ୍ତି ସେ ମୁର୍ତ୍ତୀମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ କରନ୍ତିI ସେ ବିଶ୍ବାସୀମାନକୁଂ କହନ୍ତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ସ୍ବତନ୍ତ୍ର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ସହିତ ସାବଧାନ ରୁହI
1CO 8 1 y3eefigs-explicit οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς Θεὸς εἰ μὴ εἷς 1 We know that an idol in this world is nothing and that there is no God but one ପାଉଲ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶର ଉପଯୋଗ କରନ୍ତି କି ଆଗାମୀ ପ୍ରଶ୍ନର କରନ୍ଥିୟମାନେ ତାକୁଂ ପଚାରିଥିଲେI
1CO 8 1 sl8j λεγόμενοι θεοὶ 1 so-called gods ଅନ୍ୟ ଜାତିର ଉପାଶକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଦେବତା ମାନକୁଂ ଶସ୍ୟ,ମାଚ୍ଛ , କୁକୁଡା,ଓ ମାଂସ ଦେଉଥିଲେI ଯାଜକ ବେଦୀ ଉପରେ ଏକ ଅଂଶ କୁ ଜଳାଇଦେବେIପାଉଲ ସେହି ଅଂଶର କଥା କହୁଛନ୍ତି , ଯାହା ଯାଜକ ଉପାଶକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଫେରାଇବା ଖାଇବା ଓ ବଜାରରେ ବିକ୍ରି କରିବା ପାଇଁ ଦିଅନ୍ତିI"
1CO 8 5 l7ib θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί 1 "many ""gods"" and many ""lords.""" "ଜ୍ଞାନ ଲୋକକୁଂ ଉପରକୁ ଉାଏI ଏଠାରେ ""ଉପରକୁ ଉଠିବା"" ଏକ ରୂପକୁ ଅଟେ ଜଣକୁଂ ଗର୍ବିତ ବନାଇବା ପାଇଁ ଭାବନାତ୍ମକ ବିଷେଶ୍ୟ ""ଜ୍ଞାନ"" କ୍ରିୟା ""ଜାଣିବା""ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""ଜ୍ଞାନ ଲୋକମାନକୁଂ ଗର୍ବିତ ବନାଏ"" ଓ ""ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଭାବନ୍ତି ସେମାନେ ବହୁତ ଜାଣନ୍ତି ସେମାନେ ଗର୍ବ କରନ୍ତି"""
1CO 8 6 y6hq ἀλλ’ ἡμῖν εἷς Θεὸς 1 Yet for us there is only one God "ଭାବନାତ୍ମକ ବିଷେଶ୍ୟ ""ପ୍ରେମ""କ୍ରିୟା ପରି ପ୍ରକାଶ୍ କରିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""କିନ୍ତୁ ଯେବେ ଅମେ ଲୋକକୁଂ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି, ତେବେ ଆମେ ସେମାନକୁଂ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତି"" (ଦେଖ: @)"
1CO 8 7 th5p 0 General Information: "ଲୋକମାନକୁଂ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସେମାନକୁଂ ବିଶ୍ବାସରେ ପରିପକ୍ବ ଏବଂ ଦୃଡ ହେବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିଥାଏI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ପ୍ରେମ ଲୋକମାନକୁଂ ମଜବୁତ୍ କରେ"" ଓ ""ଯେତେବେଳେ ଆମେ ଲୋକକୁଂ ପ୍ରେମ କରୁ ଆମେ ସେମାନକୁଂ ନିର୍ମାଣ କରୁ"" (ଦେଖ: @)"
1CO 8 7 v7lt πᾶσιν ... τινὲς 1 everyone ... some ବିଶ୍ବସିମାନେ କିଛି ବବିଷୟରେ ସବୁକିଛି ଜାଣନ୍ତି
1CO 8 7 ba7e μολύνεται 1 is defiled "ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""ଇଶ୍ବର ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଜାଣନ୍ତି"" (ଦେଖା: @)"
1CO 8 8 ii4m figs-personification βρῶμα ... ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ Θεῷ 1 food will not present us to God "ଆମ୍ଭେମାନେ ଏବଂ ""ଆମ୍ଭର"" ଏଠାରେ ସବୁ ବିଶ୍ବସିମାନକୁଂ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଓ ପାଉଲଙ୍କ ଦର୍ଶକକୁଂ ସାମିଲ୍ କରନ୍ତିI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
1CO 8 8 x91v figs-doublenegatives οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν, ὑστερούμεθα; οὔτε ἐὰν φάγωμεν, περισσεύομεν 1 We are not worse if we do not eat, nor better if we do eat it "ପାଉଲ ସମ୍ଭବତ ସେହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଉର୍ଧୁତ୍ତ କରୁଛନ୍ତି ଯାହା କିଛି କରନ୍ଥିୟମାନେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେI ""କିଛି ନାହିଁ"" ଶକ୍ତି ନାହିଁ କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେIଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""ଆମେ ସବୁ ଜାଣିଛୁ, ଯେମିତିକି ତୁମେ ନିଜେ କହିବାକୁ ଚାହୁଁଛ ଏହି ଦୁନିଆରେ ଗୋଟିଏବି ମୁର୍ତ୍ତୀ ପାଖରେ ଶକ୍ତି ନାହିଁ ଏବଂ ଆଉ ସେଠାରେ କେହି ଇଶ୍ବର ନାହାନ୍ତି କିନ୍ତୁ ଗୋଟିଏ""(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
1CO 8 9 f3ds τοῖς ἀσθενέσιν 1 those who are weak ଏମିତି ଜିନିଷ ଯାହାକୁ ଲୋକମାନେ ଦେବତା କହନ୍ତି
1CO 8 10 usg7 figs-you ἴδῃ τὸν ἔχοντα 1 sees the one who has ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସ୍ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଏହା କି କେତେ ଇଶ୍ବର ଏବଂ କେତେ ପ୍ରଭୁ ବିଦ୍ୟମାନ ଅଟନ୍ତି,କିନ୍ତୁ ସେ ମାନନ୍ତି ପାଗନଙ୍କର ବିଶ୍ବାସ ସେମାନେ କରନ୍ତିI
1CO 8 10 i6ej ἡ συνείδησις αὐτοῦ 1 his ... conscience ଏ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅମ୍ଭେ ଜାଣିଛୁ ଏଠାରେ ଏକ ମାତ୍ର ଜଣେ ଇଶ୍ବର ଅଟନ୍ତି
1CO 8 10 x5pa οἰκοδομηθήσεται, εἰς ... ἐσθίειν 1 built up so as to eat "ପାଉଲ ଏଠାରେ ""ଦୁର୍ବଳ"" ଭାଇମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି, ଯେଉଁ ଲୋକ ସେହି ମୁର୍ତ୍ତୀ ଗୁଡିକ ପୁଜାରେ ମୁର୍ତ୍ତୀ ଗୁଡିକୁ ବଳିଦେଇଥିବା ଖାଦ୍ୟକୁ ଅଲଗା କରିପାରନ୍ତି ନାହିଁ , ଯଦି ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ୍ ଖାଦ୍ୟ ଖାଏ ଯାହାକୁ ଗୋଟିଏ ମୁର୍ତ୍ତୀକୁ ବଳିଚଡାଯାଇଥିବ,ତେବେ ଦୁର୍ବଳ ଭାଇ ଭାବିପାରିବ ଈଶ୍ବର ସେମାନକୁଂଖାଦ୍ୟା ଖାଇବା ଦ୍ବାରା ମୁର୍ତ୍ତୀ ପୁଜା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବେI ଯଦ୍ୟପୀ ଖାଇବା ଲୋକ ମୁର୍ତ୍ତୀ ପୁଜାକରିନାହିଁ ଏବଂ ଖାଦ୍ୟ ଖାଉଛି, ଏବେବି ନିଜର ଦୁର୍ବଳ ଭାଇର ବିବେକକୁ ନଷ୍ଟ କରୁଛିI"
1CO 8 11 ez6t figs-you τῇ σῇ γνώσει 1 your knowledge ସବୁ ଲୋକମାନେ III କିଛି ଲୋକ ଏବେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଅଛନ୍ତି
1CO 8 11 g5tn ἀπόλλυται ... ὁ ἀσθενῶν 1 the one who is weak ... is destroyed ଧୋଂସ କରିଦେଲେ ଓ ଅନିଷ୍ଟ କରିଦେଲେ
1CO 8 13 i8tb διόπερ 1 Therefore ପାଉଲ ଖାଦ୍ୟା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେମିତି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ କିଏ ଇଶ୍ବରକୁ ସ୍ବାଗତ କରିପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଖାଦ୍ୟ ଆମକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ଦେବନାହିଁ” ଓ “ଯେଉଁ ଖାଦ୍ୟ ଆମେ ଖାଉଛୁ ତାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଆମପାଇଁ ପ୍ରସନ୍ନ କରେ ନାହିଁ”(ଦେଖ:@)
1CO 8 13 vf92 figs-metonymy εἰ βρῶμα σκανδαλίζει 1 if food causes to stumble "ଏହା ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିଛି ଲୋକ ଏମିତି ଭାବିପାରନ୍ତି ଯଦି ଆମେ କିଛି ଜିନିଷ ଖାଇବୁନାହିଁ ତେବେ ଇଶ୍ବର ଆମକୁ କମ୍ ପ୍ରେମ କରିବେI କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଭୂଲ୍ ଅଟନ୍ତି
1CO 8 9 z8d4 0 ବିଶ୍ବସିମାନେ ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସରେ ଦୃଢ ନାହାନ୍ତି
1CO 8 10 fu7x 0 Connecting Statement: ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତି ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଏକବଚନ ଅଟନ୍ତିI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 8 10 mdm4figs-rquestion οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος 1 Am I not free? ସେ ଯାହାକୁ ଠିକ ଏବଂ ଭୂଲ୍ ବୁଝନ୍ତି
1CO 8 10 dbp9figs-rquestion οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος 1 Am I not an apostle? ଖାଇବାକୁ ପ୍ରୋଶ୍ଚାହନ କଲେ
1CO 8 11 re1tfigs-rquestion οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα 1 Have I not seen Jesus our Lord? ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତି ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ, ତେଣୁ “ତୁମ୍ଭର” ଶବ୍ଦଟି ଏଠାରେ ଏକବଚନI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 8 11 zd7efigs-rquestion οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ 1 Are you not my workmanship in the Lord? ଯେଉଁ ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀ ନିଜର ବିଶ୍ବାସରେ ଦୃଢ ନାହାନ୍ତି, ସେ ପାପ କରିବ ଓ ନିଜର ବିଶ୍ବାସ ହରାଇ ଦେବI
1CO 8 13 j6qzfigs-metonymy ἡ ... σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ 1 you are the proof of my apostleship in the Lord କାରଣ ଯାହା ମୁଁ ଏବେ କହିଁଛି ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ
1CO 8 13 b17x ἡ ἐμὴ ἀπολογία ... ἐμὲ ... αὕτη: 1 This is my defense ... me: ଏଠାରେ ଖାଦ୍ୟ ଖାଦ୍ୟ ଖାଇବା ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ମୁଁ ଖାଇବା କାରଣରୁ” ଓ “ମୁଁ ଯାହା ଖାଉଛି, ତାହାର କାରଣରରୁ” (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]])"
1CO 9 4 mr4g figs-rquestion μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν 1 Do we not have the right to eat and drink? "# ୧କରିନ୍ଥିୟ ୦୯ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ପାଉଲ ନିଜର ପ୍ରତିରକ୍ଷା କରନ୍ତିI କେତେକ ଲୋକମାନେ ଦାବି କଲେ ସେ ମଣ୍ଡଳୀରୁ ଆର୍ଥିକ ରୁପରେ ଲାଭ ପାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେI <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ମଣ୍ଡଳୀରୁ ପଇସା ଆୟ କରିବା<br>ପାଉଲ କେବଳ ପଇସା ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ତାଙ୍କ ଉପରେ ଆରୋପ ଲଗଇଲେIପାଉଲ ଉତ୍ତର ଦେଲେ ସେ ମଣ୍ଡଳୀରୂ ପଇସା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେI ପୁରୁଣା ନିୟମ ଶିଖା ଏ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ କାମ କଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ କାମରୁ ଜୀବନଯାପନ କରିବା ଉଚିତ୍I ସେ ଏବଂ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ ବା ଉଦ୍ଧେଶ୍ୟପୂର୍ଣ୍ଣ ରୁପରେ ଏହି ଅଧିକାର କେବେ ବ୍ୟବହାର କରିନାହାନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନେ ଆୟ କରି ନିଜର ଜୀବନଯାପନ କଲେI<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଗୁରୁତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ସନ୍ଧେଶ<br><br>### ରୂପକ<br>ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନେକ ରୂପକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିIଏହି ରୂପକଗୁଡିକ ଜତିଲ୍ ସତ୍ୟ ଶିଖାଏ (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବତଃ ଅନୁବାଦର ଅସୁବିଧାଗୁଡିକ<br><br>### ପୃଷ୍ଠଭୁମି ସ୍ତାପନ କରିବା<br>ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଗୁରୁତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ କାରଣ ପାଉଲ
(ଦେଖ:@)
<br><br>### ଅଂଲକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ<br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ପାଉଲ ଅନେକ ଅଂଲକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ମହୋତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କାରଣ ସେ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଶିଖାନ୍ତିI (ଦେଖ: rc://en/ta/man/translate/fIgs-rquestIon)<br>"
1CO 9 4 p4vq figs-exclusive ἔχομεν 1 we ... have ପାଉଲ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାନ୍ତି କି ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ନିଜ ଦ୍ବାରା କରିଥିବା ସ୍ବତତ୍ରତାର ପ୍ରୟୋଗ କେମିତି କରନ୍ତିI
1CO 9 5 s9k8 figs-rquestion μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς? 1 Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? ପାଉଲ ଏହି ଅଂଲକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରି ନିଜର ଅଧିକାରକୁ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦିଅନ୍ତି Iଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଜଣେ ସ୍ବୋତତ୍ର ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ”I(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 6 wx1p figs-rquestion ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς, οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι? 1 Or is it only Barnabas and I who do not have the right not to work? ପାଉଲ ଏହି ଅଂଲକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରି ସେ କିଏ ଏବଂ ତାଙ୍କ ନିକଟରେ କେଉଁ ଅଧିକାର ଅଛି ତାହା କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦିଅନ୍ତିI Iଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଏକ ପ୍ରେରିତ ଅଟେI”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 7 f3qf figs-rquestion τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ? 1 Who serves as a soldier at his own expense? ପାଉଲ ଏହି ଅଂଲକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରି ସେ କିଏ ତାହା କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦିଅନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯୀଶୁକୁ ପ୍ରଭୁ ରୂପେ ଦେଖିଛିI”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 7 zh5m figs-rquestion τίς φυτεύει ἀμπελῶνα, καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει? 1 Who plants a vineyard and does not eat its fruit? ପାଉଲ ଏହି ଅଂଲକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରି କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ତାଙ୍କଠାରେ ସଂପର୍କକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦିଅନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କର କାରଣ ମୁଁ ସେହି ପ୍ରକାର କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛି ଯେମିତି ଇଶ୍ବର ମୋ ନକଟରୁ ଚାହୁଁଥିଲେI”(ଦଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 7 r1ih figs-rquestion ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην, καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης, οὐκ ἐσθίει? 1 Or who tends a flock and does not drink milk from it? ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ଏଠାରେ କିଛି ପ୍ରମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ପ୍ରମାଣଗୁଡିକର ଏକ ନାମ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ପ୍ରମାଣ ଅଟ କି ପ୍ରଭୁ ମୋତେ ପ୍ରେରିତ ହେବ ପାଇଁ ବାଛିଛନ୍ତି ଏହା ମୁଁ ପ୍ରମାଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 8 jld4 figs-rquestion μὴ κατὰ ἄνθρωπον, ταῦτα λαλῶ 1 Am I not saying these things according to human authority? ସମ୍ଭବପର ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ୧)ଯେଉଁ ଶବ୍ଦ ପାଳନ କରନ୍ତି ତାହା ପାଉଲଙ୍କର ପ୍ରତିରକ୍ଷକ ଓ ) ୧ କରିନ୍ଥିୟ ୯:୧- ର ଶବ୍ଦ ପାଉଲଙ୍କର ପ୍ରତିରକ୍ଷକI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ମୋର ପ୍ରତିରକ୍ଷକ ଅଟେ III ମୋତେI”
1CO 9 8 vy1n figs-rquestion ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει? 1 Or does not the law also say this? ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଗୁରୁତୋ ଦେଇ କହନ୍ତି ସେ ଜାଣନ୍ତି ସେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ସେଥିରେ କରିନ୍ଥିୟମାନେ ରାଜି ଅଛନ୍ତିIଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମକୁ ମଣ୍ଡଳୀଗୁଡିକରୁ ଖାଦ୍ୟ ଏବଂ ପେୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାର ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଧିକାର ଅଛିI”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 9 h2d3 figs-you οὐ φιμώσεις 1 Do not put a muzzle on ଏଠାରେ “ଆମକୁ” ପାଉଲ ଏବଂ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ ବାକୁ ସୁଚାଏI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 9 9 sxk2 figs-rquestion μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ? 1 Is it really the oxen that God cares about? ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଗୁରୁତୋ ଦେଇ କହନ୍ତି ସେ ଜାଣନ୍ତି ସେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ସେଥିରେ କରିନ୍ଥିୟମାନେ ରାଜି ଅଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ ପତ୍ନୀମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି, ତେବେ ଆମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଜ ସହିତ ନେବା ପାଇଁ ଅଧିକାର ଅଛି, ଯେମିତିକି ଅନ୍ୟ ପ୍ରେରିତମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ନେଉଛନ୍ତି, ଏବଂ ପ୍ରଭୁକ ଭ୍ରାତୃବର୍ଗ, ଏବଂ କେଫାI”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 10 x84t figs-rquestion ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει? 1 Or is he speaking entirely for our sake? ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ୟା କାରୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ମନେ ହୁଏ କି କେବଳ ସେମାନଙ୍କୁ ମନେ ହୁଏ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ପଇସା ଆୟ କରିବା ପାଇଁ କାମ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ଅଛି, ସେମାନେ ବର୍ଣ୍ଣବା ଏବଂ ମୋରI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 10 f8f4 figs-exclusive δι’ ἡμᾶς 1 for our sake ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଗୁରୁତୋ ଦେଇ କହନ୍ତି ସେ ଜାଣନ୍ତି ସେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ସେଥିରେ କରିନ୍ଥିୟମାନେ ରାଜି ଅଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଜାଣନ୍ତି କୌଣସି ସୈନିକକୁ ନିଜର ଦରକାରୀ ଜିନିଷ କିଣିବା ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁI” ଓ “ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଜାଣନ୍ତି ପ୍ରତ୍ୟେକ ସୈନିକ ତାହାଙ୍କର ଦରକାରୀ ଜିନିଷ ସରକାରରୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତିI”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1CO 9 11 g1wh figs-rquestion μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν? 1 is it too much for us to reap material things from you? ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଗୁରୁତୋ ଦେଇ କହନ୍ତି ସେ ଜାଣନ୍ତି ସେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ସେଥିରେ କରିନ୍ଥିୟମାନେ ରାଜି ଅଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ଏକ ଅଂଗୁର ବଗିଚା ଲଗାଏ ସେ ସବୁବେଳେ ଏହାର ଫଳ ଖାଇବI” ଓ “ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଜାଣନ୍ତି କାହାକୁ ଏହି ଆଶା ହୁଏ ନାହିଁ କାହାର ଅଂଗୁର ବଗିଚା ଅଛି ଯେ ଏହାର ଫଳ ଖାଇବା ନାହିଁI”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 12 lld4 figs-exclusive εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς? 1 If others exercised this right over you, should we not even more? ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଗୁରୁତୋ ଦେଇ କହନ୍ତି ସେ ଜାଣନ୍ତି ସେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ସେଥିରେ କରିନ୍ଥିୟମାନେ ରାଜି ଅଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଜାଣନ୍ତି ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଚରିବା ପଲ ଅଛନ୍ତି ସେମାନେ ସେହି ପଲଠୁ ତାହାଙ୍କର ପେୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତିI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1CO 9 12 v333 εἰ ἄλλοι τῆς ... ἐξουσίας μετέχουσιν 1 If others exercised this right ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ୟା କାରୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ମନେ ହୁଏ କି ମୁଁ ଏହି ବିଷୟକୁ କେବଳ ମାନବ ଅଧିକାର ଉପରେ ଆଧାରିତ କରୁଛିI” (ଦେଖ:@)
1CO 9 12 nr6u ἄλλοι 1 others ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ୟା କାରୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଏମିତି କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛ ଯେମିତିକି ତୁମେ ଯାଣିନାହଁ ତାହା ଏହା ଅଟେ ଯାହା ଆଇନରେ ଲେଖାଅଛିI” (ଦେଖ:@)
1CO 9 12 q7vj τῆς ... ἐξουσίας 1 this right ମୋଶ ଇଶ୍ରାଏଲ ସେ ଏମିତି କଥା ହେଉଥିଲେ ଯେମିତି ସେମାନେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି, ତେଣୁ ଏହା ଏକବଚନର ଆଦେଶI (ଦେଖ:@)
1CO 9 12 vt6t μή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν 1 to cause any hindrance ପାଉଲ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି ତେଣୁ କରିନ୍ଥିୟମାନେ ଏହା ଭାବିବେକି ସେ ତାଙ୍କ ବିନା କଣ କହୁଛନ୍ତିI ତୁମକୁ ମୋତେ କହିବା ପୁର୍ବରୁ ଜାଣିବା ଆବଶ୍ୟକ ତାହା ସେହି ବଳଦମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ନୁହେଁ ଯାହା ଇଶ୍ବର ସବୁଠୁ ଅଧିକ ଯନ୍ତ୍ର କରନ୍ତିI” (ଦେଖ:@)
1CO 9 13 slf9 figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι, τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν 1 Do you not know that those who serve in the temple eat from the things of the temple ପାଉଲ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି ଯେ ସେ ବୟାନ କରୁଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଜୋର ଦେବା ପାଇଁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟତିତ, ଇଶ୍ବର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆମ ବିଷୟରେ କହୁଥିଲେI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 13 wwj4 figs-rquestion οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες, τῷ θυσιαστηρίῳ συνμερίζονται? 1 those who serve at the altar partake from the altar? ଏଠାରେ “ଆମକୁ” ପାଉଲ ଏବଂ ବର୍ଣାବ୍ ବାକୁ ସୂଚାଏI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 14 rj38 figs-metonymy ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν 1 get their living from the gospel ପାଉଲ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି ତେଣୁ କରିନ୍ଥିୟମାନେ ଏହା ଭାବିବେକି ସେ ତାଙ୍କ ବିନା କଣ କହୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ମୋ ବିନା ଏହା କହିବାକୁ ହେବ ତୁମେ ଆମଠୁ ସାମଗ୍ରୀ ସମର୍ଥନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ବହୁତ ଅଧିକ ନୁହେଁI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 9 15 fs7a τούτων 1 these rights "ପାଉଲ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି ତେଣୁ କରିନ୍ଥିୟମାନେ ଏହା ଭାବିବେକି ସେ ତାଙ୍କ ବିନା କଣ କହୁଛନ୍ତିI ଏଠାରେ “ଆମକୁ”
ପାଉଲ ଏବଂ ବର୍ଣାବ୍ ବାକୁ ସୂଚାଏI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ଅନ୍ୟମାନେ ଅଭ୍ୟାସ କଲେ III ତୁମକୁ, ତେଣୁ ତୁମେ ମୋତେ ନକହି ଜାଣିଛ ଆମ ନିକଟରେ ଏହି ଅଧିକାରଠୁ ବି ଅଧିକ ଅଛିI” (ଦେଖ:@ ଏବଂ @)"
1CO 9 15 sy42 figs-activepassive ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί 1 so that this might be done for me ପାଉଲ ଏବଂ କରିନ୍ଥିୟମାନେ ଉଭୟ ଜାଣନ୍ତି ଅନ୍ୟମାନେ ଅଧିକାରକୁ ଅଭ୍ୟାସ କଲେI “ତତ୍ ପରେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ଏହି ଅଧିକାରକୁ ଅଭ୍ୟାସ କଲେ”
1CO 9 15 fd69 τὸ καύχημά μου ... κενώσει 1 deprive me of my boasting ସୁସମାଚାରର ଅନ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ
1CO 9 16 ecw2 ἀνάγκη ... μοι ἐπίκειται 1 this necessity was placed upon me କରିନ୍ଥିୟ ର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁମାନେ ତଂକୁ ଶୁଭ ସନ୍ଧେଷ କହିଲେ ସେମାନଙ୍କର ରହିବାର ବ୍ୟୟ ଦେବାର ଅଧିକାର ଅଛି
1CO 9 16 l7as οὐαὶ ... μοί ἐστιν, ἐὰν 1 woe be to me if ବୋଝ ହେବା ଓ “ପ୍ରସାରଣ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା”
1CO 9 17 x6s9 εἰ ... ἑκὼν τοῦτο πράσσω 1 if I do this willingly ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି କି ସେମାନେ କଣ ଯାନିଛନ୍ତି ତେବେ ସେ ନୁତନ ବାର୍ତ୍ତା ଯୋଗ କରିପାରିବେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁ ତୁମକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦେବାକୁ ଚାହେଁ ଯେଉଁମାନେ ମନ୍ଦିରରେ ସେବା କରନ୍ତି ସେମାନେ ଯେ ମନ୍ଦିରରୂ ଖାଦ୍ୟ ପାଆନ୍ତିI”(ଦେଖ:@)
1CO 9 17 t8pm figs-ellipsis εἰ δὲ ἄκων 1 But if not willingly ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି କି ସେମାନେ କଣ ଯାନିଛନ୍ତି ତେବେ ସେ ନୁତନ ବାର୍ତ୍ତା ଯୋଗ କରିପାରିବେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁ ତୁମକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦେବାକୁ ଚାହେଁ ଯେଉଁମାନେ ବେଦୀରେ ସେବା କରନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ଲୋକମାନେ ଚଢାଇ ଥିବା କିଛି ଖାଦ୍ୟା ଏବଂ ମାଂସ ଦିଅନ୍ତିI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 9 17 xa5p figs-activepassive οἰκονομίαν πεπίστευμαι 1 I have been entrusted with a stewardship ଏଠାରେ “ସୁସମାଚାର” ଶବ୍ଦ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ୧)ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେମାନେ ସୁସମାଚାର କହୁଥିଲେ, “ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ସେମାନେ ଶୁଭ ସନ୍ଧେଷ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଖାଦ୍ୟ ଏବଂ ଆବଶ୍ୟକତ ଅନ୍ୟ ଜିନିଷ ପ୍ରାପ୍ତ କଲେ,” ଓ ) କାମ କରିବାର୍ ପରିଣାମ ସୁସମାଚାର କହିବା, ସେମାନଙ୍କର ଖାଦ୍ୟ ଏବଂ ଆବଶ୍ୟକତାର ଅନ୍ୟ ଜିନିଷ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତି କାରଣ ସେମାନେ ଶୁଭ ସନ୍ଧେସ କହିବା ପାଇଁ କାମ କରୁଛନ୍ତିI”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 9 18 lg51 figs-rquestion τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός? 1 What then is my reward? ଏହି ଜିନିଷ ଗୁଡିକ ଯାହା ମୁଁ ପାଇବା ଯୋଗ୍ୟ
1CO 9 18 ia5x ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον, θήσω τὸ εὐαγγέλιον 1 That when I preach, I may offer the gospel without charge ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ତୁମେ ମୋ ପାଇଁ କିଛି କରିବା” (ଦେଖ:@)
1CO 9 18 dln7 θήσω τὸ εὐαγγέλιον 1 offer the gospel ଏହି ସୁଯୋଗକୁ ଦୂର କରିବା ପାଇଁ ମୋତେ ଗର୍ବ କରିବାକୁ ହେବ
1CO 9 18 fn7i εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ 1 so not take full use of my right in the gospel ମୋତେ ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର କରିବା ଉଚିତ
1CO 9 19 s48l figs-metaphor ἐλεύθερος ... ὢν ἐκ πάντων 1 I am free from all "କଣ ଯଦି ମୋର ଦୁରଭାଗ୍ୟ ହୋଇପାରେ
1CO 9 17 mms9 τοὺς πλείονας κερδήσω 1 I might gain even more ଯଦି ମୁଁ ଇଛାକୃତ ଭାବରେ ପ୍ରଚାର କରୁଛି ଓ “ଯଦି ମୁଁ ପ୍ରଚାର କରୁଛି କାରଣ ମୁଁ ଚାହୁଁଛି”"
1CO 9 20 hh8t ἐγενόμην ... ὡς Ἰουδαῖος 1 I became like a Jew ଶବ୍ଦ “ମୁଁ ଏହା କରୁଛି” ପୁର୍ବ ବାକ୍ୟାଶଂରେ ବୁଝା ଯାଏI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ମୁଁ ଏହାକୁ ଅନିଚ୍ଛାରେ କରୁଛି”ଓ “କିନ୍ତୁ ଯଦି ମୁଁ ଏପରି କରୁଛି ଯଦ୍ୟାପି କରିବାର ଇଛା ନାହିଁ” ଓ “କିନ୍ତୁ ଯଦି ମୁଁ ଏହା କରୁଛି କାରଣ ମୋତେ ଏହା କରିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା” (ଦେଖ:@)
1CO 9 20 s9tu ὡς ὑπὸ νόμον 1 I became like one under the law ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ଏହି କାମ ପୁରା କରିବା ଉଚିତ ଯେମିତି ଇଶ୍ଵର ମୋତେ ପୁର କରିବା ପାଇଁ ଭୋରଷା କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:@)
1CO 9 21 qtu7 ἀνόμοις 1 outside the law ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ନୂତନ ସମ୍ବାଦ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଛନ୍ତି ଯାହା ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେବାପାଇଁ ଯାଉଛନ୍ତିI ଏକନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ମୋର ପୁରସ୍କାର ଅଟେI” (ଦେଖ:@)
1CO 9 24 vn1d 0 Connecting Statement: ପ୍ରଚାର ପାଇଁ ମୋର ପୁରସ୍କାର ଏହା ଅଟେ ମୁଁ ବିନା ପରିଶୋଧ ପ୍ରାପ୍ତ କରି ପ୍ରଚାର କରିବି
1CO 9 24 urh5 figs-rquestion οὐκ οἴδατε, ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον? 1 Do you not know that in a race all the runners run the race, but that only one receives the prize? ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର
1CO 9 24 mq1d figs-metaphor τρέχουσι 1 run ସେଥିପାଇଁ ମୁଁ ଯାତ୍ରା ଓ ପ୍ରଚାର ରୁପରେ ଲୋକାଂକଠୁ ମୋର ସମର୍ଥନ କରିବାକୁ କରେ ନାହିଁ
1CO 9 24 mh8z figs-metaphor οὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε 1 So run in such a way that you might obtain it ଏଠାରୁ ମୁକ୍ତ ହେବା ଏକ ରୂଢି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ କଣ କରିବା ଉଚିତ ଏହା ନଭାବି ଜୀବନ ବଂଚିବାର କ୍ଷମତାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ସେବା ନକରି ରହିବାର ସକ୍ଷମତା ଅଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 9 25 bfe4 figs-metaphor φθαρτὸν στέφανον ... ἄφθαρτον 1 a wreath that is perishable ... one that is imperishable ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ରାଜି କରାଇବା ଓ “ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଭୋରଷା ରଖିବା ପାଇଁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା”
1CO 9 26 k64n figs-metaphor ἐγὼ ... οὕτως τρέχω, ὡς οὐκ ἀδήλως; οὕτως πυκτεύω, ὡς οὐκ ἀέρα δέρων 1 I do not run without purpose or box by beating the air ମୁଁ ଏକ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ପରି କାମ କରିଲି ଓ “ମୁଁ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ପ୍ରଥାରେ ଅଭ୍ୟାସ କରିଲି”
1CO 9 27 blb7 figs-activepassive μή ... αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι 1 I myself may not be disqualified ମୁଁ ଯିହୁଦୀ ନେତୃତୋର ଦାବିକୁ ମାନିବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରତିଶୃତିବଦ୍ଧ ହୋଇଛି, କାରଣ ସେମାନେ ଯିହୁଦୀ ଧର୍ମଗ୍ରନ୍ଥଗୁଡିକର ନିଜର ବୁଝାବଣାକୁ ସ୍ବୀକାର କରିଛି
1CO 10 intro abcd 0 ଯେଉଁମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ନିୟମଗୁଡିକ ମାନନ୍ତି ନାହିଁ
1CO 10 1 r66h 0 Connecting Statement: ପାଉଲ କହନ୍ତିକି ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ନିଜକୁ ଅନୁଶାସିତ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରତାର ଉପଯୋଗ କରନ୍ତିI
1CO 10 1 g34f figs-inclusive οἱ πατέρες ἡμῶν 1 our fathers ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ମନେପକାଈ ଦେଉଛନ୍ତି ସେମାନେ କଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ସେଥିପାଇଁ ସେ ନୂତନ ଖବର ଯୋଡି ପାରିବେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମକୁ ମାନେ ପକାଇ ଦେଉଛି ଯଦ୍ୟାପୀ ସବୁ ଦୌଡରେ ଅଂଷ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି, କେବଳ ଏକ ଦୌଡାଳି ପୁରସ୍କାର ପ୍ରାପ୍ତ କରିବI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 10 1 v4c6 διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον 1 passed through the sea ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟ ଜୀବନ ବଂଚିଵା ଏବଂ ଇଶ୍ବରଂକର କାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦୌଡ ଚଳାଇବାକୁ ଏବଂ ଗୋଟିଏ ଖେଳୁଆଡ୍ ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତିI ଯେମିତିକି ଏକ ଦୌଡରେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟ ଜୀବନ ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଦୌଡାଳି ତରଫରୁ କଠୋର ଅନୁଶାସନର ଆବଶ୍ୟକତା ହୁଏ, ଏବଂ ଏକ ଦୌଡରେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନଙ୍କର ଏକ ବିଶିଷ୍ଟ ଲକ୍ଷ୍ଯ ହୋଇଥାଏI (ଦେଖ:@)
1CO 10 1 z5s9 διὰ ... διῆλθον 1 passed through ପାଉଲ ପୁରସ୍କାର ର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଇଶ୍ବର ନିଜର ବିଶ୍ବାସଯୋଗ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏମିତି ଦେବେ ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ଖେଲୁଆଡ ପ୍ରତିଯୋଗୀତା ପାଇଁ ଦେଉଥିବା ପୁରସ୍କାର ହେବI(ଦେଖ:@)
1CO 10 2 f7cq πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο 1 All were baptized into Moses ଏକ ଫୁଲହାର ଏକ ସାଥିରେ ମୋଡା ପେନ୍ଥା ପତ୍ର ପରି ଅଟେI ଖେଳ ଏବଂ ଦୌଡରେ ଜିତିଥିବା ଖେଲୁଆଡମାନଙ୍କୁ ପୁରସ୍କାର ଭାବରେ ଫୁଲହାରଗୁଡିକ ଦିଆଗଲାI ପାଉଲ ଅନନ୍ତ ଜୀବନର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହା ଏକ ଫୁଲମାଲ ଅଟେ କେବେବି ଶୁଖିବ ନାହିଁI (ଦେଖ:@)
1CO 10 2 y72i ἐν τῇ νεφέλῃ 1 in the cloud ଏଠାରେ “ଦୌଡ ପ୍ରତିଗିତା” ଏବଂ “ମୁଷ୍ଟି ଯୁଦ୍ଧ” ଉଭୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟ ଜୀବନ ବଂଚିବା ପାଇଁ ଏବଂ ଇଶ୍ବରଂକ ସେବା କରିବାର ରୂପକ ଅଟେI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ଭଲ ଭାବରେ ଜଣାଅଛି କି ମୁଁ କଣ ପାଇଁ ଦୌଡୁଛି, ଏବଂ ମୋତେ ଜଣା ଅଛି କି ମୁଁ କଣ କରୁଛି ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ମୁଷ୍ଟି କରୁଛି” (ଦେଖ:@ ଏବଂ @)
1CO 10 4 xut2 τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα ... πνευματικῆς ... πέτρας 1 drank the same spiritual drink ... spiritual rock ଏହି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ବାକ୍ୟକୁ ପୁନର୍ବାର ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରାଯାଇ ପାରେI ଏକ ଦୌଡ ଓ ପ୍ରତିଯୋଗିତାର ବିଚାରପତି ଇଶ୍ବରଂକ ପାଇଁ ଏକ ରୂପକ ଅଟନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ବିଚାରପତି ମୋତେ ଅଯୋଗ୍ୟ କରାଇବେ ନାହିଁ” ଓ “ଇଶ୍ବର ଏହା କହିବେ ନାହିଁ କି ମୁଁ ନିୟମ ପାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି” (ଦେଖ:@ ଏବଂ @)
1CO 10 4 whj4 figs-metonymy ἡ ... πέτρα ἦν ὁ Χριστός 1 that rock was Christ # ୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୦ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ଅଧ୍ୟାୟ ୮-୧୦ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି: “କଣ ସେହି ମାଂସ ଖାଇବା ପାଇଁ ଗ୍ରହଣଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ ଯାହାକୁ ମୁର୍ତ୍ତୀକୁ ବଲିଦାନ କରାଯାଇଛି ?” <br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ, ପାଉଲ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପାପ ନକରିବାକୁ ଚେତାବନୀ ଦେବା ପାଇଁ ଯାତ୍ରା ପୁସ୍ତକର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତିI ତା’ପରେ ସେ ମୁର୍ତ୍ତୀପରେ ଚଡା ଯାଇଥିବା ମାଂସ ବିଷୟରେ ଆଲୋଚନା କରୁଛନ୍ତିI ସେ ପ୍ରଭୁ ଭୋଜକୁ ଏକ ଉଦାହରଣ ରୂପରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତିI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣଗୁଡିକ<br><br>### ଯାତ୍ରାପୁସ୍ତକ<br>ପାଉଲ ଇଶ୍ରାଏଲକୁ ମିଶର ଛାଡିବା ଏବଂ ମରୁଭୂମିରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଚେତାବନୀର ରୂପରେ ବୁଲିବାର ଅନୁଭବଗୁଡିକର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତିI ଯଦିଓ ଇଶ୍ରାଏଲିୟମାନେ ସମସ୍ତେ ମୋଶାନଂକର ଅନୁଶରଣ କରିଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ରାସ୍ତାରେ ହିଁ ମରିଗଲେI ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହିଁ ଜଣେବି ଶପଥ କରାଯାଇଥିବା ଦେଶରେ ପହଂଚି ପାରିଲେ ନାହିଁI କିଛି ଲୋକ ଏକ ମୁର୍ତ୍ତୀକୁ ପୁଜା କଲେ, କିଛି ଲୋକ ଇଶ୍ବରଂକର ପରୀକ୍ଷା ନେଲେ, ଏବଂ କିଛି ଅସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହେଲେ I ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ପାପ ନ କରିବା ପାଇଁ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତିI ଆମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରୋଲଭନର ବିରୋଦ୍ଦ କରିପାରିବା କାରଣ ଇଶ୍ବର ପଳାଇବାର ଏକ ପଠା ପ୍ରଦାନ କରିଅଛନ୍ତିI (ଦେଖ:@) <br><br>### ମୁର୍ତ୍ତୀକୁ ବଳି ଦେଇଥିବା ମାଂସକୁ ଖାଇବା<br> ପାଉଲ ମୁର୍ତ୍ତୀକୁ ଅର୍ପଣ କରିଥିବା ମାଂସର ଆଲୋଚନା କରନ୍ତିI ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଅଛି, କିନ୍ତୁ ଏଥିରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ ହୋଇପାରେI ସେଥିପାଇଁ ସାଂଗ ସାହିତ କିଣିବା ଏବଂ ଖାଇବା ସମୟରେ, ଏହା ନପଚାରିଵା କଣ ଏହା ମୁର୍ତ୍ତୀମାନଙ୍କୁ ଅର୍ପଣ କରାଯାଇଥିଲାI କିନ୍ତୁ ଯଦି କେହି ତୁମକୁ କହେ ଏହା ମୁର୍ତ୍ତୀମାନଙ୍କୁ ଅର୍ପଣ କରାଯାଇଛି, ତେବେ ଏହାକୁ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ହେତୁ ନ ଖାଅI କାହାକୁ ଅପମାନ ନ ଦିଅI ପରିବର୍ତ୍ତେ ସେମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବାର କାରଣ ହୁଅI (ଦେଖ:@) <br><br>### ଅଂଲକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ<br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ପାଉଲ ଅନେକ ଅଂଲକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ମହୋତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କାରଣ ସେ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଶିଖାନ୍ତିI (ଦେଖ: : rc://en/ta/man/translate/fIgs-rquestIon)<br>
1CO 10 5 lh93 figs-litotes οὐκ ... ηὐδόκησεν 1 not well pleased "ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରାଚୀନ ଯିହୁଦୀ ପିତାଙ୍କର ଅନୈତିକତା ଏବଂ ମୁର୍ତ୍ତୀପୁଜାର ଅନୁଭବଗୁଡିକର ଉଦାହରଣକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତିI
1CO 10 1 tnu4 τοῖς πλείοσιν αὐτῶν 1 most of them ପାଉଲ ଯାତ୍ରାପୁସ୍ତକରେ ମୋଶଙ୍କ ସମୟକୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ଇଶ୍ରାଏଲ ଲାଲ୍ ସାଗରରୁ ଅତିବାହିତ କରୁଥିଲେ ମିଶରର ସେନା ରୁପରେ ସେମାନଙ୍କର ପଛରେ ଲାଗିଥିଲାI ଶବ୍ଦ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର” ନିଜକୁ ଏବଂ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରେ ଏବଂ ସମେତ ଅଟେI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
1CO 10 1 w673 κατεστρώθησαν 1 their corpses were scattered about ଏହି ସମୁଦ୍ରକୁ ଦୁଇ ନାମରେ ଜଣାଜାଏ, ଲାଲ୍ ସାଗର ଏବଂ ଲାଲର ସାଗରI"
1CO 10 5 b96g ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 in the wilderness ମାଧ୍ୟମରେ ଚାଲିଲା ଓ “ମାଧ୍ୟମରେ ଯାତ୍ରା କଲା”
1CO 10 7 nzt9 εἰδωλολάτραι 1 idolaters ସମସ୍ତେ ଅନୁଶରଣ କଲେ ଏବଂ ମୋଶାକୁ ପ୍ରତିଶୃତିବଦ୍ଧ ଥିଲେ
1CO 10 7 n175 ἐκάθισεν ... φαγεῖν καὶ πεῖν 1 sat down to eat and drink ସେହି ବାଦଲ୍ ଦ୍ବାରା ଯେ ଦିନ ସମୟରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଉପସ୍ତିତି ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବୋ କରୁଥିଲା ଏବଂ ଇଶ୍ରାଏଲିୟମାନଙ୍କର ନେତୃତ୍ବୋ କରୁଥିଲା
1CO 10 7 ukp4 figs-euphemism παίζειν 1 to play ସେହି ପାଣି ପିଇଲେ ଯାହାକୁ ପରମେଶ୍ବର ଅଲୌକିକ ରୂପରେ ପଥରରୁ ବାହାର କରିଥିଲେ III ଅଲୌକିକ ପଥର
1CO 10 8 vw5g ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες 1 In one day, twenty-three thousand people died “ପଥର” ଏକ ଆକ୍ଷରିକ, ଭୌତିକ ପଥର, ସେଥିପାଇ ଏହାର ଆକ୍ଷରିକ ଅନୁବାଦ କରିବା ସବୁଠୁ ଉତ୍ତମ ହେବI ଯଦି ତୁମର ଭାଷାରେ ଏହା ନକହି ପାର କି ଗୋଟିଏ ପଥର “ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ନାମ” ଅଟେ, ତେବେ ଶବ୍ଦ “ପଥର” କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶକ୍ତି ପାଇଁ ଏକ ନାମ ରୂପରେ ଯାହା ପଥର ମାଧ୍ୟମରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଥିଲେ ଯେ ସେହି ପଥର ମାଧ୍ୟମରେ କାର୍ଯ୍ୟ କଲେ” (ଦେଖ:@)
1CO 10 9 l5h4 figs-activepassive ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο 1 were destroyed by snakes ଅନାଦୃତ ଓ “କ୍ରୋଦ୍ଧ”
1CO 10 10 nye7 γογγύζετε 1 grumble ଇଶ୍ରାଏଲ୍ ର ପିତା
1CO 10 10 i3q3 figs-activepassive ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ 1 were destroyed by the destroyer ପରମେଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କ ମୃତ ଶରୀରକୁ ଚାରିଆଡେ ଛିନ୍ନ ଭିନ୍ନ କରିଦେଲେ ଓ “ପରମେଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ମାରିଦେଲେ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ଶରୀରକୁ ଛିନ୍ନ ଭିନ୍ନ କରିଦେଲେ”
1CO 10 11 u1mp ταῦτα ... συνέβαινεν ἐκείνοις 1 these things happened to them ମିଶ୍ର ଏବଂ ଇଶ୍ରାଏଲ୍ ର ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ମରୁଭୂମି ଯାହା ଦ୍ବାରା ଇଶ୍ରାଲିୟମାନେ ୪୦ ବର୍ଷ ଭ୍ରମଣ କଲେ
1CO 10 11 wmp1 figs-inclusive τυπικῶς 1 as examples ଯେଉଁମାନେ ମୁର୍ତ୍ତୀମାନଙ୍କର ପୂଜା କରନ୍ତି
1CO 10 11 j3z1 τὰ τέλη τῶν αἰώνων 1 the end of the ages ଖାଦ୍ୟ ଖାଇବାକୁ ବସ
1CO 10 12 df2p μὴ πέσῃ 1 does not fall ପାଉଲ ଯିହୁଦୀ ଗ୍ରନ୍ଥଗୁଡିକର ଉଦ୍ଧାର କରୁଛନ୍ତିI ତାହାଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏହି ଏକ ଶବ୍ଦ ଦ୍ବାରା ବୁଝିବେ ଯେ ଲୋକମାନେ ମୁର୍ତ୍ତୀଗୁଡିନଂକୁ ଉପାସନା କରୁଥିଲେ ଗାଇଵା ଏବଂ ନାଚିବା ଦ୍ବାରା ଏବଂ ଯୌନ କ୍ରିୟାଗୁଡିକରେ ନିଯୁକ୍ତ ଥିଲେ, ନା କେବଳ ନିର୍ଦ୍ଧୋଶ ଆନନ୍ଦର ମଜା ନେଉଥିଲେI (ଦେଖ:@)
1CO 10 13 a8vj figs-doublenegatives πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν, εἰ μὴ ἀνθρώπινος 1 No temptation has overtaken you that is not common to all humanity ପରମେଶ୍ବର ଗୋଟିଏ ଦିନରେ ୨୩, ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମାରିଦେଲେ
1CO 10 13 hc7q ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε 1 He will not let you be tempted beyond your ability କାରଣ ସେମାନେ ସେହି ବିଧି ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୌନ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ କରୁଥିଲେ
1CO 10 13 a72t figs-activepassive οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι 1 will not let you be tempted ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହିପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କଲେI ପରିମାଣ ସ୍ବରୂପ, ସର୍ପଗୁଡିକ ସେମାନଙ୍କୁ ନଷ୍ଟ କରିଦେଲା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 10 14 dab4 0 Connecting Statement: ଅସନ୍ତୋସ ପ୍ରକାଶ କରିବା
1CO 10 14 n5tb figs-metaphor φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας 1 flee away from idolatry ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହିପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କଲେI ପରିମାଣ ସ୍ବରୂପ,ମୃତୁ ର ଏକ ଦୂତ ସେମାନଙ୍କୁ ନଷ୍ଟ କରିଦେଲା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 10 16 gi4s figs-metaphor τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας 1 The cup of blessing ପରମେଶ୍ବର ଆମର ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡିତ କଲେ
1CO 10 16 tv8e ὃ εὐλογοῦμεν 1 that we bless ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏI(ଦେଖ:@)
1CO 10 16 y5uv figs-rquestion οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ? 1 is it not a sharing in the blood of Christ? ଶେଷ ଦିନଗୁଡିକ
1CO 10 16 ngf6 figs-rquestion τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν? 1 The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ? ପାପ କର ନାହିଁ ଓ ଇଶ୍ବରଂକୁ ଅସ୍ବିକାର କର ନାହିଁ
1CO 10 16 n77u κοινωνία 1 a sharing ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହିପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରୋଲଭାନ ଯାହା ତୁମକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ ସେ ପ୍ରୋଲଭାନ ଯାହା ସବୁ ଲୋକମାନେ ଅନୁଭବ କରନ୍ତି” (ଦେଖ:@)
1CO 10 17 g954 ἄρτος 1 loaf of bread ସେ କେବଳ ତୁମକୁ ସେହି ଉପାୟରେ ପ୍ରୋଲୋଭିତ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବଯାହାର ତୁମେ ପ୍ରତିରୋଧ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଅଟ
1CO 10 18 q9ng figs-rquestion οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας, κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν 1 Are not those who eat the sacrifices participants in the altar? ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହିପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାହାକୁଭି ତୁମକୁ ପ୍ରୋଲୋଭିତ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ହେବ ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 10 19 ix5q figs-rquestion τί οὖν φημι? 1 What am I saying then? ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ଶୁଦ୍ଧ ଏବଂ ମୁର୍ତ୍ତୀ ପୂଜା ଏବଂ ଅନୈତିକତା ସେ ଦୂରରେ ରହିବାକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦେବା ଜାରୀ ରଖିଛନ୍ତି କାରଣ ସେ ଯୋଗାଯୋଗ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି, ଯେଉଁଠା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂକ ଶରୀର ଏବଂ ରକ୍ତକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ
1CO 10 19 hy95 figs-rquestion ἢ ὅτι εἴδωλόν τὶ ἐστιν? 1 Or that an idol is anything? ପାଉଲ ମୁର୍ତ୍ତୀଗୁଡିକର ପୂଜା କରିବାର ପ୍ରଥା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହା ଏକ ବିପଦପୂର୍ଣ୍ଣ ପଶୁପରି ଏକ ଭୌତିକ ଜିନିଷ ଥିଲାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ସମସ୍ତଂକୁ ମୁର୍ତ୍ତୀମାନଙ୍କ ପୂଜାରୁ ଦୂର କରି ପାରିବା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 10 19 j8dj figs-rquestion ὅτι εἰδωλόθυτόν τὶ ἐστιν 1 Or that food sacrificed to an idol is anything? ପାଉଲ ଇଶ୍ବରଂକ ଆଶ୍ରିବାଦ ର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ପ୍ରଭୁ ଭୋଜର ବିଧାନର ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥିବା ପାତ୍ରରେ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଥିଲାI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 10 21 dy2g figs-metonymy οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν, καὶ ποτήριον δαιμονίων 1 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons ଯେଉଁମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଆମେ ଇଶ୍ବରଂକୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଉଛୁ
1CO 10 21 qwk7 οὐ δύνασθ τραπέζης Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων 1 You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମନଂକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦେଉଛନ୍ତି ପ୍ରଥମରୁ ସେମାନେ କଣ ଜାଣିଛନ୍ତି, ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସର ପାତ୍ରରେ ଭାଗ ନେଉଛନ୍ତି ତାହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂକ ରକ୍ତର ଅଂଶି ହେବାକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂକ ଲାହୁରେ ଅଂଶୀ ହେଉଛନ୍ତିI”(ଦେଖ:@)
1CO 10 22 l8ik ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον 1 Or do we provoke the Lord to jealousy? ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମନଂକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦେଉଛନ୍ତି ପ୍ରଥମରୁ ସେମାନେ କଣ ଜାଣିଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେମାନେ ରୋଟିରେ ଅଂଶୀ ହୁଅନ୍ତି ସେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂକ ଶରୀରରେ ଅଂଶୀ ହେଉଛନ୍ତିI”(ଦେଖ:@)
1CO 10 22 h9fh παραζηλοῦμεν 1 provoke ଭାଗ ନେବା ଓ “ ସମାନ ରୂପରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ଭାଗ ନେବା”
1CO 10 22 zv17 figs-rquestion μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν? 1 We are not stronger than him, are we? ସେକାଯାଇଥିବା ଏକ ଏକକ ରୋଟୀକୁ ଖାଇବା ପୁର୍ବରୁ ଛୋଟ ଛୋଟ ଖଣ୍ଡ କରି ଭଂଗୀ ଦିଆଜାଏ
1CO 10 23 ped1 0 Connecting Statement: ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମନଂକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦେଉଛନ୍ତି ପ୍ରଥମରୁ ସେମାନେ କଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ତେବେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ନୂତନ ସୂଚନା ଦେଇପାରିବେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ଯେଉଁମାନେ ବଲିଦାନ ଖାଉଛନ୍ତି ସେମାନେ କ୍ରିୟାକଳାପ ଏବଂ ବେଦୀର ଆଶ୍ରିବାଦରେ ଭାଗଦାରୀ ହେବେ” (ଦେଖ:@)
1CO 10 23 tu2m πάντα ἔξεστιν 1 Everything is lawful ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମନଂକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦେଉଛନ୍ତି ପ୍ରଥମରୁ ସେମାନେ କଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ତେବେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ନୂତନ ସୂଚନା ଦେଇପାରିବେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କଣ କହୁଛି, ତାହାର ସମୀକ୍ଷା କରେ” ଓ “ଏହାର ମୋର ଅର୍ଥ ଅଟେI” (ଦେଖ:@)
1CO 10 23 jm4k οὐ πάντα συμφέρει 1 not everything is beneficial ପାଉଲ ଛାହୁଁଛନ୍ତି କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ମନରେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦିଏ ଆଉ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିବାକୁ ନପଡୁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଜାଣିଚ୍ଛ କି ମୁଁ ଏହା କହୁନାହିଁ ମୁର୍ତ୍ତୀ କିଛି ବାସ୍ତବ ଅଟେI” (ଦେଖ:@ ଏବଂ @)
1CO 10 23 ex6z figs-metaphor οὐ πάντα οἰκοδομεῖ 1 not everything builds people up ପାଉଲ ଛାହୁଁଛନ୍ତି କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ମନରେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦିଏ ଆଉ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିବାକୁ ନପଡୁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଜାଣିଚ୍ଛ ମୁଁ ଏହା କହୁନାହିଁ ଏକ ମୁର୍ତ୍ତୀ ପାଇଁ ବଳିଦାନ କରାଯାଇଥିବା ଭୋଜନ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ @)
1CO 10 27 g31y ὑμῖν ... μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν 1 you without asking questions of conscience ପାଉଲ ଗୋଟିଏ ପାତ୍ରରେ ପିଉଥିଵ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦାନବ ରୂପରେ କହନ୍ତି କି ସେ ବ୍ୟକ୍ତି ଦାନବର ସାଂଗ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଏବଂ ଦାନବ ଉଭୟଙ୍କ ସାଂଗରେ ତୁମର ସତ୍ୟ ସାଥୀ ହେବା ଅସମ୍ଭବ ଅଟେ” (ଦେଖ:@)
1CO 10 28 q3zt figs-you ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ ... μὴ ἐσθίετε ... τὸν μηνύσαντα 1 But if someone says to you ... do not eat ... who informed you ତୁମ ପାଇଁ ପ୍ରଭୁଂକ ଲୋକନଂକ ସାଥିରେ ଏବଂ ଭୂତମାନଙ୍କ ସହିତ ସତ୍ୟରେ ଏକ ହେବ ଅସମ୍ଭବ ଅଟେ
1CO 10 28 qi77 figs-you ὑμῖν εἴπῃ ... μὴ ἐσθίετε ... τὸν μηνύσαντα 1 says to you ... do not eat ... informed you ପାଉଲ ଛାହୁଁଛନ୍ତି କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ମନରେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦିଏ ଆଉ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିବାକୁ ନପଡୁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ମୋତେ ବିନା କହି ଜାଣିବା ଆବଶ୍ୟକ ପ୍ରଭୁଂକୁ ବିରକ୍ତି କରିବା ଠିକ ନୁହେI”
1CO 10 29 v1d9 figs-you συνείδησιν δὲ λέγω, οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ 1 the conscience of the other man, I mean, and not yours କ୍ରୋଧ କରିବା ଏବଂ ବିରକ୍ତି ହେବା
1CO 10 29 s1wk figs-you οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ 1 and not yours ପାଉଲ ଛାହୁଁଛନ୍ତି କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ମନର ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦେବାକୁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ମୋତେ ବିନା କହି ଜାଣିବା ଆବଶ୍ୟକ ଆମ୍ଭେମାନେ ଇଶ୍ବରଂକଠାରୁ ବଲବାନ୍ ନୁହନ୍ତିI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 10 29 k8xr ἵνα τί γὰρ ... συνειδήσεως? 1 For why ... conscience? ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ସ୍ବତନ୍ତ୍ରତାର କାନୁନ୍ ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଉପକାର ପାଇଁ ସବୁକିଛି କରିବାକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତିI
1CO 10 29 d4q1 figs-rquestion ἵνα τί ... ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως? 1 why should my freedom be judged by another's conscience? ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥାଗୁଡିକ ୧)ପାଉଲ ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି କି କିଛି କରିନ୍ଥିୟମାନେ କଣ ଭାବୁଥିବେ, “କିଛି କହୁଛନ୍ତି, ‘ମୁଁ କିଛିବି କରିପାରିବି”’ ଓ )ପାଉଲ ବାସ୍ତବରେ କହୁଛନ୍ତି ସେ ଯାହା ଭାବୁଛନ୍ତି ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ, “ଇଶ୍ବର ମୋତେ କିଛିଭି କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତିI “ଏହାର ଅନୁବାଦ [୧କରିନ୍ଥିୟ ୬:୧୨] ରୂପରେ କରାଯିବା ଉଚିତ(II/06/12Imd)I
1CO 10 30 dv5f figs-rquestion εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ? 1 If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks? କିଛି ଜିନିଷ ଉପକାରୀ ନୁହେଁ
1CO 10 30 x2v5 εἰ ἐγὼ ... μετέχω 1 If I partake ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସରେ ପରିପୋକ୍ବୋ ଏବଂ ଦୃଢ଼ ହେବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିଥାଏI ଦେଖ କି ତୁମେ [୧କରିନ୍ଥିୟ ୮:୧]ରେ “ଉର୍ଦ୍ଧକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା” ର ଅନୁବାଦ କେମିତି ହୋଇଛି (II/08/01Imd)I ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସବୁକିଛି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦୃଢ କରେନାହିଁ “ ଓ “କିଛି ବିଷୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦୃଢ କରେ ନାହିଁ” (ଦେଖ:@)
1CO 10 30 n89t χάριτι 1 with gratitude ତୁମେI ଇଶ୍ବର ଚାହାନ୍ତି ତୁମେ ସ୍ପଷ୍ଟ ବିବେକର ସହିତ ଭୋଜନ କର
1CO 10 32 ag47 ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε, καὶ Ἕλλησιν 1 Give no offense to Jews or to Greeks କିଛି ଅନୁବାଦଗୁଡିକ ଏହି ପଦକୁ ଆଗ ପଦରେ “ତୁମର ନୁହେଁ” ର ରୂପରେ ଲଘୁ ରଖିଛନ୍ତି, କାରଣ ୧)”ତୁମର” ଏବଂ “ଖାଇବା” ର ରୂପ ଏଠାରେ ଏକବଚନ ଅଟେ କିନ୍ତୁ ପାଉଲ ଏହି ବାକ୍ୟରେ ତତକ୍ଷଣତ ପୁର୍ବରୁ ଏବଂ ପରେ ବହୁବଚନର ରୂପ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି ଏବଂ )ଶବ୍ଦଗୁଡିକ “ ମୋର ସ୍ବତନ୍ତ୍ର ତାକୁ ଅନ୍ୟର ବିବେକ ସହିତ କାହିଁକି ନ୍ୟାୟ କରାଯିବ ?”ଏହି ପଦରେ ବିବେକର ପ୍ରଶ୍ନ ନପଚାରି ତୁମ ଦ୍ବାରା ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହୋଇଥିବା କିଛିବି ଖାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଅଟେ” ([୧ କରିନ୍ଥିୟ ୧୦:୨୭] ](II/10/27Imd))ବରଂ “ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତିର ବିବେକ ଅପେକ୍ଷାI” (ଦେଖ:@)
1CO 10 33 kj14 πάντα ... ἀρέσκω 1 try to please all people ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ସହିତ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ, ସେଥପାଇଁ ଶବ୍ଦ “ତୁମେ” ଏବଂ ଆଦେଶ “ଖାଅ ନାହିଁ”ଏକ ବଚନ ଅଟେI (ଦେଖ:@)
1CO 10 33 b4jv μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον 1 I do not seek my benefit କିଛି ଅନୁବାଦଗୁଡିକରେ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ରଖିଲେ, ଏହାର ପୁର୍ବ ପଦର ଶବ୍ଦଗୁଡିକର ସହିତ ବଦ୍ଧନିରେ ରଖିଲେ, କାରଣ ୧) “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର” ଶବ୍ଦର ରୂପ ଏକବଚନ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ପାଉଲ ଏହି ବାକ୍ୟର ତତ୍ କ୍ଷଣତ ଏହାର ପୁର୍ବରୁ ଏବଂ ପରେ ବହୁବଚନ ରୂପରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଏବଂ ) )ଶବ୍ଦଗୁଡିକ “ ମୋର ସ୍ବତନ୍ତ୍ର ତାକୁ ଅନ୍ୟର ବିବେକ ସହିତ କାହିଁକି ନ୍ୟାୟ କରାଯିବ ?” ”ଏହି ପଦରେ ବିବେକର ପ୍ରଶ୍ନ ନପଚାରି ତୁମ ଦ୍ବାରା ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହୋଇଥିବା କିଛିବି ଖାଇବା ପୁର୍ବରୁ ତାକୁ ଆଗ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର” ([୧ କରିନ୍ଥିୟ ୧୦:୨୭] ](II/10/27Imd))ବରଂ “ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତିର ବିବେକ ଅପେକ୍ଷାI” (ଦେଖ:@)
1CO 10 33 hd2z τῶν πολλῶν 1 the many ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ସହିତ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ, ସେଥପାଇଁ ଶବ୍ଦ “ତୁମେ” ଏବଂ ଆଦେଶ “ଖାଅ ନାହିଁ”ଏକ ବଚନ ଅଟେI (ଦେଖ:@)
1CO 11 intro abce 0 ସମ୍ଭବପର ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଆଗ ପଦରେ ପ୍ରଶ୍ନର ସହିତ, ୧) “ପାଇଁ” ଶବ୍ଦ [୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୦:୨୭](II/10/27Imd)କୁ ପୁନର୍ବାର ସୁଚିତ କରାଯାଏI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ମୁ ବିବେକର ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରୁନାହିଁ , ତେଣୁ କାହିଁକି III ବିବେକ ?” ଓ )ପାଉଲ୍ ଉର୍ଦ୍ଧୁତ କରୁଛନ୍ତି କିଛି କରିନ୍ଥିୟ କଣ ଭାବୁଥିଲେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେମିତିକି ତୁମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ଭାବୁଥିବେ, କଣ ପାଇଁ IIIବିବେକ ?”’
1CO 11 1 h5fg 0 Connecting Statement: ବକ୍ତା ଚାହେଁ କି ଶୁଣିବା ଲୋକ ତାହାର ମନର ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ମୋତେ କହିବା ପୁର୍ବରୁ ଜାଣିବା ଆବଶ୍ୟକ କେହି ଏହା କହିବାରେ ସକ୍ଷ ହେବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ କି ମୁଁ କେବଳ ଏଥିପାଇଁ ଭୁଲ କରୁଛି କାରଣ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ନିକଟରେ ଠିକ ଓ ଭୁଲ ବିଷୟରେ ବିଛାର ଅଚୀ ଯାହା ମୋଠାରୁ ଅଲଗା ଅଟେI”(ଦେଖ:@)
1CO 11 2 qsk9 πάντα μου μέμνησθε 1 you remember me in everything "ବକ୍ତା ଚାହେଁ କି ଶୁଣିବା ଲୋକ ତାହାର ମନର ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କୃତଜ୍ଞାତର ସହିତ ଭୋଜନର ଅଂଶୀ ଅଟେ, ସେଥିପାଇଁ କାହାକୁ ମୋର ଅପମାନ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ଯାହା ପାଇଁ ମୁଁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଇଛିI”(ଦେଖ:@)
1CO 10 30 k5um θέλω δὲ 1 Now I want ଯଦି ପାଉଲ ଏହା କହୁ ନାହାନ୍ତି କିଛି କରିନ୍ଥିୟ ମାନନକର ଭାବନା କଣ ହୋଇପାରେ, “ମୁଁ” ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରୁଛି ଯେଉଁମାନେ ଧନ୍ୟବାଦର ସହୁତ ମାଂସ ଖାଆନ୍ତିI “ଯଦି ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାଗ ନେଉଛି” ଓ “ଯେବେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଖାଇବ”"
1CO 11 3 hbt7 ἡ κεφαλὴ ... ἐστιν 1 is the head ଏବଂ ଏହା ପାଇଁ ଇଶ୍ବରଂକର ଧନ୍ୟବାଦ ଓ “ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ଧନ୍ୟବାଦ ଯିଏ ମୋତେ ଏହା ପାଇଁ ଦେଇଥିଲା”
1CO 11 3 en95 κεφαλὴ ... γυναικὸς ὁ ἀνήρ 1 a man is the head of a woman ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କୁ ଓ ଗ୍ରୀକମାନଙ୍କୁ ଅପ୍ରସନ୍ନ କର ନାହିଁ ଓ “ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କୁ ଓ ଗ୍ରୀକମାନଙ୍କୁ କ୍ରୋଦ୍ଧ କରାଓ ନାହିଁ”
1CO 11 4 uuv2 κατὰ κεφαλῆς ἔχων 1 having something on his head ସମସ୍ତକୁ ଆନନ୍ଧିତ ରଖ
1CO 11 4 lit3 καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ 1 dishonors his head ମୁଁ ସେହି ଜିନିଷକୁ କରେନାହିଁ ଯାହା ମୁଁ ମୋ ନିଜ ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରେ
1CO 11 5 b7ku γυνὴ προσευχομένη ... καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς 1 woman who prays ... dishonors her head ଅଧିକରୁ ଅଧିକ
1CO 11 5 k5yl ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ 1 with her head uncovered "# ୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୧ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ଏହି ପତ୍ରରେ ଏକ ନୂତନ ବିଭାଗ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଅଛି(ଅଧ୍ୟାୟ ୧୧-୧୪)I ପାଉଲ ମଣ୍ଡଳୀର ଉଚିତ ସେବାଗୁଡିକ ବିଷୟରେ କହନ୍ତିI ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ, ସେ ଦୁଇଟି ଅଲଗା ଅଲଗା ସମସ୍ୟା ସହିତ ଆଲୋଚନା କରୁଛନ୍ତି: ମଣ୍ଡଳୀର ସେବାଗୁଡିକରେ ମହିଳାମାନେ ( ପଦ ୧-୧୬) ଏବଂ ପ୍ରଭୁ ଭୋଜ (ପଦ ୧୭-୩୪) I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣଗୁଡିକ<br><br>### ଏକ ମଣ୍ଡଳୀ ସେବାରେ ଉଚିତ୍ ଆଚରଣ
<br><br>### ଅବ୍ୟବସ୍ତିତ ମହିଳାମାନେ<br>ଏଠାରେ ପାଉଲଙ୍କ ନିର୍ଦେଶରେ ବିଦ୍ବାନମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିତରକ୍ ହୋଇଛିI ଏମିତି ମହିଳାମାନେ ହୋଇପାରନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ନିଯାର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରତାର ଦୁରପଯୋଗ କରୁଥିଲା ଏବଂ ସ୍ତାପିତ ସଂସ୍କୃତିକ ପ୍ରଥାର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯାଇ ମଣ୍ଡଳୀରେ ଅବ୍ୟବସ୍ତା ସୃଷ୍ଟି କରୁଥିଲାI ଅବ୍ୟବସ୍ତା ଯାହା ତାହଂକ କାର୍ଯ୍ୟର କାରଣରୁ ହୋଇଥାଏସେଥିରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଚିନତିଓତ ହେବାକୁ ପଡେI <br><br>### ପ୍ରଭୁ ଭୋଜ<br>ସେଠାରେ ସମସ୍ୟା ଥିଲା କେମିତି କରିନ୍ଥିୟମାନେ ପ୍ରଭୁ ଭୋଜକୁ ସଂମ୍ଭାଲୁଥିଲେI ସେମାନେ ଏକିକୃତ ଭାବରେ କାମ କରିନାହାନ୍ତିI ପ୍ରଭୁ ଭୋଜର ସହିତ ମନଉଥିଵ ଉଶ୍ଚବ ସମୟରେ, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ଭାଗ ନଦେଇ ନିଜର ଭୋଜନ ଖାଇଲେI ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ନିଶାରେ ଥିଲେ ଅଳ୍ପକ୍ଷଣ ଗରିବ ଲୋକମାନେ ଭୁକରେ ରହିଲେI ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଶିଖାଇଲେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂକ ମୃତୁର ଅପମାନ କରୁଛନ୍ତି ଯଦି ସେ ପ୍ରଭୁଂକ ଭୋଜରେ ଭାଗ ନେଉଛନ୍ତି ଯେବେ ସେ ପାପ କରୁଥିଲେ ଓ ଯେବେ ପରସ୍ପର ସହିତ ଭଂଗା ସମ୍ପର୍କରେ ରହିଥିଲେI (ଦେଖ:@ଏବଂ@)<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମହୋତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାଷଣର ଚିତ୍ର<br><br>### ଅଂଲକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ<br><br>ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କର ଅନିଚ୍ଛାପାଇଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଗଳି ଦେବାକୁ ଅଂଲକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି ଯାହା ସେ ଉପାସନା ପାଇଁ ନିୟମର ପାଳନ କରିବା ପାଇଁ କରିଛନ୍ତିI (ଦେଖ:@) <br><br>### ମସ୍ତକ<br><br>ପାଉଲ “ମସ୍ତକ” ର ବ୍ୟବହାର ପଦ ୩ରେ ଅଧିକାର ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ରୂପରେ ସୁଚତ କରେ ଓ ସାଥିରେ ୪ ଓ ନିମ୍ନଲିଖିତରେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ବାସ୍ତବିକ ମସ୍ତକର ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତିI ଯେହେତୁ ସେମାନେ ଏକ ସାଂଗରେ ଏତେ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ଅଟନ୍ତି ଏହା ସମ୍ଭାବନା ଅଛିକି ପାଉଲ ଜାଣି ଜାଣି ଏହି ପ୍ରକାରର “ମସ୍ତକ “ ର ବ୍ୟବହାର କଲେ ଏଥିରୁ ଜଣା ପଡେ କି ଏହି ପଦରେ ବିଛାର ସମ୍ବଧ ଅଛିI(ଦେଖ:@) <br>"
1CO 11 5 e1pz τῇ ἐξυρημένῃ 1 as if her head were shaved ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂକ ଅନୁଶରଣ କରିବାର ପଥ ବିଷୟରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇବା ପରେ, ପାଉଲ କିଛି ବିଶିଷ୍ଟ ନିର୍ଦେଶ ଦିଅନ୍ତି କି କେମିତି ମହିଳାମାନେ ପୁରୁଷମାନେ ବିଶ୍ବାସୀଙ୍କ ରୂପରେ ରହିବେI
1CO 11 6 s4r5 εἰ ... αἰσχρὸν γυναικὶ 1 If it is disgraceful for a woman ତୁମେ ସବୁ ସମୟରେ ମୋ ବିଷୟରେ ଭାବୁଛ ଓ “ତୁମେ ସବୁବେଳେ ଅଭିନୟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛ ଯେମିତିକି ମୁଁ ଚାହୁଁଛି ତୁମେ ଅଭିନୟ କର” କରିନ୍ଥିୟମାନେ ଏହା ଭୁଲି ପାରିଲେ ନାହିଁ କି ପାଉଲ କିଏ ଥିଲେ ଓ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କଣ ଶିଖାଇ ଥିଲେI
1CO 11 6 i624 κατακαλύπτεται 1 cover her head ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ ଏହାର କାରଣରୁ, ମୁଁ ଛାହେଁ” ଓ )” ଯେମିତି ହେଉ, ମୁଁ ଚାହେଁI”
1CO 11 7 aa4r figs-activepassive οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν 1 should not have his head covered ଉପରେ ଅଧିକାର ଅଛି
1CO 11 7 t5jn δόξα ἀνδρός 1 glory of the man ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ପୁରୁଷମାନେ ମହିଳାମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅଧିକାର ରଖିବ” ଓ ) “ପତି ପତ୍ନୀ ଉପରେ ଅଧିକାର କରିବା ଉଚିତ୍”
1CO 11 8 s5ns figs-activepassive οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός. 1 For man was not made from woman. Instead, woman was made from man ଏବଂ ତାହାର ମୁଣ୍ଡ ଉପରେ କପଡା ଓ ଓଢ଼ଣା ରଖିବା ପରେ ଏମିତି ହୁଏ
1CO 11 9 w8jm γὰρ οὐκ ... διὰ τὸν ἄνδρα 1 For neither ... for man ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ନିଜ ଉପରେ ଅପମାନ ଆଣେ” ଓ ) “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଉପରେ ଅପମାନ ଆଣେ, ଯେ ତାହାର ମସ୍ତକ ଅଟେI”
1CO 11 10 wh4c ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς 1 have a symbol of authority on her head ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ମହିଳା ଯେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ III ନିଜ ଉପରେ ଅପମାନ ଆଣେ” ଓ )ପତ୍ନୀ ଯେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ III ନିଜର ପତି ଉପରେ ଅପମାନ କରେI”
1CO 11 11 pir4 πλὴν ... ἐν Κυρίῳ 1 Nevertheless, in the Lord ତାହା ମୁଣ୍ଡ ଉପରେ ସେହି କପଡା ରଖିଲେ ଯାହା ମୁଣ୍ଡ ଉପରେ ପିନ୍ଧାଯାଉଥିଲା ଏବଂ ଏଥିରେ ବାଳ ଏବଂ କାନ୍ଧ ଆବରଣ ହୋଇଯାଉଥିଲାI
1CO 11 11 h9t4 ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord ଯେମିତି ସେରେଜର୍ରେ ନିଜର ମସ୍ତକର ସବୁ ବାଳ ବାହାର କରିଦେଇଛି
1CO 11 11 hqy4 figs-doublenegatives οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς, οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν Κυρίῳ 1 the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman ଏହା ଏକ ମହିଳା ପାଇଁ ଅପମାନଜନକ ଓ ଗର୍ବ ର ଖର୍ବୀକାରଣ ଚିହ୍ନ ଅଟେ ତାହାର ବାଳ ମୁଣ୍ଡା ଓ ଛୋଟ କରି କଟା ହୋଇଥିଲାI
1CO 11 12 i8qu τὰ ... πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ 1 all things come from God ତାହାର ମୁଣ୍ଡ ଉପରେ ସେହି କପଡା ରଖିଲେ ଯାହା ମୁଣ୍ଡ ଉପରେ ପିନ୍ଧାଯାଉଥିଲା ଏବଂ ଏଥିରେ ବାଳ ଏବଂ କାନ୍ଧ ଆବରଣ ହୋଇଯାଉଥିଲା
1CO 11 13 eex3 ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε 1 Judge for yourselves "ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ:
ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ତାର ମସ୍ତକ ଆବରଣ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହିଁ” ଓ ) “ତାର ମସ୍ତକକୁ ଆବରଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ” (ଦେଖ:@)"
1CO 11 13 hp13 figs-activepassive πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον, τῷ Θεῷ προσεύχεσθαι? 1 Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered? ଯେମିତି ମନୁଷ୍ୟ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ମହାନତାକୁ ଦର୍ଶାଏ, ସେମିତି ସ୍ତ୍ରୀ ପୁରୁଷର ଚରିତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାଏI
1CO 11 14 v5b5 figs-rquestion οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς ... αὐτῷ ἐστιν; 1 Does not even nature itself teach you ... for him? ଇଶ୍ବର ପୁରୁଷଠାରୁ ଅସ୍ତି ନେଲେ ଏବଂ ସେହି ଅସ୍ତିରେ ମହିଳା ବନାଇଲେIଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବIଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପରମେଶ୍ବର ସ୍ତ୍ରୀ ରୁ ପୁରୁଷକୁ ବନାଇ ନାହାନ୍ତିI ବଦଳରେ, ସେ ପୁରୁଷଠୁ ସ୍ତ୍ରୀ କୁ ବନାଇଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 11 14 gyw9 figs-personification οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς ... αὐτῷ ἐστιν; 1 Does not even nature itself teach you ... for him? ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଏବଂ ସମସ୍ତ [୧ କରିନ୍ଥିୟ ୧୧:୮] (II/11/08Imd)କୁ ବନ୍ଧନୀରେ ରଖିପାରିବା ତେବେ ପାଠକ ଏହା ଦେଖି ପରିବେ ଏହି ଶବ୍ଦ “ଏହା” “ସେଥିପାଇଁ IIIଦୁତମାନେ” ସ୍ପଷ୍ଟ ରୁପରେ “ ସ୍ତ୍ରୀ ପୁରୁଷର ମହିମ ଅଟେ” ଶବ୍ଦକୁ ପୁନର୍ବାର ସୁଚାଏ
1CO 11 15 s7ys figs-activepassive ὅτι ἡ κόμη ... δέδοται αὐτῇ 1 For her hair has been given to her ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ଏହା କହିବା ପାଇଁ ତାହା ନିକଟରେ ତାହାର ମସ୍ତକ ରୂପରେ ପୁରୁଷ ଅଟେ” ଓ ) “ଏହା ପ୍ରତିକ ସ୍ବରୂପ କରିବା ପାଇଁ ତାହାକୁ ପ୍ରାର୍ଥନା ଓ ଭବିଷ୍ୟତବାଣୀ କରିବାର ଅଧିକାର ଅଛିI”
1CO 11 17 id4f 0 Connecting Statement: ପ୍ରଭୁରେ ଯେବେ ମୁଁ ଯାହା ଏବେ କହିଁଛି ତାହା ସମସ୍ତ ସତ୍ୟ ଅଟେ
1CO 11 17 vt5a τοῦτο δὲ παραγγέλλων, οὐκ ἐπαινῶ, ὅτι 1 in the following instructions, I do not praise you. For ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ୍ମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ, ଯେଉମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କର” ଓ ) “ଦୁନିଆ ଇଶ୍ବରଂକ ଦ୍ବାରା ସୃଷ୍ଟି
1CO 11 17 t2sm τοῦτο ... παραγγέλλων 1 the following instructions ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ କୁହାଯାଇ ପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ମହିଳା ପୁରୁଷ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ, ଏବଂ ପୁରୁଷ ମହିଳା ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ” (ଦେଖ:@)
1CO 11 17 ry4k συνέρχεσθε 1 you come together ଇଶ୍ବର ସବୁକିଛି ସୃଷ୍ଟି କଲେ
1CO 11 17 du1a οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον, ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον 1 it is not for the better but for the worse ଏହି ଘଟଣାକୁ ସ୍ତାନୀୟ ପ୍ରଥ ଏବଂ ମଣ୍ଡଳୀର ପ୍ରଥାଗୁଡିକ ଅନୁଶାରେ ବୁଝ
1CO 11 18 iu3q ἐν ἐκκλησίᾳ 1 in the church "ପାଉଲଙ୍କ ର ଆଶା ଅଛି କି କରିନ୍ଥିୟମାନେ ତାଙ୍କ ସହିତ ରାଜି ହେବେI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI “ଇଶ୍ବରକୁ ସମ୍ମାନ କରିବା, ଏକ ମହିଳାକୁ ନିଜର ମସ୍ତକ ଉପରେ ଏକ ଆବରଣର ସହିତ ଇଶ୍ବରଂକଠାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ଉଚିତ୍I” (ଦେଖ:@)
1CO 11 14 l9vx σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν 1 there are divisions among you ପାଉଲଙ୍କ ର ଆଶା ଅଛି କି କରିନ୍ଥିୟମାନେ ତାଙ୍କ ସହିତ ରାଜି ହେବେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ପ୍ରକୃତି ସ୍ବୟଂ ତୁମକୁ ଶିଖାଉଛି
III ତାଙ୍କ ପାଇଁI” (ଦେଖ@)"
1CO 11 19 s9sy figs-irony δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι 1 For there must also be factions among you ସେ ସେହି ପ୍ରକାର କହୁଛନ୍ତି ଯେଉଁ ପ୍ରକାର ସମାଜର ଲୋକ ସାମାନ୍ୟ ରୁପରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ ଯେ ଶିଖାଇଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଜନିଛା କି ଯେମିତି ଲୋକ ସାମାନ୍ୟ ରୁପରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତିIIIତାହାଙ୍କ ପାଇଁI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 11 19 kcr7 αἱρέσεις 1 factions "ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ:
ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ: “କାରଣ ଇଶ୍ବର ମହିଳାମାନଙ୍କୁ ବାଳ ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରିଲେ” (ଦେଖ:@)"
1CO 11 19 vfv4 figs-irony ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν 1 so that those who are approved may be recognized among you ଯେମିତି ପାଉଲ ପ୍ରଭୁ ଭୋଜର ଅଦାନ ପ୍ରଦାନ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି, ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଠିକ ବ୍ୟବହାର ସଂଗେ ସଙ୍ଗ ଏକତା ପାଇଁ ସ୍ମରଣ କରିଦେଉଛନ୍ତିI ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ମନେ ପକଇଦେଉଛନ୍ତି ଯଦି ପ୍ରଭୁ ଭୋଜରେ ନେବା ସମୟରେ ସେହି ବିଷୟଗୁଡିକରେ ଅସଫଳ ହେଉଛନ୍ତି, ତେବେ ସେମାନେ ପିଡିତ ହେବେ ଏବଂ ମାରୀ ଯିବେ, ଯେମିତିକି ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେଙ୍କକ ସହିତ ହୋଇସାରିଲାଣିI
1CO 11 19 j7db δόκιμοι 1 who are approved ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ “ମୁଁ ଏହି ନିର୍ଦେଶଗୁଡିକ ଦେଉଛି, ଏମିତି କିଛି ଅଛି ଯେଉଁଥିପାଇଁ ମୁଁ ତୁମକୁ ପ୍ରଶଂ ସା କରିପାରିବି ନାହିଁ : କେବେ”
1CO 11 20 x9h5 συνερχομένων 1 come together ମୁ ଯେଉଁ ନିର୍ଦେଶ ବିଷୟରେ କଥା ହେବାର ଅଛି
1CO 11 20 dse7 οὐκ ἔστιν Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν 1 it is not the Lord's Supper that you eat ଏକା ସଙ୍ଗରେ ଓ “ମିଶିବା”
1CO 11 22 zl1h ἐσθίειν καὶ πίνειν 1 to eat and to drink in ତୁମେ ପରସ୍ପରର ସହାୟତା କରୁନାହଁ ; ବଦଳରେ, ପରସ୍ପରର କ୍ଷତି ପହଚାଉଛା
1CO 11 22 d2cm καταφρονεῖτε 1 despise ଯେମିତି ବିଶ୍ବାସୀମାନେI ପାଉଲ ଏକ ଘର ଭିତରେ ହେବ ବିଷୟରେ କହୁନାହାନ୍ତିI
1CO 11 22 w476 καταισχύνετε 1 humiliate ତୁମେ ତୁମକୁ ବିରୋଧି ଦଳରେ ବିଭାଜନ କରୁଛ
1CO 11 22 nz88 figs-rquestion τί εἴπω ὑμῖν? ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ? 1 What should I say to you? Should I praise you? ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଶବ୍ଦ “ବାଧ୍ୟ” ସଂକେତ ମିଲେ ଏହା ଘଟଣା ହେବାକୁ ସଂଭାବନା ଅଛିIଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସମ୍ଭବତ ତୁମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଦଳ ଥିବେ” ଓ ) ପାଉଲ୍ ଦଲାମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ୟା ଦେବା ପାଇଁ ବିଡମ୍ବନାର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ ପାଇଁ ମନେ ହୁଏ ତୁମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଦଳ ହେବା ଉଚିତ୍” ଓ “ମନେ ହୁଏ ତୁମେ ତୁମ ନିଜକୁ ଅଲଗା କରିବା ଉଚିତ୍” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 11 23 av31 ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος 1 For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord ଲୋଙ୍କକ ଦଳକୁ ବିରୋଧ କରିବା
1CO 11 23 c197 figs-activepassive ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο 1 on the night when he was betrayed ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ତେବେ ଲୋକ ତୁମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସବୁଠୁ ଅଧିକ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକ ଅଛନ୍ତି” ଓ ) ତେଣୁ ଲୋକ ତୁମ ମଧ୍ୟରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହି ଅନୁମୋଦନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶୀତ କରିପାରିବେI” ପାଉଲ ବିଡମ୍ବନା ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ଏହାର ବିପରିତ ଯାହା ସେ ଚାହୁଁଥିଲେ କରିନ୍ଥିୟ କୁ ବୁଝାଇବାକୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ୟା ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 11 24 e19d ἔκλασεν 1 he broke it ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ଅନୁମୋଦନ କରନ୍ତି” ଓ ) “ଯାହାକୁ ତୁମେ, ମଣ୍ଡଳୀ, ଅନୁମୋଦନ କରI”
1CO 11 24 f6hn τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα 1 This is my body ଏକ ସଙ୍ଗରେ ଏକାଠି ହେବା
1CO 11 25 gr2k τὸ ποτήριον 1 the cup ତୁମେ ବିଶ୍ବାସ କରିପାର କି ତୁମେ ପ୍ରଭୁ ଭୋଗ ଖାଉଛା, କିନ୍ତୁ ତୁମେ ଏହାକୁ ସମ୍ମାନର ସହିତ ମାନୁ ନାହଁ
1CO 11 25 z54e τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε 1 Do this as often as you drink it ଯେଉଁଥିରେ ଏକ ଭୋଜନ ପାଇଁ ଏକତ୍ରିତ
1CO 11 26 sj1l τὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε 1 proclaim the Lord's death ଘୃଣା ଓ ଅନାଦର ସହିତ ଏବଂ ଅସମ୍ମନା
1CO 11 26 m89f figs-explicit ἄχρι οὗ ἔλθῃ 1 until he comes ଅଡୁଆରେ ପଡିବା ଓ ଲଜ୍ୟା ଅନୁଭବ କରିବାର କାରଣ
1CO 11 27 as6y ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου 1 eats the bread or drinks the cup of the Lord ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ବର୍ଷଚଂନା କରୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କହି ପାରିବି ଏଥିରେ କିଛିବି ଭଲ ନାହିଁI ତୁମର ପ୍ରଂଶଷା କରିପାରିବି ନାହିଁI” (ଦେଖ:@)
1CO 11 28 nhx7 figs-metaphor δοκιμαζέτω 1 examine କାରଣ ଏହା ଇଶ୍ବରଂକ ଠାରୁ ତୁମକୁ ଯାହା ମୁଁ କହିଲି ତାହା ମୁଁ ଶୁଣିଲି, ଏବଂ ଏହା ଥିଲା : ପ୍ରଭୁ
1CO 11 29 gqd2 μὴ διακρίνων τὸ σῶμα 1 without discerning the body ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ରାତ୍ରିରେ ଇଷ୍କାରିୟୋତ ଯିହୁଦା ତାହାଙ୍କ ସହିତ ବିଶ୍ବସଘାତକ କଲା” (ଦେଖ:@)
1CO 11 30 kbi6 ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι 1 weak and ill ସେ ସେଥିରୁ ଖଣ୍ଡ ଭାହାର କଲେ
1CO 11 30 vx5t figs-euphemism κοιμῶνται ἱκανοί 1 and many of you have fallen asleep "ମୁଁ ଯେଉଁ ରୋଟୀ ଧରିଛି ତାହା ମୋହର ଶରୀର ଅଟେ
1CO 11 25 bh6jfigs-explicit ἱκανοί 1 many of you ଏହାର ଆକ୍ଷରିକ ଅନୁବାଦ କରିବା ସବୁଠାରୁ ଉତ୍ତମI କରିନ୍ଥିୟମାନେ ଜାଣିଥିଲେ ସେ କେଉଁ କପ୍ ନେଇଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ଏହା ସାଧାରଣ “ଏକ କପ୍” ଓ “କେତେକ କପ୍” ଓ “କିଛି କପ୍” ନଥିଲାI ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ଏହା ଥିଲା ୧) ପାନପତ୍ର ଥିଲା ଯେକେହି ଜଣେ ତାହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଆଶା କରିବ ଓ ) ପାନପାତ୍ର ର ଚାରି କପ୍ ରୁ ତୃତୀୟ ଓ ଚଥୃତ ଅଂଶ ଯିହୁଦୀମାନେ ନିସ୍ତାର ଭୋଜନରେ ପିଇଥିଲେ
1CO 11 25 j6mlfigs-metaphor διεκρίνομεν 1 examine ଏହି କପ୍ ରୁ ପାନ କର, ଏବଂ ଯେତେ ଥର ଏଥିରୁ ପାନ କର
1CO 11 26 egl8figs-activepassive οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα 1 we will not be judged କୃଶବଦ୍ଧୀକରଣ ଏବଂ ପୁନଃରୁଥାନ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅ
1CO 11 26 ruq5figs-activepassive κρινόμενοι ... ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ ... κατακριθῶμεν 1 we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned କେଉଁଠାରୁ ଯୀଶୁ ଅସୁଛନ୍ତି ତାହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ୍ କରାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଯୀଶୁ ପୁନର୍ବାର ପୃଥିବୀକୁ ଆସିନାହାନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CO 11 27 maa7 συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν 1 come together to eat ପ୍ରଭୁଙ୍କ ରୋଟୀ ଖାଓ ଓ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପିଅ
1CO 11 28 nky5 ἀλλήλους ἐκδέχεσθε 1 wait for one another ପାଉଲ ଏକ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତିର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଇଶ୍ବରଂକ ସହିତ ନିଜର ସଂପର୍କ୍ କୁ ଦେଖେ ଏବଂ ସେ ନିଜର ଜୀବନ କେମିତି ଅତିବାହିତ କରୁଛି ଯେମିତିକି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି କିଛି ବିଷୟକୁ ଦେଖୁଛି ଯାହାକୁ ସେ କିଣିବାକୁ ଚାହୁଁଛିI ଦେଖ କେମିତି “ ଗୁଣର ପରୀକ୍ଷା” ଅନୁବାଦ ହୋଇଛି [୧ କରିନ୍ଥିୟ ୩:୧୩] (II/୦୩/୧୩Imd)I(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1CO 11 34 v2uh ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω 1 let him eat at home ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥାଗୁଡିକ ୧) “ଏବଂ ଏହା ମାନେ ନାହିଁ କି ମଣ୍ଡଳୀ ଇଶ୍ବରଂକ ଶରୀର ଅଟେ” ଓ ) “ଏହା ମାନନ୍ତି ନାହିଁ କିସେ ଇଶ୍ବରଂକ ଶରୀରକୁ ସମ୍ଭାଲୁଛନ୍ତିI”
1CO 11 34 x1l8 figs-metonymy μὴ εἰς κρίμα 1 not be for judgment "ଏହି ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ପ୍ରାୟ ଏକ ପ୍ରକାରର ଏବଂ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରେ, ଯେମିତି USTରେI
1CO 11 30 abcf 0 ଏଠାରେ ମୃତୁ ପାଇଁ ନିଦ୍ରା ଏକ ବ୍ୟଞନ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ତୁମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକଙ୍କ ମୃତୁ ହୋଇଯାଇଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])I
1CO 11 30 da2e 0 Connecting Statement: ଯଦି ଏମିତି ଲାଗୁଛି ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ମରିସରିଛନ୍ତି ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ କଥା ହଉଛନ୍ତି, ତ ତୁମକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବର ଆବଶ୍ୟକତ ହୋଇପାରେ ସେ ନୁହେଁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ ଦଳର କିଛି ସଦସ୍ୟମାନେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 11 31 i3k7figs-doublenegatives οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 I do not want you to be uninformed ପାଉଲ ଏକ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତିର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଇଶ୍ବରଂକ ସହିତ ନିଜର ସଂପର୍କ୍ କୁ ଦେଖେ ଏବଂ ସେ ନିଜର ଜୀବନ କେମିତି ଅତିବାହିତ କରୁଛି ଯେମିତିକି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି କିଛି ବିଷୟକୁ ଦେଖୁଛି ଯାହାକୁ ସେ କିଣିବାକୁ ଚାହୁଁଛିI ଦେଖ କେମିତି ଏହା ଅନୁବାଦ ହୋଇଛି [୧ କରିନ୍ଥିୟ ୧୧:୨୮] (II/୧୧/୮Imd)I(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1CO 11 31 hbt8figs-metaphor ἦτε, πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι 1 you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ଇଶ୍ବର ଆମକୁ ନ୍ୟାୟ କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 11 32 zg4j οὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν, λέγει 1 no one who speaks by the Spirit of God can say ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଆମକୁ ନ୍ୟାୟ କରିବେ, ସେ ଆମକୁ ଅନୁଶାସନ କରିବେ, ତେଣୁ ସେ ଆମର ନିନ୍ଧା ନକରୁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 12 3 jak6 ἀνάθεμα Ἰησοῦς 1 Jesus is accursed ପ୍ରଭୁ ଭୋଜ ପାଳନ କରିବା ପୁର୍ବରୁ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ଖାଦ୍ୟା ଭୋଜନ ପାଇଁ ଏକତ୍ର ହେଉ
1CO 12 6 eth3 ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν 1 who is working all things in everyone ଭୋଜନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପୁର୍ବରୁ ଅନ୍ୟକୁ ପହଁଚିବା ପାଇଁ ଦିଅ
1CO 12 7 x7mv figs-activepassive ἑκάστῳ ... δίδοται 1 to each one is given ଏହି ସଭାରୁ ଯିବା ପୁର୍ବରୁ ଖାଇବାକୁ ଦିଅ
1CO 12 8 c9ak figs-activepassive ᾧ μὲν ... διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος 1 to one is given by the Spirit a word ଏହା ଇଶ୍ବରଂକ ପାଇଁ ଏକ ଅବସର ନୁହେଁ ତୁମକୁ ଅନୁଶାସନ କରିବାକୁ
1CO 12 8 us1k λόγος 1 a word # ୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୨ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>### ପବିତ୍ର ଆତ୍ମଙ୍କ ଉପହାର<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଏକ ନୂତନ ବିଭାଗ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛିI ଅଧ୍ୟାୟ ୧୨-୧୪ ମଣ୍ଡଳୀ ମଧ୍ୟରେ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଉପହାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ଆଲୋଚନା କରୁଛନ୍ତିI <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣା ଗୁଡିକ<br><br>### ମଣ୍ଡଳୀ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶରୀର<br><br>ଏହା ଶାସ୍ତ୍ରର ଏକ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ରୁପକ ଅଟେI ମଣ୍ଡଳୀରେ ଅନେକ ଅଲଗା ଅଲଗା ଭାଗ ଅଛିI ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭାଗରେ ଅଲଗା ଅଲଗା କାର୍ଯ୍ୟ ଅଛିI ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ମଣ୍ଡଳୀ ମିଳିତ ଭାବରେ ବନାଈଲେI ସବୁ ଅଲଗା ଅଲଗା ଭାଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଅଟନ୍ତିI ପ୍ରତ୍ୟକ ଭାଗକୁ ଅନ୍ୟ ସବୁ ଭାଗ ପାଇଁ ଚିନ୍ତିତ ହେବା ଉଚିତ୍, ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତକି ଯେଉଁମାନେ ଆଲ୍ପ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଲଗନ୍ତିI(ଦେଖ:@) <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନୁବାଦରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବପର ଅସୁବିଧାଗୁଡିକ<br><br>### ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ବିନା, କେହିବି ଏହା କହି ପାରିବେ ନାହିଁ “ଯୀଶୁ ପ୍ରଭୁ ଅଟନ୍ତିI”<br>ପୁରୁଣା ନିୟମକୁ ପଡିଲେ, ଯିହୁଦୀମାନେ ଶବ୍ଦ “ପ୍ରଭୁ” କ ପାଇଁ “ୟହୋବା” ପ୍ରତିସ୍ତାପନ କରିଲେI ସମ୍ଭବତଃ ଏହି ବାକ୍ୟର ଅର୍ଥ କେହିବି କହି ପରିବେ ନାହିଁ ଯୀଶୁ ଯିହୋବା ଅଟନ୍ତି, ଇଶ୍ବର ଶରୀରରେ, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମଙ୍କ ପ୍ରଭାବ ବିନା ଏହି ସତ୍ୟକୁ ସ୍ବୀକାର କରିବାକୁ ଅଣିପାରିବେ ନାହିଁI ଯଦି ଏହି କଥନକୁ ଖରାପ ଭାବରେ କରାଯାଏ, ଏହାର ଅନୁଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଧର୍ମତତ୍ତ୍ବ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପରିଣାମ ହେବI <br>
1CO 12 8 gi53 διὰ τοῦ Πνεύματος 1 by the Spirit ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ ଇଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସୀମନଂକୁ ବିଶେଷ ଉପହାର ଦେଇଛନ୍ତିI ଏହି ଉପହାରଗୁଡିକ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ଶରୀରର ସହାୟତା କରିବା ପାଇଁI
1CO 12 8 a872 σοφίας ... γνώσεως 1 wisdom ... knowledge ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମକୁ ଜାଣିବାକୁ ଚାହୁଁଛି” (ଦେଖ:@)
1CO 12 8 p2pm figs-hendiadys λόγος σοφίας 1 a word of wisdom ଏଠାରେ “ନେତୃତ୍ବୋରେ ବିପଥ” କିଛି ଭୁଲ କରିବାକୁ ରାଜି ହେବ ଏକ ରୁପକ ଅଟେI ମୁର୍ତ୍ତୀମାନଙ୍କ ଆଗରେ ବିପଥଗାମୀ ହେବା ଭୁଲ ଭାବରେ ମୁର୍ତ୍ତୀମାନଙ୍କୁ ପୂଜା କରିବା ପାଇଁ ରାଜି ହେବାକୁ ଦର୍ଶାଏI ବାକ୍ୟାଶଂ “ନେତୃତ୍ବୋରେ ବିପଥଗାମୀ ହୋଇଥିଲେ” ଏବଂ “ତୁମେ ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ନେତୃତ୍ବୋ କରାଯାଇଥିଲ” କୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ସେହି ମୁର୍ତ୍ତୀମାନଙ୍କର ପୂଯା କରିବା ପାଇଁ ରାଜି ହୋଇଥିଲ ଯେ କଥା କହିପାରନ୍ତି ନାହିଁ” ଓ “କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ତୁମେ ମିଥ୍ୟାକୁ ବିଶ୍ବାସ କଲ ଏବଂ ସେଥିପାଇଁ ତୁମେ ସେହି ମୁର୍ତ୍ତୀମନଂକୁ ପୂଜା କରୁଥିଲା ଯେ କଥା କହିପାରନ୍ତି ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]] ଏବଂ @)
1CO 12 8 a9pr figs-hendiadys λόγος γνώσεως 1 a word of knowledge ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “କୌଣସି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଯାହା ନିକଟରେ ଇଶ୍ବରଂକ ଆତ୍ମା ଅଛି ସେ କହି ପାରିବ” ଓ ) “କେହିବି ଜଣେ ଯେ ଇଶ୍ବରଂକ ଆତ୍ମାଙ୍କ ଶକ୍ତି ଦ୍ବାରା ଭାବିଷତବାଣୀ କହି ପାରିବI”
1CO 12 9 pe8s figs-activepassive δίδοται 1 is given ଇଶ୍ବର ଯୀଶୁକୁଂ ଦଣ୍ଡିତ କରିବେ ଓ “ଇଶ୍ବର ଯୀଶୁକୁଂ ପିଡିତ କରିବେ”
1CO 12 9 d7qg figs-ellipsis ἄλλῳ ... χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι 1 to another gifts of healing by the one Spirit କାରଣ ସେମାନେ ସମସ୍ତଙ୍କ ନିକଟରେ ଅଛନ୍ତି
1CO 12 10 x572 figs-ellipsis ἄλλῳ προφητεία 1 to another prophecy ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ସେ ଅଟନ୍ତି ଯିଏ ଦିଅନ୍ତି([୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୨:୬](II/୧୨/୬Imd))I ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ସମସ୍ତଂକୁ ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 12 10 v7xy figs-ellipsis ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν 1 to another various kinds of tongues ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମାଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ ଇଶ୍ବର ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି କୁ ଶବ୍ଦ ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 12 10 skl8 figs-metonymy γένη γλωσσῶν 1 various kinds of tongues ସନ୍ଧେଶ
1CO 12 10 j8qk figs-ellipsis ἄλλῳ ... ἑρμηνία γλωσσῶν 1 to another the interpretation of tongues ଇଶ୍ବର ଆତ୍ମଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ମାଧ୍ୟମରେ ଉପହାର ଦିଅନ୍ତିI
1CO 12 10 c14y ἑρμηνία γλωσσῶν 1 the interpretation of tongues ଏହି ଦୁଈ ଶବ୍ଦ ମଧ୍ୟରେ ଅନ୍ତର ଏଠାରେ ଏତେ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ ଯେତେ ଏହି ତଥ୍ୟରେ ଇଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତିI
1CO 12 11 z383 τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα 1 one and the same Spirit ପାଉଲ ଦୁଇ ଶବ୍ଦ ମଧ୍ୟମରେ ଗୋଟିଏ ବିଚାର ପ୍ରଦାନ କରୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ବୁଦ୍ଧିମାନ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ” (ଦେଖ:@)
1CO 12 12 j3xl 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଦୁଇ ଶବ୍ଦ ମଧ୍ୟମରେ ଗୋଟିଏ ବିଚାର ପ୍ରଦାନ କରୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଯାହା ଜ୍ଞାନକୁ ଦେଖାଏ” (ଦେଖ:@)
1CO 12 13 g8uk figs-activepassive γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες ... ἐβαπτίσθημεν 1 For by one Spirit we were all baptized ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଦେଖ ଏହା କେମିତି ଅନୁବାଦ ହୋଇଛି [୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୨:୮ ] (II/୧୨/୮Imd)I ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 12 13 r9hm figs-metonymy εἴτε ... δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι 1 whether bound or free "“ଦିଆଯାଇଛି” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପୁର୍ବ ବାକ୍ୟାଶଂ ରୁ ବୁଝାଯାଇଛିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ଦିଆଯାଇଥିବା ସୁସ୍ତତାର ଅନ୍ୟ ଉପହାର ଦିଆଯାଏ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 12 10 r5kwfigs-activepassive πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν 1 all were made to drink of one Spirit ବାକ୍ୟାଶଂ “ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ଦିଆଯାଇଛି” ପୁର୍ବ ବାକ୍ୟାଶଂ ରୁ ବୁଝାଯାଇଛିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଏକ ଭବିଷ୍ୟତବାଣୀ ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ଦିଆଯାଇଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 12 10 rsl6figs-rquestion ποῦ ἡ ἀκοή? ... ποῦ ἡ ὄσφρησις? 1 where would the sense of hearing be? ... where would the sense of smell be? ବାକ୍ୟାଶଂ “ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ଦିଆଯାଇଛି” ପୁର୍ବ ବାକ୍ୟାଶଂ ରୁ ବୁଝାଯାଇଛିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ଭାଷାଗୁଡିକ ଦିଆଯାଇଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 12 10 zw6k τὰ ... ἓν μέλος 1 the same member ଏଠାରେ “ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ” ଭାଷାକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ବିଭିନ୍ନ ଭାଷାଗୁଡିକୁ କହିବାର କ୍ଷମତା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 12 19 y4vg figs-rquestion ποῦ τὸ σῶμα? 1 where would the body be? ବାକ୍ୟାଶଂ “ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ଦିଆଯାଇଛି” ପୁର୍ବ ବାକ୍ୟାଶଂ ରୁ ବୁଝାଯାଇଛିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟଟି ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ଦିଆଯାଇଛି ଭାଷାଗୁଡିକୁ ଅନୁବାଦ କରିବାର” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 12 21 u9r9 χρείαν σου οὐκ ἔχω 1 I have no need of you ଏହା କେଉଁ ଗୋଟିଏ ଭାଷାର କେହି କହିବାରୁ ଶୁଣିବାର କ୍ଷମତା ଏବଂ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏହା କହିବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ ଭାଷାର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଭାଷାଗୁଡିକରେ କୁହାଯାଉଥିବା ଅନୁବାଦ କରିବାର କ୍ଷମତା”
1CO 12 23 rrs6 ἀτιμότερα 1 less honorable ଇଶ୍ବର କେବଳ ଏବଂ କେବଳ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ମାଧ୍ୟମରେ ଉପହାର ଦିଅନ୍ତିI ଦେଖା ଏହା କେମିତି ଅନୁବାଦ ହୋଇଛି [୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୨:୮](II/୧୨/୦୮ Imd)I
1CO 12 23 id5z figs-euphemism τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν 1 our unpresentable members ପାଉଲ ଚାଲୁ ରଖନ୍ତି ଉପହାରର ବିଭିନ୍ନତା ଇଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଦିଅନ୍ତି, ଇଶ୍ବର ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଉପହାର ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ବିଶ୍ବସିମାନଙ୍କୁ ଦିଅନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ପାଉଲ ସେମାନେ ଜାଣନ୍ତୁ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଗୋଟିଏ ଶରୀରI ଏହି କାରଣରୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏକତା ହେବା ଆବଶ୍ୟକI
1CO 12 25 z4kk μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ 1 there may be no division within the body, but ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସେ ଅଟନ୍ତି ଯେ ଆମକୁ ଡୁବନ ଦିଅନ୍ତି, “ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ଆମକୁ ଡୁବନ ଦିଅନ୍ତି” ଓ ) ସେହି ଆତ୍ମା, ଡୁବନର ପାଣି ପରି, ସେ ମାଧ୍ୟମ ଅଟେ ଯାହା ଦ୍ବାରା ଆମେ ଶରୀରରେ ଡୁବନ ନିଅନ୍ତି, “ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ଯେ ଆମ ସମସ୍ତଂକୁ ଡୁବନ ଦେଲା” (ଦେଖ:@ ଏବଂ @)
1CO 12 26 da97 figs-activepassive δοξάζεται μέλος 1 one member is honored ଏଠାରେ ଆବଦ୍ଧ “ଦାସ” ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଦାସ ଲୋକ ହେଉନ୍ତୁ ଓ ସ୍ବାଧିନ ଲୋକ ହେଉନ୍ତୁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 12 27 z2ct ὑμεῖς δέ ἐστε 1 Now you are ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇ ପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଆମ ସମସ୍ତକୁ ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ଦେଇଛନ୍ତି, ଏବଂ ଆମେ ଆତ୍ମାକୁ ଭାଗ କରୁ ଯେମିତି ଲୋକମାନେ ଏକ ପେୟକୁ ଭାଗ କରନ୍ତି” (ଦେଖ:@ ଏବଂ @)
1CO 12 28 ll3s πρῶτον ἀποστόλους 1 first apostles ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇ ପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ କିଛିବି ଶୁଣିପାରିବ ନାହିଁ III ତୁମେ କିଛିବି ଘ୍ରାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ:@)
1CO 12 28 unh1 ἀντιλήμψεις 1 those who provide helps “ସଦସ୍ୟ” ଶବ୍ଦ ଶରୀରର କିଛି ଅଂଶ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ଅଟେ, ଯେମିତି ମୁଣ୍ଡ, ବାହୁ,ଓ ଆୁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଶରୀରର ସମାନ ଅଂଶ”
1CO 12 28 l6p1 κυβερνήσεις 1 those who do the work of administration ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇ ପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଶରୀର ନଥିବ” (ଦେଖ:@)
1CO 12 28 w726 κυβερνήσεις 1 those who have various kinds of tongues ମୋତେ ତୁମର ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ
1CO 12 29 aq64 figs-rquestion μὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις? 1 Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds? କମ୍ ମହତ୍ବୋ
1CO 12 30 p919 figs-rquestion μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων? 1 Do all of them have gifts of healing? ଏହା ସମ୍ଭବତ ଶରୀରର ନିଜସ୍ବୋ ଅଂଶକୁ ସୁଚିତ କରେ, ଯାହାକୁ ଲୋକ ଆବରଣ କରି ରଖନ୍ତିI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 12 30 q8ht figs-rquestion μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν? 1 Do all of them speak with tongues? ଶରୀର ଏକୀକୃତ ହୋଇପାରିବ, ଏବଂ
1CO 12 30 d3k8 figs-rquestion μὴ πάντες διερμηνεύουσιν? 1 Do all of them interpret tongues? ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇ ପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ଜଣକୁ ସମ୍ମାନ ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 12 30 ab9e διερμηνεύουσιν 1 interpret ଏଠାରେ “ବର୍ତ୍ତମାନ” ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ବିନ୍ଦୁ ଉପରେ ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷିତ କରିବାକୁ କରାଯାଇଛିI
1CO 12 31 vb1m ζηλοῦτε ... τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα 1 earnestly desire the greater gifts. ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ପ୍ରଥମ ଉପହାର ଯାହାର ମୁଁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବି ତାହା ପ୍ରେରିତ ଅଟେ” ଓ ) “ସବୁଠୁ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପହାର ପ୍ରେରିତ ଅଟେI”
1CO 13 intro abcg 0 ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବସିମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତି
1CO 13 1 n8lm 0 Connecting Statement: ଯେଉଁମାନେ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ଶାସନ କରନ୍ତି
1CO 13 1 cm2n figs-hyperbole ταῖς γλώσσαις ... τῶν ἀγγέλων 1 the tongues of ... angels ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଯେ ସେହି ଭାଷାକୁ ଅଧ୍ୟୟନ ନକରି ଏକ ଓ ଅଧିକ ବିଦେଶୀ ଭାଷାଗୁଡିକ କହିପାରୁଥିବ
1CO 13 1 k2gk figs-metaphor γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον 1 I have become a noisy gong or a clanging cymbal ପାଉଲ ତାହାଙ୍କର ପାଠକ ମାନକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦେଉଛନ୍ତି ସେମାନେ ପୁର୍ବରୁ କଣ ଜାଣିଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେବଳ କିଛି ପ୍ରେରିତମାନେ ଅଟନ୍ତିI ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେବଳ କିଛି ଶିକ୍ଷକମାନେ ଅଟନ୍ତିI ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେବଳ କିଛି ଶକ୍ତିଶାଳୀ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ କରନ୍ତିI”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 13 1 krt1 translate-unknown χαλκὸς 1 gong ଏହା ଏକ କଥନ ହୋଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତକଠାରେ ସୁସ୍ତତାର ଉପହାର ନାହିଁI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 13 1 qbx6 translate-unknown κύμβαλον ἀλαλάζον 1 a clanging cymbal ଏହା ଏକ କଥନ ହୋଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତେ ଭାଷାଗୁଡିକ କହନ୍ତି ନାହିଁ I” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 13 3 ar2q figs-activepassive παραδῶ τὸ σῶμά μου 1 I give my body ଏହା ଏକ କଥନ ହୋଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତେ ଭାଷାଗୁଡିକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 13 4 m671 figs-personification ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ ... οὐ φυσιοῦται 1 Love is patient and kind ... It is not arrogant ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା କହେ କେହି ଜଣେ ଅନ୍ୟ ଭାଷାରେ ଅନ୍ୟ ପାଇଁ କଣ କହୁଛି ଯେ ସେହି ଭାଷାକୁ ବୁଝୁନାହାନ୍ତି I ଦେଖ ଏହା କେମିତିରେ ଅନୁବାଦ ହେଉଛି [୧କରିନ୍ଥିୟ :୧୩] (II/02/13Imd)I
1CO 13 5 cp6x figs-personification 0 Connecting Statement: ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ତୁମକୁ ଆଗ୍ରହ ସହିତ ଇଶ୍ବରଂକଠାରୁ ଉପହାର ଗୁଡିକ ଲୋଡିବା ଆବଶ୍ୟକ ଯାହା ମଣ୍ଡଳୀର ଉତ୍ତମ ସାହାଯ୍ୟରେ ଆସିବI” ଓ )ତୁମେ ଆଗ୍ରହର ସହିତ ସେହି ଉପହାରଗୁଡିକ ଲୋଡୁଛ ଯାହା ତୁମକୁ ମନେହୁଏ ଅଧିକ ଅଟେ କାରଣ ତୁମକୁ ମନେହୁଏ କି ସେମାନେ ଅଧିକ ଉଦ୍ଧୀପକ ଅଟେI”
1CO 13 5 xt3v figs-activepassive οὐ παροξύνεται 1 It is not easily angered # ୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୩ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ପାଉଲ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଉପହାର ବିଷୟରେ ନିଜର ଶକ୍ଷାରେ ବାଧା କରିବା ପରି ମନେ ହୁଏI ଯଦ୍ୟପି, ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ ସମ୍ଭବତଃ ତାହାଙ୍କ ଶିକ୍ଷାର ଗୋଟିଏ ବଡ଼ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବI <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ପ୍ରେମ<br><br>ପ୍ରେମ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ସବୁଠାରୁ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଲକ୍ଷଣ ଅଟେI ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ ପୂର ପ୍ରେମ ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେI ପାଉଲ କହନ୍ତି ପ୍ରେମ ଆତ୍ମଙ୍କ ଉପହାରଠାରୁ ଅଧିକ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ କାହିଁକିI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ସନ୍ଧେଶରେ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଚିତ୍ରଗୁଡିକ<br><br>### ରୂପକ<br><br>ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅଲଗା ଅଲଗା ରୂପକର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତିI ସେ ଏହି ରୂପକଗୁଡିକର ବ୍ୟବହାର କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଦେଶ ଦେବା ପାଇଁ କରନ୍ତି, ବିଶେଷ ରୂପରେ କଠିନ ବିଷୟଗୁଡିକ ଉପରେI ଏହି ଶିକ୍ଷାଗୁଡିକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ବିଚାରଶିଳତା ଆବଶ୍ୟକତ ହୋଇଥାଏI (ଦେଖ:@)
1CO 13 6 wl5y figs-personification 0 Connecting Statement: ଇଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଦେଇଥିବା ଉପହାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ କଥା ହେବା ପରେ, ପାଉଲ ଏହି କଥା ଉପରେ ଗୁରୁତୋ ଦିଅନ୍ତି କି କଣ ଅଧିକ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେI
1CO 13 6 tpz6 figs-doublenegatives οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ 1 It does not rejoice in unrighteousness. Instead, it rejoices in the truth ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧)ପାଉଲ ପ୍ରଭାବ ପାଇଁ ଅତିରଂଜନ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ଏହା ମାନନ୍ତି ନାହିଁ ଲୋକ ସେହି ଭାଷାର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେଉଁ ଭାଷା ସ୍ବର୍ଗର ଦୂତମାନେ କହନ୍ତି ଓ )ପାଉଲ ଏହା ଭାବୁଥିଲେ ଯେ କିଛି ଲୋକ ଯେଉଁମାନେ ଭାଷାରରେ କହନ୍ତି ସେମାନ୍ ବାସ୍ତବରେ ସେହି ଭାଷାକୁ କହନ୍ତି ଯାହାର ବ୍ୟବହାର ସ୍ବର୍ଗଦୂତ କରନ୍ତିI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1CO 13 7 vf6x figs-personification 0 Connecting Statement: ମୁଁ ସେହି ଉପକରଣ ପରି ହୋଇଯାଇଛି ଯେ ଜୋର୍ରେ, ଉତ୍ୟକ୍ତ ଆବାଜ କରନ୍ତି(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
1CO 13 12 bn3h βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι 1 For now we see indirectly in a mirror ଗୋଟିଏ ବୃହତ, ପତଳା, ଗୋଲ ଧାତୁର ପ୍ଲେଟ୍ ଯେ ଜୋର୍ ଆବାଜ କରିବା ପାଇଁ ନରମ ବାଡିରେ ଆଘାତ କରେ (ଦେଖ:@)
1CO 13 12 w2eu βλέπομεν ... ἄρτι 1 now we see ଦୁଇ ପତଳା, ଗୋଲ ଧତୁର ପ୍ଲେଟ୍ ଯେ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ଯୋରରେ ଆବାଜ କରିବା ପାଇଁ ସାମ୍ନା କରନ୍ତି (ଦେଖ:@)
1CO 13 12 xx1g figs-ellipsis τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον 1 but then face to face "“ଜଳାଇ ଦେବା” ବାକ୍ୟାଶଂ କୁ ସକ୍ରିୟ ବନାଈ ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ଯେଉଁମାନେ ମୋତେ ତାଡନା କରି ଜଳାଇ ମୃତୁ ଆଡକୁ ନେଇଯାଆନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CO 13 4 qp7gfigs-ellipsis ἐπιγνώσομαι 1 I will know fully ଏଠାରେ ପାଉଲ ପ୍ରେମ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 13 5 i28wfigs-activepassive καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην 1 just as I have also been fully known ପାଉଲ ପ୍ରେମ ବିଷୟରେ କହି ଚାଲିଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 13 5 nt1yfigs-abstractnouns πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη 1 faith, hope, and love ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେହିବି କ୍ଷିପ୍ର ରଗିବେ ନାହି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 13 6 abch 0 ପାଉଲ ପ୍ରେମ ବିଷୟରେ କହି ଚାଲିଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେI(ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])
1CO 13 6 vl57 0 Connecting Statement: ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା କେବ ଧର୍ମ ଏବଂ ସତ୍ୟରେ ଆନନ୍ଦିତ ହୁଏ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1CO 13 7 x938figs-123person διώκετε τὴν ἀγάπην 1 Pursue love ପାଉଲ ପ୍ରେମ ବିଷୟରେ କହି ଚାଲିଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେI(ଦେଖ:@)
1CO 13 12 ki3l μᾶλλον ... ἵνα προφητεύητε 1 especially that you may prophesy ପାଉଲଙ୍କ ଦିନରେ ଦର୍ପଣ କାଚ ବଦଳରେ ପୋଲିଷ ଧାତୁରେ ବନାଯାଉଥିଲା ଏବଂ କ୍ଷୀଣ, ଅସ୍ପଷ୍ଟ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ପ୍ରଦାନ କରୁଥିଲେ"
1CO 14 3 r1nx figs-metaphor οἰκοδομὴν 1 to build them up ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ଏବେ ଆମେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ଦେଖନ୍ତି” ଓ ) “ଏବେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଇଶ୍ବରଂକୁ ଦେଖୁI”
1CO 14 4 b2mg figs-metaphor οἰκοδομεῖ 1 builds up କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁ ମୁହାଁ ମୁହିଁ ଦେଖିବା ଏହାର ଅର୍ଥ ଆମେ ଶାରୀରିକ ରୂପରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ଉପସ୍ତିତ ହେବାI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 14 5 z5my figs-synecdoche μείζων δὲ ὁ προφητεύων 1 Now the one who prophesies is greater “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ” ଶବ୍ଦକୁ ବୁଝାଯାଏIଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁ ପୂରା ଭଲଭାବରେ ଜଣିବି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CO 14 5 g9k1 διερμηνεύῃ 1 he would interpret ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେମିତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମୋତେ ପୂର ଭଲଭାବରେ ଜାଣନ୍ତି” (ଦେଖ:@)
1CO 14 6 l71k figs-rquestion τί ὑμᾶς ὠφελήσω 1 how will I benefit you? ଏହି ଭାବନାତ୍ମକ ବିଶେଶ୍ୟକୁ କ୍ରିୟାର ସହିତ ବାକ୍ୟଶରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରଯାଇଛିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମକୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉପରେ ଭାରୋଷା କରିବା ଉଚିତ୍, ବିଶ୍ବାସ ରଖେ ସେ ତାହା କଲେ ଯାହା ସେ ଶପଥ କରିଛନ୍ତି, ଏବଂ ତଂକୁ ଅନ୍ୟକୁ ପ୍ରେମ କର” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 7 t3rb διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ 1 they do not make different sounds # ୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୪ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ପାଉଲ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଉପହାର ବିଷୟରେ ଆଲୋଚନା କରିବାପାଇଁ ଫେରୁଛନ୍ତିI<br><br>କିଛି ଅନୁବାଦକୁ ପୁରୁଣା ନିୟମ ରୂ ଉଦ୍ଦୃତ କରାଯାଇଛି ଯାହା ଶେଷ ପାଠର ତୁଳନାରେ ପୃଷ୍ଠାରେ ଡାହାଣ ପାଖରେ ହେବI ULT ଏହି ପଦ୨୧ରେ ଶବ୍ଦ ସାହିତ କରେ<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ <br><br>### ଭାଷାଗୁଡିକ<br><br>ବିଦ୍ବାନମାନେ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ଉପହାରର ସଠିକ୍ ଅର୍ଥରେ ଅସହମତ ଅଛନ୍ତିI ପାଉଲ ଅବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ସଂକେତର ରୂପରେ ଭାଷାର ଉପହାରକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତିI ଏହା ପୂରା ମଣ୍ଡଳୀର ସେବା କରେ ନାହିଁ, ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜଣେ କେହି ତାହାକୁ ଅନୁବାଦ ନହୋଇଛିI ଏହା ବହୁତ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ କି ମଣ୍ଡଳୀ ଠିକ ଭାବରେ ଏହାର ବ୍ୟବହାର କରୁଛିI <br><br>### ଭବିଷ୍ୟତବାଣୀ<br><br> ବିଦ୍ବାନମାନେ ଭବିଷ୍ୟତବାଣୀକୁ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ୍ ଉପହାର ରୂପରେ ସଠିକ୍ ଅର୍ଥରେ ଅସହମତ ଅଛନ୍ତିI ପାଉଲ କହନ୍ତି ଭବିଷ୍ୟତବକ୍ତା ପୂର ମଣ୍ଡଳୀକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେI ଭବିଷ୍ୟତବାଣୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଉପହାର ରୂପରେ ସେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତିI (ଦେଖ:@) <br>
1CO 14 7 hq2u figs-rquestion πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον 1 how will it be known what is being played on the flute ପାଉଲ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ଜଣା ପଡେ ଶିକ୍ଷା ଅଧିକ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ କାରଣ ଏହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଦେଶ ଦିଏ, ଏହାକୁ ପ୍ରେମରେ କରାଯିବା ଉଚିତ୍
1CO 14 8 z6jg figs-rquestion τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον? 1 who will prepare for battle? ପାଉଲ ପ୍ରେମ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେI “ ପ୍ରେମର ଅନୁଶରଣ କର” ଓ “ ଲୋକକୁ ପ୍ରେମ କରିବା ପାଇଁ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କର” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 10 im7a figs-doublenegatives οὐδὲν ἄφωνον 1 none is without meaning ଏବଂ ଭବିଷ୍ୟବାଣୀ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ହେବା ପାଇଁ ବିଶେଷ ରୂପରେ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କର
1CO 14 12 x4v6 πνευμάτων 1 spiritual gifts ଲୋକକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସରେ ପରିପୋକ୍ବ ଏବଂ ଦୃଢ ହେବା ପାଇଁ ସହାୟତା କରେI ଦେଖ [୧କରିନ୍ଥିୟ୮:୧]( II/୦୮/୧I md)I “ଉପରକୁ ନିର୍ମାନ କରିବା” ର ଅନୁବାଦ କେମିତି ହୋଇଛିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ଦୃଢ କରିବା ପାଇଁ” (ଦେଖ:@)
1CO 14 12 j1h7 figs-metaphor πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας, ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε 1 try to excel in the gifts that build up the church ଲୋକକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସରେ ପରିପୋକ୍ବ ଏବଂ ଦୃଢ ହେବା ପାଇଁ ସହାୟତା କରେI ଦେଖ [୧କରିନ୍ଥିୟ୮:୧]( II/୦୮/୧I md)I “ଉପରକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା” ର ଅନୁବାଦ କେମିତି ହୋଇଛିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ଦୃଢ କରିବା ପାଇଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 14 13 j87g διερμηνεύῃ 1 interpret ପାଉଲ ଜୋର୍ ଦିଅନ୍ତି ଭବିଷ୍ୟତବାଣୀର ଉପହାର ଅନ୍ୟ ଭାଷା କହିବା ଉପହାରରୁ ଅଧିକ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଭବିଷ୍ୟତବାଣୀ କରେ ତା ନିକଟରେ ବଡ ଉପହାର ଅଛି” (ଦେଖ:@)
1CO 14 14 kjh6 figs-metaphor ὁ ... νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν 1 my mind is unfruitful ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା କହିବାର ଅଛି କୌଣସି ଭାଷାରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ କଣ କହିଛି ଯାହା ସେହି ଭାଷାକୁ ବୁଝନ୍ତି ନାହିଁI ଦେଖ ଏହା କେମିତି [୧କରିନ୍ଥିୟ :୧୩](II//୧୩Imd)I
1CO 14 15 vm6p figs-rquestion τί ... ἐστιν 1 What should I do? ଏହାକୁ ଏକ କଥନ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁ ତୁମର ଲାଭ କରିବି ନାହିଁ I” ଓ “ମୁଁ କିଛିବି କରିନାହିଁ ଯାହା ତୁମକୁ ସହାୟତା କରିବାକୁI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 15 r11f προσεύξομαι τῷ Πνεύματι ... προσεύξομαι ... τῷ νοΐ ... ψαλῶ τῷ Πνεύματι ... ψαλῶ ... τῷ νοΐ 1 pray with my spirit ... pray with my mind ... sing with my spirit ... sing with my mind ଏହା ଅଲଗା ଅଲଗା ପ୍ରକାରର ଆବାଜକୁ ସୁଚିତ କରେ ଯାହା ସୁମଧୁର ବନାଏ, ନା ବଂଶୀର ଅବାଜ ଏବଂ ବୀଣାର ଆବାଜ ମଧ୍ୟରେ ଅନ୍ତରI
1CO 14 15 fi2f τῷ νοΐ 1 with my mind ପାଉଲ ଚାହାନ୍ତି କରିନ୍ଥିୟମାନେ ନିଜେ ଏହାର ଉତ୍ତର ଦିଆନ୍ତୁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାହାକୁ ଜଣା ପଡିବ ନାହିଁ ବଂଶୀ ଓ ବୀଣା କଣ ଧ୍ବନି ବଜାଉଛନ୍ତିI” (ଦେଖ:@)
1CO 14 16 niu5 figs-you εὐλογῇς ... τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ ... λέγεις 1 you praise God ... you are giving thanks ... you are saying ସୁମଧୁର ସଂଗୀତ ଓ ସଂଗୀତ
1CO 14 16 r4w5 figs-rquestion πῶς ἐρεῖ, τὸ “ἀμήν” ... οὐκ οἶδεν? 1 "how will the outsider say ""Amen"" ... saying?" ପାଉଲ ଚାହାନ୍ତି କରିନ୍ଥିୟମାନେ ନିଜେ ଏହାର ଉତ୍ତର ଦିଆନ୍ତୁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ କାହାକୁ ଜଣା ନଥିବ ଯୁଦ୍ଧ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେବାର ସମୟ କେବେI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 16 j3e3 τοῦ ἰδιώτου 1 the ungifted ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସମସ୍ତଂକର ଅର୍ଥ ଅଛି” (ଦେଖ:@)
1CO 14 16 ev63 figs-synecdoche ἐρεῖ, τὸ “ ἀμήν” 1 "say ""Amen”" "ସେହି ବିଷୟକୁ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ହେବାକୁ ଏହା ଦର୍ଶାଏ କି ଆତ୍ମା ତୁମକୁ ନିୟତ୍ରଣ କରେ
1CO 14 12 a7wrfigs-you σὺ μὲν ... εὐχαριστεῖς 1 you certainly give ପାଉଲ ମଣ୍ଡଳୀ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହା ଏକ ଘର ଥିଲା ଯାହାକୁ କେହିବି ବନାଈପାରିବେ ଏବଂ ମଣ୍ଡଳୀର ନିର୍ମାଣର କାମର ରୂପରେ ଯଦି ଏହା କିଛି ଏମିତି ଥିଲା ଯାହା ଫସଲ ନେଇପାରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ସେବା କରିବାରେ ଅଧିକ ସକ୍ଷମ ବନାଇବାରେ ବହୁତ୍ ସଫଳ ହେବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CO 14 13 w25kfigs-metaphor ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται 1 the other person is not built up ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା କହିବାର ଅଛି କୌଣସି ଭାଷାରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ କଣ କହିଛି ଯାହା ସେହି ଭାଷାକୁ ବୁଝନ୍ତି ନାହିଁI ଦେଖ ଏହା କେମିତି [୧କରିନ୍ଥିୟ :୧୩] (II/ /୧୩ Imd)ଅନୁବାଦ ହେଇଛିI
1CO 14 14 cbw8translate-numbers ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ 1 than ten thousand words in a tongue ମନ ଏହା ବୁଝୁନାହିଁ କି କଣ ପ୍ରାର୍ଥନା କରାଯାଉଛି ଏବଂ ସେଥିପାଇଁ, ପ୍ରାର୍ଥନାରେ କିଛି ଲାଭ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାର କଥା କରାଯାଉ ନାହିଁ ଯେମିତିକି “ମନ ଫଳବାନ୍ ନାହିଁI”ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ମୁଁ ଏହାକୁ ମୋ ନିଜ ମନରେ ବୁଝିପାରୁନାହିଁ” ଓ “ ମୋ ମନକୁ ପ୍ରାର୍ଥନାରେ ଲାଭ ହୁଏ ନାହିଁ, କାରଣ ମୁଁ ସେହି ଶବ୍ଦକୁ ବୁଝିପାରୁନାହିଁ ଯାହା ମୁଁ କହୁଛି”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 14 15 luu4 0 General Information: ପାଉଲ ତାହାଙ୍କ ର ଅନ୍ତିମ ପରିଚୟ ଦେଉଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ତାହା ଅଟେ ଯାହା ମୁଁ କରିବିI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 14 15 mh5tfigs-metaphor μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν 1 do not be children in your thinking ପ୍ରାର୍ଥନା ଏବଂ ଗୀତ ଏକ ଏମିତି ଭାଷାରେ ହେବା ଉଚିତ୍ ଯେମିତି ଉପସ୍ତିତ ଲୋକ ବୁଝିବା ଉଚିତ୍I
1CO 14 15 jx6lfigs-activepassive ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται 1 In the law it is written, ସେହି ଶବ୍ଦର ସହିତ ଯାହା ମୁଁ ବୁଝିଛି
1CO 14 16 l9xzfigs-parallelism ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων 1 By men of strange tongues and by the lips of strangers ଯଦ୍ୟାପି “ତୁମେ” ଏଠାରେ ଏକବଚନ ଅଟେ, ପାଉଲ ସମସ୍ତଂକୁ କରୁଛନ୍ତି ସମ୍ବୋଧନା କରୁଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ କେବଲ ଆତ୍ମରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ମନର ସହିତ ନୁହେଁI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 16 bp4j 0 Connecting Statement: ଏହାକୁ କଥନ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ବାହାର ବ୍ୟକ୍ତି କେବେବି “ଆମେନ୍” III କହିବାରେ ସକ୍ଷମ ହେବନାହିଁI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CO 14 16 qj5ffigs-doublenegatives οὐ τοῖς πιστεύουσιν, ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις 1 not for unbelievers, but for believers ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥାଗୁଡିକ ୧) “ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତି” ଓ ) “ସେହି ଲୋକମାନେ ଯେଉଁମାନେ ତୁମ ଦଳର ନୂଆ ଅଟନ୍ତିI”
1CO 14 16 hj3dfigs-rquestion οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε? 1 would they not say that you are insane? ରାଜି ହେବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ଅଟ (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CO 14 17 xxy5figs-parallelism ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων 1 he would be convicted by all and examined by all ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ସହିତ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ, ତେଣୁ ଏଠାରେ “ତୁମେ”ଶବ୍ଦ ଏକବଚନ ଅଟେI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 14 17 ma47figs-metonymy τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται 1 The secrets of his heart would be revealed ଲୋକକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସରେ ପରିପୋକ୍ବ ଏବଂ ଦୃଢ ହେବା ପାଇଁ ସହାୟତା କରେI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଦେଖ [୧କରିନ୍ଥିୟ୮:୧]( II/୦୮/୧I md)I “ଉପରକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା” ର ଅନୁବାଦ କେମିତି ହୋଇଛିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତିଟି ଦୃଢ ନୁହେଁ” ଓ “ତୁମେ ଯାହା କହୁଛ ତାହା କୌଣସି ବାହାର ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦୃଢ କରେ ନାହିଁ ଯେ ତୁମକୁ ଶୁଣିପାରନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଏବଂ[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 14 19 w31wfigs-idiom πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, προσκυνήσει τῷ Θεῷ 1 he would fall on his face and worship God ପାଉଲ ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଗଣନା କରୁନାହାନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏହି କଥା ଉପରେ ଜୋର୍ ଦିଅନ୍ତି ଅତ୍ୟୁକ୍ତିର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି ଅଧିକ ସଂଖ୍ୟାରେ ଶବ୍ଦଗୁଡିକର ଭାଷା ଯାହାକୁ ଲୋକ ବୁଝିପାରନ୍ତି ନାହିଁ ତୁଳନାରେ କିଛି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବୁଝାଆସୁଥିବା ମୂଲ୍ୟବାନ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “୧୦, ଶବ୍ଦଗୁଡିକ” ଓ “ଏକ ମହାନ କେତେକ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ଏବଂ[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 14 20 bv9kfigs-rquestion τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί? 1 What is tp be then, brothers? ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ବିଭିନ୍ନ ଭାଷାଗୁଡିକ କହିବା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦ୍ବାରାମଣ୍ଡଳୀର ଆରମ୍ଭରେ ହୋଇଥିଲା ଅନ୍ୟ ଭାଷାଗୁଡିକ କହିବା କେତେ ବର୍ଷ ପୁର୍ବରୁ ଭବିଷ୍ୟତ ବ୍ୟକ୍ତ ଯିଶାଇୟଙ୍କ ଦ୍ବାରା ସମୟର ପୁର୍ବରୁ କୁହା ଯାଇଛିI
1CO 14 20 xzz2 ἑρμηνίαν 1 interpretation ଏଠାରେ “ପିଲାମାନେ” ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକରେ ପରିପୋକ୍ବୋ ହେବା ରୂପକ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ବୁଦ୍ଧିରେ ବାଳକ ପରି ହୁଅ ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 21 wc1z καὶ ἀνὰ μέρος 1 and each one in turn ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଭବିଷ୍ୟତବକ୍ତା ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଆଇନ୍ରେ ଲେଖିଲେ:”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
1CO 14 27 zh9z figs-activepassive διερμηνευέτω 1 must interpret ଏହି ଦୁଇ ବାକ୍ୟାଶଂର ଅର୍ଥ ମୂଳ ରୂପରେ ଗୋଟିଏ କଥା ଏବଂ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଗୁରୁତୋ ଦେଲେI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 27 ari2 διερμηνευέτω 1 must interpret ପାଉଲ ମଣ୍ଡଳୀରେ ଉପହାରଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଏକ ବ୍ୟବସ୍ତିତ ପ୍ରଣାଳୀରେ ବିଶିଷ୍ଟ ନିର୍ଦେଶ ଦିଅନ୍ତିI
1CO 14 29 a9iz προφῆται ... δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν 1 Let two or three prophets speak ଏହାକୁ ସକାରତ୍ମକ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ସକାରତ୍ମକ କଥନ ସହିତ ଯୋଡା ଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେବଳ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ” (ଦେଖ:@ ଏବଂ@)
1CO 14 29 m5l8 figs-activepassive προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν 1 to what is said ଏହାକୁ କଥନ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ କହିବେ ତୁମେ ପାଗଳ ଅଟI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 30 sl1q figs-activepassive ἐὰν ... ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ 1 if a revelation is given to another ପାଉଲ ମୂଳ ରୂପରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କଥାକୁ ଦୁଇ ଥର କହନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଅନୁଭବ କରିବେ କି ସେ ପାପର ଦୋଷୀ ଅଟେ କାରଣ ସେ ଶୁଣିଛି ତୁମେ କଣ ତୁମେ କଣ କହିଛ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 31 xr69 καθ’ ἕνα ... προφητεύειν 1 prophesy one by one ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଚିନ୍ତାର ରୂପକ ଅଟେI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତାହାକୁ ତହାର ହୃଦୟର ଗୁପ୍ତ ରହସ୍ୟକୁ ପ୍ରକଟ କରିବେ” ଓ “ସେ ତାହାର ନିଜର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭିତର ଭାବନା ଜନିପାରିବ” (ଦେଖ:@ଏବଂ@)
1CO 14 31 nrq1 figs-activepassive πάντες ... παρακαλῶνται 1 all may be encouraged ଏଠାରେ ତାହାର ମୁଁହରେ ପଡିବା ଏକ ଋୁଢୀ ଅଟେ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ନତହେବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେ ନତ ହେବ ଏବଂ ଇଶ୍ବରକୁ ଆରାଧନା କରିବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 33 my65 οὐ ... ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς 1 God is not a God of confusion ପାଉଲ ତାଙ୍କର ସନ୍ଧେଷକୁ ଆଗ ଭାଗରେ ପରିଚୟ କରାଇବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ମୁଁ ଯାହା କିଛି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଛି ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ, ଏହା ତାହା ଅଟେ ଯାହା ତୁମକୁ କରିବା ଆବଶ୍ୟକତା ଅଟେ,ମୋର ସାଥି ବିଶ୍ବସୀମାନେI”(ଦେଖ:@)
1CO 14 34 gjv2 σιγάτωσαν 1 let be silent ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଅଟେ କେହିଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଅନ୍ୟ ଭାଷାରେ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତି ବିଷୟରେ କଣ କହୁଛି ଯିଏ ସେହି ଭାଷାକୁ ବୁଝେନାହିଁI ଦେଖ କେମିତି “ବ୍ୟାଖ୍ୟା” ର ଅନୁବାଦ [୧କରିନ୍ଥିୟ :୧୩](III //୧୩Imd)ରେ କରାଯାଇଛିI
1CO 14 36 h8lp figs-rquestion ἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν? 1 Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached? ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ପରେ ଅନ୍ୟ ଗୋଟିଏ କହିବା ଉଚିତ୍ ଓ “ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଏକ ସମୟରେ କହିବା ଉଚିତ୍”
1CO 14 36 mj6b figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God "ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ କଣ କହିଲେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କର”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 14 27 ab6u ἐπιγινωσκέτω 1 he should acknowledge ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା କହେ କେହିଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଅନ୍ୟ ଭାଷାରେ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତି ବିଷୟରେ କଣ କହୁଛି ଯିଏ ସେହି ଭାଷାକୁ ବୁଝେନାହିଁI ଦେଖ କେମିତି “ବ୍ୟାଖ୍ୟା” ର ଅନୁବାଦ [୧କରିନ୍ଥିୟ :୧୩](III //୧୩Imd)ରେ କରାଯାଇଛିI
1CO 14 29 l68afigs-activepassive ἀγνοείτω 1 let him be ignorant ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) କେବଳ ଦୁଇ ଓ ତିନି ଭବିଷ୍ୟତବ୍ୟକ୍ତା କୌଣସି ଗୋଟିଏ ସଭାରେ କହନ୍ତି ଓ ) କେବଳ ଦୁଇ ଓ ତିନି ଭବିଷ୍ୟତବ୍ୟକ୍ତା କୌଣସି ଏକ ସମୟରେ କହନ୍ତିI
1CO 14 29 jvr7 τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις 1 do not forbid anyone from speaking in tongues ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ କଣ କହନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 30 d7ia πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω 1 But let all things be done properly and in order ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଇଶ୍ବର କାହାକୁ ଅନ୍ତଦୃଷ୍ଟି ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ:@ଏବଂ@)"
1CO 15 intro abci 0 କେବଳ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ସମୟରେ ଭବିଷ୍ୟତବାଣୀ କରିପାରିବI
1CO 15 1 gc6n 0 Connecting Statement: ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ସମସ୍ତକୁଂ ପ୍ରୋଛାହନ କରିପାରିବ” (ଦେଖ:@)
1CO 15 1 la9v γνωρίζω ... ὑμῖ 1 make known to you ଇଶ୍ବର ସବୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସମୟରେ କହିବା ଦ୍ବାରା ବିଭ୍ରାନ୍ତ କଲା ପରି ପରିସ୍ଥିତି ସୃଷ୍ଟି କରିବେ ନାହିଁI
1CO 15 1 xv53 figs-metaphor ἐν ᾧ ... ἑστήκατε 1 on which you stand ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧)କହିବା ବନ୍ଦକର, ) କହିବା ବନ୍ଦକର ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ଭବିଷ୍ୟତବାଣୀ କରୁଛନ୍ତି, ଓ ୩)ମଣ୍ଡଳୀରେ ଉପାସନା ସମୟରେ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ନୀରବ ରୁହI
1CO 15 2 xh29 figs-activepassive σῴζεσθε 1 you are being saved ପାଉଲ ଗୁରୁତୋ ଦେଇ କହୁଛନ୍ତି କରିନ୍ଥିୟମାନେ କେବଳ ଏମିତି ନୁହନ୍ତି ଯାହା ବୁଝନ୍ତି କି ଇଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ କଣ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟା କରିନ୍ଥରେ ତୁମଠୁ ଆସିନାହିଁ ;ତୁମେ କେବଳ ଲୋକ ନୁହଁ ଯେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଇଛାକୁ ବୁଝନ୍ତିI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 2 le2k τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν 1 the word I preached to you ଇଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟା ଏଠାରେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ଧେଶର ଏକ ରୂପକ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ଧେଶ” (ଦେଖ:@)
1CO 15 3 sp4p ἐν πρώτοις 1 as of first importance ଗୋଟିଏ ସତ୍ୟ ଭବିଷ୍ୟତବ୍ୟକ୍ତା ଓ ବସ୍ତବରେ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକତା ବ୍ୟକ୍ତି ପାଉଲଙ୍କ ଲେଖନକୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଠାରୁ ଆସିଥିବା ରୂପରେ ଗ୍ରହଣ କରିବI
1CO 15 3 azw6 ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 for our sins ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ତାହାକୁ ଜାଣିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ” (ଦେଖ:@)
1CO 15 3 inj2 κατὰ τὰς Γραφάς 1 according to the scriptures ପାଉଲ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରନ୍ତି ଏକ ମଣ୍ଡଳୀର ଉପସନାରେ ଅନ୍ୟ ଭାଷା କହିବା ଅନୁମୋଦନୀୟ ଏବଂ ଗ୍ରହଣଯୋଗ୍ୟ ଅଟେI
1CO 15 4 wa7m figs-activepassive ἐτάφη 1 he was buried ପାଉଲ ଏହି ବିଷୟରେ ଗୁରୁତୋ ଦିଅନ୍ତି ମଣ୍ଡଳୀର ସଭାଗୁଡିକ କ୍ରମବଦ୍ଧ ପ୍ରଣାଳୀରେ ଆୟୋଜନ କରାଯିବା ଉଚିତ୍I ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସବୁ ବିସୟ କ୍ରମବଦ୍ଧ ଏବଂ ଉଚିତ୍ ରୀତିରେ କର”
1CO 15 4 n7c7 figs-activepassive ἐγήγερται 1 he was raised # ୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୫ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>### ପୁନଃରୁଥାନ<br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ପୁନଃରୁଥାନ ବିଷୟରେ ଏକ ବହୁତ୍ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଶିକ୍ଷା ମିଶା ହୋଇଛିI ଗ୍ରୀସର ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ କି ମରିବା ପରେ କେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଜୀବିତ ହୋଇପାରିବI ପାଉଲ ଯୀଶୁଙ୍କ ପୁନଃରୁଥାନର ପ୍ରତିରକ୍ଷା କରନ୍ତିI ସେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏହା କାହିଁକି ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଏବଂ @)<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣ ଗୁଡିକ<br><br>### ପୁନଃରୁଥାନ<br>ପାଉଲ ପୁନଃରୁଥାନକୁ ଶେଷ ପ୍ରମାଣ ରୂପରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତି କି ଯୀଶୁହିଁ ପ୍ରଭୁ ଅଟନ୍ତିI ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କେତେଙ୍କଠୁ ପ୍ରଥମ ଅଟନ୍ତି ଯେ ଇଶ୍ବର ଜୀବନରୁ ଉିଲେI ପୁନଃରୁଥାନ ସୁସମାଚାରର କେନ୍ଦ୍ର ଅଟେI କିଛି ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ଏହାର ରୂପରେ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେI (ଦେଖ:@ ଏବଂ @)<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଭାଷଣର ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଚିତ୍ର<br><br>ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଭାଷଣରେ ଅଲଗା ଅଲଗା ଚିତ୍ରର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କଠିନ ଧାର୍ମିକ ଶିକ୍ଷାକୁ ବ୍ୟକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେମିତି ଲୋକମାନେ ବୁଝିପାରିବେI <br>
1CO 15 4 d6ew ἐγήγερται 1 was raised ପାଉଲ ତାକୁଂ ମନେପକଇଦେଉଛନ୍ତି କି ଏହି ସୁଶମାଚାର ଅଟେ ଯାହା ସେମାନକୁଂ ଜୀବିତ ରଖିଅଛି ଏବଂ ସେ ଅଉଥାରେ କହୁଛନ୍ତି କି ସୁଶମଚର କଣ ଅଟେI ପୁଣି ସେ ସେମାନକୁଂ ଏକ ଛୋଟ ଇତିହାସର ପାଠ୍ୟ ଦେଉଛନ୍ତି,ଯାହା ଏବେ ପର୍ଯନ୍ତ ହେଉଅଛିI
1CO 15 5 rhd3 0 Connecting Statement: ତୁମ୍ଭକୁ ମନେରଖିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ
1CO 15 5 q3nb ὤφθη 1 he appeared ପାଉଲ କରନ୍ଥିୟଙ୍କ କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ଗୃହ ଏବଂ ସୁଶମାଚାର ଥିଲେ ଯେମିତିକି ସେ ଖମ୍ବ ଥିଲେ ଯାହା ଉପରେ ଗୃହ ଛିଡା ହୋଇଥିଲାI(ଦେଖ:@)
1CO 15 6 l7vc translate-numbers πεντακοσίοις 1 five hundred "ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହିପାରିବା,""ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ବନ୍ଚାଇବେ"" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
1CO 15 6 q8bl figs-euphemism τινὲς ... ἐκοιμήθησαν 1 some have fallen asleep "ଯେଉଁ ସନ୍ଦେଶ୍ ମୁଁ ଆପଣମନକୁଂ ଶୁଣାଇଥିଲି
1CO 15 3 n9c6 ἔσχατον ... πάντων 1 Last of all ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ହେଉଛି:୧)ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଠାରୁ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ ଓ )ସମୟର ସହିତ ପ୍ରଥମ ଥରI"
1CO 15 8 vg7t figs-idiom τῷ ἐκτρώματι 1 a child born at the wrong time "ଆମର ପପ ର କଷ୍ଟ ଭୋଗିବା ପାଇଁ ଓ ""ତାହା ଦ୍ବାରା ଇଶ୍ବର ଆମର ପାପକୁ କ୍ଷମା କରି ପାରିବେ"""
1CO 15 10 xiq6 χάριτι ... Θεοῦ, εἰμι ὅ εἰμι 1 by the grace of God I am what I am ପାଉଲ ପୁରାତନ ନିୟମ ର ଲେଖା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତିI
1CO 15 10 n45h figs-litotes ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ, οὐ κενὴ ἐγενήθη 1 his grace in me was not in vain "ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେକହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ସେମାନେ ତାହାକୁଂ ସମାଧି ଦେଲେ"" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
1CO 15 10 xh95 figs-metaphor ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί 1 the grace of God that is with me "ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେକହିପାରିବାIଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""ଇଶ୍ବର ତାକୁଂ ଉଠାଇଲେ""(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 15 12 ub2p figs-rquestion πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες, ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν? 1 how can some of you say there is no resurrection of the dead? ସେହି କାରଣରୁ ପୁଣି ଜୀବିତ ହେବାକୁ ପଡିଲା
1CO 15 12 jbi8 ἐγήγερται 1 raised ଯଦି ତୁମକୁ ୫ ପଦ ପାଇଁ ପୂର୍ଣ୍ଣ ବାକ୍ୟ ଅବସ୍ୟକତା ପଡେ, ତାହେଲେ ସେଶରେ [୧କରନ୍ଥିୟ ୧୫:୪](II/୧୫/୪Imd) ଏକ ବିରାମ ସହିତ ଯାହା ଦ୍ବାରା ପଦ ୫ ର ବାକ୍ୟ ପୁରା ହୋଇପାରିବ[୧ କରନ୍ଥିୟ ୧୫:୩] (II/୧୫/୩Imd)I
1CO 15 13 cn2m figs-hypo εἰ ... ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται 1 if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised ନିଜକୁ ଦେଖାଇଲେ
1CO 15 13 mi12 figs-activepassive οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται 1 not even Christ has been raised ୫୦୦ (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 15 gi99 0 Connecting Statement: "ଏଠାରେ ମୃତ୍ୟୁ ପାଇଁ ନିଦ୍ରା ଏକ ସାଧାରଣ କଥା ଅଟେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ :""କିଛି ମରିଗଲେଣି"" (ଦେଖ:@)"
1CO 15 15 ctn5 εὑρισκόμεθα ... ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ 1 we are found to be false witnesses about God ସେଶରେ,ସେ ଅନ୍ୟମାନକୁଂ ଦେଖା ଦେଲେ
1CO 15 15 aq5s figs-activepassive εὑρισκόμεθα 1 we are found to be "ଏହା ଏକ ଋୂଢି ଅଟେ ଯାହା ଦ୍ବାର ପାଉଲଙ୍କର ଅର୍ଥ ଏହା ହୋଇପାରେ କି ସେ ଅନ୍ୟ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ତୁଳନାରେ ବହୁତ ପରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ଗ୍ରହଣ କଲେ, ଓ ହୁଏତ ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି, ଅନ୍ୟ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ପରି ନୁହେଁ, ସେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଲମ୍ବା ୩ ବର୍ଷର ସେବାର ସାଖୀ ହୋଇନଥିଲେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ଯେ ଅନ୍ୟର ଅନୁଭବକୁ ମନେପକାଏ"" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 15 17 v6vz ματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν 1 your faith is in vain and you are still in your sins ଇଶ୍ବରଙ୍କ କୃପା ଓ ଦୟାଳୁତା ପାଉଲକୁଂ ଏମିତି ବନାଇଦେଲା ଏବେ ଯେମିତି ସେ ଅଛନ୍ତିI
1CO 15 19 d9nq πάντων ἀνθρώπων 1 of all people "ପାଉଲ କହିଛନ୍ତି କି ଇଶ୍ବର ପାଉଲଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""କାରଣ ସେ ମୋ ପ୍ରତି ଦୟାଳୁ ଥିଲେ, ମୁଁ ବହୁତ୍ ଭଲ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ଥିଲି"" (ଦେଖ:@)"
1CO 15 19 ts7u ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν 1 of all people we are most to be pitied "ପାଉଲ ସେହି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯାହା ସେ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ଥିଲେ କାରଣ ଇଶ୍ବର ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟାଳୁ ଥିଲେ ଯେମିତି କି ସେହି ଅନୁଗ୍ରହ ବାସ୍ତବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିଲାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ୧) ଏହା ଆକ୍ଷରିକ ଶତ୍ୟ ଅଟେ, ଏବଂ ଇଶ୍ବର ବାସ୍ତବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥିଲେ ଏବଂ ପାଉଲକୁଂ ଏକ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ ଓ ) ପାଉଲ ଏକ ରୂପକର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ କହୁଛନ୍ତି କି ଇଶ୍ବର ପାଉଲକୁଂ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଦେଇଛନ୍ତି ଏବଂ ପାଉଲ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାଳୁ ଥିଲେ, ପାଉଲଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ଉତ୍ତମ ଫଳ ଥିଲାI"" (ଦେଖ:@)"
1CO 15 20 cxp9 νυνὶ ... Χριστὸς 1 now Christ "ପାଉଲ ଏକ ନୁଆ ବିଷୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""ତୁମକୁ ଏହା କହିବା ଦରକାର ନୁହେଁ କି ମୃତ୍ୟୁ ଲୋକମାନଙ୍କର କୌଣସି ପୁନରୁଥାନ ନାହିଁ!"" (ଦେଖ:@)"
1CO 15 20 zw31 figs-metaphor ἀπαρχὴ 1 the firstfruits ପୁଣି ଜୀବିତ କଲେ
1CO 15 20 n6cl figs-activepassive Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων 1 Christ has been raised from the dead, the firstfruit of those who have fallen asleep "ପାଉଲ ଏକ କାଲ୍ପନିକ ଘଟଣାକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହା କହିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି ମୃତ୍ୟୁ ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କର ପୁନରୁତ୍ଥାନ ହୁଏI ସେ ଜାଣିଛନ୍ତି କି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପାଳନ ହୋଇଅଛି ଏବଂ ସେ ଏତେ ପ୍ରଭାବିତ ହୋଇଅଛନ୍ତି କି ପୁନରୁତ୍ଥାନ ହୁଏI ଏହା କହିବା ପାଇଁ କି ପୁନରୁତ୍ଥାନ ହୋଇନଥାଏ ଏହା କହିବା କି ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ଉଠାଯାଇ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଏହା ଭୁଲ୍ ଅଟେ କାରଣ ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ହେବାରେ ଦେଖିଛନ୍ତି([୧ କରନ୍ଥିୟ୧୫:୮](II/୧୫/୮Imd))I(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 13 uca8figs-abstractnouns δι’ ἀνθρώπου θάνατος 1 death came by a man ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""ଇଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ଭି ଉଠାଇ ନାହନ୍ତି"" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 15 15 gf8pfigs-abstractnouns καὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν 1 by a man also came the resurrection of the dead ପାଉଲ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ତାକୁଂ ଆଶ୍ବସ୍ତ କରାଯାଉ କି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମୃତ୍ୟୁମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜୀବିତ ଅଟନ୍ତି
1CO 15 15 p4g9figs-metaphor ἀπαρχὴ 1 the firstfruits ପାଉଲ ଏହି ତର୍କ ଦେଉଛନ୍ତି କି ଯଦି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମୃତ୍ୟୁମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠି ନାହାନ୍ତି ତାହାହେଲେ ସେ ମିଥ୍ୟା ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଛନ୍ତି ଓ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପୁଣି ଥରେ ଜୀବିତ ହେବା ବିଷୟରେ ମିଥ୍ୟା କହୁଛନ୍ତିI
1CO 15 15 u298 0 General Information: ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ କହିପରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"" ସମସ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତି ଅନୁଭବ କରିବ କି ଆମ୍ଭେ ଅଛୁ"" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 15 17 uwh3 καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν 1 he will abolish all rule and all authority and power ତାହଙ୍କ ବିଶ୍ବାସ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଉପରେ ଆଧାରିତ ଅଟେ ଯେ ମୃତକଙ୍କ ଠାରୁ ଉଠି ଅଛନ୍ତି, ତେଣୁ ଯଦି ଏମିତି ନ ହୁଏ ତେବେ ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସ ସେମାନକୁଂ ଦୃଢ କରିବନି"
1CO 15 25 t8mk figs-idiom ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 until he has put all his enemies under his feet ବିଶ୍ବାସୀ ଏବଂ ଅବିଶ୍ବାସୀ ସହିତ ସମସ୍ତକୁଂ
1CO 15 26 x49h figs-activepassive ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος 1 The last enemy to be destroyed is death ଲୋକକୁଂ ଆମ ପାଇଁ ଦୁଃଖୀ ଅନୁଭବ କରିବା ଦରକାର ଯେତିକି ସେ ଅନ୍ୟ କାହା ପାଇଁ କରନ୍ତି
1CO 15 27 df59 figs-idiom πάντα ... ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 he has put everything under his feet "ଯେମିତି କି ଏହା ଅଟେ,ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଓ ""ଏହା ସତ୍ୟ ଅଟେ :ଖ୍ରୀଷ୍ଟ"""
1CO 15 28 xm8u figs-activepassive ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα 1 all things are subjected to him "ଏଠାରେ ""ପ୍ରଥମଫଳ"" ଏକ ରୂପକ ଅଟେ, ଯାହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଫସଲର ପ୍ରଥମକୁ ତୁଳନା କରେ, ଯାହାର ପାଳନ ବାକି ଫସଲ ଦ୍ବାରା କରାଯାଏI ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମୃତକଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରଥମ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""ଯାହା ଫସଲର ପ୍ରଥମ ଭାଗ ଅଟେ"" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 15 28 a1cd figs-activepassive αὐτὸς ὁ Υἱὸς, ὑποταγήσεται 1 the Son himself will be subjected "ଏଠାରେ ଉଠାଇ ଅଛନ୍ତି ""ପୁଣି ଜୀବିତ ହେବାର କାରଣ"" ପାଇଁ ଏକ ଋୂଢି ଅଟେI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ କହିପାରିବାIଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""ଇଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ଜୀବିତ କରିଅଛନ୍ତି, ଯେ ମୃତ୍ୟୁମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରଥମ ଫଳ"" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଏବଂ @)"
1CO 15 28 ksj4 αὐτὸς ὁ Υἱὸς 1 the Son himself "ଭାବନାତ୍ମକ ବିଷେଶ୍ୟ ""ମୃତ୍ୟୁ""କ୍ରିୟା ସହିତ ""ମରିବା"" ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""ଲୋକ ମାରିଥାନ୍ତି କାରଣ ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟ କଣ କରିଥିଲେ"""
1CO 15 28 im2j guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς 1 the Son "ଭାବନାତ୍ମକ ବିଷେଶ୍ୟ "" ପୁନରୁତ୍ଥାନ"" କୁ ""ଉଠାଇବା"" ସହିତ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ଲୋକ କୌଣସି ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ମୃତ୍ୟୁରୁ ଉପରକୁ ଉଠିଅଛି"" ଓ "" ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟ ଯାହା କରିଛି ସେଥିପାଇଁ ଲୋକମାନେ ପୁଣି ଜୀବିତ ହୋଇଯିବେ"" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
1CO 15 29 a4d4 figs-rquestion ἐπεὶ τί ποιήσουσιν, οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν? 1 Or else what will those do who are baptized for the dead? "ଏଠାରେ ""ପ୍ରଥମଫଳ"" ଏକ ରୂପକ ଅଟେ, ଯାହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଫସଲର ପ୍ରଥମକୁ ତୁଳନା କରେ, ଯାହାର ପାଳନ ବାକି ଫସଲ ଦ୍ବାରା କରାଯାଏI ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମୃତକଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରଥମ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""ଯାହା ଫସଲର ପ୍ରଥମ ଭାଗ ଅଟେ"" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 15 29 lw86 figs-hypo εἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν? 1 If the dead are not raised at all, why are they baptized for them? "ଏଠାରେ ""ସେ"" ଏବଂ ""ତାଙ୍କର"" ସବ୍ଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ଦର୍ଶାଏ"
1CO 15 29 jdc9 figs-activepassive νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται 1 the dead are not raised ସେ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କକୁଂ ରୋକିଦେବେ ଯେଉଁମାନେ ଶାସନ କରନ୍ତି,ଯାହା ପଖାରେ ଅଧିକାର ଅଛି, ଓ ଯେଉଁମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଯାହା କରୁଅଛନ୍ତି ତାହା କରିବାର ଶକ୍ତି
1CO 15 29 t3yc οὐκ ἐγείρονται 1 are not raised "ଯୁଦ୍ଧ ଜିତିଥିବା ରାଜାମାନେ ନିଜର ପାଦ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ଗଳାରେ ରଖିଦେଲେ ଯାହାକୁ ସେମାନେ ହରାଇଥିଲେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""ଯେବେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଈଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସମସ୍ତ ଶତ୍ରୁକୁ ସମ୍ପୁର୍ଣ ଭାବରେ ନଷ୍ଟ ନ କରିଛନ୍ତି"""
1CO 15 29 s7kx figs-rquestion τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν 1 why then are they baptized for them? "ପାଉଲ ଏଠାରେ ମୃତ୍ୟୁର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ମାରିଦେବେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""ଶେଷ ଶତ୍ରୁ ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ନଷ୍ଟ କରିଦେବେ ସେ ନିଜେ ମୃତ୍ୟୁ ଅଟେ"" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 15 30 h4ra figs-rquestion τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν 1 Why then, are we in danger every hour? "ଯୁଦ୍ଧ ଜିତିଥିବା ରାଜାମାନେ ନିଜର ପାଦ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ଗଳାରେ ରଖିଦେଲେ ଯାହାକୁ ସେମାନେ ହରାଇଥିଲେI ଦେଖ କେମିତି ""ପାଦ ତଳେ ପକାଉଥିଲେ"" ର ଅନୁବାଦ [୧ କରନ୍ଥିୟ ୧୫:୨୫](II/୧୫/୫Imd)କରାଯାଇଅଛିI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ :""ଇଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସମସ୍ତ ଶତ୍ରୁକୁଂ ସମ୍ପୁର୍ଣ ନଷ୍ଟ କରିଦେଇଅଛନ୍ତି""(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 15 31 i7d7 figs-hyperbole καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω 1 I die every day! "ଏହା ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""ଇଶ୍ବର ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଅଧିନସ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି"" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
1CO 15 31 d51t νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν 1 I swear by my boasting in you "ଏହା ସକ୍ରିୟ ରୂପରେକହିପାରିବା, ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""ପୁତ୍ର ନିଜେ ବିଷୟ ହୋଇଯିବେ"" (ଦେଖ:@)"
1CO 15 31 znl3 figs-explicit τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν 1 my boasting in you, brothers, which I have in Christ Jesus our Lord "ପୁର୍ବ ପଦରେ ତକୁଂ ""ଖ୍ରୀଷ୍ଟ"" ବୋଲି କୁହାଯାଇଥିଲାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅର୍ଥାତ ନିଜେ ପୁତ୍ର"""
1CO 15 31 p3ym τὴν ὑμετέραν καύχησιν 1 my boasting in you ଏଠାରେ ଏକ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଶୀର୍ଷକ ଅଛି ଯାହା ଯୀଶୁ ଓ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ଭଧ କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେI (ଦେଖ:@)
1CO 15 32 q6mb figs-rquestion εἰ ... ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ ... τί μοι τὸ ὄφελος ... οὐκ ἐγείρονται 1 What do I gain ... if I fought with beasts at Ephesus ... not raised "ପାଉଲ କରନ୍ଥିୟକୁଂ ପଢାଇବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ର ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""ନହେଲେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନଙ୍କ ପାଇଁ ମୃତକଙ୍କ ପାଇଁ ଡୁବନ୍ ନେବା ବେକର୍ ହେବI"" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ @)"
1CO 15 32 lm3v figs-metaphor ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ 1 I fought with beasts at Ephesus ପାଉଲ ଏହି ତର୍କ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ କାଲ୍ପନିକ ସ୍ତିତି ର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି କି ମୃତକଙ୍କୁ ଉାଯାଇଥାଏI ଏହା କହିବା ପାଇଁ କି ମୃତକଙ୍କୁ ଉଠାଯାଇନଥାଏ, ଲୋକମାନକୁଂ ଏହା କହିବା ଦରକାର କି ମୃତମାନକୁଂ ବାପ୍ତିଜିତ କରିବା ଦରକାର ନାହିଁ,କିନ୍ତୁ କିଛି ଲୋକ, ହୁଏତ କରନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ମଣ୍ଡଳୀର କିଛି ସଦସ୍ୟକୁଂ ମୃତମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବାପ୍ତିଶ୍ମ ଦିଆଯାଇଥାଏ,ସେଥିପାଇଁ ସେ ସେମାନକୁଂ ମୃତମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବାପ୍ତିଶ୍ମ ଦେଇଥାନ୍ତି କାରଣ ସେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ମୃତମାନକୁଂ ଉାଯାଇଥାଏI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 32 c36a φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν 1 Let us eat and drink, for tomorrow we die "ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""ଇଶ୍ବର ମୃତମାନକୁଂ ଉଠାନ୍ତି ନାହିଁ""(ଦେଖ:@)"
1CO 15 33 q7uc φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί 1 Bad company corrupts good morals ପୁଣି ଜୀବିତ ହେବାର କାରଣ ନାହିଁ
1CO 15 34 gr3v ἐκνήψατε 1 Sober up "ପାଉଲ କରନ୍ଥିୟକୁଂ ପଢାଇବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ର ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""ସେମନଙ୍କ ପାଇଁ କିଛି କାରଣ ନଥିବା ଜହାଦ୍ବାରା ଲୋକମାନେ ସେମାନକୁଂ ମୃତମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବାପ୍ତିଶ୍ମ ଦେବେI""(ଦେଖ: @ ଏବଂ @)"
1CO 15 35 w4hk 0 Connecting Statement: "ପାଉଲ କରନ୍ଥିୟମାନକୁଂ ପଢାଇବାକୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI ସେ ଓ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ବିପଦରେ ରହିବାର କାରଣ ଏହା ଅଟେ କିଛି ଲୋକ ଏହି କଥା ପାଇଁ ନାରାଜ ଥିଲେ କି ସେ ସିଖାଇଥିଲେକି ଯୀଶୁ ଲୋକକୁଂ ମୃତ୍ୟୁରୁ ଉାଇବେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""ଯଦି ଲୋକ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ନ ଉଠିବେ, ତାହେଲେ ଲୋକକୁଂ ଉଠାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରତେକ୍ ଘଣ୍ଟା ବିପଦରେ ରହିବା ଦ୍ବାରା କିଛି ମିଳିବ ନାହିଁI"" (ଦେଖ:@ ଏବଂ @)"
1CO 15 35 hw4a figs-rquestion ἀλλ’ ἐρεῖ τις, “πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί?” ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται? 1 "But someone will say, ""How are the dead raised, and with what kind of body will they come?""" ଏହି ଅତ୍ୟୁକ୍ତି ର ଅର୍ଥ ସେ ମରିବାର ବିପଦରେ ଥିଲେI ସେ ଜାଣିଥିଲେ କିଛି ଲୋକ ତଂକୁ ମାରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ କାରଣ ସେମାନଙ୍କର ପସନ୍ଦ ନଥିଲା ସେ କଣ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେI ଏକାନ୍ତ ରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସବୁଦିନ ମୋତେ ମରିବାର ବିପଦ ଥିଲା” ଓ “ସବୁ ଦିନ ମୋ ଜୀବନକୁ ଅନିଷ୍ଟର ଆଶକାଂରେ ରଖୁଥିଲି!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 15 35 ty4t ἐρεῖ τις 1 someone will say ପାଉଲ ଏହି କଥାନକୁ ପ୍ରମାଣ ପରି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ସେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦିନ ମୃତୁର ସାମ୍ମନା କରୁଛିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଜାଣିପାରିବଏହା ସତ୍ୟ ଅଟେ, କାରଣ ତୁମେ ମୋ ବିଷୟରେ ଜାଣିଛ ତୁମଠାରେ ମୋର ଗର୍ବ” ଓ “ତୁମେ ଜାଣିପାରିବଏହା ସତ୍ୟ ଅଟେ, କାରଣ ତୁମେ ମୋ ବିଷୟରେ ଜାଣିଛ ମୁଁ ତୁମ ବିଷୟରେ କେତେ ଗର୍ବ କରେ”
1CO 15 35 e5lv ποίῳ ... σώματι ἔρχονται 1 with what kind of body will they come ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯାହା କରିଥିଲେ, ତାହାର କାରଣରୁ ପାଉଲ ତାହାଙ୍କଉପରେ ଗର୍ବ କରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମଠାରେ ମୋର ଗର୍ବ, ଯାହା ମୁଁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ କାରଣରୁ କରୁଛି ଯାହା ଆମର ପ୍ରଭୁ ତୁମ ପାଇଁ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:@)
1CO 15 36 ha84 figs-you ἄφρων! σὺ ὃ σπείρεις 1 You are so foolish! What you sow ଯେଉଁ ମାଧ୍ୟମରେ ମୁଁ ଅନ୍ୟ ଲୋକକୁଂ କହୁଅଛିକି ଆପଣ କେତେ ଉତ୍ତମ ବୋଲି
1CO 15 36 jnf9 ἄφρων! σὺ 1 You are so foolish! What you sow "ପାଉଲ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି କରନ୍ଥିୟକୁଂ ବୁଝିବାକୁ ତାକୁଂ ସେମାନଙ୍କ କଥା ନଜଣାଇI ଏହା ଏକ ବକ୍ତବ୍ୟ ହୋଇପାରେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""ଏଫିସୀରେ ପଶୁମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୁଦ୍ଧ କରିIIII ମୋତେ କିଛି ମିଳିଲାନିIII ଉାଯାଇପରିଲିନୀI"" (ଦେଖ:@)"
1CO 15 36 q2zd figs-metaphor ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ 1 What you sow will not start to grow unless it dies ପାଉଲ ଏକ ଏମିତି ବିଷୟର ଅଲୋଚନ କରୁଛନ୍ତି ଯାହା ସେ ବାସ୍ତବରେ କରିଥିଲେIସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ହେଉଛି ୧)ପାଉଲ ଶିକ୍ଷାପ୍ରାପ୍ତ ପେଗେନମାନଙ୍କ ସହିତ ତାହାଙ୍କର ତର୍କ ବିଷୟରେ ଅଳକାରିକ ଭାବରେ କହୁଥିଲେ ଓ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ସଂଘର୍ଷ କରୁଥିଲେ ଯେଉମାନେ ତଂକୁ ମାରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ ଓ )ସେ ବାସ୍ତବରେ ବିପଦପୂର୍ଣ୍ଣ ପଶୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଲଢିବା ପାଇଁ ରଗଂଭୂମିରେ ପକାଇଦିଆଯାଇଥିଲାI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 37 pw6v figs-metaphor ὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον 1 What you sow is not the body that will be ପାଉଲ ଶେସରେ କହିଲେ ଯଦି ମୃତ୍ୟୁର ପରେ ଆଗକୁ କୌଣସି ଜୀବନ ନାହିଁ,ତାହାହେଲେ ଯେତେ ପାରିବା ଆମ ପାଇଁ ଏହି ଜୀବନର ଆନନ୍ଦ ନେବା ଭଲ ଅଟେ, କଲି ପାଇଁ ଆମର ଜୀବନ ବିନା କିଛି ଆଶାରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଯିବI
1CO 15 37 h6zi figs-you ὃ σπείρεις 1 What you sow ଯଦି ତୁମେ ମନ୍ଦ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ବାସ କରୁଚ୍ଛ,ତାହେଲେ ତୁମେ ସେମାନଙ୍କ ପରି କରିବାI ପାଉଲ ଏକ ସାଧାରଣ କଥାରେ କହିଛନ୍ତିI
1CO 15 38 dmx1 ὁ ... Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν 1 God will give it a body as he chooses ତୁମକୁ ଗମ୍ଭିର ଭାବରେ ଚିନ୍ତା କରିବାକୁ ପଡିବ
1CO 15 39 qi8y σὰρξ 1 flesh ପାଉଲ କିଛି ବିବରଣୀ ଦିଅନ୍ତି ବିଶ୍ବସିଙ୍କ ଶରୀରର ପୁନଃରୁଥାନ କେମିତି ହେବI ସେ ପ୍ରାକୃତିକ ଶରୀର ଓ ଅଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଶରୀର ଏକ ଚିତ୍ର ଦିଅନ୍ତି ଏବଂ ପ୍ରଥମ ଆଦମ ଶେଷ ଆଦମ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁ ତୁଲନା କରିଛନ୍ତି I
1CO 15 40 d9k2 σώματα ἐπουράνια 1 heavenly bodies ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥାଗୁଡିକ ୧)ବ୍ୟକ୍ତି ଆନ୍ତରିକାତରେ ପଚାରୁଛି ) ବ୍ୟକ୍ତି ପୁନଃରୁଥାନର ବିଚାରାର୍ ଉପହାସ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ କିଛି ଲୋକ କହିବେ ସେମାନେ କଲପ୍ପନା କରିପାରିବେ ନାହିଁ କି ଇଶ୍ବର ମୃତମାନଙ୍କୁ କିପରି ଉଠାଇବେ, ଏବଂ ଇଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ପୁନଃରୁଥାନରେ କେଉଁ ପ୍ରକାର ଶରୀର ଦେବେI” (ଦେଖ:@)
1CO 15 40 k9pg σώματα ἐπίγεια 1 earthly bodies କେହି ଜଣେ ପଚାରିବା
1CO 15 40 qg3p ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων 1 the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another ଅର୍ଥାତ, କଣ ଏହା ଭୌତିକ ଶରୀର ହେବ ନା ଆତ୍ମିକ ଶରୀର ହେବ ? ଶରୀର କେଉଥିରେ ତିଆରିହେବ ? ଅଧିକ ସମାନ୍ୟ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରି ଅନୁବାଦ କର ଯେକେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଜାଣିବାକୁ ଚାହୁଛନ୍ତି I
1CO 15 40 j1kb δόξα 1 glory ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତି ସେମାନେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ଏଠାରେ “ତୁମେ” ର ଦୁଇଟି ଉଦାହରଣ ଏକବଚନ ଅଟେI(ଦେଖ:@)
1CO 15 42 s12t figs-idiom σπείρεται ... ἐγείρεται 1 What is sown ... what is raised ତୁମକୁ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟରେ କିଛି ଜଣାନାହିଁ
1CO 15 42 ay76 ἐγείρεται 1 is raised ଏକ ବୀଜ ବିକଶିତ ହେବ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହା ପ୍ରଥମେ ଭୂମି ତଳେ ସମାଧି ନହୋଇଛିI ଇଶ୍ବର ତାହାକୁ ପୁନର୍ଜୀବିତ କରିବା ପୁର୍ବରୁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ମାରିବାକୁ ହେବI (ଦେଖ:@)
1CO 15 42 rw3k ἐν φθορᾷ ... ἐν ἀφθαρσίᾳ 1 in decay ... in immortality ପାଉଲ ବୀଜର ରୂପକକୁ ଏହା କହିବା ପାଇଁ ପୁନର୍ବାର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଇଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସୀଙ୍କ ମୃତ ଶରୀରକୁ ପୁନର୍ଜୀବିତ କରିବେ, କିନ୍ତୁ ସେହି ଶରୀର ଯେମିତି ଥିଲା ସେମିତି ଦେଖାଯିବ ନାହିଁI (ଦେଖ:@)
1CO 15 43 h4u5 figs-idiom σπείρεται ... ἐγείρεται 1 It is sown ... it is raised ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତି ସେମାନେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ଏଠାରେ “ତୁମେ” ଶବ୍ଦ ଏକବଚନ ଅଟେI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 15 44 u856 figs-idiom σπείρεται ... ἐγείρεται 1 It is sown ... it is raised ଇଶ୍ବର ନିସ୍ପତି କରିବେ ତାହାର ଶରୀର କେଉଁଭଳି ହେବ
1CO 15 46 fc51 ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν 1 But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual ପଶୁମାନଙ୍କ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, “ମାଂସ” ର ଅନୁବାଦ “ଶରୀର”, “ଚର୍ମ”, ଓ “ମାଂସ” ରୂପରେ କରାଯାଇପାରେI
1CO 15 46 nd64 ψυχικόν 1 natural ସମ୍ଭବପର ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ୧)ସୂର୍ଯ୍ୟ, ଚନ୍ଦ୍ର, ତାରାଗୁଡିକ ଏବଂ ଆକାଶରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିବା ଅନ୍ୟ ଆଲୋକଗୁଡିକ ଓ )ଆକାଶସ୍ଥ ଶରୀର, ଯେମିତି ସ୍ବର୍ଗ ଦୂତ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଆଲୌକିକ ଶରୀରI
1CO 15 47 m2pj figs-activepassive ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός 1 The first man is of the earth, made of dust ଏହା ମନୁଷ୍ୟକୁ ସୂଚିତ କରେ
1CO 15 47 zmx6 χοϊκός 1 dust ଆକାଶସ୍ଥ ଶରୀରର ମହିମା ମାନବ ଶରୀରର ମହିମାଠାରୁ ଅଲଗା ଅଟେ
1CO 15 48 r9be ὁ ἐπουράνιος 1 ὁ ἐπουράνιος ଏଠାରେ “ମହିମା” ଆକାଶର ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ମାନବ ଚକ୍ଷୁକୁ ଆପେକ୍ଷିକ ଚମକକୁ ସୂଚିତ କରେI
1CO 15 48 s9pn οἱ ... ἐπουράνιοι 1 those who are of heaven ଲେଖକ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଶରୀରକୁ ସମାଧି ଦେବାର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବୀଜ ଥିଲା ଯାହାକୁ ମାଟିତଳେ ଲଗାଯାଏI ଏବଂ ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଶବକୁ ମୃତରୁ ଉଠାଇବା କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ବୀଜରୁ ବହାରିବା ଚାରା ଥିଲାI ନିଷ୍କ୍ରିୟ କ୍ରିୟାଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଭୂମୀ ତଳକୁ ଯାଏ IIIଏହା ଭୂମୀ ତଳୁ ବାହାରେ” ଓ ଲୋକମାନେ ଏହାକୁ ସମାଧି ଦିଆନ୍ତିIIIଇଶ୍ବର ତହାକୁ ଉଠାନ୍ତି” (ଦେଖ: @ ଏବଂ @)
1CO 15 49 mq8z ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα ... φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα 1 have borne the image ... will also bear the image ଏହା ପୁନର୍ବାର ବନ୍ଚିବାର କାରଣ ହେଲା
1CO 15 50 jub2 0 Connecting Statement: କ୍ଷୟ ହୋଇପାରେIIIକ୍ଷୟ ହୋଇନପାରେ
1CO 15 50 mwy3 figs-parallelism σὰρξ καὶ αἷμα Βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ 1 flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable ଲେଖକ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଶରୀରକୁ ସମାଧି ଦେବାର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବୀଜ ଥିଲା ଯାହାକୁ ମାଟିତଳେ ଲଗାଯାଏI ଏବଂ ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଶବକୁ ମୃତରୁ ଉଠାଇବା କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ବୀଜରୁ ବହାରିବା ଚାରା ଥିଲାI ନିଷ୍କ୍ରିୟ କ୍ରିୟାଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଭୂମୀ ତଳକୁ ଯାଏ IIIଏହା ଭୂମୀ ତଳୁ ବାହାରେ” ଓ ଲୋକମାନେ ଏହାକୁ ସମାଧି ଦିଆନ୍ତିIIIଇଶ୍ବର ତହାକୁ ଉଠାନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ଏବଂ @)
1CO 15 50 nz7s figs-metaphor σὰρξ καὶ αἷμα 1 flesh and blood ଲେଖକ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଶରୀରକୁ ସମାଧି ଦେବାର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବୀଜ ଥିଲା ଯାହାକୁ ମାଟିତଳେ ଲଗାଯାଏI ଏବଂ ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଶବକୁ ମୃତରୁ ଉଠାଇବା କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ବୀଜରୁ ବହାରିବା ଚାରା ଥିଲାI ନିଷ୍କ୍ରିୟ କ୍ରିୟାଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଭୂମୀ ତଳକୁ ଯାଏ IIIଏହା ଭୂମୀ ତଳୁ ବାହାରେ” ଓ ଲୋକମାନେ ଏହାକୁ ସମାଧି ଦିଆନ୍ତିIIIଇଶ୍ବର ତହାକୁ ଉଠାନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 15 50 e4gd figs-metaphor κληρονομῆσαι 1 inherit ପ୍ରକୃତି ପ୍ରଥମ ଆସିଥିଲାI ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଠାରୁ ଏବଂ ପରେ ଆସିଥିଲାI
1CO 15 50 b9hc ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν 1 the perishable ... the imperishable "ସାଂସାରିକ ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ନିର୍ମିତ,ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ମିଳିତ ହୋଇନାହିଁ
1CO 15 47 k5dwfigs-activepassive πάντες ... ἀλλαγησόμεθα 1 we will all be changed ପରମେଶ୍ବର ପ୍ରଥମେ ମନୁଷ୍ୟ, ଆଦମକୁ ପୃଥିବୀର ଧୂଳିରୁ ତିଆରି କଲେI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 47 p8f8figs-activepassive ἀλλαγησόμεθα 1 We will be changed ମୃତ୍ତିକା
1CO 15 48 r4ix ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ 1 in the twinkling of an eye ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ
1CO 15 48 h668 ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι 1 at the last trumpet ଯେଉଁମାନେ ଇଶ୍ବରଙ୍କର"
1CO 15 52 l66q figs-activepassive οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται 1 the dead will be raised ଯେମିତି ହୋଇଛି IIIସେମିତି ହେବ
1CO 15 52 ymk9 ἐγερθήσονται 1 raised ପାଉଲ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ସେମାନକୁ ଅନୁଭବ ହେଉ କିଛି ବିଶ୍ବାସୀ ଶାରୀରିକ ରୂପରେ ମରିବେ ନାହିଁ,କିନ୍ତୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଜୟ ମାଧ୍ୟମରେ ଏକ ପୁନର୍ଜୀବିତ ଶରୀର ପ୍ରାପ୍ତ କରିବେI
1CO 15 52 bmx2 ἄφθαρτοι 1 imperishable "ସମ୍ଭବପର ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ୧)ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟର ଅର୍ଥ ଗୋଟିଏ ସମାନ ବିଷୟକୁ ଦର୍ଶାଏI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ମରିଯିବ, ସେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସ୍ତାୟୀ ରାଜ୍ୟକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବ ନାହିଁ” ଓ )ଦ୍ବିତୀୟ ବାକ୍ୟା ପ୍ରଥମରୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଥିବା ବିଚାର ସମାପ୍ତ କରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଦୁର୍ବଳ ମନୁଷ୍ୟ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ୟକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବ ନାହିଁI ଏହା ନୁହେଁ କି ତାହା ଯେଉଁମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ମରିଯିବେ ଏକ ଏମିତି ରାଜ୍ୟ ଯାହା ସବୁବେଳେ ପାଇଁ ଚାଲିବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 50 nua2 τὸ φθαρτὸν τοῦτο ... ἀφθαρσίαν 1 this perishable body ... is imperishable ଯେ ଏକ ଏମିତି ଶରୀରରେ ବାସ କରେ ଯେ ମରିବା ପାଇଁ ଦୈବ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 50 iyd2figs-metaphor δεῖ ... ἐνδύσασθαι 1 must put on ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଇଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଯେଉଁ ଶପଥ କରିଥିଲେ ତାହାକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ଏହିଭଳି କଥା ଯେମିତିକି ପରିବାରର କୌଣସି ସଦସ୍ୟର ସଂମ୍ପତି ଏବଂ ଧନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
1CO 15 50 qq5mfigs-personification ὅταν ... τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν 1 when this perishable body has put on what is imperishable କ୍ଷୟ ହୋଇପାରେ III କ୍ଷୟ ହେବନାହିଁI ଦେଖ କେମିତି ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଅନୁବାଦ ହେଉଛି [୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୫:୪୨](II୧୫/୪I md)I
1CO 15 51 j9zsfigs-personification τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν 1 this mortal body has put on immortality ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମସ୍ତକୁ ବଦଳାଇ ଦେବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 52 c9zwfigs-apostrophe ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον? 1 Death, where is your victory? Death, where is your sting? ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବଦଳାଇ ଦେବେ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
1CO 15 52 gg3dfigs-you σου ... σου 1 your ... your ଏହା ଏତେ ଜଳଦୀ ହେବେ ଯେତେ ସମୟ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ନିଜର ଚକ୍ଷୁର ପଲକ ପକାଇବାରେ ଲାଗେI
1CO 15 52 iyd3 τὸ ... κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία 1 the sting of death is sin ଯେତେବେଳେ ଶେଷ ତୂରୀଧ୍ବନିରେ
1CO 15 52 pf4e ἡ ... δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος 1 the power of sin is the law ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ମୃତକୁ ଉଠାଇବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 15 52 ztj6 τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος 1 gives us the victory ପୁନର୍ବାର ବଂଚିବାର କାରଣ"
1CO 15 58 k4c4 0 Connecting Statement: ଏମିତି ଏକ ରୂପରେ କ୍ଷୟ ହେବନାହିଁI ଦେଖ କେମିତି ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଶଂ ଅନୁବାଦ ହୋଇଛି [୧ କରିନ୍ଥିୟ ୧୫:୪୨] (II/୧୫/୪I md)I
1CO 15 58 j1pl figs-metaphor ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι 1 be steadfast and immovable ଏହି ଶରୀର କ୍ଷୟ ହୋଇପାରେIII କ୍ଷୟ ହେବନାହିଁI ଦେଖ କେମିତି ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଶଂ ଅନୁବାଦ ହୋଇଛି [୧ କରିନ୍ଥିୟ ୧୫:୪୨] (II/୧୫/୪I md)I
1CO 15 58 zn8f figs-metaphor περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε 1 Always abound in the work of the Lord ପାଉଲ ଇଶ୍ବରକୁ ଆମର ଶରୀର ବନାଇବାର କଥା କହୁଛନ୍ତି ତେବେ ସେମାନେ ପୁଣିଥରେ କେବେ ନ ମରିବେ ଯେମିତି ଇଶ୍ବର ନୂତନ ବସ୍ତ୍ର ଆମ ଉପରେ ଘୋଡାଇ ଦେଇଥିଲେI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 16 intro abcj 0 ଏଠାରେ ଶରୀରର କଥା କରାଯାଉଛି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା, ଏବଂ ଅବିନାଶୀ ହେବାର କଥା କରାଯାଉଛି ଯେମିତିକି ଅବିନାଶୀ ହେବା ପାଇଁ କପଡା ଏକ ଶରୀର ଅଟେ ଯାହା ପିନ୍ଧିବାକୁ ହେବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ଏହି ନାଶବାନ ଶରୀର ଅବିନାଶୀ ହୋଇଗଲା” ଓ “ଯେବେ ଏହି ଶରୀର କ୍ଷୟ ହୋଇପାରେ କ୍ଷୟ ନହୋଇପାରେ” (ଦେଖ:@ଏବଂ @)
1CO 16 1 zh6u 0 Connecting Statement: ଏଠାରେ ଶରୀରର କଥା କରାଯାଉଛି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା, ଏବଂ ଅମର ହେବାର କଥା କରାଯାଉଛି ଯେମିତିକି ଅମର ହେବା ପାଇଁ କପଡା ଥିଲା ଏକ ଶରୀର ଅଟେ ଯାହା ପିନ୍ଧିବାକୁ ହେବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ଏହି ମାରିଥିବା ଶରୀର ଅମର ହୋଇଯାଇଛି” ଓ “ଯେବେ ଏହି ଶରୀର ଯେ ମରି ପାରିଥାନ୍ତ ଏବେ ମରିବା ନାହିଁ”(ଦେଖ:@ ଏବଂ @)
1CO 16 1 yer5 εἰς τοὺς ἁγίους 1 for the saints ପାଉଲ କହେ ଯେମିତି ମୃତୁ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା, ଏବଂ ସେ ସେହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର ମୃତୁ ଶକ୍ତିର ଉପହାସ କରିବା ପାଇଁ, ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ପରାସ୍ତ କରିଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୃତୁର ବିଜୟ ନାହିଁI ମୃତୁର ଦଂଶନ ନାହିଁI”(ଦେଖ:@ ଏବଂ @)
1CO 16 1 kh6h ὥσπερ διέταξα 1 as I directed ଏଗୁଡିକ ଏକବଚନ ଅଟନ୍ତିI(ଦେଖ:@)
1CO 16 2 h8n9 θησαυρίζων 1 storing up ଏହା ପାପ ମାଧ୍ୟମରେ ଆମର ଉଦ୍ଧେଶ୍ୟ ମୃତୁର ସାମ୍ମନା କରନ୍ତି, ଯାହାକି ମରିବା ପାଇଁ ଅଟେI
1CO 16 2 wc3w ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω, τότε λογεῖαι γίνωνται 1 so that there will be no collections when I come ପରମେଶ୍ବରଂକ ଆଇନ୍ ଯାହା ମୋଶଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଅଣାଯାଇଥିଲେ, ପାପକୁ ପରିଭାଷିତ କରେ ଏବଂ ଆମକୁ ଦେଖାଏ ଆମେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସାମ୍ନାରେ କେମିତି ପାପ କରନ୍ତିI
1CO 16 3 yj6c οὓς ἐὰν δοκιμάσητε 1 whomever you approve ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ମୃତୁକୁ ହରାଇଲେ
1CO 16 3 j612 δι’ ἐπιστολῶν ... πέμψω 1 I will send with letters ପାଉଲ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ, ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛ, ବଦଳିବା, ପୁନର୍ଜୀବିତ ଶରୀରକୁ ମାନେ ପକାଇବା ପାଇଁ ଯାହା ଇଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଦେବାକୁ ଯାଉଅଛନ୍ତିI
1CO 16 6 w94k ὑμεῖς με προπέμψητε, οὗ ἐὰν πορεύωμαι 1 you may help me on my way, wherever I go ପାଉଲ କେହି ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତିର କଥା କହୁଛନ୍ତି, ଯେ ତାକୁଂ ନିଜର ନିର୍ଣ୍ଣୟ ନେବାରେ ବନ୍ଦ କରେ ଯେମିତିକି ସେ ଶାରୀରିକ ରୂପରେ ସ୍ତନାନ୍ତରିତ ହୋଇପାରେନାହିଁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଦୃଢ ନିଶ୍ଚୟ” (ଦେଖ:@)
1CO 16 7 xr88 οὐ θέλω ... ὑμᾶς ἄρτι ... ἰδεῖν 1 I do not wish to see you now ପାଉଲ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପାଇଁ କାମ କରିବାରେ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରୟାସର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଏମିତି ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଅଟନ୍ତି ଯାହାକୁ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଧିକ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସବୁବେଳେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପାଇଁ ବିଶ୍ବାସଯୋଗ୍ୟ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କର” (ଦେଖ:@)
1CO 16 8 qkw9 τῆς Πεντηκοστῆς 1 Pentecost # ୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୫ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ କେତେକ ବିଷୟଗୁଡିକୁ ସଂକ୍ଷେ ପରେ ମିଶାଇଛନ୍ତିI ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଅଭିବାଦନ କରିବା ପାଇଁ ପତ୍ରର ଶେଷ ଭାଗ ପ୍ରାଚୀନ ନିକଟ ପୁର୍ବରେ ଏହା ସାଧାରଣ କଥା ଥିଲାI <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ତାଙ୍କ ଆସିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତି<br><br> ତାଙ୍କର ଯାତ୍ରାରେ କରିନ୍ଥିୟ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ପାଇଁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ପାଉଲ ବ୍ୟବହାରିକ ନିର୍ଦେଶ ଦେଲେI ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ରବିବାରକୁ ଯିରୁଶାଲମରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଧନ ଏକାଠି ଆରମ୍ଭ କର I ସେ ଆଶା କଲେ ଆସିବେ ଏବଂ ଶୀତ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ କଟାଇବେI ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ ତିମଥୀକୁ ସାହାଯ୍ୟ କର ଯେବେ ସେ ଅସିବେI ସେ ଆଶା କରିଥଲେ ଆପଲ୍ଲ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବ, କିନ୍ତୁ ଆପଲ୍ଲ ଭାବିଲେ ନାହିଁ ଏହା ଉଚିତ୍ ସମୟ ଅଟେI ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ତିଫାନାକୁ ମାନିବାକୁ କହିଲେIଶେଷରେ, ସେ ସମସ୍ତକୁ ତାହାଙ୍କର ଅଭିବାଦନ ପାଇଲେI <br>
1CO 16 9 fyj3 figs-metaphor θύρα ... ἀνέῳγεν μεγάλη 1 a wide door has opened ନିଜର ସମାପ୍ତ ଟିପ୍ପଣୀରେ, ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନକୁଂ ଯିରୁଶାଲାମ୍ରେ ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଧନ ଯୋଗାଡ କରିବାକୁ ମନେ ପକାଇଦେଉଛନ୍ତିI ସେ ସେମାନକୁଂ ମନେପକଇଦେଉଛନ୍ତି କି ପାଉଲଙ୍କ ଯିବା ଆଗରୁ ତୀମଥି ତୁମ ପାଖକୁ ଅସିବେI
1CO 16 10 p6vb βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς 1 see that he is with you unafraid ପାଉଲ ଯିରୁଶାଲମ୍ ଏବଂ ଯିହୁଦା ର ଗରିବ ଯିହୁଦୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନଙ୍କ ପାଇଁ ନିଜ ମଣ୍ଡଳୀ ଗୁଡିକରୁ ଦାନ ସଂଗ୍ରହ କରୁଥିଲେI
1CO 16 11 f4mw μή τις ... αὐτὸν ἐξουθενήσῃ 1 Let no one despise him ଯେମିତିକି ମୁଁ ନିର୍ଧିଷ୍ଟ ନିର୍ଦେଶ୍ ଦେଇଅଛି
1CO 16 12 is6j figs-inclusive Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ 1 our brother Apollos "ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ହେଉଛି:୧) ""ଏହାକୁ ଗୃହରେ ରଖ"" ଓ ) ""ଏହାକୁ ମଣ୍ଡଳୀ ସହିତ ଛାଡିଦିଅ"""
1CO 16 13 p2la figs-parallelism γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε 1 Stay alert; stand firm in the faith; act like men; be strong ଯେମିତିକି ଆପଣକୁଂ ମୋ ସହିତ ରହିବା ସମୟରେ ଅଧିକ ଧନ ଏକାଠି କରିବାକୁ ପଢିବ ନାହିଁ
1CO 16 13 ng8n figs-metaphor γρηγορεῖτε 1 Stay alert "ପାଉଲ ମଣ୍ଡଳୀ କୁ କହୁଛନ୍ତି କି ସେମାନେ ନିଜର କିଛି ଲୋକକୁଂ ବାଛି ଯିରୁଶାଲାମ୍ ନେଇଜାନ୍ତୁI ""ଆପଣ ଯାହାକୁ ବି ବାଛୁଛନ୍ତି"" ଓ ""ଯେଉଁ ମାନକୁଂ ଆପଣ ନିଯୁକ୍ତ କରୁଛନ୍ତି"""
1CO 16 13 uys8 figs-metaphor στήκετε ἐν τῇ πίστει 1 stand firm in the faith "ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ହେଉଛି:୧) ""ମୁଁ ସେଇ ପତ୍ର ସହିତ ପଠେଇବି ଯାହାକୁ ମୁଁ ଲେଖିବି"" ଓ ) ""ମୁଁ ସେଇ ପତ୍ର ସହିତ ପଠେଇବି ଯାହା ଆପଣ ଲେଖିବେI"""
1CO 16 13 a3fs figs-metaphor ἀνδρίζεσθε 1 act like men ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି କି ସେ ପୁଲଙ୍କ ଅର୍ଥ ଓ ଅନ୍ୟ ବସ୍ତୁ ଦେଇପାରିବେ ଯାହା ତାଙ୍କର ଦରକାର ଅଛି ଯାହା ଦ୍ବାରା ସେ ଏବଂ ତାଙ୍କର ସେବା କରୁଥିବା ଦଳ ଯାତ୍ରା କରିବା ଜାରୀ ରଖିପାରିବ
1CO 16 14 rij5 πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω 1 Let all that you do be done in love ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି କି ସେ ଅଧିକ ସମୟ ଧରି ଭ୍ରମଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ନୁହେଁ କି କେବଳ କ୍ଷଣ ସମୟ ପାଇଁI
1CO 16 15 fy4e 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ସେହି ପର୍ବ ପର୍ଯନ୍ତ ଏଫିସୀୟରେ ରହିବେ, ଯାହା ନିସ୍ତାର ପର୍ବ ର ୫୦ ଦିନ ପରେ ମଇ ଓ ଜୁନ୍ରେ ଆସିବI ସେ ସେତେବେଳେ ସେ ମକିଦନିଆ ହୋଇ ଯିବେ, ଓ ପରେ ନଭେମ୍ବରରେ ଥଣ୍ଡା ଆରମ୍ଭ ହେବ ଆଗରୁ କରିନ୍ଥିୟରେ ପହନ୍ଚିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବେI
1CO 16 15 asp2 translate-names τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ 1 the household of Stephanas ପାଉଲ ସେହି ଅବସରର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯାହା ଇଶ୍ବର ତାକୁଂ ଲୋକମାନକୁଂ ସୁସମାଚାରରେ ଜିତିବା ପାଇଁ ଦେଇଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହା ଏକ ଏମିତିକା ସମୟ ଥିଲା ଯାହା ଇଶ୍ବର ଖୋଲିଥିଲେ ଯାହା ଦ୍ବାରା ସେ ତାଙ୍କ ସହିତ ଚାଲିପାରିବେI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 16 15 na2p translate-names Ἀχαΐας 1 Achaia ଦେଖ ତାଙ୍କ ପାଖରେ ଅପଣଙ୍କ ସହିତ ରହିବାର କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ
1CO 16 17 iju8 Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ 1 Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus କାରଣ ତିମଥୀ ପାଉଲଙ୍କ ତୁଳନାରେ ବହୁତ ଛୋଟ ଥିଲେ, କେବେ କେବେ ତାକୁଂ ସେହି ସମ୍ମାନ ଦେଖାଯାଉ ନଥିଲା ଯାହା ଜଣେ ସୁସମାଚାରର ସେବକ୍ ଭାବରେ ଚାହୁଁ ଥିଲେI
1CO 16 17 e79z translate-names Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ 1 Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus "ଏଠାରେ ""ଆମର"" ଶବ୍ଦ ପାଉଲ ଏବଂ ତାଙ୍କର ପାଠକକୁଂ ଦର୍ଶାଉଛି,ସେଥିପାଇଁ ଏହା ସମାବେଶୀ ଅଟେ (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
1CO 16 17 an3e τὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν 1 They have made up for your absence ପାଉଲ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି କି ସେ କଣ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କରନ୍ଥିୟ ମାନେ ଏମିତି କଣ ଯେମିତିକି ମାନିନିଆ ସେ ଯୁଧ୍ୟରେ ଶୈନିକକୁ ଚାରୋଟି ଆଦେଶ ଦେଉଥିଲେ, ସେହି ଚାରୋଟି ଆଦେଶର ଅର୍ଥ ପାଖା ପଖୀ ଗୋଟିଏ କଥା ଅଟେ ଏବଂ ଏହାକୁ ଯୋର୍ ଦେବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛିI (ଦେଖା:@)
1CO 16 18 f3kg ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα 1 For they have refreshed my spirit "ପାଉଲ ଲୋକକୁଂ ଏହା ଅବଗତ କରାଉଛନ୍ତି କି କଣ ହେଉଛି ଯେମିତିକି ତାହା ଏକ ସହର ଓ ଅଂଗୁର୍ ବଗିଚା ପରି ନଜର ରଖୁଥିଲେI ଏହା ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:""ସାଭାଧନ ରୁହ ଯାହା ଉପରେ ଆପଣ ଭରସା କରୁଛନ୍ତି"" ଓ ""ବିପଦ ପାଇଁ ବାହାରକୁ ଦେଖା"" (ଦେଖ:@)"
1CO 16 21 izu6 ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου 1 I, Paul, write this with my own hand "ପାଉଲ ଲୋକମାନକୁଂ ନିଜର ଶିକ୍ଷା ଅନୁଶାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ ଜାରିରଖିବାକୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଶତ୍ରୁର ଆକ୍ରମଣ ସମୟରେ ପଛକୁ ହଟିବାକୁ ମନା କରିଥିଲେI ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ହେଉଛି:୧) ""ଦୃଢ଼ତାର ସହିତ ବିଶ୍ବାସ ରଖ କି ଅମେ ଆପଣକୁ କଣ ସିଖାଇଅଛୁ"" ଓ )""ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଦୃଢ଼ତାର ସହିତ ବିଶ୍ବାସ ରଖ"" (ଦେଖ:@)"
1CO 16 22 c1kx ἤτω ἀνάθεμα 1 may he be accursed "ଯେଉଁ ସମାଜରେ ପାଉଲ ଏବଂ ତାଙ୍କ ଦର୍ଶକ ରହୁଥିଲେ, ପୁରୁଷ ସାଧାରଣ ଭାବରେ ପରିବାର ପାଇଁ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କରି ଏବଂ ଆକ୍ରମଣକାରିଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଲଢୁଥିଲେIଏହା ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ରୁପରେ କହିପାରିବା, ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ :""ଦାଇ ଅଟ""(ଦେଖ:@)"