translationCore-Create-BCS_.../Stage 1/or_tn_47-1CO.tsv

411 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
21COfrontintroe8ey0# ୧କରିନ୍ଥିୟ ର ପରିଚୟ<br>## ଭାଗ ୧:ସାମାନ୍ୟ ପରିଚୟ<br><br>### ୧ କରିନ୍ଥିୟ ପୁସ୍ତକର ରୂପରେଖା<br><br>୧I ମଣ୍ଡଳୀରେ ବିଭାଜନ(୧:୧୦-୪:୨୧) <br>୧I ନୈତିକ ପାପ ଏବଂ ଅନିୟମିତତା(୫:୧-୧୩)<br>୧I ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ମାନେ ଅନ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଅଦାଲତକୁ ନେଉଛନ୍ତି(୬:୧-)<br>୧Iବିବାହ ଏବଂ ବିଷୟଗୁଡିକ (୭:୧-୪୦)<br>୧I ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ସ୍ବାଧିନତାର ଅପବ୍ୟବହାର; ମୂର୍ତ୍ତି ନିକଟରେ ଭୋଜର ବଳିଦାନ, ପ୍ରତିମା ପୂଜାରୁ ପଳାୟନ;ନାରୀମାନଙ୍କ ମସ୍ତକ ଆଚ୍ଛାଦନ (୮:୧-୧୩;୧୦:୧-୧୧:୧୬)<br>୧Iପାଉଲଙ୍କ ଅଧିକାର ଯେପରି ଜଣେ ପ୍ରେରିତକ ରୂପରେ (୯:୧୨୭) <br>୧Iପ୍ରଭୁଭୋଜ(୧୧:୧୭-୩୪)<br>୧I ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦାନ ସମ୍ବଦରେ (୧୨:୧-୩୧)<br>୧Iପ୍ରେମ(୧୩:୧-୧୩)<br>୧I ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦାନ ସମ୍ବଦରେ: ଭାବବାଣୀ ଏବଂ ଭାଷାଗୁଡିକ (୧୪:୧-୪୦)<br>୧Iବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ପୁନରୁଥାନଃ ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପୁନରୁଥାନଃ(୧୫:୧-୫୮)<br>୧I ଅନ୍ତିମ: ଯିରୁଶାଲମ୍‌ର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅବଦାନ,ଅନୁରୋଧ,ଏବଂ ବାକ୍ତିଗତ ଅଭିବାଦନ(୧୬:୧-୨୪)<br><br>### କିଏ ୧କରିନ୍ଥିୟ ପୁସ୍ତକ ଲେଖିଲେ ? ପାଉଲ ୧କରିନ୍ଥିୟ ପୁସ୍ତକ ଲେଖିଲେIପାଉଲ ତରସସ୍ ସହରରେ ଥିଲେI ଆରମ୍ଭିକ ଜୀବନରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁ ଜାଣିବା ପୁର୍ବରୁ ଶାଉଲ ନାମରେ ଜଣା ଯାଉଥିଲେ I ପାଉଲ ଜଣେ ଫରୁଶୀ ଥିଲେI ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଯାତନା ଦେଉଥିଲେI ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ହେବା ପରେ,ରୋମ ସାମ୍ରାଜ୍ୟରେ ସେ ଲୋଙ୍କକୁ କେତେକ ଥର ଯୀଶୁକ ବିଷୟରେ କହିଛନ୍ତିI<br><br> ପାଉଲ ମଣ୍ଡଳୀ ଆରମ୍ଭ କଲେ ଯେଉଁମାନେ କରିନ୍ଥରେ ମିଶିଲେI ଯେତେବେଳେ ସେ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିଲେ ସେ ସେହି ଏଫିସୀ ସହରରେ ରହୁଥିଲେI<br><br>### ୧କରିନ୍ଥିୟ ପୁସ୍ତକଟି କାହା ବିଷୟରେ ?<br><br>୧ କରିନ୍ଥିୟ ପତ୍ର ଟି ପାଉଲ କରିନ୍ଥରେ ରହୁଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଲେଖିଲେIପାଉଲ ଶୁଣିଲେ କି ସେଠାରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସମସ୍ୟା ହେଉଥିଲାI ସେମାନେ ପରସ୍ପର ମଧ୍ୟରେ ଯୁକ୍ତିତର୍କ କରୁଥିଲେI ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଶିକ୍ଷାକୁ ବୁଝି ପାରିଲେ ନାହିଁI ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଖରାପ୍ ଭାବରେ ବ୍ୟବାହାର କରୁଥିଲେI ଏହି ପତ୍ରରେ ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ ଏବଂ ଇଶ୍ବର ଖୁସି ହେଲା ଭଳି ଜୀବନ କାଟିବା ପାଇଁ ଉଶ୍ଚାହ ଦେଉଥିଲେI<br><br>### ଏହି ପୁସ୍ତକ ର ଶୀର୍ଷକ କେମିତି ଅନୁବାଦ କରାଯିବା ଆବଶ୍ୟକ ?<br><br>ଅନୁବାଦକ ଏହି ପୁସ୍ତକକୁ ପାରମ୍ପାରିକ ଶୀର୍ଷକକୁ ,”ପ୍ରଥମ କରିନ୍ଥିୟ” ଭାବରେ ନାମ ଦେବା ପାଇଁ ଚୟନ କରିପାରିବେI ଓ ସେମାନେ ଏକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଶୀର୍ଷକ ସ୍ତିର୍ କରିପାରିବେ, ଯଥା “ କରିନ୍ଥ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ପାଉଲଙ୍କ ପ୍ରଥମ ପତ୍ର”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## ଭାଗ :ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଧର୍ମ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଏବଂ ସାଂସ୍କୃତିକ ମୂଳ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ<br><br>### କରିନ୍ଥ ସହର ଦେଖାଯିବା ପରି କଣ ଥିଲା ?କରିନ୍ଥ ସହର ପ୍ରାଚୀନ ଗ୍ରୀସରେ ଅବସ୍ତିତ ମୁଖ୍ୟ ସହର ଥିଲାI କାରଣ ଏହା ଭୂମଧ୍ୟ ସାଗର ନିକଟରେ ଥିଲା,ବହୁସଂଖ୍ୟକ ଯାତ୍ରୀମାନେ ଏବଂ ଠିକାଦାରମାନେ ସେଠାକୁ କିଣିବା ଏବଂ ବିକିବାକୁ ଆସନ୍ତିI ଏହାର ପରିଣାମସ୍ବରୂପ କେତେକ ଅଲଗା ସାଂସ୍କୃତିର ଲୋକମାନେ ରହୁଥିଲେI ଅନୈତିକତା ଭାବରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହର ପ୍ରସିଦ୍ଧ ଥିଲାI ଲୋକମାନେ ପ୍ରେମରେ ଗ୍ରୀକ ଦେବି ଏଫ୍ରୋଡାଇଟର ପୂଜାକରୁ ଥିଲେIଏଫ୍ରୋଡାଇଟର ସମ୍ମାନ ସମାରୋହର ଭାଗ ରୂପରେ ତାହାର ଉପାସକମାନେ ମନ୍ଦିରରେ ବେଶ୍ୟାମାନଙ୍କ ସହିତ ଶାରୀରିକ ଅଭିଳାଷକୁ ପୂରା କରୁଥିଲେI <br><br>### ମୁର୍ତ୍ତୀଗୁଡିକୁ ମାଂସ ର ବଳିଦାନରେ କଣ ସମସ୍ୟା ଥିଲା ?<br><br>କରିନ୍ଥରେ ମିଥ୍ୟା ଦେବତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅନେକ ପଶୁମାନଙ୍କୁ ସଂହାର କଲେ ଏବଂ ବଳିଦାନ ଦେଇଦେଲେI କେତେକ ମାଂସ ଯାଜକ ଏବଂ ଉପାସକ ରଖିଲେI ଅଧିକା ମାଂସ ବଜାରରେ ବିକ୍ରୀ କରାଗଲାI ଅଧିକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ପରସ୍ପର ସହିତ ଅସହମତ ଥିଲେ କି କଣ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି ମାଂସ ଖାଇବ ସଠିକ୍ ଥିଲା, କାରଣ ଏହା ଏକ ମିଥ୍ୟା ଦେବତା କୁ ସମର୍ପିତ କରାଯାଇଥିଲାIପାଉଲ ଏହି ସମସ୍ୟା ବିଷୟରେ ୧ କରିନ୍ଥିୟରେ ଲେଖୁଛନ୍ତିI<br><br>## ଭାଗ ୩: ଅନୁବାଦରେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣସମସ୍ୟା<br><br>### ULTରେ କେମିତି “ପବିତ୍ର” ଏବଂ “ପବିତ୍ରତା” ର ଧାରଣା ୧ କରିନ୍ଥିୟରେ ଦର୍ଶାଇ ଦିଆଯାଇଛି ? <br><br>ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ରରେ ଅନେକ ବିଚାରଗୁଡିକର ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ ଏପରି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇଥାଏI ଏହି କାରଣ ଯୋଗୁଁ, ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହା ପ୍ରାୟ କଠିନ ହୋଇଥାଏI ସେମାନଙ୍କ ବୟାନରେ ସେମାନେ ଭଲ ଭାବରେ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରିବାକୁI ଇଂରାଜୀରେ ଅନୁବାଦ କରିବା ପାଇଁ, ୧ କରନ୍ଥିୟ ULT ନିମ୍ନଲିଖିତ ସିଦ୍ଧନ୍ତଗୁଡିକ ର ଉପଯୋଗ କରନ୍ତି:<br><br>କେବେକେବେ ଅନୁଚ୍ଛେଦର ଅର୍ଥ ହି ନୈତିକ ପବିତ୍ରତାIସୁସମାଚାରକୁ ବୁଝିବା ପାଇଁ ବିଶେଷ ରୂପରେ ମହତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ତଥ୍ୟ ଏହା ଅଟେ କି ଈଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ପାପଶୁନ୍ୟ ମାନନ୍ତି କାରଣ ସେମାନେ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଏକତ୍ରିତ ଅଟନ୍ତିI ଏକ ଅନ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ତଥ୍ୟ ଏହା କି ଈଶ୍ବର ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଏବଂ ନିର୍ଦ୍ଧୋଷ ଅଟନ୍ତିI ତୃତୀୟ ତଥ୍ୟ ଏହା ଅଟେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ନିର୍ଦ୍ଧୋଷ,ତ୍ରୁଟିହୀନ ଆଚରଣରେ ଜୀବନକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଏହି ଘଟଣା ଗୁଡିକରେ, ULT ବେବ୍ୟହାର କରିଛି “ପବିତ୍ର,” “ପବିତ୍ର ଈଶ୍ବର,” “ପବିତ୍ର ଜଣ,” ଓ “ପବିତ୍ର ଲୋକମାନେI”(ଦେଖ:୧:;୩:୧୭)<br>*କେବେ କେବେ ଅନୁଚ୍ଛେଦର ଅର୍ଥ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ପୂରା ହୋଇଥିବା କିଛି ବିଶେଷ ଭୂମିକାକୁ ଜାରୀ କରିବା ବିନା ଏକ ସାଧାରଣ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ନିର୍ଦେଶନା କରେI ଏହି ଘଟଣା ଗୁଡିକରେ ULT ବେବ୍ୟହାର କରିଛି “ବିଶ୍ବାସୀ”ଓ “ବିଶ୍ବାସୀମାନେ” ବେବ୍ୟହାର କରିଛି, (ଦେଖ:୬:୧,; ୧୪:୩୩; ୧୬:୧,୧୫)<br>* କେବେକେବେ ଅନୁଚ୍ଛେଦର ଅର୍ଥ ହିଁ କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ଓ କୌଣସି ବସ୍ତୁର ବିଚାର ଏକାକି ଈଶ୍ବରକ ଠାରୁ ଦୂରତା ସ୍ତିର କରେI ଏହି ଘଟଣାଗୁଡିକରେ ULT ବେବ୍ୟହାର କରିଛି “ଦୂରତା ସ୍ତିର କାରିବା,” “ସମର୍ପତ,” “ଆରକ୍ଷିତ ପାଇ,” ଓ “ପବିତ୍ରୀକତାI”(ଦେଖ:୧:;୬:୧୧;୭:୧୪,୩୪)<br><br>ଏହି ବିଚାରଗୁଡିକୁ ସେମାନେ ତାଙ୍କ ନିଜ ଧାରଣାରେ କେମିତି ଦର୍ଶାଇବେ UST ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କର ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହେବ <br><br>## “ଶରୀର”ର ଅର୍ଥ କ’ଣ ?<br><br>ପାଉଲ ବାରମ୍ବାର “ଶରୀର” ଓ “ଶରୀର ର କାର୍ଯ୍ୟ” ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବେବ୍ୟହାର କରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତିI ଯଦ୍ୟପି, ଏହା ଭୌତିକ ଦୁନିଆ ନୁହେଁ ତାହା ମନ୍ଦ ଅଟେ,ପାଉଲ ଭି ସେହି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ “ଅଧ୍ୟାତ୍ମିକ” ଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଧାର୍ମିକତାରେ ବସ ବାସ କରନ୍ତି I ଏହାର କାରଣ ଏହା କି ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ସେମାନକୁ ଯାହା ଶିଖାଇଥିଲେ ସେମାନେ ତାହା କଲେI(ଦେଖ :ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂକଠାରେ” “ପ୍ରଭୁଂକଠାରେ “ ଇତ୍ୟାଦୀ ପ୍ରକାଶନର ପାଉଲ କଣ ଅର୍ଥ ଦିଅନ୍ତି ? <br><br> ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରକାଶନର ଘଟଣା ଗୁଡିକ : ୧:,୩୦,୩୧; ୩:୧; ୪:୧୦,୧୫,୧୭;୬:୧୧,୧୯;୭:;୯:୧,;୧୧:୧୧,୨୫;୧୨:୩,୯,୧୩,୧୮,୨୫;୧୪:୧୬;୧୫:୧୮,୧୯,,୩୧,୫୮;୧୬:୧୯,୪Iପାଉଲଂକ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏବଂ ବିସ୍ବସୀମାନଙ୍କ ସହିତ ଘନିଷ୍ଟ ମିଳନର ଧାରଣ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଚାହୁଥିଲ୍,ସେହି ସମାନ ସମୟରେ , ସେ ଏକ ଉଦାହରଣ ଦେଇ ତାଙ୍କର ଇଛା ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଚାହୁଥିଲେ ଯଥା : “ଯେଉଁମନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂକଠାରେ ସମର୍ପିତ ହୋଇସାରିଛନ୍ତି”(୧:), ଯେଉଁଠାରେ ପାଉଲ କ ମତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁ ସମର୍ପିତ କରିଦିଆଯାଇଛି I<br><br> ଏହି ପ୍ରାକାର ପ୍ରକାଶନ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣିବା ପାଇଁ ରୋମୀୟ ପୁସ୍ତକର ପରିଚୟ ଦେଖI<br><br>### ୧କରିନ୍ଥିୟ ପୁସ୍ତକ ପାଠୟରେ ମୁଖ୍ୟ ସମସ୍ୟା ଗୁଡିକ କଣ ? ନିମ୍ନ ଲିଖିତ ପଦମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବାଇବଲ୍ରେ ଆଧୁନିକ ପାଠନ୍ତର ଭିନ୍ନତା ଅଛି , ବାଇବଲର ଆଧୁନିକ ସଂସ୍କରଣକୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁବାଦକମାନେ କହୁଛନ୍ତି, ଯଦ୍ୟାପୀ, ଯଦି ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କ କ୍ଷେତ୍ରରେ ବାଇବଲ ର ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକ ନୁହେଁ ପଢାଯିବା ଭଳି ବାଇବଲ ଅଛି , ଅନୁବାଦକମାନେ ଏହାରି ଅନୁସରଣ କରିପାରିବେ,ଯଦି ଏମିତି ଏହି ପଦ ଗୁଡିକକୁ ବର୍ଗ କଠୋରୀ ସୁଚିତ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ , ତେବେ ଏହା ଜଣା ପଢିବା ଦରକାର କି ସମ୍ବବତଃ ସେମାନେ ୧କରିନ୍ଥିୟର ପ୍ରଥମରୁ ବିଦ୍ୟମାନ ନଥିଲେI “ତେଣୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶରୀରରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଗୌରବ ପ୍ରକାଶ କର” କିଛି ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକୁ ପଢI ସେହିପରି, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶରୀର ଏବଂ ତୁମର ଆତ୍ମାର ସହିତ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୌରବ କରI” (୬:) <br>*”ମୁଁ ଏହା କଲି, ଯଦ୍ୟାପି ମୁଁ ନିଜେ ଏହି ବ୍ୟବସ୍ତାରେ ଅଧିନ ନଥିଲି(୯:)I କିଛି ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକ ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦକୁ ଛାଡି ଦିଅନ୍ତିI ବିବେକ ପାଇଁ –ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତିର ବିବେକI କିଛି ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକୁ ପଢ: ପୃଥିବୀ ଏବଂ ସେଥିରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅଟେ: ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତିର ବିବେକ(୧୦:୨୮) <br>* “ଏବଂ ମୁଁ ମୋହର ଶରୀରକୁ ଦଗ୍ ଧ ହେବ ନିମନ୍ତେ ସମପର୍ଣ କରେ” କିଛି ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକୁ ପଢ: “ଏବଂ ମୁଁ ମୋହର ଶରୀର ଦେଉଛି ତେବେ ଗର୍ବ କରିପାରେI”<br>* “କିନ୍ତୁ କେହି ଯଦି ଜ୍ଞାତ ନ ହୁଏ, ତେବେ ସେ ଅଜ୍ଞାତ ରହୁ”(୧୪:୩୮) କିଛି ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକୁ ପଢ: “କିନ୍ତୁ କେହି ଯଦି ଅଜ୍ଞାନ ହୁଏ, ତେବେ ସେ ଅଜ୍ଞାନ ରହୁI” I"<br><br><br>(ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])<br>
31CO1introud5y0୧ କରିନ୍ଥିୟ ୦୧ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ପ୍ରଥମ ତିନୋଟି ପଦରେ ଅଭିନନ୍ଦନ ଜଣାଉଛନ୍ତିI ପ୍ରାଚୀନ ପୁର୍ବ ନିକଟରେ ଏହା ଏକ ସାମାନ୍ୟା ଉପାୟ ଥିଲା ପତ୍ର ଆରମ୍ଭ କରିବାରI <br><br>କିଛି ଅନୁବାଦଗୁଡିକ କବିତା ପାଠର ପ୍ରତ୍ୟେକ ପଂକ୍ତିକୁ ଶେଷ ପାଠର ତୁଳନାରେ ଡାହାଣ ପାଖରେ ରଖିଲେ ତେବେ ପଢିବା ପାଇଁ ସହଜ ହେବI ULTଏହି ପଦ ୧୯ରେ ଶବ୍ଦର ସହିତ କରେ ଯାହା ପୁରୁଣା ନିୟମରୂ ଆସିଅଛିI <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣଗୁଡିକ<br><br>### ଏକତା ବିଛିନ<br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ପାଉଲ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ବିଭାଜିତ ହେଉଥିବାରୁ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ଅନୁଶରଣ କରୁଥିବାରୁ ଭର୍ଶନା କଲେII(ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]])<br><br>### ଆତ୍ମିକ ଉପହାର<br>ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଉପହାର ମଣ୍ଡଳୀର ସାହାଯ୍ୟ ପାଇଁ ବିଶିଷ୍ଟ ଆଲୌକିକ୍ କ୍ଷମତା ଅଟେI ଯୀଶୁକଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ପରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଏହି ଉପହାରଗୁଡିକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଦିଅନ୍ତିI ଅଧ୍ୟାୟ୧୨ରେ ପାଉଲ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଉପହାରର ସୂଚୀ ଦେଇଛନ୍ତିI କେତେକ ବିଦ୍ବାନମାନେ ବିଶ୍ବସ କରନ୍ତି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମଣ୍ଡଳୀକୁ କେବଳ କିଛି ଉପହାର ଦେଲେ ତେବେ ବିକାଶଶିଳ ମଣ୍ଡଳୀର ସ୍ତାପନରେ ସହାଯ୍ୟ ହୋଇପାରିବI ଅନ୍ୟ ବିଦ୍ବାନମାନେ ମାନନ୍ତି କି ମଣ୍ଡଳୀର ଇତିହାସ ସମୟରେ ସମସ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ସହାୟତା ପାଇଁ ଏବେବି ଆତ୍ମିକ ଉପହାର ସବୁ ଉପଲବ୍ଧ ଅଟେI(ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଭାଷଣରେ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଗଠନ<br><br>### ରୂଢୀ<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ, ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଫେରିବାକୁ ଦୁଇ ଅଲଗା ଅଲଗା ବାକ୍ୟାଶରେ ଉପଯୋଗ କରିଛନ୍ତି: “ଆମର ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପ୍ରକାଶିତ” ଏବଂ “ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦିନ”I(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) <br><br>### ଅଲଂକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ<br>ପାଉଲ ଅଲଂକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନର ପ୍ରୟୋଗ କରି କରିନ୍ଥିୟ ମାନେ ବିଭିନ୍ନ ଦଳରେ ଭାଗ ହେଉଥିଲେ ଏବଂ ମାନବିକ ଜ୍ଞାନ ଉପରେ ଭାରସା କରିଥିବାରୁ ଭାର୍ଶଣା କରନ୍ତିI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>## ଅହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନୁବାଦରେ ଅନ୍ୟ କଠିନତା <br><br>### ଅନ୍ତରାୟ ବାଧା<br> ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାୟ ବାଧା ଏକ ପଥର ଲୋକ ତା ଉପରେ ଝୁଟି ପଡନ୍ତିI ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କୁ ଏ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ପାଇଁ କଠିନ ଲାଗୁଛି କି ଇଶ୍ବର ନିଜର ମଶିହାକୁ କୃଶାପ୍ରିତ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥିଲେI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
41CO11e8j3Παῦλος1Paulତୁମର ଭାଷାରେ ଏକ ପତ୍ର ର ଲେଖକକୁ ବିଶେଷ ରୁପରେ ପରିଚୟ କରାଇବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ପାଉଲ”
51CO11qp1ntranslate-namesΣωσθένης, ὁ ἀδελφὸς1Sosthenes our brotherଏହା ସୁଚାଉଅଛି ଯେ ଉଭୟ ପାଉଲ ଏବଂ କରିନ୍ଥିୟମାନେ ଜାଣନ୍ତି ସୋସ୍ଥେନେସI ଏକନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସୋସ୍ଥେନେସ ଭାଇ ତୁମେ ଏବଂ ମୁଁ ଜାଣନ୍ତି”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
61CO12r9kgτῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ ... ἐν Κορίνθῳ1to the church of God at Corinthତୁମର ଭାଷା ଇଛାକୃତ ଦର୍ଶଙ୍କକୁ ପରିଚୟ କରାଇବାର ବିଶେଷ ଉପାୟ ହୋଇପାରେI ଏକନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପତ୍ର ତୁମକୁ କରନ୍ଥୀରେ ଲେଖିଥିଲି ଯେଉମନେ ଇଶ୍ବରକଠାରେ ବିଶ୍ବସ କରନ୍ତି”
71CO12e75pἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1those who have been sanctified in Christ Jesusଏଠାରେ “ପବିତ୍ରୀକୃତ” ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁଚାଏ ଯାହାକୁ ଈଶ୍ବର ସନ୍ମମାନ ଦେବା ପାଇଁ ଆରକ୍ଷିତ କରିଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତର ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସେମାନଙ୍କୁ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ପାଇଁ ଅଲଗା କରି ରଖିଲେ” ଓ “ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ସ୍ବୋୟଂ ଅଲଗା ରଖିଛନ୍ତି କାରଣ ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଯୀଶୁଙ୍କର “
81CO12e8jwfigs-activepassiveτῇ οὔσῃ ... κλητοῖς ἁγίοις1who are called to be saintsଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ କୁହାଯାଇପାରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେମିତି ଈଶ୍ବର ପବିତ୍ର ଲୋକମାନକୁ ଡାକିଲେ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
91CO12l21mfigs-metonymyτοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1those who call on the name of our Lord Jesus Christଏଠାରେ ଶବ୍ଦ “ନାମ”ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ଉପନାମ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କୁ ଡାକନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
101CO12l9rqfigs-inclusiveαὐτῶν καὶ ἡμῶν1their Lord and ours“ଆମର” ଶବ୍ଦରେ ପାଉଲ କ ଶ୍ରୋତା ମିଳିତ ଅଛନ୍ତିI ଯୀଶୁ ପାଉଲ ଏବଂ କରିନ୍ଥିୟ ଏବଂ ସମସ୍ତ ମଣ୍ଡଳୀ ର ପ୍ରଭୁ ଅଟନ୍ତିI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
111CO13gc2b0General Information:ପାଉଲ ଏବଂ ସୋସ୍ତିନା ଏହି ପତ୍ର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଲେଖିଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ କରିନ୍ଥରେ ଅନ୍ତଭୂକ୍ତ ଥିଲେI
121CO13gc2bfigs-you0General Information:ଯେପଯ୍ୟନ୍ତ ଅନ୍ୟଥା ଜାଣି ରଖିବ ନହେଲେ, ଯେମିତି ଶବ୍ଦ ରୂପରେ “ତୁମେ”ଏବଂ “ତୁମର” ପାଉଲଙ୍କ ଶ୍ରୋତା କୁ ଦେଖୋ ଏବଂ ବହୁବଚନ ଅଟନ୍ତିI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
131CO14pt1r0Connecting Statement:ପାଇଲ ବିଶ୍ବାସୀମନଂକର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ସ୍ତିତି ଏବଂ ବନ୍ଧୁତ୍ବୋ ପୂର୍ଣ୍ଣ କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି ଯେମିତି ସେମାନେ ତାଙ୍କର ଆସିବାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିନଛନ୍ତିI
141CO14t16dfigs-metaphorἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1because of the grace of God that was given to you in Christ Jesusପାଉଲ ଅନୁଗ୍ରହର କଥା କହୁଛନ୍ତି ସେହିପରି ଯଦ୍ୟପି ଏହା ଏକ ଭୌତିକ ବସ୍ତୁ ଥିଲା ଯାହା ଯୀଶୁକୁ ଉପହାର ରୂପରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଦେବେ I ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏହା ସମ୍ଭବ କରିଛନ୍ତି, ଏବଂ ଈଶ୍ବର ତୁମ ପ୍ରତି ଦୟାଳୁ ହେଉନ୍ତୁ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
151CO15js7fἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ1you have been made rich in himସମ୍ଭବତଃ ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧) “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମକୁ ଧନୀ ବନାଇଛନ୍ତି” ଓ )”ଈଶ୍ବର ତୁମକୁ ଧନୀ ବନାଇଛନ୍ତିI”
161CO15jw1sfigs-hyperboleἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε1in everything you have been made richପାଉଲ ସାମାନ୍ୟ ଶବ୍ଦରେ କହୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ତୁମେ ସବୁ ପ୍ରକାର ର ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଆଶ୍ରିବାଦ ର ସହିତ ଧନୀ କଲେ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
171CO15j48tἐν παντὶ λόγῳ1in all speechକେତେ ପ୍ରକାର ର ଈଶ୍ବରକ ସନ୍ଦେସ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିବା ପାଇଁ ଈଶ୍ବର ତୁମକୁ ସକ୍ଷମ କରିଛନ୍ତିI
181CO15qy8cπάσῃ γνώσει1all knowledgeଈଶ୍ବର ତୁମକୁ କେତେ ପ୍ରକାରର ଈଶ୍ବରକା ସନ୍ଦେସକୁ ବୁଝିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ କରିଛନ୍ତିI
191CO16h9zkτὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν1the testimony about Christ has been confirmed as true among youସମ୍ଭବତଃ ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧)”ଆପଣମାନେ ନିଜ ପାଇଁ ଦେଖ ଯାହା ଆମ୍ଭେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କ ବିଷୟରେ କହିଥିଲୁ ସତ୍ୟ କହୁଥିଲୁ” ଓ ) “ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ଏହା ଦେଖିକରି ଶିଖିଲେ ଏବେ କେମିତି ବଂଚୁଚ ତାହା ଆମ୍ଭେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯାହା କୁହ ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେI”
201CO17t2hdὥστε1Thereforeକାରଣ ମୁ ଏବେ କଣ କହିଲି ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ
211CO17p5y6figs-litotesὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι1you lack no spiritual giftଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ କୁହାଯାଇପାରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ ପାଖରେ ସମସ୍ତ ଆତ୍ମିକ ଉପହାର ଅଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
221CO17fe4qτὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1the revelation of our Lord Jesus Christସମ୍ଭବତଃ ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧) “ସମୟ ଆସିବ ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ବର ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କୁ ପ୍ରକଟ କରିବେ” ଓ ) “ସମୟ ଆସିବ ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସ୍ବୋୟଂ ପ୍ରକଟ କରିବେI”
231CO18pif5ἀνεγκλήτους1you will be blamelessଈଶ୍ବର ତୁମର ନିନ୍ଦା କରିବା ପାଇଁ କିଛି କାରଣ ନ ଥିବI
241CO19u6w6πιστὸς ὁ Θεὸς1God is faithfulଈଶ୍ବର ସବୁ କିଛି କରିବେ ଯାହା ସେ କହିଛନ୍ତି ସେ କରିବେ
251CO19kx3zguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1his Sonଈଶ୍ବରକ ପୁତ୍ର ଏହା ଯୀଶୁକ ପାଇଁ ମହତପୂର୍ଣ୍ଣ ଶୀର୍ଷକ ଅଟେ(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
261CO110spu80Connecting Statement:ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ତାହା ସ୍ମରଣ କରାନ୍ତି ସେମାନେ ପରସ୍ପର ଏକତାର ସହିତ ରହିବାକୁ ଏବଂ ଲୋକନଂକ ଦ୍ବାରା ଡୁବନ, କଣ ରକ୍ଷା କରିଛି ନୁହେଁ ,ଏହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ କୃଶର ସନ୍ଧେଶI
271CO110k7gwἀδελφοί1brothersଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କର, ଯେଉଁଥିରେ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀ ଉଭୟ ସାମ୍ମିଳିତI
281CO110sw54figs-metonymyδιὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1through the name of our Lord Jesus Christଏଠାରେ ନାମ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ଉପନାମ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ଆମର ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରୁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CO 1 10 u4y2 ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες 1 that you all agree କି ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରସ୍ପର ସହିତ ସୁସଙ୍ଗତିରେ ରହୁଅଛ
291CO110j75cκαὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα1that there be no divisions among youକି ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜ ନିଜ ଭିତରେ ଅଲଗା ଦଳରେ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇନାହଁ
301CO110emt2ἦτε ... κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ1be joined together with the same mind and by the same purposeଏକତାରେ ରହିଁବା
311CO111e8jbτῶν Χλόης1Chloe's peopleଏହି ପରିବାରର ସଦସ୍ୟମାନେ,ଦାସମାନେ ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନେ ପରିବାରର ଅଂଶ ଯେଉଁ ଖଲ୍ଲିୟୀକ, ଏକ ମହିଲା,ମସ୍ତକ ଅଟନ୍ତି I
321CO111vbe6ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν1there are factions among youତୁମେ ଏମିତି ଦଳରେ ଅଛ ଯେଉଁଥିରେ ସେମାନେ ଜଣେ ଅନ୍ୟଜନଂକ ସହିତ ଝଗଡା କରନ୍ତି
331CO112a57rἕκαστος ὑμῶν λέγει1Each one of you saysପାଉଲ ବିଭାଜନ ର ସମାନ୍ୟ ଦୃଷ୍ଟିକୋଣ କୁ ବ୍ୟକ୍ତ କରୁଛନ୍ତିI
341CO113wf6rfigs-rquestionμεμέρισται ὁ Χριστός?1Is Christ divided?ପାଉଲ ଏହି ସତ୍ୟରେ ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି ଏହା କି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବିଭାଜନ ନୁହେଁ କିନ୍ତୁ ଏକI “ତୁମେ ଯେମିତି କରୁଚ୍ଛ ଏଥିରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁ ବିଭାଜିତ କରିବା ସମ୍ବବ ନୁହେଁ!”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
351CO113g5qhfigs-rquestionμὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν1Was Paul crucified for you?ପାଉଲ ଏହି କଥାରେ ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ଛାହାଁନ୍ତି ପାଉଲ ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଥିଲେ ନାହିଁ, ନା ଆପଲ୍ଲ, ଯାହାକୁ କୃଶରେ ଚଡାଯାଇଥିଲାI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ନଶ୍ଚିତରୂପରେ ପାଉଲ ଥିଲେ ନାହିଁ ଯାହାକୁ ସେ ତୁମମାନଙ୍କର ଉଦ୍ଧାର ପାଇଁ କୃଶ ଉପରେ ଚଡାଇ ଦିୟାଯାଇଥିଲା!”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
361CO113tb2ifigs-rquestionεἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε?1Were you baptized in the name of Paul?ପାଉଲ ଏହି କଥାରେ ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ନାମରେ ଡୁବନ ଗ୍ରହଣ କରିଛୁI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେରେ କୁହାଯାଇପାରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ପାଉଲଙ୍କ ନାମରେ ନଥିଲା ତାହା ଲୋକମାନେ ତୁମକୁ ଡୁବନ ଦେଲେ!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
371CO113zi1yfigs-metonymyεἰς τὸ ὄνομα Παύλου1in the name of Paulଏଠାକାର ନାମରେ “ପ୍ରାଧିକାରୀ ଦ୍ବାରା ” ଏହାର ଉପନାମ ଅଟେ”I ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପାଉଲଙ୍କ ଅଧିକାର ଦ୍ବାରା”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CO 1 14 hhh8 οὐδένα ὑμῶν ... εἰ μὴ 1 none of you, except କେବଳ
381CO114vqq6translate-namesΚρίσπον1Crispusସେ ଜଣେ ଆରଧନାଳୟ ଶାସକ ଥିଲେ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ହୋଇଗଲେ(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
391CO114lv4ytranslate-namesΓάϊον1Gaiusସେ ପ୍ରେରିତ ପାଉଲ କା ସହିତ ଯାତ୍ରା କଲେI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
401CO115hv3mfigs-metonymyἵνα μή τις εἴπῃ, ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε1This was so that no one would say that you were baptized into my nameଏଠରେ “ନାମ” “ଅଧିକାର” ର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେI ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହାକି ପାଉଲ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଡୁବନ ଦେଲେ ନାହିଁ କାରଣ ସେମାନେ ଦାବି କରି କହିବେକି ସେମାନେ ପାଉଲଙ୍କ ଶିଷ୍ୟ ହୋଇଗଲେI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କିଛି ଲୋକ ଦାବି କରିପାରିବ କି ମୁଁ ତୁମକୁ ନିଜର ଶିଷ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଡୁବନ ଦେଇଛି”
411CO116ed59translate-namesτὸν Στεφανᾶ οἶκον1the household of Stephanasଏହି ପରିବାରର ସଦସ୍ୟମାନେ,ଦାସମାନେ ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନେ ପରିବାରର ଅଂଶ ଯେଉଁ ସ୍ତିଫାନଂକ , ଏକ ପୁରୁଷ ମସ୍ତକ ଥିଲେI
421CO117tg7iοὐ ... ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν1Christ did not send me to baptizeଏହାର ଅର୍ଥ ଡୁବନ ପାଉଲଙ୍କ ସେବାକାୟୀରେ ପ୍ରାଥମିକ ଲକ୍ଷ୍ଯ ନଥିଲା I
431CO117zn1nfigs-activepassiveσοφίᾳ λόγου ... μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ1clever speech ... the cross of Christ should not be emptied of its powerପାଉଲ “ମାନବ ଜ୍ଞାନର ଶବ୍ଦ” ର କଥା କହୁଥିଲେ ଯେମିତିକି ସେହି ଲୋକ ଥିଲେ, କୃଶକୁ ଏକ ଡବା ପରି, ଏବଂ ଏକ ଭୌତିକ ଜିନିଷ ରୁପରେ ଶକ୍ତି କୁ ଯୀଶୁ ସେହି ଡବାରେ ରଖିପାରିବେI ଏହାକୁ ସକାରାତ୍ମକ ରୂପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇ ପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମାନବ ଜ୍ଞାନର ଶବ୍ଦଗୁଡିକ III ମାନବ ବୁଦ୍ଧିର ସେହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଖାଲି କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ କୃଶରେ ହିଁ ଶକ୍ତି ଅଛି” ଓ “ ମାନବ ବୁଦ୍ଧିର ଶବ୍ଦଗୁଡିକ III ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ସନ୍ଧେଷରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ବନ୍ଧ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ଏବଂ ଏହା ଭାବିବା ଆରମ୍ଭ କରିବା ଉଚିତ୍ ମୁଁ ଯୀଶୁଙ୍କଠୁ ଅଧିକ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଏବଂ[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
441CO118j7cw0Connecting Statement:ପାଉଲ ମନୁଷ୍ୟ ଜ୍ଞାନ ଅପେକ୍ଷା ବରଂ ଈଶ୍ବରକ ଜ୍ଞାନରେ ଗୁରୁତୋ ଦେଇଛନ୍ତିI
451CO118fq4xὁ λόγος ... ὁ τοῦ σταυροῦ1the message about the crossକୃଶବିଦ୍ଦୀକରଣ ବିଷୟରେ ପ୍ରଚାର ଓ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର କୃଶଉପରେ ମରିବା ର ସନ୍ଧେଷ”
461CO118p4wbμωρία ἐστίν1is foolishnessମୁର୍ଖତା ଅଟେ ଓ “ମୁର୍ଖ ଅଟେ”
471CO118lq5zτοῖς μὲν ἀπολλυμένοις1to those who are dyingଏଠରେ “ମରିବା” ଅର୍ତ୍ମୀକ ମୃତୁର ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସୂଚାଏ
481CO118ji74δύναμις Θεοῦ ἐστιν1it is the power of Godଏହି ଈଶ୍ବର ଅମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛନ୍ତି
491CO119tc6nτὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω1I will frustrate the understanding of the intelligentମୁଁ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଲୋକନଂକୁ ବିଭ୍ରାନ୍ତ କରିବି ଓ “ମୁଁ ସେହି ଯୋଜନାଗୁଡିକୁ ବୁଦ୍ଧିମାନ ବନାଇବି ଯାହାକୁ ଲୋକ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବନାନ୍ତି”
501CO120m6tffigs-rquestionποῦ σοφός? ποῦ γραμματεύς? ποῦ συνζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου?1Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world?ପାଉଲ ଜୋର୍ ଦେଇ କହନ୍ତି ଏହା ବାସ୍ତବରେ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଲୋକ କେଉଁଠାରେ ମିଳେ ନାହିଁI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ସୁସମାଚାରର ଜ୍ଞାନର ସହିତ ତୁଳନାରେ, ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକ, ବିଦ୍ବାନ, ବିବାଦୀ ନାହାନ୍ତି!”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
511CO120rkf9γραμματεύς1the scholarଏକ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହାକୁ କୌଣସି ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତି ରୁପରେ ଜଣା ଯାଆନ୍ତି ଯିଏ ବହୁତ ଅଧିକ ଅଧୟନ କରିଥିବ
521CO120u5j5συνζητητὴς1the debaterଗୋଟିଏ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଏହା ବିଷୟରେ ତର୍କ୍ କରି ସେ କଣ ଜାଣନ୍ତି ଓ ଯେ ଏହି ପ୍ରକାରର ତର୍କରେ କୌଶଳୀ ଅଟେ
531CO120a7zlfigs-rquestionοὐχὶ ἐμώρανεν ὁ Θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου?1Has not God turned the wisdom of the world into foolishness?ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର ପାଉଲ ଏହି କଥା ଉପରେ ଜୋର୍ ଦେବା ପାଇଁ କରିଛନ୍ତି କଣ ଇଶ୍ବର ଏହି ଦୁନିୟର ଜ୍ଞାନ ପାଇଁ କଣ କରିଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଦେଖାଇଛନ୍ତି ସେ ଯେଉଁ ସମସ୍ତ ଜିନିଷକୁ ଜ୍ଞାନ କହନ୍ତି ସେସବୁ ବାସ୍ତବରେ ମୁର୍ଖତା ଅଟେ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
541CO121d7xwτοὺς πιστεύοντας1those who believeସମ୍ଭବପର ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ୧) “ସମସ୍ତେ ଯେଉଁମାନେ ସନ୍ଦେଶକୁ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି”
551CO122v9fafigs-exclusive0General Information:ଏଠାରେ “ଆମେ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ବାଇବଲ୍ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଉଛିI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
561CO123ntu3figs-activepassiveΧριστὸν ἐσταυρωμένον1Christ crucifiedଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟରେ, ଯେ କୃଶ ଉପରେ ମୃତୁବରଣ କରିଥିଲେ (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 1 23 krw3figs-metaphor σκάνδαλον 1 a stumbling block ଯେପରି ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ସଡକ ଉପରେ ଥିବା ବାଧା କୁ ଝୁଣ୍ଟି ପଡିପାରେ, ସେଥିପାଇଁ ଯୀଶୁକ କୃଶର ମାଧ୍ୟମରେ ଉଦ୍ଧାରର ସନ୍ଧେଶ ଯିହୁଦିୟମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁକଠାରେ ବିଶ୍ବସ କରିବାରୂ ଆଟ କାଏI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଗ୍ରହଣ ଯୋଗା ନୁହେଁ” ଓ “ବହୁତ ଅପମାନ ଜନକ”ହ (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 1 24 h7iw αὐτοῖς ... τοῖς κλητοῖς 1 to those whom God has called ଲୋକମାନକୁ ଈଶ୍ବରକ ଡାକର
571CO124hu1sΧριστὸν Θεοῦ δύναμιν, καὶ Θεοῦ σοφίαν1Christ as the power and the wisdom of Godଅମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉ ଓ “ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କ ବିଷୟରେ କହୁଛୁ”
581CO124w9vmΘεοῦ δύναμιν1the power ... of Godସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ୧)” ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ମରିବା ପାଇଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କୁ ପଠାଇ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଏବଂ ବୁଦ୍ଧିମାନ ର କାର୍ଯ୍ୟ କଲେ ଓ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କ ଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବର ଦେଖାଇଲେ କି ସେ କେତେ ବଳିଷ୍ଟ ଏବଂ ଜ୍ଞାନୀ ଅଟନ୍ତିI”
591CO124p1huΘεοῦ σοφίαν1the wisdom of Godଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ଏହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଅଟନ୍ତି ଏବଂ ଏହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିନଛନ୍ତିI
601CO125h9hhfigs-ironyτὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ, σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ, ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων1the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than peopleଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ଏହା ଈଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ ସ୍ବୋୟଂ କ ଜ୍ଞାନ ର ସୂଚୀକୁ ଦେଖାନ୍ତିI
611CO126ps3r0Connecting Statement:ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମୁର୍ଖତ ଏବଂ ଦୁର୍ବଳତା ବିଷୟରେ ପାଉଲ ବିଦ୍ରୁପାତ୍ମକ ଭାବରେ କହୁଛନ୍ତିI ପାଉଲ ଜାଣନ୍ତିକି ଇଶ୍ବର ମୁର୍ଖ ଓ ଦୁର୍ବଳ ନୁହଁନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ଲୋକମାନଙ୍କର ବୁଦ୍ଧିମତାର ତୁଳନାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମୁର୍ଖତା କଣ ବୁଝିବା ଆବଶ୍ୟକ ଏବଂ ଏହା ଲାଗେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦୁର୍ବଳତ ମନୁଷ୍ୟର ଶକ୍ତିଠୁ ଅଧିକ ବଳିଷ୍ଠ ଅଟେ” ଓ ) ପାଉଲ ଗ୍ରୀକ ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିକୋଣରୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଭାବନ୍ତି ଇଶ୍ବର ମୁର୍ଖ ଓ ଦୁର୍ବଳ ଅଟନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକୁ ଲୋକ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ମୁର୍ଖତା କହନ୍ତି, ସେ ବାସ୍ତବରେ ଜ୍ଞାନୀ ଅଟେ ଯାହାକୁ ଲୋକ ଜ୍ଞାନ କହନ୍ତି, ଏବଂ ଲୋକ ଯାହାକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦୁର୍ବଳତା କହନ୍ତି, ସେ ବାସ୍ତବରେ ଲୋକଙ୍କ ଶକ୍ତିଠୁ ଅଧିକ ବଳିଷ୍ଠ”(ଦେଖ:@)
621CO126w6l1οὐ πολλοὶ1Not many of youପାଉଲ ଈଶ୍ବରକ ସାମ୍ନାରେ ବିଶ୍ବାସୀନଂକ ସ୍ତିତି କୁ ଜଣାନ୍ତିI
631CO126pws2σοφοὶ κατὰ σάρκα1wise according to the fleshଏହାକୁ ସକାରାତ୍ମକ ରୂପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇ ପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମମାନଙ୍କ ଠାରୁ ବହୁତ କମ୍”
641CO126w8rvεὐγενεῖς1of noble birthକଣ ଅଧିକାଂଷ ଲୋକମାନେ ଜ୍ଞାନୀ ଡାକିବେ
651CO127qv5lfigs-parallelismἐξελέξατο ὁ Θεός ... τοὺς σοφούς ... ἐξελέξατο ὁ Θεός ... τὰ ἰσχυρά1God chose ... wise. God chose ... strongକାରଣ ତୁମର ପରିବାର ବିଶେଷ ଭାବରେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ
661CO127b5n6τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς1God chose the foolish things of the world to shame the wiseପାଉଲ ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦକୁ ପ୍ରାୟ କେତେ ଥର ଦୋହରାଇଛନ୍ତି ଯାହାର ଅର୍ଥ ପ୍ରାୟ ଗୋଟିଏ ବିଷୟ ଉପରେ ଜୋର୍ ଦେବା ଈଶ୍ବରଙ୍କ କାମ କରିବାର ପ୍ରଣାଳି ମଧ୍ୟ ଅଲଗା ଏବଂ ଲୋକକୁ ଲାଗେ ଇଶ୍ବରକୁ ସେମାନେ କେମିତି କରିବା ଉଚିତ୍I(ଦେଖ:@)
671CO127tsv5τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά1God chose what is weak in the world to shame what is strongଇଶ୍ବର ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଦୁନିୟା ଜ୍ଞାନୀ କହେ ସେମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ଜିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯାହାକୁ ଦୁନିୟା ମୁର୍ଖ ଭାବୁଛି ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ମନୋନୀତ କଲେ
681CO128k3kdτὰ ἀγενῆ ... καὶ τὰ ἐξουθενημένα1what is low and despisedଇଶ୍ବର ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଦୁନିୟା ଦୁର୍ବଳ କହେ ସେମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ଜିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯାହାକୁ ଦୁନିୟା ସବଳ ଭାବୁଛି ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ମନୋନୀତ କଲେ
691CO128ald1figs-activepassiveτὰ μὴ ὄντα1things that are regarded as nothingଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦୁନିୟା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ନମ୍ର ଏବଂ ଖାରଜ କରାଯାଇଛି”
701CO128gj19μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ1nothing, to bring to nothing things that are held as valuableଏହାକୁ ସାକରତ୍ମାକ ରୀତିରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକ ସାଧାରଣତଃ ବିନା ମୂଲ୍ୟରେ ସନ୍ମାନରେ ମାନନ୍ତି”(ଦେଖ:@)
711CO128f11pfigs-activepassiveτὰ μὴ ὄντα1things that are held as valuableକିଛିନୁହେଁI ସେ ଏମିତି କଲା ସେ ଦେଖାଇପାରେ ଯେଉଁ ଜିନିଷ ମୂଲ୍ୟବାନ ସେ ବାସ୍ତବରେ ବେକାର ଅଟେ
721CO130fmr3ἐξ αὐτοῦ1because of himଏହାକୁ ସାକରତ୍ମାକ ରୀତିରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଭାବନ୍ତି ଜିନିଷ ପଇସା ପରି ଅଟେ” ଓ “ଲୋକମାନେ ଭାବନ୍ତି ଜିନିଷ ସନ୍ମାନ ପରି ଅଟେ”
731CO130a7bsfigs-inclusiveἡμῖν1usଇଶ୍ବର ଏହା କଲେ
741CO130f1atfigs-metonymyΧριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ1Christ Jesus, who was made for us wisdom from Godଏହା କୃଶ ଉପରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ କାମକୁ ସୂଚାଏI
751CO131fym9ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω1Let the one who boasts, boast in the Lordଏ ଶବ୍ଦ ପାଉଲ, ତାଙ୍କ ସହିତ ଥିବା ଲୋକମାନେ, ଏବଂ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏI (ଦେଖ:@)
761CO2introk86p0ସମ୍ଭବପର ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ୧) “ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ଯିଏ ଆମକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କଲେ କି ଇଶ୍ବର କେତେ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଅଟନ୍ତି” ଓ )ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ଯିଏ ଆମକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଜ୍ଞାନ ଦେଇଛନ୍ତିI” (ଦେଖ[[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]])
771CO21kjc70Connecting Statement:ଯଦି କେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଗର୍ବ କରୁଛି, ତେବେ ସେ ଏହି ବିଷୟରେ ଗର୍ବ କରିବା ଉଚିତ୍ କି ପ୍ରଭୁ କେତେ ମହାନ ଅଟନ୍ତି
781CO21qvj7ἀδελφοί1brothers# ୧ କରିନ୍ଥିୟ ସାମାନ୍ୟା ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br><br>କିଛି ଅନୁବାଦଗୁଡିକ କବିତା ପାଠର ପ୍ରତ୍ୟେକ ପଂକ୍ତିକୁ ଶେଷ ପାଠର ତୁଳନାରେ ଡାହାଣ ପାଖରେ ରଖିଲେ ତେବେ ପଢିବା ପାଇଁ ସହଜ ହେବI ULTଏହି ପଦ୯ ଏବଂ ୧୬ରେ ଶବ୍ଦର ସହିତ କରେ ଯାହା ପୁରୁଣା ନିୟମରୁ ଆସିଅଛିI <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ଜ୍ଞାନ<br>ପାଉଲ ପ୍ରଥମ ଅଧ୍ୟାୟରୁ ଆଲୋଚନା ଚାଲୁ ରଖିଛନ୍ତି ଯାହା ମନୁଷ୍ୟ ଜ୍ଞାନ ଏବଂ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଜ୍ଞାନ ବିରୋଧI ପାଉଲଙ୍କ ପାଇଁ, ଜ୍ଞାନ ସରଳ ଏବଂ ମନୁଷ୍ୟ ବିଚାରରେ ମୁର୍ଖତାପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇପାରେI ସେ କହିଲେ କେବଳ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କଠୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିଥିବା ଜ୍ଞାନ ସତ୍ୟ ଜ୍ଞାନ ଅଟେI ଯେତେବେଳେ ସେ ପ୍ରଥମ ଅଜ୍ଞାତ ସତ୍ୟକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତି ସେତେବେଳେ ପାଉଲ “ଲୁକ୍କାୟିତ ଜ୍ଞାନ” ବାକ୍ୟାଶର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି(ଦେଖ:@ ଏବଂ @)<br>
791CO22a2g9figs-hyperboleἔκρινά τι εἰδέναι ... εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν1I decided to know nothing ... except Jesus Christପାଉଲ ମନୁଷ୍ୟ ଜ୍ଞାନ ଏବଂ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଜ୍ଞାନର ବିରୁଦ୍ଧରେI ସେ ଏହି କଥାରେ ଗୁରୁତୋ ଦିଅନ୍ତି କି ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଜ୍ଞାନ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏI
801CO23s9lpκἀγὼ ... ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς1I was with youଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କର, ଯେଉଁ ଥିରେ ପୁରୁଷ ଓ ମହିଲା ଉଭୟ ସାମିଲ୍ ଅଛନ୍ତିI
811CO23e8liἐν ἀσθενείᾳ1in weaknessଯେତେବେଳେ ପାଉଲ କହିଲେ “କିଛିବି ନଜାଣିବା ପଇଁ ନିସ୍ପତି କରିଛନ୍ତି” ସେ ଏହି କଥା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ବୋ ଦେବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟୁକ୍ତି କରି ସେ ଧ୍ୟାନ କେଦ୍ରୀତ କରିବାକୁ ନିସ୍ପତି କଲେ ଏବଂ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିନା ଅନ୍ୟ କିଛି ଶିଖାଇବେ ନାହିଁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କିଛିଭି ନ ଶିଖାଇବା ପାଇଁ ନିସ୍ପତି କରିଛି IIIବ୍ୟତୀତ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ” ଓ “ମୁଁ କିଛିଭି ଶିଖାଇବା ନାହିଁ ବୋଲି ନିସ୍ପତି କରିଛି IIIବ୍ୟତୀତ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ”(ଦେଖ:@)
821CO24z81aπειθοῖς σοφίας λόγοις1persuasive words of wisdomମୁଁ ତୁମ ସହିତ ଯାଉଥିଲି
831CO26sg760General Information:ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି: ୧) “ଶାରୀରିକ ଦୁର୍ବଳତା ଓ ) “ଏମିତି ଲାଗୁଥିଲା କି ଯେମିତି ମୁ କରିପାରିବି ନାହିଁ ଯାହା ମୋତେ କରିବାର ଥିଲାI”
841CO26azm7δὲ λαλοῦμεν1Now we do speakଏମିତି ଶବ୍ଦ ଯାହା ବୁଝିବା ପାଇଁ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଯାହା ସହିତ ବକ୍ତା ଲୋକମାନକୁ କିଛି କରିବା ଓ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ପାଇଁ ଆଶା ରଖିଥାନ୍ତି
851CO26uka3figs-abstractnounsσοφίαν ... λαλοῦμεν1speak wisdomପାଉଲ ତାହାଙ୍କ ର ମୁଖ୍ୟ ତର୍କରେ ବାଧ କରି ଏହା ବୁଝାଉଛନ୍ତି “ଜ୍ଞାନ” ର ଅର୍ଥ କଣ ଏବଂ ସେ ଯାହାକୁ କହିବାକୁ ଇଛା କରୁଛନ୍ତିI
861CO26eq1qτοῖς τελείοις1the matureଏଠାରେ “ବର୍ତ୍ତମାନ” ଶବ୍ଦର ପ୍ରୟୋଗ ମୁଖ୍ୟ ଶିକ୍ଷାର ଅବରୋଧ ଉତପନ୍ନ କରିବା ପାଇଁ କରାଯାଇ ଅଛିIପାଉଲ ବୁଝାଇବା କୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ ଯାହା ସତ୍ୟ ଜ୍ଞାନ ହି ଈଶ୍ବରକ ଜ୍ଞାନI
871CO27k2ctπρὸ τῶν αἰώνων1before the agesଭାବନା ବ୍ୟକ୍ତ କରୁଥିବା ବିଶେଷ୍ୟ “ବୁଦ୍ଧି” କୁ ବିଶେଷଣ ର ରୁପରେ “ବୁଦ୍ଧିମାନ” କହିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ବୁଦ୍ଧିମାନ” ଶବ୍ଦ ବୋଲିବା” ଓ “ବୁଦ୍ଧିମାନ ର ବାର୍ତ୍ତା ବୋଲିବା” (ଦେଖ:@)
881CO27q2z9εἰς δόξαν ἡμῶν1for our gloryପୂର୍ଣ୍ଣ ବିକଶିତ ବିଶ୍ବାସୀ
891CO28zc89τὸν Κύριον τῆς δόξης1the Lord of gloryଈଶ୍ବର କିଛି ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପୁର୍ବରୁ
901CO29fu1yἃ ὀφθαλμὸς οὐκ ... ἀνέβη, ἃ ... ἀγαπῶσιν αὐτόν1Things that no eye ... arisen, the things ... who love himବ୍ୟବସ୍ତିତ ରୂପରେ ଆମର ଭବିଷ୍ୟତ ର ମହିମା ସୁନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ
911CO29j9ibfigs-metonymyἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν, καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη1Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind has imaginedଯୀଶୁ ମହିମାମୟ ପ୍ରଭୁ ଅଟନ୍ତି
921CO29t61vἃ ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν1the things that God has prepared for those who love himଏହା ଗୋଟିଏ ସଂପୂଣ୍ଣ ବାକ୍ୟ ନୁହେଁI କିଛି ଅନୁବାଦ ଏହାକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ ବାକ୍ୟ ବନାଇବେ: “ଏମିତି ବିଷୟ ଯାହା କାହାରି ଆଖି ଦେଖି ନାହିଁ; ଯେସମସ୍ତ ବିଷୟ IIIIIII ଆପଣ ପ୍ରେମକାରୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେI”ଅନ୍ୟମାନେ ଏହାକୁ ଅସପୂର୍ଣ୍ଣ କରି ଛଡିଦେଲେ କିନ୍ତୁ ଏହା ଦିଖାଏ କି ଏଠାରେ ଅଶେଷ ବିରାମ ଚିହ୍ନ ର ଉପଯୋଗ କରି ଅସପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି ଏବଂ ଏହି ପଦ ର ନିରନ୍ତରତା ଅନ୍ୟ ଏକ ପଦରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି: ““ଏମିତି ବିଷୟ ଯାହା କାହାରି ଆଖି ଦେଖି ନାହି; ଯେସମସ୍ତ ବିଷୟ IIIIIII ଆପଣ ପ୍ରେମକାରୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ'—"
931CO211h4p8figs-rquestionτίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου, εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ?1For who knows a person's thoughts except the spirit of the person in him?ବ୍ୟକ୍ତିର ସବୁ ଭାଗରେ କଥା କୁ ଜୋର୍ ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ତିନି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅଟେ କି ଈଶ୍ବରକ ଦ୍ବାରା ବନିଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ବିଷୟରେ କାହାକୁ କେବେ ବି ଜଣା ନାହିଁ (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
941CO211i47dτὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου1spirit of the personପ୍ରଭୁ ସ୍ବୋର୍ଗ କୁ ଆଶ୍ଚଯ୍ୟଜନକ ଆଶ୍ଚଯ୍ୟ ରୂପରେ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯେଉମାନେ ତାଂକୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତିI
951CO211gw3ufigs-doublenegativesτὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν, εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ1no one knows the deep things of God except the Spirit of Godପାଉଲ ଯୀଶୁ ଏବଂ କୃଶ୍ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟତାଗୁଡିକ କହୁଛନ୍ତିI [୧କରିନ୍ଥିୟ :୯](II//୯Imd) ଯଦି ଏକ ଅପୂର୍ଣ୍ଣ ବାକ୍ୟ ରୂପରେ ମନାଗଲା, “ଏହିପରି ବିଷୟଗୁଡିକ ହେଉଛିI”
961CO212zbv8figs-inclusive0General Information:ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶନ୍ନ କୁ ପ୍ରୟୋଗ କରି ଜୋର ଦେଇଛନ୍ତି ବ୍ୟକ୍ତି ନିଜକୁ ଛାଡିକାରୀ ଆଉ କେହିଁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ କି ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି କଣ ଭାବନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ଆତ୍ମା ବିନା ଅନ୍ୟ କେହିଁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ କି ସେ ବ୍ୟକ୍ତି କଣ ଭାବୁଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
971CO212n1c7figs-activepassiveὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν1freely given to us by Godଏହା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଆନ୍ତରିକ ସତ୍ତା, ତାହାର ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକତା ପ୍ରକୃତିକୁ ସୂଚାଉଛିI
981CO213u797ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες1The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdomଏହାକୁ ସକରତ୍ମାକ ରୀତିରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେବଳ ଈଶ୍ବରକ ଗଭୀର ବିଷୟମାନ ଈଶ୍ବରକ ଆତ୍ମା ଜାଣନ୍ତି”(ଦେଖ:@)
991CO213yg45ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες1The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdomଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦରେ ପାଉଲ ଏବଂ ତାହାଙ୍କର ଶ୍ରୋତା କୁ ସାମିଲ୍ କରିଛନ୍ତିI (ଦେଖ:@)
1001CO214cve2figs-inclusive0General Information:ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ଈଶ୍ବର ଆମକୁ ସ୍ବାଧିନତା ର ସହ ତାହା ଦେଲେ” ଓ “ତାହା ଆମକୁ ଈଶ୍ବର ଦୟାପୁର୍ବକ ଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1011CO214hq3uψυχικὸς ... ἄνθρωπος1unspiritual personପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆତ୍ମା କ ନିଜର ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକରେ ଈଶ୍ବରକ ସତ୍ୟତା ବିଶ୍ବାସୀ କୁ କହନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଜର ଜ୍ଞାନ ଦିୟନ୍ତିI
1021CO214gwe3ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται1because they are spiritually discernedଆତ୍ମା ଅଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଶବ୍ଦର ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବା ପାଇଁ ନିଜର ଅଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଜ୍ଞାନର ଉପଯୋଗ କରନ୍ତି
1031CO215w4q7ὁ ... πνευματικὸς1the one who is spiritualଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦରେ ପାଉଲ ଏବଂ ତାହାଙ୍କର ଶ୍ରୋତା କୁ ସାମିଲ୍ କରିଛନ୍ତିI (ଦେଖ:@)
1041CO216m4pufigs-rquestion“τίς” γὰρ “ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν?”1For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him?ଅଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ବ୍ୟକ୍ତି, ଯିଏ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କୁ ଗ୍ରହଣ ନ କରିଥିବ
1051CO3introg6ku0କାରଣ ଏହି ବିଷୟକୁ ବୁଝିବା ପାଇଁ ଆତ୍ମାକ ସାହାଯ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକତା ହୋଇଥାଏ
1061CO31a43d0Connecting Statement:ବିଶ୍ବାସୀ ଯେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କୁ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି
1071CO31r4iwἀδελφοί1brothersପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ର ପ୍ରୟୋଗ କରି ଏହା ଉପରେ ଜୋର ଦିଅନ୍ତି କି କେହି ବି ପ୍ରଭୁକର ମନକୁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁI କେହିଁ ଈଶ୍ବରକ ପରି ବୁଦ୍ଧିମାନ ନାହିଁ I ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେହିଁବି ଈଶ୍ବରକ ମନକୁ ଜାଣିପାରିବେ ନାହିଁ, ତେଣୁ କେହିବି ତାଂକୁ କିଛି ଶିଖାଇ ପାରିବେନାହି ଯାହାକୁ ସେ ପ୍ରଥମରୁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ”(ଦେଖ:@)
1081CO31jx17πνευματικοῖς1spiritual people୧ କରିନ୍ଥିୟ ୦୩ ସମାନ୍ୟା ଟିପ୍ପଣୀ <br>## ଗାଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br> କିଛି ଅନୁବାଦଗୁଡିକ କବିତା ପାଠର ପ୍ରତ୍ୟେକ ପଂକ୍ତିକୁ ଶେଷ ପାଠର ତୁଳନାରେ ଡାହାଣ ପାଖରେ ରଖିଲେ ତେବେ ପଢିବା ପାଇଁ ସହଜ ହେବI ULTଏହି ପଦ ୧୯ ଏବଂ ୨୦ରେ ଉର୍ଦ୍ଧୁତ ଶବ୍ଦଗୁଡିକର ସହିତ ହୋଇଛିI<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ଶାରୀରିକ ଲୋକ<br>କରିନ୍ଥିୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଅଧର୍ମୀ କାର୍ଯ୍ୟର କାରଣରୁ ପରିପୋକୋ ନଥିଲେI ସେ ସେମାନଙ୍କୁ “ଜାଗତିକ ଶରୀର ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ” କହନ୍ତି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ଅବିଶ୍ବାସୀ ରୁପରେ ଅଭିନୟ କରିବାI ଏହି ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର ସେହି ଲୋକଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ କରାଯାଏ ଯେଉଁମାନେ “ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ” ଅଟନ୍ତିI ସେମାନଙ୍କର “ଶରୀର” ର ପାଳନ କରିବା ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ମୁର୍ଖତପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛନ୍ତିI ସେମାନେ ଜାଗତିକ ଜ୍ଞାନକୁ ଅନୁଶରଣ କରୁଛନ୍ତିI (ଦେଖ:@,@,@,ଏବଂ @ ଏବଂ@)<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମହୋତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାଷଣର ଚିତ୍ର<br><br>### ରୂପକ<br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନେକ ରୂପକ ଅଛିI ପାଉଲ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଅପରିପ୍ବୋକତା କୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ “ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ” ଏବଂ “କ୍ଷୀର” କୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତିI ସେ କରିନ୍ଥିୟରେ ବଢୁଥିବା ଭୂମିକା ଏବଂ ଆପଲ୍ଲର ଭୂମିକାର ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ରୋପଣ ଏବଂ ପାଣିର ରୋପକର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତିI କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ସତ୍ୟତାକୁ ଶିଖାଇବା ପାଇଁ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ଶିକ୍ଷାଗୁଡିକୁ ବୁଝିବା ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ପାଉଲ ଅନ୍ୟ ରୂପକଗୁଡିକର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତିI(ଦେଖ:@)
1091CO31r5w5σαρκίνοις1fleshly peopleପାଉଲ କରନ୍ଥିୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ମନେ ପକାଇଦେଉଛନ୍ତି ସେମାନେ ଈଶ୍ବରକ ସାମ୍ନାରେ ନିଜର ସ୍ତିତି ଅନୁଶାରେ ଆଚରଣ କରିବା ଜାଗାରେ ବାସ୍ତବରେ ଜୀବନ କେମିତି ଅତିବାହିତ କରୁଛନ୍ତିI ବର୍ତ୍ତମାନ ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ମନେପକାଇ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଶିକ୍ଷା ଦିଏ ସେ ଈଶ୍ବରକ ରୂପରେ ମୋହତ୍ତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ ଯେ ନିଜର ବିକାଶକୁ ଦିଏI
1101CO31ja6tfigs-metaphorὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ1as to little children in Christଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କର, ଯେଉଁଥିରେ ପୁରୁଷ ଓ ମହିଲା ଉଭୟ ସାମିଲ୍ ଅଛନ୍ତିI
1111CO32vg2vfigs-metaphorγάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα1I fed you milk, not solid foodଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଆତ୍ମା କୁ ପାଳନ କରନ୍ତି
1121CO32vt3efigs-explicitοὐδὲ νῦν δύνασθε1you are not yet readyଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ସ୍ବୋୟଂ ର ଇଛା କୁ ପାଳନ କରନ୍ତି
1131CO33m712ἔτι ... σαρκικοί1still fleshlyକରନ୍ଥିୟମାନଙ୍କର ତୁଳନା ଏବଂ ବୁଝାମଣା ବୟସ ର ବହୁତ୍ ଛୋଟ ପିଲାମାନଙ୍କ ଠାରୁ କରାଯାଏIଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ବହୁତ୍ ଯୁବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ରୁପରେ”(ଦେଖ:@)
1141CO33k5llfigs-rquestionοὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε?1are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards?କରିନ୍ଥିୀୟ ମାନେ କେବଳ ସରଳ ସତ୍ୟକୁ ବୁଝି ପାରନ୍ତି ଯେମିତି ଶିଶୁ କେବଳ ଦୁଧ ପିପାରେI ସେମାନେ ଏତେ ବଡ଼ ସତ୍ୟତାଗୁଡିକୁ ବୁଝିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ପରିପୋକ୍ବୋ ନ ଥିଲେ ଯେପରି ବଡ ପିଲାମାନଙ୍କ ପରି ବର୍ତ୍ତମାନ କଠିନ ଖାଦ୍ୟ ଖାଇ ପାରିବେ(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1151CO34s96gfigs-rquestionοὐκ ἄνθρωποί ἐστε?1are you not living as human beings?ଏହା ସୁଚିତ କରେ କି ସେମାନେ ଅଧିକ କଠିନ ଶିକ୍ଷା କୁ ବୁଝିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ନାହାନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇନାହ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କୁ ଅନୁଶରଣ କରିବା ବିଷୟରେ କଠିନ ଶିକ୍ଷା କୁ ବୁଝିବା ପାଇଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1161CO35m463figs-rquestionτί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς? τί δέ ἐστιν Παῦλος?1Who then is Apollos? And who is Paul?ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପାପୀ ଓ ସଂସାରିକ ଇଛାର ନୁହେଁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛି
1171CO35lq6nfigs-rquestionτί δέ ἐστιν Παῦλος?1And who is Paul?ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କର ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ କରନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେଉଁଛନ୍ତିI ଏଠାରେ “ଚାଲିବ” ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯେଉଁଥିରେ “ନିଜର ବ୍ୟବହାର କୁ ନ୍ୟାୟ କାରିବ” ପାଇଁ ଏହା ନିଣ୍ଣୟ ନେବା କି କଣ ଭଲ ଓ ମନ୍ଧ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ଲଜ୍ଜିତ ହେବା ଦରକାର କାରଣ ତୁମେ ତୁମର ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଇଛାରେ ନୁହେଁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛ ଏବଂ ତୁମକୁ ଏହା ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିବା ପାଇଁ ମାନବ ପରିମାଣର ଉପଯୋଗ କରୁଛନ୍ତି ତୁମର ବ୍ୟବହାର ଭଲ ନ ମନ୍ଦ ଅଟେ!”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1181CO35qmy2figs-ellipsisδιάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε1Servants through whom you believedପାଉଲ କରନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଭରଶ୍ଚନା କରି କହିଲେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ଲଜ୍ଜିତ ହେବା ଦରକାର କାରଣ ତୁମେ ସେହି ପ୍ରକାର ରହୁଅଛ ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରେ ଆତ୍ମା ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1191CO35f6wmfigs-ellipsisδιάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ Κύριος ἔδωκεν1Servants through whom you believed, to each of whom the Lord gave tasksପାଉଲ ଗୁରୁତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ କହୁଛନ୍ତି ସେ ଏବଂ ଆପଲ୍ଲ ସୁସମାଚାର ର ମୂଳ ସ୍ରୋତ ନୁହଁନ୍ତି, ଏବଂ ସେଥିପାଇଁ କରନ୍ଥିୟମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ ନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆପଲ୍ଲ ଓ ପାଉଲ କୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ପାଇଁ ଦଳ ଗଡିବା ଏହା ଅନୁଚିତ ଅଟେ!” ଓ (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1201CO36iah7figs-metaphorἐγὼ ἐφύτευσα1I plantedପାଉଲ ନିଜର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଆଉ କାହା କଥା କହୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଗୁରୁତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ !” ଓ “ମୁଁ କିଏ ?”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ @)
1211CO36gyi5figs-metaphorἈπολλῶς ἐπότισεν1Apollos wateredପାଉଲ ନିଜ ପ୍ରଶ୍ନ ର ଉତ୍ତର ଏହା କହି ଦେଉଛନ୍ତି କି ସେ ଏବଂ ଆପଲ୍ଲ ଇଶ୍ବରଙ୍କର ଦାସ ଅଟନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପାଉଲ ଏବଂ ଆପଲ୍ଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଦାସ ଅଟନ୍ତି, ଏବଂ ତୁମେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କଲ କାରଣ ଆମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କର ସେବା କଲୁ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1221CO36iq9nfigs-metaphorἀλλὰ ὁ Θεὸς ηὔξανεν1but God gave the growthଏହାକୁ ବୁଝିପାରିବା ତଥ୍ୟ ର ସହିତ କୁହଯାଇ ପାରିବIଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଦାସ ଅଟୁ ଯାହା ମାଧ୍ୟମରେ ତୁମେ ବିଶ୍ବାସ କରିଲI ଆମ୍ଭେମାନେ ସେହି ଲୋକ ଯାହାକୁ ଈଶ୍ବର କାର୍ଯ୍ୟ ଦେଇଥିଲେ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1231CO37dl3zοὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι ... ἀλλ’ ὁ αὐξάνων, Θεός1neither he who plants is anything ... but God is the one who causes the growthଈଶ୍ବରକ ଜ୍ଞାନର ତୁଳନା ଏମିତି ଏକ ବୀଜ ଯାହାକୁ ବଡିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବସ୍ତ୍ତିତ ଭାବରେ ଲଗା ଯିବା ଆବଶ୍ୟକI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ଈଶ୍ବରକ ବାକ୍ୟ ତୁମମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଚାର କଲି, ମୁଁ ଏକ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତି ପରି ଥିଲି ଯେ ବଗିଚାରେ ବୀଜ ଲଗାନ୍ତି” (ଦେଖ: @)
1241CO37c68gfigs-abstractnounsὁ αὐξάνων, Θεός1but God is the one who causes the growthଯେମିତି ବୀଜକୁ ଜଳ ଆବଶ୍ୟକ, ବିଶ୍ବାସ ର ବିକାଶ ପାଇଁ ଅଧିକ ଶିକ୍ଷାର ଆବଶ୍ୟକତା ଅଛିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଯେତେବେଳେ ଆପଲ୍ଲ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରକ ବାକ୍ୟ ଶିଖାଇବା ଜାରୀ ରଖିଲେ, ସେ ଏକ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତି ପରି ଥିଲେ ଯେ ବଗିଚାରେ ଜଳ ଦିୟାନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1251CO38s16bfigs-metaphorὁ φυτεύων ... καὶ ὁ ποτίζων, ἕν εἰσιν1he who plants and he who waters are oneଯେମିତି ଚାରାଗୁଡିକ ବଢ଼େ ଏବଂ ବିକଶିତ ହୁଏ, ସେହିପରି ଈଶ୍ବରକଠାରେ ବିଶ୍ବାସ ଏବଂ ଜ୍ଞାନ ଗଭୀର ମଜଭୁତ ହେବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବର ତୁମକୁ ବଡିବା କାରଣରୁ କଲେ” ଓ “କିନ୍ତୁ ଯେମିତି ଈଶ୍ବର ପୌଧାଗୁଡିକୁର ବଡିବର କାରଣ ଅଟନ୍ତି, ସେ ତୁମର ଆତ୍ମିକ ରୂପରେ ବିକସିତ କରିବା କାରଣ ଅଟନ୍ତି”(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1261CO38za43ἕν εἰσιν1are oneପାଉଲ ଜୋର ଦେଲେ କି ନା ସେ ଏବଂ ନା ଆପଲ୍ଲ ବିଶ୍ବାସୀକର ଆତ୍ମିକ ବୃଦ୍ଧି ପାଇଁ ଦାୟୀ ଅଟନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏହା ଈଶ୍ବର କରୁଛନ୍ତିI
1271CO38zd36μισθὸν1wagesଏଠାରେ ବିକାଶ ର ଅର୍ଥ ଦିଏ ବିକାଶ କରିବା ପାଇI ଭାବନାତ୍ମକ ବିଶେଷ୍ୟ “ବିକାଶ” ଏକ ମୌଖିକ ବାକ୍ୟାଶ ସହିତ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଈଶ୍ବରହିଁ ତୁମର ବିକାଶ ର କାରଣ ହୋଇଛନ୍ତି”(ଦେଖ:@)
1281CO39gj26figs-exclusiveἐσμεν1we are brutally beatenପାଉଲ ଲୋଙ୍କକୁ ଶୁଭ ସମ୍ଭାଦ ଏବଂ ପଡାଇବା ର କଥା କହନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଏହାକୁ ଗ୍ରହଣ କଲେ ଯେପରିକି ସେମାନେ ପୌଧୋ କୁ ଲାଗଉଛନ୍ତି ଏବଂ ଜଳ ସେଚନ କରୁଥିଲେI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1291CO39r9snΘεοῦ ... συνεργοί1God's fellow workersସମ୍ଭବତଃ ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ “ଏକ” ୧) “ଉଦ୍ଧେଶ୍ୟରେ ଏକଜୁଟ ହେବା” ଓ )”ମହତ୍ବୋରେ ସମାନତା”
1301CO39lqg1figs-metaphorΘεοῦ γεώργιον ἐστε1You are God's gardenଯେଉଁ ଅର୍ଥ ର ପରିମାଣ ଜଣେ କର୍ମୀ ତାହାର କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ପ୍ରାପ୍ତ କରେ
1311CO39l2fqfigs-metaphorΘεοῦ οἰκοδομή1God's buildingଏହା ପାଉଲ ଏବଂ ଆପଲ୍ଲ କୁ ସୁଚାଏ କିନ୍ତୁ କରିନ୍ଥିୟ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ନୁହେଁI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1321CO310iln9figs-activepassiveκατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι1According to the grace of God that was given to meପାଉଲ ନିଜକୁ ଓ ଆପଲ୍ଲକୁ ଏକ ସଙ୍ଗରେ କାମ କରିବା ମାନନ୍ତିI
1331CO310a69qfigs-metaphorθεμέλιον ἔθηκα1I laid a foundationସମ୍ଭବତଃ ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧) ଈଶ୍ବରକ ଉଦ୍ୟାନ ହୋଇଥିବାରୁ ଈଶ୍ବର ତହିଁରେ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରିବେI ଏକାନ୍ତର ଅନିବାଦ: “ତୁମେ ଏକ ଉଦ୍ୟାନ ପରି ଅଟ ଯାହା ଈଶ୍ବରକର” ଓ ) ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉଦ୍ୟାନ ହେବା ଇଶ୍ବର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ଆମେ ବିକାଶ ପାଆନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଏକ ଉଦ୍ୟାନ ପରି ଅଟ ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ବିକଶିତ କରନ୍ତି”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1341CO310pwi7figs-metaphorἄλλος ... ἐποικοδομεῖ1another is building on itସମ୍ଭବତଃ ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧) ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଘର ହେବା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ସଂମ୍ବଧିତ କରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ତୁମେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଘର ଅଟ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର” ) ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଘର ହେବା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ସଂମ୍ବଧିତ କରେ ଯେମିତି ଈଶ୍ବରଙ୍କର କାରଣ ଆମକୁ ସେ ତିଆରି କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ଯେମିତି ସେ ଇଛା କରନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ତୁମେ ସେହି ଘର ପରି ଅଟ ଯାହାର ନିର୍ମାଣ ଇଶ୍ବର କରୁଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1351CO310px9cἕκαστος1each manଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେହି କାର୍ଯ୍ୟର ଅନୁଶାରେ ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ସ୍ବାଧିନତା ରୂପରେ ମୋତେ କରିବାକୁ ଦେଇଥିଲେ”(ଦେଖ:@)
1361CO311jt2bfigs-activepassiveθεμέλιον ... ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον1no one can lay a foundation other than the one that has been laidପାଉଲ ଯୀଶୁକର ବିଶ୍ବାସ ଓ ଉଦ୍ଧାର ର ନିଜର ଶିକ୍ଷାକୁ ଗୋଟିଏ ଘରର ମୂଳଦୁଆ ରଖିବାର ସହିତ ତୁଳନା କରିଛନ୍ତିI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1371CO312np7c0General Information:ପାଉଲ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଓ ସେହି ଲୋକଙ୍କ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି ସେହି ସମୟରେ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ପଢାଉଥିଲେ ଯେମିତିକି ସେ ବଢେଇ ଅଟନ୍ତି ଯେ ମୂଳଦୁଆ ଉପରେ ଘରର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତିI(ଦେଖ:@)
1381CO312nbu2figs-metaphorεἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην1Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or strawଏହା ସାମାନ୍ୟ ରୂପରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶ୍ରମିକଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଏI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସେବା କରିବାକୁ ଦିଅ”
1391CO312i14yλίθους τιμίους1precious stonesଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେହିବି ସେହି ମୂଳଦୁଆକୁ ଛାଡି ଅଲଗା ମୂଳଦୁଆ ରଖିପାରିବେ ନାହିଁ ଯାହା ମୁଁ, ପାଉଲ ରଖିଛନ୍ତି” ଓ “ମୁଁ ପ୍ରଥମରୁ ଏକମାତ୍ର ମୂଳଦୁଆ ରଖିଛି ଏହା କେହିବି ରଖିପାରିବେ”(ଦେଖ:@)
1401CO313t2mkfigs-activepassiveἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται1his work will be revealedପାଉଲ କହନ୍ତି କରିନ୍ଥରେ ଶିକ୍ଷକ ବାସ୍ତବରେ କଣ କରୁଛନ୍ତି ଏହାର ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଘରର ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ନିର୍ମାତା ସାଧାରଣତଃ କଣ କରନ୍ତିI ନିର୍ମାତା ସାଧାରଣତଃ ଘରକୁ ସଜାଇବା ପାଇଁ କେବଳ ସୁନ, ରୂପା,ଓ ମୂଲ୍ୟବାନ ପଥର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତିI
1411CO313mv14figs-metaphorἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει1for the daylight will reveal itନୁତନ ଭବନ ର ନିର୍ମାଣରେ ପ୍ରଯୁକ୍ତ ସାମଗ୍ରୀର ତୁଳନା ଅଧ୍ୟାତ୍ମିକ ମୂଲ୍ୟରେ କରାଯାଉଥିଲା ଯାହାକି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ଜୀବନ କାଲ ସମୟର ବ୍ୟବହାର ଓ ଆଚରଣ ନିର୍ମାଣରେ ପ୍ରଯୁକ୍ତ ହୋଇଥାଏI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ମୁଲ୍ୟବାନ ସାମଗ୍ରୀ ସହିତ ତିୟାରୀ କରେ ଯାହାକି ଦୀର୍ଘ ସମୟ ଚାଲିବ ଓ ସସ୍ତା ସାମଗ୍ରୀ ସହିତ ତିୟାରୀ କରେ ତାହା ସହଜରେ ଜଲିଯିବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1421CO313ndu3figs-metaphorὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται; καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον, ὁποῖόν ἐστιν, τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει1For it will be revealed in fire. The fire will test the quality of what each one had doneବହୁମୁଲ୍ୟ ପଥର ଗୁଡିକ
1431CO314t8yv0General Information:ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ସମସ୍ତଙ୍କ ଦେଖାଇବେ ନିର୍ମାଣକାରୀ କଣ କରିଅଛି” (ଦେଖ:@)
1441CO314s4u3τὸ ἔργον μενεῖ1work remainsଏଠାରେ “ଦି-ବା ଲୋକ” ସମୟ ର ରୂପକ ଅଟେ ଯେବେ ଈଶ୍ବର ସମସ୍ତଙ୍କର ନ୍ୟାୟ କରିବେI ଏହି ଶିକ୍ଷକମାନେ କଣ କରିଛନ୍ତି ତାହା ଈଶ୍ବର ସମସ୍ତଙ୍କ ଦେଖାଇବେ, ରାତ୍ରୀ ସମୟରେ ଯାହାକିଛି ଘଟିଲା ଏହି ପ୍ରକାର ହେବ ସୂଯ୍ୟ ଉପରକୁ ଆସି ତାହା ପ୍ରକଶ କାରିବI (ଦେଖ:@)
1451CO315c2xjfigs-activepassiveεἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται1if anyone's work is burned upଯେମିତି ଅଗ୍ନି ତାହାର ଶକ୍ତି ପ୍ରକଟ କରିବ ଓ ପ୍ରସାଦର ଦୁର୍ବଳତାକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦେବ, ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅଗ୍ନି ମନୁଷ୍ୟର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟ କଳାପକୁ ନ୍ୟାୟ କରିବେIଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତାଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ଗୁଣ ଦେଖାଇବାକୁ ଅଗ୍ନି ର ବ୍ୟବହାର କରିବେ” (ଦଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1461CO315ups4figs-abstractnounsζημιωθήσεται1he will suffer lossଶବ୍ଦଗୁଡିକ “ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି” ଏବଂ “କେହି ଜଣେ” ଏବଂ “ସେ” ଏବଂ “ସେ ନିଜେ” ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I
1471CO315w1zvfigs-activepassiveαὐτὸς δὲ σωθήσεται1but he himself will be savedକାମ ଶେଷ ହେଲା ଓ “କାମ ରହିଗଲା”
1481CO316uq2gfigs-rquestionοὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν?1Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you?ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଅଗ୍ନି କାହାରି କାର୍ଯ୍ୟ କୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଏ” ଓ “ଯଦି ଅଗ୍ନି କାହାର କାର୍ଯ୍ୟ କୁ ସର୍ବନାଶ କରିଦିଏ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1491CO318glg8μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω1Let no one deceive himself“ହରାଇବା” ଭାବନାତ୍ମକ ବିଶେଷ୍ୟ “ହରାଇବା”କ୍ରିୟା ର ସହିତ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇ ପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେ ନିଜର ପୁରସ୍କାର ହରାଇବ”(ଦେଖ:@)
1501CO318p3wiἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ1in this ageଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ବର ତାହାନଂକୁ ରକ୍ଷା କରିବେ” (ଦେଖ: @)
1511CO318s7xifigs-ironyμωρὸς γενέσθω1let him become a "fool"ପାଉଲ କରନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଭାରଶ୍ଚନା କରି କହୁଛନ୍ତିIଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ କି ଜାଣ ନାହିଁ କି ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରକ ମନ୍ଦୀର ଆଉ ଇଶ୍ବରକ ଆତ୍ମା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ ବାସ କରନ୍ତି!”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) 1CO 3 18 zws3 ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν 1 He catches the wise in their craftiness ସେ ନିଜେ ଏହି ଦୁନିୟାରେ ବୁଦ୍ଦୀମାନ ଅଟେ କାହାରିକୁ ଏହି ମିଥ୍ୟା ଉପରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନୁହେଁI 1CO 3 18 la6x Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι 1 The Lord knows that the reasoning of the wise is futile ଯେଉଁ ଭାବରେ ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁନାହାଁନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ସିଦ୍ଧାନ୍ତରେ ବୁଦ୍ଧିମାନ କଣ
1521CO320kz2uμάταιοι1futileଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଇଛୁକ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ଯେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ନାହିଁ ତାକୁ ଏକ ମୁର୍ଖ କହନ୍ତି (ଦେଖ:@)
1531CO323nj48ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ1you are Christ's, and Christ is God'sଇଶ୍ବର୍ ସେହି ଲୋକମାନକୁ ଫାଦରେ ପକାନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଭାବନ୍ତି କି ସେମାନେ ଚତୁର ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଫାଦରେ ପକାଇବା ପାଇଁ ନିଜର ଯୋଜନା ଗୁଡିକର ଉପଯୋଗ କରନ୍ତି
1541CO4introvg5z0କଣ ଲୋକମାନେ ଭାବନ୍ତି ତାହା ବ୍ୟର୍ଥ କରିବା ପାଇଁ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଯୋଜନା ଅଟେ ଏହା ଇଶ୍ବର ଜାଣନ୍ତି
1551CO41k1v50Connecting Statement:ଅସାର
1561CO42th8efigs-123personὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις1what is required of stewardsତୁମେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର, ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଇଶ୍ବରକର
1571CO43k6ncἐλάχιστόν ἐστιν, ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ1it is a very small thing that I should be judged by you# ୧କରିନ୍ଥିୟ ୦୪ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣଗୁଡିକ<br><br>### ଗର୍ବ<br>ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ବିରୋଧରେ ଗର୍ବରେ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ସହିତ ନମ୍ବର ହେଲେI କରିନ୍ଥିୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କଠାରେ ଗର୍ବ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ନ ଥିଲାI ସେମାନଙ୍କର ଯାହା ସମସ୍ତ ଥିଲା, ଏବଂ ସେ ସମସ୍ତ ଇଶ୍ବରକ ର ଦେଇଥିବା ଉପହାରI(ଦେଖ:@)<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବାକ୍ୟରେ ଗୁରୁତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଆକାର### ରୂପକଗୁଡିକ<br> ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନେକଗୁଡିକ ରୁପକ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI ସେ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ଦାସ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରଛନ୍ତିI ପାଉଲ ଏକ ବିଜୟୀ ପରିଦର୍ଶନ ର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେଉଁଠାରେ ପ୍ରେରିତମାନେ ବନ୍ଦୀ ହୋଇଛନ୍ତି କିଏ ମରା ଗଲାI ସେ ଦଣ୍ଡ ଦେଇ ଛିଡା ହେବା ପାଇଁ ଏକ ଲାଠିର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତିI ସେ ନିଜକୁ ସେମାନଙ୍କର ପିତା କହୁଥିଲେ କାରଣ ସେ ସେମାନଙ୍କର “ଆତ୍ମିକ ପିତା” ଅଟନ୍ତିI (ଦେଖ:@ ଏବଂ@)<br><br>### ବ୍ୟକ୍ତି<br>ପାଉଲ ଗର୍ବ ପାଇଁ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କର ଲଜ୍ୟାର କଥା କହିବା ପାଇଁ ବିଡମ୍ବନାର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI କରିନ୍ଥିୟର ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ରାଜତ୍ବୋ କରୁଛନ୍ତି କିନ୍ତୁ ପ୍ରେରିତ ମାନେ ଦୁଃଖଭୋଗ କରୁଛନ୍ତିI (ଦେଖ:@)<br><br>### ଉତ୍ତର ପାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବା ପାଇଁ ଉଦ୍ଧିଷ୍ଟ୍ ପ୍ରଶ୍ନ<br>ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଉତ୍ତର ପାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବା ପାଇଁ ଉଦ୍ଧିଷ୍ଟ୍ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI ସେ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିବା କାରଣରୁ ମହତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଉପରେ ଜୋର ଦେଇଛନ୍ତି (ଦେଖ:rc://en/ta/man/translate/fIgs-rquestIon)<br>
1581CO44u9jdοὐδὲν ... ἐμαυτῷ σύνοιδα1I am not aware of any charge being made against meକେବଳ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରିଦେଲେ କି ଏହା ଗର୍ବ ସମ୍ପରକରେ ନୁହେଁ ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁଂକ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଡୁବନ ଦେଲେ, ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି କି ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ନମ୍ର ସେବକ ହେବ ଆବଶ୍ୟକI
1591CO44h3wlοὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι; ὁ δὲ ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν1that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges meପାଉଲ ନିଜର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତି ସେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଥିଲେIଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିଦ୍ୟାମାନ୍ ରହିବା ଦରକାର”(ଦେଖ:@)
1601CO45qi3gὥστε1Thereforeପାଉଲ ମନୁଷ୍ୟର ନିସ୍ପତି ଏବଂ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିସ୍ପତି ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଅନ୍ତରକୁ ତୁଳନା କରୁଛନ୍ତିI ମନୁଷ୍ୟ ଉପରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟ ନିସ୍ପତି ତୁଳନାରେ ମନୁଷ୍ୟର ନିସ୍ପତି ମହତ୍ତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁI
1611CO45wl3ifigs-metaphorὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους, καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν1He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the purposes of the heartମୁ କାହାଠାରୁ ଶୁଣି ନାହିଁ ମୋତେ ଭୁଲ କରିବା ର ଅଭିଯୋଗ ଲଗାଇଥିବାର
1621CO46ijn5ἀδελφοί1brothersଏହି ଅଭିଯୋଗର ଅଭାବରେ ମୁଁ ନିର୍ଦ୍ଧୋଶ ବୋଲି ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇନାହିଁI ଇଶ୍ବର ଜାଣନ୍ତି କି ମୁଁ ନିର୍ଦ୍ଧୋଶ ଓ ଦୋଷୀ ଅଟେI
1631CO46ziz9δι’ ὑμᾶς1for your sakesକାରଣ ମୁଁ ଯାହା କହିଅଛି ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ
1641CO47fnu3figs-youσε ... ἔχεις ... ἔλαβες ... ἔλαβες ... καυχᾶσαι ... λαβών1between you ... do you have that you did not ... you have freely ... do you boast ... you had notଏଠାରେ ଯେଉଁ ବିଷୟ ସବୁ ଗୋପନରେ ହେଉଥିଲା “ଅନ୍ଦକାରରେ ଲୁଚିଥିବା ଜିନିଷକୁ ଆଲୋକ କୁ ଆଣିବା”ଯାହାକୁ ସମସ୍ତକୁ ଯଣାଇବା ପାଇଁ ଏହା ଏକ ରୂପକ ଅଟେI ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଲୋଙ୍କକ ବିଚାର ଓ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟର ପ୍ରତିକ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେମିତି ଆଲୁଅରେ ଅନ୍ଦକାରର ଜିନିଷଗୁଡିକ ଚମକେ, ଇଶ୍ବର ଦେଖାଇବେ କି ଲୋକମାନେ ଗୋପନରେ କଣ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ କଣ ସେମାନେ ଗୋପନରେ ଯୋଜନା ବନାଇଲେ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] ଏବଂ @)
1651CO47gtb5figs-rquestionτίς γάρ σε διακρίνει?1For who makes you superior?ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କର, ଯେଉଁଥିରେ ପୁରୁଷ ଓ ମହିଲା ଉଭୟ ସାମିଲ୍ ଅଛନ୍ତିI
1661CO47r6ywfigs-rquestionτί δὲ ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες?1What do you have that you did not freely receive?ତୁମ୍ଭର ଉନ୍ନତି ପାଇଁ
1671CO47e8l2figs-rquestionτί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών?1why do you boast as if you had not done so?ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଏମିତି କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତି ସେମାନେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ,ତେଣୁ ଏଠାରେ “ତୁମେ” ର ସବୁ ଉଦାହରଣ ଏକବଚନ ଅଟେI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1681CO47rqd7ὡς μὴ λαβών1as if you did not receive itପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଗାଲି ଦେଲେ ଯେଉଁମାନେ ଏହା ଭାବନ୍ତି କି ସେମାନେ ସେହିଁ ଲୋକମାନଙ୍କଠୁ ଉତ୍ତମ ଅଟନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁଠୁ ସୁସମାଚାର ଶୁଣନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ତୁମର ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କିଛି ଅନ୍ତର ନାହିଁI” ଓ “ତୁମେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁଠୁ ଉତ୍ତମ ନୁହେଁI” (ଦେଖ:@)
1691CO48yp8sfigs-irony0General Information:ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରି ଜୋର ଦେଇଛନ୍ତି ସେମାନେ ସେହି ଜିନିଷକୁ ଆୟ କରିଲେ ନାହିଁ ଯାହା ସେମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଅଛିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ତୁମ ପାଖରେ ଯାହା କିଛି ଅଛି ତାହା ତୁମେ ମୁକ୍ତରେ ପାଇଅଛI” ଓ “ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ସବୁକିଛି ଦେଲେ ଯାହା ତୁମ ପାଇଁ ମୁକ୍ତ ଅଛି!”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
1701CO49bb41figs-parallelismὁ Θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους ... ἀπέδειξεν1God has put us apostles on displayପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହାକିଛି ଅଛି ସେଥିରେ ଗର୍ବ କରିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଭରଶ୍ଚନା କରି କହିଲେIଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଗର୍ବ କରିବ ନାହିଁ ଯେମିତି ତୁମେ ଏମିତି କରିନଥିଲI” ଓ “ତୁମକୁ ଗର୍ବ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଅଧିକାର ନାହିଁ!”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1711CO49vfq3figs-metaphorἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους ... ἀπέδειξεν1has put us apostles on display“ଏମିତି କଲ” ବାକ୍ୟାଶ ସେମାନଙ୍କ ପଖରେ କଣ ଥିଲା ତାହା ମୁକ୍ତରେ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାକୁ ଦର୍ଶାଏI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେମିତି ତୁମେ ଏହାକୁ ମୁକ୍ତ ରୂପରେ ପ୍ରାପ୍ତ କରିନଥିଲ” ଓ “ଯେମିତି ତୁମେ ଏହାକୁ ଆୟ କରିଥିଲ”
1721CO49cs4rfigs-metaphorὡς ἐπιθανατίους1like men sentenced to deathପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ୟା କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ବିଡମ୍ବନାର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁଭବ କରାଉଛନ୍ତି ଯେବେ ସେମାନେ ନିଜକୁ ଏବଂସେମାନଙ୍କ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଗର୍ବ କରନ୍ତି ସେମାନେ ପାପ କରୁଛନ୍ତିI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1731CO49cqh4figs-merismτῷ κόσμῳ, καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις1to the world—to angels, and to human beingsପାଉଲ ଦୁଇ ପ୍ରକାରରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରନ୍ତି କେମିତି ଈଶ୍ବର ତାଙ୍କର ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ଦୁନିୟା ସାମ୍ମନାରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବେI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
1741CO410fkw2figs-ironyἡμεῖς μωροὶ ... ἄτιμοι1We are fools ... in dishonorଇଶ୍ବର ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀପରି ପ୍ରଦଶର୍ନ କରିଛନ୍ତି ରୋମୀୟ ସେନା ପରିଦର୍ଶନ ଶେଷ ସମୟରେ, ପାଳନ ପୁର୍ବରୁ କିଏ ଅପମାନିତ ହୁଏI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
1751CO410wqh7ὑμεῖς ἔνδοξοι1You are held in honorଇଶ୍ବର ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ପୁରୁଷ ପରି ପ୍ରଦର୍ଶନ କଲେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ନିଷ୍ପ୍ପାଦିତ କରିଦିୟାଯାଇଛିI(ଦେଖ:@)
1761CO410z22cἡμεῖς ... ἄτιμοι1we are held in dishonorସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ୧) “ଦୁନିୟା” ଦୁଇଟି ଆଲୌକିକ (“ସ୍ବୋର୍ଗଦୂତ”) ଏବଂ ପ୍ରାକୃତିକ (“ମନୁଷ୍ୟ”) ଗଠିତ ହୋଇଥାଏ ଓ ) ସୂଚୀଟି ତିନୋଟି ବିଷୟ କୁ ନେଇ ଗଠିତ ହୋଇଛି: “ଦୁନିୟା ପାଇ, ସ୍ବୋର୍ଗଦୂତକ ପାଇ, ଏବଂ ମନୁଷ୍ୟ ପାଇI”(ଦେଖ:@)
1771CO411i298ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας1Up to this present hourପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ୟା କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ବିଡମ୍ବନାର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ସେଥିପାଇ ସେମାନେ ଭାବିବେ କି ସେ କଣ କହୁଛନ୍ତିI (ଦେଖ:@)
1781CO411jj2yfigs-activepassiveκολαφιζόμεθα1we are brutally beatenକରିନ୍ଥିୟମାନେ ଲୋକମାନେ ତୁମକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବେ ଯେପରିକି ତୁମେ ଗୁରୁତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଲୋକ ଅଟ
1791CO411yhf4ἀστατοῦμεν1we are homelessଲୋକ ପ୍ରେରିତମାନକୁ ଲଜ୍ୟା ଦିଅନ୍ତି
1801CO412n389figs-activepassiveλοιδορούμενοι, εὐλογοῦμεν1When we are reviled, we blessବର୍ତ୍ତମାନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଓ “ଏବେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ”
1811CO412kue7figs-activepassiveδιωκόμενοι1When we are persecutedଏହା ହାତରେ ମାରିବା ପାଇଁ ଦର୍ଶାଏ, ଚାବୁକ ଏବଂ ବାଡିରେ ନୁହେଁI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକା ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଆମକୁ ପ୍ରହାର କଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1821CO413a6hpfigs-activepassiveδυσφημούμενοι1When we are slanderedପାଉଲଙ୍କ କହିବାର ଅର୍ଥ ଏହା ସେମାନଙ୍କୁ ରହିବା ପାଇଁ ସ୍ତାନ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ସ୍ତାନରୁ ଅନ୍ୟ ସ୍ତାନକୁ ବୁଲିବାକୁ ପଡିଲାI ସେମାନଙ୍କର ସ୍ତାୟୀ ଘର ନଥିଲାI
1831CO413xz66ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι1We have become as the scum of the world and the refuse all things, even until nowଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକା ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଆମକୁ ତିରସ୍କାର କରନ୍ତି, ଆମେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅଶ୍ରିବାଦ କରିବା” ଓ ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଆମକୁ ଉପହାସ କରନ୍ତି , ଆମେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅଶ୍ରିବାଦ କରିବା”(ଦେଖ:@)
1841CO414k1atοὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’ ... νουθετῶ1I do not write these things to shame you, but to correct youଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକା ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଆମକୁ ତାଡ଼ନା ଦିଅନ୍ତି”(ଦେଖ:@)
1851CO414t8jcνουθετῶ1correctଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକା ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଆମକୁ ଅପବାଦ କରନ୍ତି(ଦେଖ:@)
1861CO414ruu5figs-metaphorτέκνα μου ἀγαπητὰ1my beloved childrenଲୋକମାନେ ଆମକୁ ମାନିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ—ଏବଂ ସେମାନେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆମକୁ ମାନନ୍ତି—ଦୁନିୟାର ଆବର୍ଜନା
1871CO415n8c1figs-hyperboleμυρίους παιδαγωγοὺς1ten thousand guardiansମୁଁ ତୁମକୁ ଲଜ୍ଜା ଅନୁଭବ କରାଇବାର ଉଦ୍ଧେଶ୍ୟ ନଥିଲା, କିନ୍ତୁ ତୁମକୁ ଉନ୍ନତି କରିବା ଓ “ମୁଁ ତୁମକୁ ଲଜ୍ଜା ଦେବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିନାହୁଁ,କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୁମକୁ ଠିକ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲି”
1881CO415m9ekἐν ... Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα1I became your father in Christ Jesus through the gospelକାହାକୁ କୁହକି ସେମାନେ ଯାହା କରୁଛନ୍ତି ତାହା ଭୁଲ ଅଟେ ଏବଂ ଭୂଲହେବାର କାରଣ ହେବ
1891CO415n9hpfigs-metaphorἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα1I became your fatherକାରଣ ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପାଇଁ ନେତୃତ୍ବ କରୁଥିଲେ, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କର ଆତ୍ମିକ ପିଲାମାନଙ୍କ ପରି ଅଟନ୍ତିI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1901CO417hi7wμου τέκνον, ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν Κυρίῳ1my beloved and faithful child in the Lordଏକ ଆତ୍ମିକ ପିତାର ମହତ୍ତୋ ଉପରେ ଜୋର ଦେବା ପାଇ, ସେମାନଙ୍କୁ ମାର୍ଗଦର୍ଶନ କରିବା ଲୋକନଂକ ସଂଖ୍ୟା ଏକ ଅତ୍ୟୁକ୍ତି ଅଟେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଅତ୍ୟଧିକ ଅନେକ ଅଭିଭାବକ”ଓ “ ଅଭିଭାବକମାନଙ୍କର ବଡ ଭିଡ”(ଦେଖ:@)
1911CO418v4fnδέ1Nowପାଉଲ ପ୍ରଥମେ ଏହି କଥା ଉପରେ ଜୋର ଦେଉଛନ୍ତି କି “ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ “କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ସହିତ ତାନନକର ସଂପର୍କ ଅଧିକ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ, ଦ୍ବିତୀୟରେ ଏହା କି କାରଣ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଶୁଭ ସମ୍ବାଦ କହିବାକୁ ଆସିଲେ, ଏବଂ ତୃତୀୟରେ ଏହା ସେ ଏକଲା ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପିତା ପରି ଅଟନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ସେଥିପାଇ ଥିଲା କାରଣ ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ତେବେ ସମ୍ମିଳିତକଲେ ଯେବେ ମୁଁ ତୁମକୁ ଶୁଭ ସମ୍ବାଦ ଶୁନାଇଲି ମୁଁ ସେ ଯେ ତୁମର ପିତା ହୋଇଥିଲି”
1921CO419jdk5ἐλεύσομαι ... πρὸς ὑμᾶς1I will come to youକାରଣ ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପାଇଁ ନେତୃତ୍ବ କରୁଥିଲେ, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କର ଆତ୍ମିକ ପିଲାମାନଙ୍କ ପରି ଅଟନ୍ତିI(ଦେଖ:@)
1931CO421ix5gfigs-rquestionτί θέλετε?1What do you want?ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ମୁଁ ପ୍ରେମ କରେ ଏବଂ ଯେଉମାନଙ୍କୁ ମୁଁ ପ୍ରଭୁଂକ ବିଷୟରେ ଶିଖାଏ ଯେମିତିକି ସେ ମୋର ନିଜର ପିଲା
1941CO421wv61figs-rquestionἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ, πνεύματί τε πραΰτητος?1Shall I come to you with a rod or with love and in a spirit of gentleness?ଏହି ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାଶ କରେକି ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଅଭିମାନୀ ବ୍ୟବହାରକୁ ହସ୍ତାତର କରିବା ପାଇଁ ତାଙ୍କର ବିଷୟକୁ ସ୍ତନାତରିତ କରନ୍ତିI
1951CO421ix7lπραΰτητος1of gentlenessମୁଁ ତୁମକୁ ଭେଟିବି
1961CO5introvb3l0ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ସହିତ ଏକ ଶେଷ ଆପତ୍ତି କରୁଛନ୍ତି, ଯାହା ସେମାନେ କରିଥିଲେ ସେ ସେହି ତ୍ରୁଟି ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଗଳି କରୁଥିଲେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ କୁହ ଏବେ ତୁମେ କଣ ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1971CO51e66c0Connecting Statement:ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ଦୁଇ ବିରୋଧି ଆଚରଣକୁ ଅର୍ପଣ କରୁଛନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ପହଚିଁବା ପରେ ସେ ତାହାର ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେIଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମେ ଚାହୁଁଛ,ତେବେ ମୁଁ ତୁମକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବା ପାଇଁ ଆସିପାରିବି, ଓ ମୁଁ ତୁମ ସହିତ କୋମଲ ହୋଇ କେତେ ପ୍ରେମ କରୁଛି ମୁଁ ତୁମକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଆସିପାରିବି”(ଦେଖ:@)
1981CO51dlj2figs-activepassiveἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν1which does not even exist among the Gentiles“ଦୟାଶିଳ” ଓ “କୋମଲତା”
1991CO51b9xnγυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν1a man has his father's wife୧ କରିନ୍ଥିୟ ୦୫ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>କିଛି ଅନୁବାଦଗୁଡିକରେ ପୁରୁଣା ନିୟମ ରୁ ଅନୁଚ୍ଛେଦଗୁଡିକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରି ଠିକ ଆଗ ପୃଷ୍ଠାରେ ପଢିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ସହଜ କରିଦିୟା ଯାଇଛିI ଏହା ULT ୧୩ ପଦର ଅନୁଚ୍ଛେଦ ସହିତ ହୋଇଛିI<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଗୁରୁତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଆକୃତି ର ସନ୍ଧେଶ<br><br>### ଶବ୍ଦକୁ ଉତ୍ତମ ଭାଷାରେ ବ୍ୟଖାନ<br><br>ପାଉଲ ସଂବେଦନଶିଳ ଆଲୋଚ୍ୟ ବିଷୟଗୁଡିକୁ ଉତ୍ତମ ଭାଷାର ବ୍ୟବହାର କରିନଛନ୍ତିI ଏହି ଅଧ୍ୟାୟଟି ଏକ ମଣ୍ଡଳୀର ସଦସ୍ୟକ ଯୌନ ନୀତି ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆଲୋଚନା କରାଯାଇଛିI(ଦେଖ:@ ଏବଂ @ଏବଂ@)<br><br>### ରୂପକ<br> ପାଉଲ ବହୁସଂଖ୍ୟାରେ ବ୍ୟବହାର କରି ବିସ୍ତାରିତ ଭାବରେ ତୁଳନା କରନ୍ତିI ଖମୀରର ଦୁଷ୍ଟତାକୁ ଦର୍ଶାଏI ସମ୍ଭବତ ଏହି ରୋଟି ପୂର୍ଣ୍ଣ ଜନସମାବେଶ କୁ ଦର୍ଶାଏI ଅଖମିର ରୋଟୀ ବିଶୁଦ୍ଧ ଭାବରେ ଜୀବିତ ରହିବାକୁ ଦର୍ଶାଏI ତେଣୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅନନୁଛେଦ ର ଅର୍ଥ: କଣ ତୁମେ ତାହା ଜାଣ ନାହିଁ ଅଳ୍ପ ମନ୍ଧତା ପୂର୍ଣ୍ଣ ଜନସମାବେଶକୁ ପ୍ରଭାବିତ କାରିବ ? ତେଣୁ ମନ୍ଧତାରୁ ଦୂରରେ ରିହିଁ ତୁମେ ବିଶୁଦ୍ଧ ଭାବରେ ଜୀବିତ ରହିବI ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବଲିଦାନ କରାଗଲାI ସେହିପରି ଆମକୁ ସଚୋଟ ଏବଂ ସତ୍ୟବାଦୀ ହେବା ଏବଂ ଦୁଷ୍ଟ ଏବଂ ଖରାପ ବ୍ୟବହାର କରିବା ନାହିଁI(ଦେଖ: @,@,@,ଏବଂ @ ଏବଂ @)<br><br>### ଉତ୍ତର ପାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବା ପାଇଁ ଉଦ୍ଧିଷ୍ଟ୍ ପ୍ରଶ୍ନ<br>ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଉତ୍ତର ପାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବା ପାଇଁ ଉଦ୍ଧିଷ୍ଟ୍ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI ସେ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିବା କାରଣରୁ ମହତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଉପରେ ଜୋର ଦେଇଛନ୍ତିI (ଦେଖ:rc://en/ta/man/translate/fIgs-rquestIon)<br>
2001CO51lxp1γυναῖκά ... πατρὸς1father's wifeପାଉଲ ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଶେଷ ରୂପରେ କହଁନ୍ତି କି ସେମାନେ ତାଙ୍କ ପାପ ବିଷୟରେ କଣ ଶୁଣିଛନ୍ତି, ଏବଂ କେମିତି କରିନ୍ଥିୟର ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଏବଂ ତାହାର ପାପକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସେମାନଙ୍କର ଗର୍ବ ଅଟେI
2011CO52zk7gfigs-rquestionοὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε1Should you not mourn instead?ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକା ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକି ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଅନୁମତି ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2021CO52rr93figs-activepassiveἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ, τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας1The one who did this must be removed from among youତୁମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ନିଜର ପିତାର ପତ୍ନୀ ସହିତ ବ୍ୟଭିଚାର କରିଅଛି
2031CO53xm4eπαρὼν ... τῷ πνεύματι1I am present in spiritସବଃବତ ତାହାର ପିତାର ପତ୍ନୀ, କିନ୍ତୁ ନିଜର ମାଁ ନୁହେଁ
2041CO53ax3uἤδη κέκρικα ... τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον1I have already passed judgment on the one who did thisକରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଗଲିଦେବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଭାବିତ କଲ ଭଳି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କଲେ ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହାର ପରିବର୍ତ୍ତେ ତୁମକୁ ଶୋକ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ!” (ଦେଖ:@)
2051CO54m9yzσυναχθέντων ὑμῶν1When you are assembledଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯିଏ ଏହା କରିଛି ତାହାକୁ ବାହର କରିଦେବ ଆବଶ୍ୟକ”(ଦେଖ:@)
2061CO54t83dfigs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ1in the name of our Lord Jesusମୁଁ ଆତ୍ମାରେ ତୁମମାନଙ୍କ ସହିତ ଅଛିI ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଆତ୍ମାରେ ରହିବା ଏହା ପ୍ରଦର୍ଶୀତ ହୁଏ ସେ ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯତ୍ନବାନ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ରହିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ତୁମମାନଙ୍କର ଚିନ୍ତା ଅଛି” ଓ “ମୁଁ ତୁମମାନଙ୍କ ସହିତ ରହିବାକୁ ଚାହେଁ”
2071CO55xcf6figs-metaphorπαραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ1hand this man over to Satanସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ୧) “ମୁ ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିଛି ଏମିତି କରିବା ବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ କଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ” ଓ ) “ମୁଁ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପାଇଛି ଯେ ସେହି ଅପରାଧ କରିଛି”
2081CO55nq4yfigs-metaphorεἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός1for the destruction of the fleshଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏକସଙ୍ଗରେ ରହୁଛ “ଯେତେବେଳେ ଏକସଙ୍ଗରେ ସାକ୍ଷାତ କରୁଛ”
2091CO55z2clfigs-activepassiveἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου1so that his spirit may be saved on the day of the Lordସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ୧)ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁକ ନାମ ଏକ ସ୍ମରନୀୟ ଯାହା ତାହାଙ୍କର କ୍ଷମତାକୁ ଦର୍ଶାଏI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମର ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁକା ଅଧିକାରର ସହିତ” ଓ ) ଇଶ୍ବରଙ୍କ ନାମରେ ଏକତ୍ରୀତ ହୋଇ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ମିଶି ତାହାଙ୍କର ଆରଧନା କରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମର ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁକ ଆରାଧନା କରିବା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଏବଂ@)
2101CO56h2hkοὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν1Your boasting is not goodସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଶୟତାନ ହସ୍ତରେ ଦେବା, ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସେମାନଙ୍କ ଦଳର ଅଂଶ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନ ଦେବା* ତେବେ ଶୟତାନ ତାହାର କ୍ଷତି କରିପାରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ତୁମର ଦଳରୁ ବାହାର କରିଦିଅ ଯେପରି ଶୟତାନ ତାହାର କ୍ଷତି କରିପାରେ”(ଦେଖ:@)
2111CO56ng4mfigs-metaphorοὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ?1Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf?ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ୧) “ଶରୀର” ତାହାର ଶାରୀରିକ ଶରୀର କୁ ଦର୍ଶାଏI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଶୟତାନ ତାହାର ଶରୀରକୁ କରିପାରେ” ଓ ) “ଶରୀର” ପାପୀ ପ୍ରକୃତିର ରୂପକ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତାହାର ପାପୀ ପ୍ରକୃତି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ” ଓ “ଯେପରି ସେ ନିଜର ପାପୀ ସ୍ବଭାବ ର ଅନୁଶାରେ ଜୀବିତ ନ ରହେଁ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2121CO57ret3figs-metaphorτὸ Πάσχα ἡμῶν ἐτύθη, Χριστός1Christ, our Passover lamb, has been sacrificedଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁକ ଦିନରେ ତାହାର ଆତ୍ମା ରକ୍ଷା ପାଇଁ ପାରେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2131CO59nrb4πόρνοις1sexually immoral peopleତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗର୍ବ କରିବା ଭଲ ନୁହେଁ
2141CO510xp48τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου1the immoral people of this worldଟିକିଏ ଖମୀର ସମସ୍ତ ମଇଦାପିଣ୍ଡଲାକୁ ଖାମିରମୟ କରିଦିଏ, ସେହିପରି ଛୋଟ ପାପଟି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପୁରା ସମାଗମରେ ପ୍ରଭାବ ପଡିବI(ଦେଖ:@)
2151CO510taf5τοῖς πλεονέκταις1the greedyଯେମିତି ପ୍ରତେକ ବର୍ଷ ଇଶ୍ରାଏଲର ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ନିସ୍ତାରପର୍ବର ମେଶଶାବକ ପାପଗୁଡିକୁ ଲୁଚାଉଥିଲା, ସେହିପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମୃତୁ ସମସ୍ତଙ୍କର ପାପକୁ ଆବରଣ କରିଛି ଯେଉଁମାନେ ଅନନ୍ତକାଳ ପାଇଁ ବିଶ୍ବାସରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରିବେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମର ନିସ୍ତାରପର୍ବର ମେଶଶାବକ, ଇଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବଲିଦାନ ଦେଇଛନ୍ତି”(ଦେଖ:@ ଏବଂ@)
2161CO510hu63ἅρπαξιν1swindlersସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁମାନେ କହନ୍ତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁ ବିଶ୍ବାସ କରୁ ବୋଲି ଦାବି କରନ୍ତି କିନ୍ତୁ ଏପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତିI
2171CO510m59jὠφείλετε ... ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν1you would need to go out of the worldଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଏକ ଅନୗତିକ ଜୀବନ ଶୈଳିରେ ବଂଚିବା ପାଇଁ ବାଛନ୍ତି ସେ ବିଶ୍ବାସୀ ନିହେଁ
2181CO511wcm20Connecting Statement:ଯେଉଁମାନେ ଲୋଭୀ ଅଟନ୍ତି ଓ “ଅନ୍ୟ ନିକଟରେ କଣ ଅଛି ତାହା ପାଇବା ପାଇଁ ଯେଉଁମାନେ ଇଚ୍ଛାକୃତ ଭାବରେ ଅସାଧୁ ହେଉଛନ୍ତି”
2191CO511w9w8τις ... ὀνομαζόμενος1anyone who is calledଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟର ସମ୍ପତି ପାଇବା ପାଇଁ କନ୍ତିI
2201CO511b4usἀδελφὸς1brotherତୁମକୁ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କଠୁ ଦୂରରେ ରହିବା ଆବଶ୍ୟକ
2211CO512xeu7figs-rquestionτί ... μοι τοὺς ἔξω κρίνειν?1how am I involved with judging those who are outside the church?ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି କି ମଣ୍ଡଳୀରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ସହିତ କେମିତି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ସାମ୍ମୁଖରେ ଯୌନ ଅନୗତିକତା ଏବଂଅନ୍ୟ ସ୍ପଷ୍ଟ୍ ପାପଗୁଡିକରେ ମିଳିତ ହୋଇ ଠିକ କେବ ପାଇଁ ମନା କରନ୍ତିI
2221CO512m4s6figs-rquestionοὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε?1Are you not to judge those inside?ଯେପରି ଯେକେହି ନିଜକୁ ଆହ୍ବାନ କରେ
2231CO6intros6hb0ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କର, ଯେଉଁଥିରେ ଦୁଇ ଜଣକ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ପୁରୁଷ ଓ ଜଣେ ମହିଲା
2241CO61hv790Connecting Statement:ପାଉଲ ଏହା ଉପରେ ଜୋର ଦେଇଛନ୍ତି ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ମଣ୍ଡଳୀ ବାହାରେ ଅଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ସେ ଏକଲା ନ୍ୟୟ କରିବେ ନାହିଁI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମୁଁ ନୁହେଁ, ଯାହା ଏମିତି ଲୋକଙ୍କର ନ୍ୟୟ କରିବି ଯେଉଁମାନେ ମାନେ ମଣ୍ଡଳୀର ନୁହଁନ୍ତି”(ଦେଖ:@)
2251CO61q5d3πρᾶγμα1disputeପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ଦୋଷ ଦେଖଇଦେଉଛନ୍ତିI “ତୁମକୁ ଜାଣିବା ଉଚିତ କି ସେହି ଲୋକମାନେ ତୁମେମାନେ ଯେକି ମଣ୍ଡଳୀ ଭିତରେ ଲୋକଙ୍କର ନ୍ୟାୟ କରିବ”(ଦେଖ:@)
2261CO61gmy5figs-rquestionτολμᾷ ... κρίνεσθαι ... τῶν ἁγίων?1does he dare to go ... saints?୧ କରିନ୍ଥିୟ ୦୬ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ମକଦ୍ଦମା<br><br>ପାଉଲ ଏହି ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ୍ ଅଣ-ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ୍ ବିଚାରପତି ଅନ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନକୁ ନ୍ୟାଳୟକୁ ନେବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁI ଏହା ପ୍ରତାରଣା କରିବାଠାରୁ ଉତ୍ତମI ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ୍ ମାନେ ଦୁତମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବେ, ସେଥିପାଇଁ ସେମାନେ ସମସ୍ୟା ଗୁଡିକର ସମଧାନ କରିବାର ସକ୍ଷମ ହେବ ଆବଶ୍ୟକI କେହି ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀକୁ ପ୍ରତାରଣା ଦେବ ପାଇଁ ଅଦାଲତର ବ୍ୟବହାର କରିବା ବିସେଶ ରୁପରେ ମନ୍ଦ ଅଟେI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>## ଏହି ଅଧାୟର ଗୁରୁତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଆକାର<br><br>### ରୁପକ ଏବଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ମନ୍ଦିର ଏକ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ରୁପକ ଅଟେIଏହା ସେହି ସ୍ତାନକୁ ଦର୍ସାଏ ଯେଉଁଠାରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ରୁହନ୍ତି ଏବଂ ଆରାଧନା ପଆନ୍ତିI ଉତ୍ତର ପାଇବା ପରିବର୍ତେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବା ପାଇଁ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟପ୍ରଶ୍ନ ପାଉଲ ଏହି ଅଧାୟରେ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI ସେ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ସିକ୍ଷା ଦେଉଥିବା କାରଣରୁ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ବିନ୍ଦୁ ଗୁଡିକ ଉପରେ ଯୋର୍ ଦେଇଛନ୍ତିI I (See: rc://en/ta/man/translate/fIgs-rquestIon)<br>
2271CO62i1m5figs-rquestionἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν?1Or do you not know that the believers will judge the world?ପରେ ପାଉଲ ସ୍ପଷ୍ଟ କରୁଛନ୍ତି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମନଙ୍କ ସହିତ ବିବାଦଗୁଡିକ ସ୍ତିର କରିବାI
2281CO62i67ffigs-rquestionκαὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων?1If then, you will judge the world, are you not able to settle matters of little importance?ଅସ୍ମତି ଓ ତରକ୍କ
2291CO63h374βιωτικά1matters of this lifeପାଉଲ ଜୋର୍ ଦେଉଛନ୍ତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନମାନେ ନିଜ ନିଜର ଅସହମ୍ମତି ଗୁଡିକ ସ୍ତିର କରିବା ଦରକାରI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ସେ ସାଧୁମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବାକୁ ଶାହସ ନହେବ ଅବଶ୍ୟକ!" ଓ "ସେ ଇଶ୍ବରକୁଂ ଭୟ କରିବା ଉଚିତ୍ ଏବଂ ସଧୁମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ନଯିବା ଉଚିତ୍!"
2301CO63us55figs-rquestionοὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν1Do you not know that we will judge the angels?ଯେଉଁଠାରେ ସ୍ତାନିୟ ସରକାର ନ୍ୟାଳୟର ମାମଲା ଉପରେ ବିଚାର କରନ୍ତି ଏବଂ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ନିୟନ୍ତି କିଏ ଠିକ୍ ଅଟେI
2311CO63v5r5figs-inclusiveκρινοῦμεν1we will judgeପାଉଲ କରନ୍ଥିୟକୁଂ ଅଭିନୟ ପାଇଁ ଲାଜ କରୁଛନ୍ତି ଯେମିତି ସେ ଜାନାନ୍ତି ନାହିଁI (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] )
2321CO63x6h3figs-rquestionμήτι γε βιωτικά?1How much more, then, can we judge matters of this life?କାରଣ ସେମାନକୁଂ ପରେ ଅଧିକ ଦାୟିତ୍ବ ଦିଆଯିବ, ଏବେ ଅଳ୍ପ ବିସୟ ପାଇଁ ସେମାନକୁଂ ଦାୟିତ୍ବବାନ୍ ହେବ ଉଚିତ୍I ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ତୁମେ ଭାବିଶ୍ୟତରେ ଦୁନିୟାର ନ୍ୟାୟ କରିବ, ତେଣୁ ତୁମକୁ ଏବେ ଏହି ମାମଲାକୁ ସ୍ତିର କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ହେବା ଉଚିତ୍ I" (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
2331CO64vw5tfigs-rquestionβιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?1If then you have to make judgments that pertain to daily life, why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church?ଏହି ଜୀବନ ସହିତ କଣ କରିବା ସେହି ବିଷୟରେ ତର୍କ ବନ୍ଦ କର
2341CO64xn32βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?1If then you have to make judgments that pertain to daily lifeପାଉଲ ଆସ୍ଚର୍ୟ ହେଉଛନ୍ତି କି ସେମାନକୁଂ ଜଣାପଡିବା ନାହିଁI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ଅମ୍ଭେମାନେ ଯେ ଦୁତାମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବା ଏହା କି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣନାହିଁI "(ଦେଖ :@ )
2351CO64e791figs-rquestionτοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?1why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church?ପାଉଲ ନିଜକୁ ଏବଂ କରନ୍ଥିୟ ମାନକୁଂ ସାମିଲ୍ କରନ୍ତିI (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2361CO65b2vyπρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν1to your shameକାରଣ ସେମାନକୁଂ ପରେ ଅଧିକ ଦାୟିତ୍ବ ଦିଆଯିବ, ଏବେ ଅଳ୍ପ ବିସୟ ପାଇଁ ସେମାନକୁଂ ଦାୟିତ୍ବବାନ୍ ହେବ ଉଚିତ୍I ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "କାରଣ ଅମ୍ଭେ ଜାଣିଛୁ ଅମ୍ଭେ ଦୁତମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବୁ, ଅମ୍ଭେ ଏହା ମଧ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ହେବ କି ଇଶ୍ବର ଆମକୁ ଏହି ଜୀବନର ଘଟଣାକୁ ନ୍ୟାୟ ଦେବ ପାଇଁ ସକ୍ଷମ କରିବେI" (ଦେଖ: @ )
2371CO65fue4figs-rquestionοὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ?1Is there no one among you wise enough to settle a dispute between brothers?୧)ଏହା ଏକ ଉତ୍ତର ପାଇଁ ବା ପରିବର୍ତେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବା ପାଇଁ ଉଦ୍ଧିଷ୍ଟ ପ୍ରଶ୍ନ ଓ ) ଏହା ଏକ ବୟାନ ଅଟେ, ଯେତେବେଳେ ଅତୀତରେ ନିଜର ଏହି ଜୀବନକୁ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ମାମଲାକୁ ସ୍ତିର କରିଛI ତୁମେ ଅବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବସାଇଥିବା ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ୍ମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିବାଦ ଗୁଡିକ ଦେଇଦେଲେI ୩) ଏହା ଏକ ଅଦେଶ ଅଟେI ଯେବେ ତୁମେ ଏହି ଜୀବନର ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ମାମଲା ଗୁଡିକ ବେବସ୍ତିତ କରI ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ମଣ୍ଡଳୀରେ ଠିଆ ହୋଇନାହାନ୍ତି ସେମାନକୁଂ ବିବଦଗୁଡିକୁ ସମଧାନ୍ କରିବା ପାଇଁ ତୁମକୁ ସମର୍ପଣ କରିଦେବା ଉଚିତ୍" (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
2381CO65l1hdτοῦ ἀδελφοῦ1brothersଯଦି ତୁମକୁ ଦୈନିକ ଜୀବନ ବିଷୟରେ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ନେବା ପାଇଁ କୁହାଯାଏ ଓ ଯଦି ତୁମକୁ ଏମିତି ମାମଲା ଗୁଡିକ ସ୍ତିର କରିବାକୁ ପଡେ ଯାହା ଏହି ଜୀବନରେ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେI
2391CO65h8svδιακρῖναι1to settle a disputeପାଉଲ କରନ୍ଥିୟ ମାନକୁଂ ଗାଳି କରିଛନ୍ତି କେମିତି ସେମାନେ ଏହି ମାମଲା ଗୁଡିକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତିI ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧)ତୁମକୁ ଏମିତି ଘଟଣା ଗୁଡିକ ମଣ୍ଡଳୀ ର ବାହାରେ ଲୋକମନକୁଂ ଦେବ ବନ୍ଦ କରିବା ଉଚିତ୍I)ତୁମେ ଏମିତି ଘଟଣା ଗୁଡିକ ମଣ୍ଡଳୀର ସଦସ୍ୟ ମାନକୁଂବି ଦେଇପାରିବେ ନାହିଁ, ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବସିମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଭଲ ମନାଯାନ୍ତି ନାହିଁ I" (ଦେଖ: @)
2401CO66m7lsἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων?1But brother goes to court against brother, and this before unbelievers!ତୁମର ଅପମାନ ପାଇଁ ଓ "ଏହା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ କି ତୁମେ ଏହି ଘଟଣାରେ ଅସଫଳ ହୋଇଛୁ"
2411CO67sv9jἤδη ... ἥττημα ... ἐστιν1is already a defeatପାଉଲ କରନ୍ଥିୟ ମାନକୁଂ ଲଜ୍ଜା କରୁଛନ୍ତି ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ତୁମକୁ ଲଜ୍ଜା ଅସିବ ଉଚିତ୍ ତୁମକୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତର୍କ ଗୁଡିକ ମିମାଂସା କରିବାକୁ ଏପରି ଜଣେ ବୋଲି କଅଣ ନଇଁ" (ଦେଖ : @ )
2421CO67tn9mfigs-rquestionδιὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε? διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε?1Why not rather suffer the wrong? Why not rather allow yourselves to be cheated?ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କର, ଯେଉଁ ଥିରେ ପୁରୁଷ ଓ ମହିଲା ଦୁଇଜଣ ସାମିଲ୍ ଅଛନ୍ତିI
2431CO68kk7bἀδελφούς1your own brothersତର୍କ ଓ ଅସମ୍ମତି
2441CO69h17lfigs-rquestionἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν?1Or do you not know thatକିନ୍ତୁ ଯେମିତି ଏହା ଏବେ ଅଛି "କିନ୍ତୁ ଏହା ବଦଳରେ"
2451CO69t1rtfigs-metaphorκληρονομήσουσιν1will inheritପରସ୍ପର ସହିତ ବିବାଦ କରୁଥିବା ବିଶ୍ବାସୀ ମାନେ ଅବିଶ୍ବାସୀ ବିଚାରପତିକୁଂ ସେମନଙ୍କ ପାଇଁ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ନେବା ପାଇଁ କହନ୍ତି
2461CO69vqx4Θεοῦ Βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν1will not inherit the kingdom of Godଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କହିପାରିବାI ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ଜଣେ ବିଶ୍ବାସୀ ସବୁ ଘଟଣା ଗୁଡିକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତି"(ଦେଖ:@)
2471CO69h2nafigs-merismμαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται1male prostitutes, those who practice homosexualityପ୍ରଥମରୁ ଏକ ଅସଫଳତା ଅଟେI
2481CO69blc7μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται1male prostitutesପାଉଲ କରନ୍ଥିୟମାନକୁଂ ଲଜ୍ଜିତ କରିବା ଚାଲୁ ରଖିଛନ୍ତିI ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ଏହା ଭଲ ହେବ କି ତୁମେ ଅନ୍ୟକୁ ଭୁଲ୍ କହିବା ଏବଂ ନିଜକୁ ପ୍ରତାରଣା ଦେଇ ସେମାନକୁଂ ଅଦାଲତକୁ ନେବI" (ଦେଖ: @ )
2491CO69qja8ἀρσενοκοῖται1those who practice homosexualityଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀ ପରସ୍ପରର ଭାଇ ଭଉଣୀ ଅଟନ୍ତିI "ତୁମର ନିଜର ସାଥୀ"
2501CO610f7gpκλέπται1thievesପାଉଲ ଏହି କଥା ଉପରେ ଯୋର ଦେଇ କହନ୍ତି ସେମାନକୁଂ ପ୍ରଥମରୁ ଏହି ସତ୍ୟତାକୁ ଜାଣିବା ଅବସ୍ୟକI ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ତୁମେ ପ୍ରଥମରୁ ତାହା ଜାଣିଛ"
2511CO610bgj9πλεονέκται1the greedyବିଶ୍ବାସୀ ମନକୁଂ ଇଶ୍ବର ଯେଉଁ ଶପଥ କରିଥିଲେ, ତାହାକୁ ପାଇବା ଏମିତିକି ଯେମିତି ସେହି ପରିବାରର ଯେଉଁ ସଦସ୍ୟଠାରୁ ସଂପତ୍ତି ଏବଂ ଧନ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛନ୍ତିI (ଦେଖ: @ )
2521CO611v5yqfigs-activepassiveἀπελούσασθε1you have been cleansedଈଶ୍ବର ସେମାନକୁଂ ନ୍ୟାୟ ରୁପରେ ଧର୍ମ ବାଛିବେ ନାହିଁ କିମ୍ବା ସେମାନେ ଅନନ୍ତ ଜୀବନରେ ପ୍ରବେଶ କରିବେ ନାହିଁI
2531CO611u8klfigs-activepassiveἡγιάσθητε1you have been sanctifiedସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ୧)ଏହା ସବୁ ସମଲିଂଗିକ ଗତିବିଧି ପାଇଁ ଏକ ବିଲହ ଅଟେ ଓ )ପାଉଲ ଦୁଇଟି ଅଲଗା ଅଲଗା ଗତିବିଧିଗୁଡିକର ନାମକରଣ କରିଛନ୍ତି
2541CO611gnr6figs-activepassiveἐδικαιώθητε1you were justifiedସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ୧)ଯେଉଁ ପୁରୁଷ ଅନ୍ୟ ପୁରୁଷକୁ ନିଜ ସାଥିରେ ଶୋଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ )ଯେଉଁ ପୁରୁଷ ସେହି ପୁରୁଷ ମାନକୁଂ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତି ଯେ ସେମାନକୁଂ ସେମାନଙ୍କ ସାଥିରେ ଶୋଇବା ପାଇଁ ବେତନ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି ଓ ୩)ଯେଉଁ ପୁରୁଷମାନେ ଏକ ଧାର୍ମିକ ଗତିବିଧି ପାଇଁ ଅନ୍ୟା ପୁରୁଷମାନଙ୍କ ସହିତ ଶୋଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଏI
2551CO611s55xfigs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ1in the name of the Lord Jesus Christଯେଉଁ ପୁରୁଷ ଅନ୍ ପୁରୁଷ ସହିତ ଶୟନ କରେ 1CO 6 10 sw2e 0 Connecting Statement: ଯେଉଁ ଲୋକ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଠାରୁ ଚୋରି କରେ 1CO 6 10 r4mx πάντα μοι ἔξεστιν 1 Everything is lawful for me ଯେଉଁ ଲୋକ ମନ୍ଦତାର ଉପଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଇଛୁକ ସେମାନେ ଅନ୍ୟର ସମ୍ପତି ନେଇପାରିବେI
2561CO612q7dcἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει1but not everything is beneficialଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ଶୁଦ୍ଦକରିଅଛନ୍ତି”(ଦେଖ:@)
2571CO612c8vzfigs-activepassiveοὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος1I will not be mastered by any of themଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଅଲଗା କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2581CO613uc1vκαταργήσει1do away withଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଠିକ୍ କରିଛନ୍ତି”(ଦେଖ:@)
2591CO614ev9lτὸν Κύριον ἤγειρεν1raised the Lordଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶକ୍ତି ଏବଂ ଅଧିକାରର ଏକ ରୂପକ ଅଟେI ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ଆମର ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶକ୍ତି ଏବଂ ଅଧିକାର ଦ୍ବାରା" (ଦେଖ: @ )
2601CO615gt2xfigs-metaphorοὐκ οἴδατε, ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν?1Do you not know that your bodies are members of Christ?ପାଉଲ କରନ୍ଥିୟର ବିଶ୍ବାସୀମାନକୁଂ ସ୍ମରଣ କରିଦେଉଛନ୍ତି କି ଇଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କ ଠାରୁ ଶୁଦ୍ଧତା ଚାହାନ୍ତି କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସେମାନକୁଂ ମୃତୁ ବରଣ କରି କିଣି ଅଛନ୍ତିI ସେମାନଙ୍କ ଶରୀର ଏବେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ମନ୍ଦିର ଅଟେI ସେ ଏମିତି କରି କହନ୍ତି କରନ୍ଥିୟ ମାନେ କଣ କହିପାରିବେ ଏବଂ ତେବେ ସେମାନକୁଂ ସୁଧାରିପାରିବେI
2611CO615f4vdfigs-rquestionἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ, ποιήσω πόρνης μέλη? μὴ γένοιτο!1Shall I then take away the members of Christ and join them to a prostitute? May it not be!ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ୧)କରନ୍ଥିୟମାନେ ଭାବୁଥିବା ବିଷୟର ପାଉଲ ଉତ୍ତର ଦେଇ କହୁଛନ୍ତି, "କିଛି କୁହନ୍ତି , ମୁଁ କିଛିଭି କରିପାରିବି" ଓ ) ପାଉଲ ବାସ୍ତବରେ କହୁଛନ୍ତି ସେ ଯାହା ଭାବନ୍ତି ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ,"ଈଶ୍ବର ମୋତେ କିଛିଭି କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତିI"
2621CO615kmt2μὴ γένοιτο1May it not be!ପାଉଲ ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି ଯେକେହି କୁହନ୍ତି, "ମୋ ପାଇଁ ସବୁକିଛି ଆଇନୀ ସଙ୍ଗତ" ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "କିନ୍ତୁ ମୋ ପାଇଁ ସବୁକିଛି ଭଲ ନାହିଁI"
2631CO616seg6figs-rquestionἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ... σῶμά ἐστιν?1Do you not know that ... her?ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଏହି ବିଷୟ ଗୁଡିକୁ ଗୁରୁ ପରି ନିଜ ଉପରେ ଶାସନ କରିବାକୁ ଦେବି ନାହିଁ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2641CO616z54kfigs-activepassiveὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ, ἓν σῶμά ἐστιν1he who is joined to a prostitute becomes one flesh with herସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ୧) ପାଉଲ ଠିକ୍ କରୁଛନ୍ତି କିଛି କରନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ଭାବନାକୁ ,"ଖାଦ୍ୟ ଉଦର ନିମନ୍ତେ,ଏବଂ ଉଦର ଖାଦ୍ୟ ନିମନ୍ତେ,"ଏହି କଥାର ଉତ୍ତର ଦେଇ ଇଶ୍ବର ଉଭୟ କୁ ଲୋପ କରିବେ ଓ ) ପାଉଲ ବାସ୍ତବରେ ଏଥିରେ ଏକମତ ଅଟନ୍ତି,"ଖାଦ୍ୟ ଉଦର ନିମନ୍ତେ,ଏବଂ ଉଦର ଖାଦ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ," କିନ୍ତୁ ସେ ତାହା ମିସାଇ ଅଛନ୍ତି ଈଶ୍ବର ତାହା ଦୂର କରିବେ ଉଭୟଙ୍କ ପାଖରୁI
2651CO617c2tbfigs-activepassiveὁ ... κολλώμενος τῷ Κυρίῳ, ἓν πνεῦμά ἐστιν1he who is joined to the Lord becomes one spirit with himଗୋଟିଏ ସମ୍ଭପର ଅର୍ଥ ଏହା କି ବକ୍ତା ଅପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଭାବରେ ଶରୀର ଏବଂ ଲିଂଗ ବିଷୟରେ କହୁଥିଲେ କିନ୍ତୁ ତୁମକୁ ଏଅହର ଅନୁବାଦ "ଉଦର" ଏବଂ "ଖାଦ୍ୟ" ର ରୂପରେ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ
2661CO618ex92figs-metaphorφεύγετε1Flee fromନଷ୍ଟ କରିବା
2671CO618sc9dfigs-explicitτὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν ... δὲ1immorality! Every other sin that a person commits is outside the body, butପୁଣି ବନ୍ଚିବାର କାରଣ ପ୍ରଭୁ ଅଟନ୍ତି
2681CO618jr46ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος1sin that a person commits"ସଦସ୍ୟ" ର ରୂପରେ ଅନୁବାଦିତ ସବ୍ଦ ଏକ ଶରୀରର କିଛି ଭାଗକୁ ଦର୍ଶାଏ,ଆମର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଦରେ କୁହାଯାଇଛି ଯେମିତି ଅମ୍ଭେମାନେ ତାଙ୍କ ଶରୀରର ଏକ ଅଂଗଂ ସୂରୂପ, ଅମ୍ଭେମାନେ ଏତେ ପରିମାଣରେ ମିଳିତ ଅଟୁ ଆମର ଶରୀରରବି ତାଙ୍କର ଅଟେI ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଉପଯୋଗ ସେହି ଲୋକମାନକୁଂ ସ୍ମରଣ କରାଇବା ପାଇଁ କରୁଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଅଗରୁ ଜ୍ଞାତ ଅଛନ୍ତିI ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିବା ଆବଶ୍ୟକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶରୀର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଅଂଗଂ ସୂରୂପ" (ଦେଖ: @ ଏବଂ @ )
2691CO619qy5jfigs-rquestionἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ... ἀπὸ Θεοῦ? καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν1Do you not know ... God? ... that you are not your own?ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଯୋର୍ ଦେଇ କହିଛନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ସେମାନେ ବେଶ୍ୟା ପାଖକୁ ଯିବା କେତେ ଭୁଲ୍ ? ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଅଂଶ/ଭାଗ ଅଟେI" ମୁଁ ମୋର ଶରୀରକୁ ନେବି ନାହିଁ ଏବଂ ନିଜକୁ ଏକ ବେଶ୍ୟା ସହ ମିଶାଇବି ନାହି !" ଓ "ଅମେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶରୀର ଅଂଗ ଅଟନ୍ତିI ଆମ୍ଭମାନକୁଂ ନିଜର ଶରୀରକୁ ନେବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ଏବଂ ନିଜକୁ ବେଶ୍ୟାମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ!" (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
2701CO619bb35τὸ σῶμα ὑμῶν1your bodyଏମିତି କେବେବି ନହେବା ଉଚିତ୍ ! ଓ "ଆମକୁ ଏମିତି କେବେବି ନକରିବା ଉଚିତ୍ !"
2711CO619d2mcfigs-metaphorναὸς τοῦ ... Ἁγίου Πνεύματός1temple of the Holy Spiritକରନ୍ଥିୟ ମାନେ ଜାଣିଥିବା ସତ୍ୟକୁ ପାଉଲ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଇ ସିକ୍ଷା ଦେବ ଆରମ୍ଭ କଲେI"ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନକୁଂ ସ୍ମରଣ କରିଦେବାକୁ ଚାହେଁIIIIତାହାରI"
2721CO620qv47figs-activepassiveἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς1For you were bought with a priceଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ନିଜର ଶରୀରକୁ ଏକ ବେଶ୍ୟା ସହିତ ମିସାଏ,ଏମିତି ଲାଗେ ଯେମିତି ସେମାନଙ୍କ ଶରୀର ଏକାଗଂ ହେଲା" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2731CO620y7feδὴ1Thereforeଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ପ୍ରଭୁ ନିଜର ଆତ୍ମାକୁ କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତିର ଆତ୍ମରେ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତି ଏମିତି ଲାଗେ ଯେମିତି ସେମାନଙ୍କ ଆତ୍ମା ଏକ ଆତ୍ମା ହୋଇଗଲା" (ଦେଖ:@)
2741CO7introa25m0ପାଉଲ ଯୌନ ପାପକୁ ଅସ୍ବୀକାର କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି କଥା କହୁଛନ୍ତି, ଯେମିତିକି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ବିପଦରୁ ଦୂରକୁ ପାଲାଉଥିଲI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ତାଙ୍କ ଠାରୁ ଦୂରରେ" (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] )
2751CO71iue70Connecting Statement:ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି ୧) ପାଉଲ ଦେଖାଉଛନ୍ତି ଯୌନ ପାପ ବିଶେଷ ରୂପରେ ଖରାପ ଅଟେ କାରଣ ଏହା ନା କେବଳ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ବିରୁଦ୍ଧରେ ନୁହେଁ କିନ୍ତୁ ପାପିର ନିଜର ଶରୀରର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଥାଏ ଓ ) କିଛି କରନ୍ଥିୟ ମାନେ ଯାହା ଭାବୁଥିଲେ ତାହା ପାଉଲ ଉଦ୍ଦୃତ କରୁଛନ୍ତି, ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ଅନୈତିକତା !ଆପନମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କିଛି କହୁଛନ୍ତି ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରତେକ ପାପ କରେ ତାହା ଶରୀରର ବାହାରେ ହୋଇଥାଏ,'କିନ୍ତୁ ମୁଁ କହୁଛି " (ଦେଖ:@)
2761CO71y4lxδὲ1Nowମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ ଅଛି ତାହା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି କରୁଛି
2771CO71jq21ὧν ἐγράψατε1the issues you wrote aboutକରନ୍ଥିୟ ମାନେ ଜାଣିଥିବା ସତ୍ୟକୁ ପାଉଲ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଇ ସିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ମୁଁ ତୁମକୁ ସ୍ମରଣ କରିଦେବାକୁ ଚାହୁଁଚିIII ଈଶ୍ବର ଏବଂ ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜେ ନିଜର ନୁହେଁI" (ଦେଖ: @ )
2781CO71erl5καλὸν ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι1It is good for a man not to touch a woman.ପ୍ରତେକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନର ଶରୀର ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ମନ୍ଦିର ଅଟେI
2791CO71ui5cκαλὸν1It is goodଏକ ମନ୍ଦିର ସ୍ବର୍ଗୀୟ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସମର୍ପିତ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଏହା କି ସେ ଯେଉଁଠାରେ ରହୁଛନ୍ତିI ସେହି ପ୍ରକାର, ପ୍ରତେକ କରନ୍ଥିୟର ବିଶ୍ବସିଙ୍କ ଶରୀର ଏକ ମନ୍ଦିର ସ୍ବରୂପ ଅଟେ କାରଣ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଉପସ୍ତିତ ରୁହନ୍ତିI (ଦେଖ: @ )
2801CO71cm7yἀνθρώπῳ1for a manଈଶ୍ବର କରନ୍ଥିୟମାନଙ୍କର ପାପର ଦାସତ୍ବର ସ୍ବାଧିନତା ପାଇଁ ବେତନ ଦେଲେI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ବର ତୁମର ସ୍ବାଧିନତା ପାଇଁ ବେତନ ଦେଲେ" (ଦେଖ: @ )
2811CO71mx7wfigs-euphemismγυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι1not to touch a womanକାରଣ ମୂ ଯାହା କହିଅଛି ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ
2821CO72c3uqδιὰ δὲ1But because# ୧ କରିନ୍ଥିୟ ୦୭ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ପାଉଲ ପ୍ରଶ୍ନ ଗୁଡିକର ଏକ କ୍ରମରେ ଉତ୍ତର ଦେବା ଆରମ୍ଭ କଲେ ଯାହାକି କରନ୍ଥିୟମାନେ ତାକୁଂ ପଚାରିଥିବେI ପ୍ରଥମ ପ୍ରଶ୍ନ ବିବାହ ବିଷୟରେI ଦ୍ବିତୀୟ ପ୍ରଶ୍ନ ଏକ କ୍ରୀତଦାସ ବିଷୟରେ ଯାହା ସ୍ବତନ୍ତ୍ର ହେବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି,ଜଣେ ଅଣଯିହୁଦୀ ଯିହୁଦୀ ହୋଇଯାଉଛି, ଓ ଜଣେ ଯିହୁଦୀ ଅଣଯିହୁଦୀ ହୋଇଯାଉଛିI<br><br>## ଏହି ଅଧାୟରେ ବିଶେଷ ବିଚାର ଗୁଡିକ ##<br><br> ଛାଡପତ୍ର <br><br> ପାଉଲ କହନ୍ତି ବିବାହିତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନମାନେ ଛାଡପତ୍ର ଦେବ ଉଚିତ୍ ନୁହେଁI ଏକ ଅବିଶ୍ବାସୀକୁ ବିବାହିତ କରିଥିବା ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ ନିଜର ପତି ଓ ପତ୍ନୀ କୁ ଛାଡିବା ଅନୁଚିତ୍ ଅଟେI ଯଦି ଅବିଶ୍ବାସୀ ପତି ଓ ପତ୍ନୀ ଛାଡିଦିଅନ୍ତି, ଏହା ପାପ ନୁହେଁI ପାଉଲ ଏହା ଉପଦେଶ ଦିଅନ୍ତି,କଠିନ ସମୟର କାରଣ ହେତୁ ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କର ଫେରିବାର ସମୟ ନିକଟ ହେବାରୁ,ଅବିବାହିତ ରହିବା ଗ୍ରହଣୀୟ ଅଟେ I(ଦେଖ: @ ଏବଂ @ ) <br><br>## ଏହି ଅଧାୟରେ ସନ୍ଦେଶର ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଆକାର <br><br>## ପାଉଲ ବିବେକଶିଳ ଭାବରେ ଯୌନ ସମ୍ପର୍କକୁ ସୂଚିତ କରିବା ପାଇଁ କେତେକ ସବ୍ଦ ବହୁଳ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI ଏହା ଅନେକ ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ଆଲୋଚ୍ୟର ବିଷୟ ଅଟେIକେତେ ଗୁଡିକ ସଂସ୍କୃତି ବିଷୟରେ ଖୋଲିକାରି କଥା ହେବ ପାଇଁ ଚାହାନ୍ତି ନାହିଁI (ଦେଖ: @ )<br>
2831CO72fys4διὰ δὲ τὰς πορνείας, ἕκαστος1But because of temptations for many immoral acts, eachପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀ ମାନକୁଂ ବିବାହ ବିଷୟରେ କିଛି ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେଉଛନ୍ତିI
2841CO73mj8lfigs-euphemismὀφειλὴν1sexual rightsପାଉଲ ନିଜର ଶିକ୍ଷାରେ ଏକ ନୂତନ ବିଷୟର ପରିଚୟ କରାଉଛନ୍ତିI
2851CO73vhv1figs-ellipsisὁμοίως ... καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί1likewise the wife to her husbandକରନ୍ଥିୟମାନେ କିଛି ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ପାଇବା ପାଇଁ ପାଉଲକୁଂ ଏକ ପତ୍ର ଲେଖିଲେI
2861CO75qq7ufigs-euphemismμὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους1Do not deprive each otherସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧) ପାଉଲ ଉର୍ଦ୍ଧୁତ କରୁଛନ୍ତି କି କରନ୍ଥିୟମାନେ କଣ ଲେଖିଥିଲେ, ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ତୁମେ ଲେଖିଲ ପୁରୁଷମାନେ ମହିଳାମାନକୁଂ ନଛୁଇଁଵା ଭଲI" ଓ ) ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତିକି ସେ ବାସ୍ତବରେ କଣ ଭାବୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: " ମୋର ଉତ୍ତର ହଁ ହେବ, ପୁରୁଷମାନେ ମହିଳାମାନକୁଂ ନଛୁଇଁବା ଭଲI"
2871CO75uq6xἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ1so that you may devote yourselves to prayerଏହା ବହୁତ ସାହାଯ୍ୟକାରି ଅଟେ
2881CO75d3erσχολάσητε1devote yourselvesସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ,୧) "ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି" ଏକ ବିବାହିତ ମନୁଷ୍ୟକୁ ଦର୍ଶାଏI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ଏକ ସ୍ବାମୀ" ଓ ) "ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି" କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟକୁ ବୁଝାଏI
2891CO75s1yaπάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε1come together againସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ,୧) ଗୋଟିଏ ମହିଳକୁ ଛୁଇଁବା ଯୌନ ସମ୍ପର୍କ୍ ରଖିବା ଏକ ବ୍ୟଂଜନା ଅଟେI ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ଅଳ୍ପ ସମୟ ପାଇଁ ନିଜର ପତ୍ନୀ ସହିତ ଯୌନ ସମ୍ପର୍କ ନରଖିବା" ଓ ) "ଗୋଟିଏ ମହିଳକୁ ଛୁଇଁବା" ବିବାହ ପାଇଁ ଏକ ସୂଚକ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ବିବାହ ପାଇଁ ନୁହେଁ" (ଦେଖ: @ ଏବଂ @ )
2901CO75ii8nδιὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν1because of your lack of self-controlସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧) ପାଉଲ ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି ଯାହା କରନ୍ଥିୟମାନେ ଲେଖିଥିଲେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "କିନ୍ତୁ ଏହା ସତ୍ୟ ଅଟେ କାରଣ" ଓ ) ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ବାସ୍ତବରେ ସେ ଯାହା ଭାବୁଛନ୍ତିI
2911CO76xe7rτοῦτο δὲ λέγω κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν1I say these things to you as a concession and not as a commandକିନ୍ତୁ କାରଣ ଶୟତାନ ପ୍ରତେକ ଲୋକମାନକୁଂ ଯୌନ ପାପ କରିବା ପାଇଁ ଲୋଭ ଦେଖାଏ, ଓ କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେ ନିଜର ପାପୀ ସ୍ବଭାବ କାରଣରୁ ପ୍ରତେକ ଯୌନ ପାପ କରିବାକୁ ଇଛା ରଖନ୍ତିI
2921CO77rbe7εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν1were as I amପତି ଏବଂ ପତ୍ନୀ ଉଭୟ ନିୟମିତ ଭାବରେ ନିଜର ପତି ପତ୍ନୀ ସହିତ ଶୋଇବା ବାଧ୍ୟ ଅଟେI (ଦେଖ: @ )
2931CO77w9ldἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα ἐκ Θεοῦ; ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως1But each one has his own gift from God. One has this kind of gift, and another that kind"ଦେବା ଉଚିତ୍ " ଏବଂ "ଯୌନ ଅଧିକାର" ସବ୍ଦ ଗୁଡିକ ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ବୁଝାଇଛିI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ସେହିପରି ପତ୍ନୀ ନିଜର ପତିକୁ ଯୌନ ଅଧିକାର ଦେବା ଉଚିତ୍ "(ଦେଖ: @ )
2941CO78a58lτοῖς ἀγάμοις1the unmarried"ବଂଚିତ କରିବା" ସବ୍ଦର ଅର୍ଥ କୌଣସି ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଠାରୁ ଏମିତି କିଛି ରଖିବା ଯାହା ତାହାର ପାଇବାର ଅଧିକାର ଥିବାI"ନିଜର ଜୀବନସାଥୀ ସହିତ ବୈବାହିକ ସଂବଂଧରେ ମନା ନ୍ କର" (ଦେଖ: @ )
2951CO78fq46ταῖς χήραις1to the widowsବିଶେଷ ରୂପରେ ଗଭୀର ପ୍ରାଥନାର ସମୟ ରଖିବା ପାଇଁ
2961CO78r27xκαλὸν1it is goodନିଜ ନିଜକୁ ପ୍ରତିସୃତିବଦ୍ଧ କରିବା
2971CO79ty79πυροῦσθαι1to burn with desireପୁଣିଠାରେ ଏକ ସଗଂରେ ଶୋଇବା
2981CO710hc5pἀπὸ ... μὴ χωρισθῆναι1should not separate fromକାରଣ କିଛି ଦିନ ପରେ, ତୁମର ଯୌନ ଇଛା ଗୁଡିକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ରଖିବା କଠିନ ହେବI
2991CO711lxf7figs-activepassiveτῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω1be reconciled to her husbandସମ୍ଭବପର ସବ୍ଦ ଗୁଡିକ ପାଉଲ କରନ୍ଥିୟମାନକୁଂ କହୁଛନ୍ତି ସେ ସେମାନକୁଂ ଅନୁମତି ଦେଉଛନ୍ତି କିନ୍ତୁ ସେମାନକୁଂ ଆଜ୍ଞା ଦେଉନାହାନ୍ତିI ୧) ବିବାହକର ଏବଂ ଏକସଗଂରେ ଶୋଇବାକୁ ଓ ଗୋଟେ ସମୟରେ ଏକ ସଗଂରେ ଶୋଇବା ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁI
3001CO711jd5wμὴ ἀφιέναι1should not divorceହୁଏତ ପାଉଲ କେବେ ବିବାହ କରିନଥିଲେ ଅଥବା ତାଙ୍କର ପତ୍ନୀଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ହୋଇଯାଇଥିଲାI ଏହା ସମ୍ଭାବନା ନୁହେଁ କି ସେ ଛାଡପତ୍ର ମାଧ୍ୟମ ଦେଇଗଲେI
3011CO712k9ydσυνευδοκεῖ1agreesଇଶ୍ବର ଲୋକମାନକୁଂ ଅଲଗା ଅଲଗା କାମ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରାନ୍ତିI ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଗୋଟିଏ କାମ କରାଇବେ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ କିଛି ଅଲଗା କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବେ
3021CO713mw6kἄνδρα1husbandଏହା ଯେଉଁମାନେ ବିବାହିତ ନୁହନ୍ତି
3031CO714l84pfigs-activepassiveἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί1For the unbelieving husband is set apart because of his wifeଯେଉଁ ମହିଳାମାନଙ୍କର ପତିର ମୃତ୍ୟୁ ହୋଇଯାଇଛି
3041CO714s3gwὁ ἀνὴρ ... τῇ γυναικί1husband ... wifeଦେଖ ତୁମେ ଏହାର ଅନୁବାଦ କେମିତି କଲ [୧ କରନ୍ଥିୟ୭:୧](II/୦୭/୧Imd)
3051CO714w5y9figs-activepassiveἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ1the unbelieving wife is set apart because of the brotherକାହା ସହିତ ଶୋଇବାର ଇଛା ତାହା ସହିତ ନିରନ୍ତର ରହିବା
3061CO714i1x4τῷ ἀδελφῷ1the brotherପାଉଲର ପାଠକମାନେ ଜାଣନ୍ତି ଅଲଗା ହେବା ଏବଂ ଛାଡପତ୍ର ଦେବା ମଧ୍ୟରେ କିଛି ଅଲଗା ନୁହେଁ କାହା ସହିତ ରହିବା ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ହେଲେ ବିବାହକୁ ସମାପ୍ତ କରିବାର ଥିଲାI ଏକାନ୍ତର ଅନୁବାଦ:"ଛାଡପତ୍ର ଦେଇପାରିବେ ନାହିଁ "
3071CO714fmu5figs-activepassiveἅγιά ἐστιν1they are set apartଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ତାହାକୁ ତାହାର ପତିର ସହିତ ଶାନ୍ତି ବନାଇ ତାହା ପାଖକୁ ଫେରି ଆସିବା ଉଚିତ୍ " (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3081CO715jef4figs-metaphorοὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις1In such cases, the brother or sister is not bound to their vowsପାଉଲ ପାଠକମାନେ ଜାଣନ୍ତି ଛାଡପତ୍ର ଏବଂ ଅଲଗା ହେବାରେ ମଧ୍ୟରେ କିଛି ଅନ୍ତର ନାହିଁ ଏମିତିରେ ବିବାହକୁ ଶେଷକରିବାର ଥିଲା ଏକାନ୍ତର ଅନୁବାଦ:"ଅଲଗା ହେବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ"
3091CO716l559figs-youοἶδας, γύναι ... τὸν ἄνδρα σώσεις ... οἶδας, ἄνερ ... τὴν γυναῖκα σώσεις1do you know, woman ... you will save your husband ... do you know, man ... you will save your wifeଇଛୁକ ଏବଂ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ
3101CO716h5tdfigs-rquestionτί ... οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις1how do you know, woman, whether you will save your husband?ଏହା "ମନୁଷ୍ୟ" ଶବ୍ଦଟି ଗ୍ରୀକ୍ ସବ୍ଦର ସମାନ ଅଟେ
3111CO716dbz6figs-rquestionτί οἶδας ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις1how do you know, man, whether you will save your wife?ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧) "କାରଣ ତାହାର ବିଶ୍ବାସ ଯୋଗ୍ୟ ପତ୍ନୀ ପାଇଁ ଅବିଶ୍ବାସୀ ପତିକୁ ଈଶ୍ବର ଅଲଗା କରିବେ" ଓ ) "ଇଶ୍ବର ଅବିଶ୍ବାସୀ ପତିର ସହିତ ସେମିତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ନିଜର ପତ୍ନୀର ବିଶ୍ବାସ ପାଇଁ ପୁତ୍ର ସହିତ ମଧ୍ୟ ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି" (ଦେଖା:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3121CO717ya76ἑκάστῳ1each one"ପୁରୁଷ" ଏବଂ "ସ୍ତ୍ରୀ" ସବ୍ଦଟି ଗ୍ରୀକ୍ ସବ୍ଦର ସମାନ ଅଟେ
3131CO717iid2οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι1I direct in this way in all the churchesସମ୍ଭବପର ସବ୍ଦଗୁଡିକ ୧) "କାରଣ ତାହାର ବିଶ୍ବାସଯୋଗ୍ୟପତି ପାଇଁ ଅବିଶ୍ବାସୀ ପତିକୁ ଇଶ୍ବର ଅଲଗା କରିବେ" ଓ ) ଇଶ୍ବର ଅବିଶ୍ବାସୀ ପତ୍ନୀ ସହିତ ସେମିତି ବ୍ୟବହାର କରିବେ ଯେମିତିକି ସେ ନିଜର ପତିର ବିଶ୍ବାସ ପାଇଁ କନ୍ୟାର ସହିତ ମଧ୍ୟ ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି
3141CO718unc4figs-rquestionπεριτετμημένος τις ἐκλήθη?1Was anyone called when he was circumcised? ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ପୁରୁଷ ଓ ପତି
3151CO718fqv6figs-rquestionἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις?1Was anyone called in uncircumcision?ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧) "ଇଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେମିତି ସେ ନିଜର ପିଲାଙ୍କ ସହିତ କରନ୍ତିI" (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3161CO720yy8lfigs-inclusive0General Information:ଏଠାରେ "ଭାଇ" ଏବଂ "ଭଉଣୀ" ଏକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ ପତି ଓ ପତ୍ନୀକୁ ଦର୍ଶାଏI ଏଠାରେ "ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଗୁଡିକ ବାଧ୍ୟ ନୁହେଁ" ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ବ୍ୟକ୍ତି ତାହା କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ୟ ନୁହେଁ ଯାହା ସେମାନେ କରିବାକୁ ଶପଥ୍ କରିଥିଲେI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେକହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"ଏମିତି ଘଟଣାରେ,ଇଶ୍ବରକୁଂ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ପତି ପତ୍ନୀକୁ ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ କି ସେମାନେ ବ୍ୟବହାର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ପାଳନ କରେ" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] ଏବଂ @)
3171CO720hsz1ἐν τῇ κλήσει ... μενέτω1in the calling ... he should remainପାଉଲ କରନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ସହ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ,ଏଠାରେ ସବୁ ଉଦାହରଣରେ "ତୁମେ" ଏବଂ "ତୁମ୍ଭର" ଏକବଚନ ଅଟେI(ଦେଖ:@)
3181CO721ag5afigs-youἐκλήθης ... σοι ... δύνασαι1Were you ... called you? Do not be ... you can becomeପାଉଲ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେମିତି ମହିଳାମାନେ ଏହି ବିଷୟରେ ଗଭିରଭାବରେ ଚିନ୍ତା କରିବେ କି ସେ କଣ କହୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"ତୁମେ ଜାଣିପାରିବ ନାହିଁ ତୁମେ ତୁମର ଅବିଶ୍ବାସୀ ପତିକୁ ବଂଚାଇବI (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] )
3191CO721nli9figs-rquestionδοῦλος ἐκλήθης? μή σοι μελέτω1Were you a slave when God called you? Do not be concernedପାଉଲ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେମିତି ପୁରୁଷମାନେ ଏହି ବିଷୟରେ ଗଭୀର ଭାବରେ ଚିନ୍ତା କରିବେ କି ସେ କଣ କହୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ତୁମେ ଜାଣି ପାରିବ ନାହିଁ ତୁମେ ତୁମର ଅବିଶ୍ବାସୀ ସ୍ତ୍ରୀ କୁ ବଂଚାଇବI"
3201CO722l6vqἀπελεύθερος Κυρίου1the Lord's freemanପ୍ରତେକ ବିଶ୍ବାସୀ
3211CO723m53pfigs-activepassiveτιμῆς ἠγοράσθητε1You have been bought with a priceପାଉଲ ସବୁ ମଣ୍ଡଳୀରେ ଏହି ପ୍ରକାର କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ବିଶ୍ବାସୀ ମାନକୁଂ ସିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେI
3221CO724qu1lἀδελφοί1Brothersପାଉଲ ସୁନ୍ନତ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନା କରୁଥୁଲେ(ଯିହୂଦୀ)Iଏକାନ୍ତରୀକା ଅନୁବାଦ: “ସୁନ୍ନତ ହୋଇଥିବା ଲୋକ, ଯେତେବେଳେ ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ଡାକିଲେ,ପୁର୍ବରୂ ତୁମର ସୁନ୍ନତ ହୋଇସାରିଥିଲା”(ଦେଖ:@)
3231CO724c83efigs-activepassiveἐκλήθη1was calledପାଉଲ ଅସୁନ୍ନତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନା କରୁଥିଲେI ଏକାନ୍ତରୀକା ଅନୁବାଦ: “ଅସୁନ୍ନତ ହୋଇଥିବା ଲୋକ, ଯେତେବେଳେ ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ଡାକିଲେ,ତୁମର ସୁନ୍ନତ ହୋଇନଥିଲା”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3241CO725f71aπερὶ δὲ τῶν παρθένων, ἐπιταγὴν Κυρίου οὐκ ἔχω1Now concerning those who never married, I have no commandment from the Lordଏଠାରେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଏବଂ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ସବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍ମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ ଏବଂ ପାଉଲଙ୍କ ଦର୍ଶକକୁ ଦର୍ଶାଏI (ଦେଖ:@)
3251CO725vaa4γνώμην ... δίδωμι1I give my opinionଏଠାରେ “ଆହ୍ବାନ” କାମ ଓ ସାମାଜିକ ସ୍ତିତିକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁଥିରେ ତୁମେ ସାମିଲ ଥିଲI ଏକାନ୍ତରୀକା ଅନୁବାଦ: “ବଂଚିବା ଏବଂ କାମ କରିବା ଯେମିତି ତୁମେ କଲ”
3261CO725qqz7ὡς ἠλεημένος ὑπὸ Κυρίου, πιστὸς εἶναι1as one who, by the Lord's mercy, is trustworthyପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ସହ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ ଏଠାରେ ସବୁ ଉଦାହରଣରେ “ତୁମେ” ଏବଂ “ଅଛି, ଅଛନ୍ତି, ଥିଲା,” ଆଦେଶ ଏକବଚନ ଅଟେI(ଦେଖ:@)
3271CO727a77xfigs-you0General Information:ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଗୁଲାମୀରେ ଥିଲେ ସେତେବେଳେ ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ଆହ୍ବାନ କଲେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ, ମୁଁ ଏହା କହୁଛି:ଚିନ୍ତା କର ନାହିଁ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
3281CO727k9tdfigs-rquestionδέδεσαι γυναικί? μὴ ζήτει1Are you married to a wife? Do not ...ଏହି ସ୍ବାଧିନ ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା କ୍ଷମାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ଏବଂସେଥିପାଇଁ ଶୟତାନ ଏବଂ ପାପଠୁ ମୁକ୍ତ ଅଟେI
3291CO727x2lkμὴ ζήτει λύσιν1Do not seek a divorceଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମ ପାଇଁ ମୃତୁବରଣ କରି ତୁମକୁ କିଣିଲେ”(ଦେଖ:@)
3301CO727d79cμὴ ζήτει ... γυναῖκα1do not seek a wifeଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ, ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଲା ସାମିଲ ଅଛନ୍ତିI
3311CO728whf5figs-explicitἐγὼ ... ὑμῶν φείδομαι1I want to spare you from thisଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆହ୍ବାନ କଲେ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
3321CO729r594ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν1The time is shortପାଉଲ ଯୀଶୁଙ୍କର କିଛି ଶିକ୍ଷା ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ଏହି ପରିସ୍ତିତି ବିଷୟରେ କହେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ମୋତେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କିଛିବି କହିବା ପାଇଁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇନାହଁନ୍ତି ଯିଏ କେବେବି ବିବାହ କରିନାହିଁ”
3331CO730vm8kοἱ κλαίοντες1those who weepମୁଁ ତୁମକୁ କହୁଛି ମୁଁ କଣ ଚିନ୍ତା କରୁଛି
3341CO731t41vοἱ χρώμενοι τὸν κόσμον1those using the worldକାରଣ, ପ୍ରଭୁଂକ ଦୟା ଦ୍ବାରା,ମୁଁ ବିଶ୍ବାସ ଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ
3351CO731jl2rὡς μὴ καταχρώμενοι1as though they were not using itପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ସହ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ ଏଠାରେ ସବୁ ଉଦାହରଣରେ “ତୁମେ” ଏବଂ “ଖୋଜ ନାହିଁ” ଆଦେଶଟି ଏକବଚନ ଅଟେI(ଦେଖ:@)
3361CO732t4abfigs-idiomἀμερίμνους1free from worriesପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ସମ୍ବବପର ସର୍ତ୍ତର ପରିଚୟ ଦିୟାନ୍ତିI ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଅନୁବାଦ “ଯଦି” ବାକ୍ୟାଶଂରେ କରାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମେ ବିବାହିତ ଅଟ, ଏମିତି କର ନାହି”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CO 7 27 d4zd μεριμνᾷ 1 concerned about ତାହାକୁ ଛାଡପତ୍ର ଦେବ ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା ନ କର ଓ ତାହାଠୁ ଅଲଗା ହେବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା ନକର
3371CO734ug6nμεριμνᾷ1is concerned aboutବିବାହ ନ କରିବା କୁ ଚେଷ୍ଟା କର
3381CO735rp3wβρόχον1constraint“ଏହା” ଶବ୍ଦ ସଂସାରର କଷ୍ଟକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯାହା ବିବାହିତ ଲୋଙ୍କକୁ ହୋଇପାରିଥାଏI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମକୁ ସଂସାରିକା କଷ୍ଟ ନ ହେବା ପାଇଁ ସାହଯ୍ୟକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛି”(ଦେଖ:@)
3391CO735ffx4εὐπάρεδρον1devotedସେଠାରେ କମ୍ ସମୟ ଅଛି ଓ “ ସମୟ ପ୍ରାୟ ବିତିଯାଇଛି”
3401CO736jn8jἀσχημονεῖν ἐπὶ1he is acting improperly towardଲୁହର ସହିତ ଦୁଃଖ ଓ କନ୍ଧିବା
3411CO736crb8τὴν παρθένον αὐτοῦ1his virginଅବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ସହିତ ଯେଉଁମାନେ ସବୁଦିନ କଥା ହୁଅନ୍ତି
3421CO736wdj5γαμείτωσαν1let them marryସେମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟରୁ ଦେଖାଇବା ଉଚିତ କି ସେମାନଙ୍କର ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ନିଜର ଆଶା ଅଛି
3431CO737nm99figs-metaphorὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος1But if he is standing firm in his heartଏଠାରେ ମୁକ୍ତରେ ଏକ ରୂଢି ଅଛି ଯାହାର ଅର୍ଥ ସର୍ବଦା ଭାବିବାର କ୍ଷମତାI “ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଚିନ୍ତାର ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3441CO739d413figs-metaphorγυνὴ δέδεται ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς1A wife is bound for as long as her husband livesଧ୍ୟାନକେଦ୍ର କରିବା
3451CO739ms7zἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ1for as long as ... livesଗୋଟିଏ ସମୟରେ ସେ ଇଶ୍ବରକୁ ଖୁସୀ କରିବାକୁ ଏବଂ ନିଜର ପତ୍ନୀ କୁ ଖୁସି କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି
3461CO739y6rzᾧ θέλει1whomever she wishesକଟକଣା
3471CO739rr2dἐν Κυρίῳ1in the Lordଉପରେ ଦୃଷ୍ଟିକେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ କରି ପାରିବା
3481CO740hwz4τὴν ἐμὴν γνώμην1my judgmentଦୟା ହେଉନାହିଁ ଓ “ସମ୍ମାନ ନାହିଁ”
3491CO740hd7fμακαριωτέρα1happierସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ୧) “ ଯେଉଁ ମହିଲା ସହିତ ସେ ବିବାହ କରିବାକୁ ଶପଥ କରିଥିଲା” ଓ ) “ତହାର କୁଆଁରୀ ଝିଅ”I
3501CO740pse4οὕτως μείνῃ1lives as she isସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ୧) “ସେ ନିଜର ବାଗ୍ ଦତ୍ତାକୁ ବିବାହ କରିବା ଉଚିତ” ଓ )”ସେ ନିଜର କନ୍ୟାର ବିବାହ କରିବା ଉଚିତ୍I”
3511CO8introc8l60ଏଠାରେ “ଦୃଢ ଭାବରେ ଦଣ୍ଡାୟମାନ” ନିଶ୍ଚିତତା ର ସହିତ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ନେବା ଏକ ରୂପକ ଅଟେI ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ମନ ଓ ଭାବନା ପାଇଁ ନାମାକିଂତ ଅଟେI “ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯଦି ସେ ତାହାର ନିଜ ମନରେ ଦୃଢତାର ନିର୍ଣ୍ଣୟ ନେଇଛି”(ଦେଖ:@ ଏବଂ @)
3521CO81jf6hfigs-inclusive0General Information:ଏଠାରେ “ ଆବଦ୍ଧ” ଲୋକଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଘନିଷ୍ଟ ସଂମ୍ବନ୍ଧ ପାଇଁ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯେଉଁଥିରେ ସେମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ଭାବନାତ୍ମକ, ଆଧ୍ୟତ୍ମିକ, ଏବଂ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ସମର୍ଥନ କରନ୍ତିI ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ବିବାହର ମିଳନI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ମହିଳାର ବିବାହ ତାହାର ପତି ସହିତ ହୁଏ” ଓ “ଗୋଟିଏ ମହିଳା ତାହାର ପତି ସହିତ ଏକଜୁଟ୍ ହୁଏ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) 1CO 7 39 nzt4 0 Connecting Statement: ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାହାର ମୃତୁ ନହୋଇଛି 1CO 7 39 cep1 περὶ δὲ 1 Now about କେହି ତାହାକୁ ଛାହେଁ 1CO 7 39 g5t3 τῶν εἰδωλοθύτων 1 food sacrificed to idols ଯଦି ନୂତନ ପତି ଗୋଟିଏ ବିଶ୍ବାସୀ 1CO 7 40 ri3sfigs-metaphor ἡ γνῶσις φυσιοῖ 1 Knowledge puffs up ଇଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟରେ ମୋର ଭାବନାଶକ୍ତି 1CO 7 40 yw8sfigs-abstractnouns ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ 1 but love builds up ଅଧିକ ସତୁଷ୍ଟ, ଅଧିକ ଆନନ୍ଧିତ 1CO 7 40 an8sfigs-metaphor ἀγάπη οἰκοδομεῖ 1 love builds up ଅବିବାହିତ ରହିବା 1CO 8 Intro qbh9 δοκεῖ ἐγνωκέναι τι 1 thinks he knows something # ୧କରିନ୍ଥିୟ ୦୮ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ଅଧ୍ୟାୟ ୮-୧୦ରେ, ପାଉଲ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି: “ କଣ ଏହି ମାଂସ ଖାଇବା ଗ୍ରହଣ ଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ ଯେଉଁଟା ଏକ ମୁର୍ତ୍ତୀ ସାମ୍ନାରେ ବଲିଦାନ କରାଯାଇଛି ? "<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ମୁର୍ତ୍ତୀକୁ ମାଂସ ବାଲିଦାନ<br>ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଏହା କହି ଦେଉଛନ୍ତି ମୁର୍ତ୍ତୀଗୁଡିକ ଇଶ୍ବର ଏହା ବାସ୍ତବରେ ବିଦ୍ୟମାନ ନୁହଁନ୍ତିI ସେଥିପାଇଁ, ମାଂସର ସହିତ କିଛି ଭୂଲ ନୁହେଁI ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଏହା ଖାଇବାକୁ ମୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତିI ଯେମିତି ହେଉ, ଯେକେହି ଏହା ବୁଝେନାହିଁ ସେ ଏକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନକୁ ଏହା ଖାଉଥିବା ଦେଖିପାରିବI ତା’ ପରେ ସେମାନଙ୍କୁ ପୂଜାର ମାଂସ ଖାଇବାକୁ ଉସଚାହ କରିପାରିବାI<br>
3531CO83etd6figs-activepassiveοὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ1that person is known by himଅମ୍ଭେ ଅର୍ଥାତ ପାଉଲ ଯଦ୍ୟାପୀ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଭାବରେ କରନ୍ଥିୟ ବିଶ୍ବାସୀ ମାନକୁଂ ଏବଂ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀ ମାନକୁଂ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି ଲେଖିଛନ୍ତିI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3541CO84v4gxfigs-inclusive0General Information:ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନକୁଂ ସ୍ମରଣ କରିଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ମୁର୍ତ୍ତୀମାନଙ୍କର ଶକ୍ତି ନାହିଁ, ବିଶ୍ବାସୀମାନକୁଂ ସାବଧାନ ରହିବା ଉଚିତ୍ କି ସେ ଦୁର୍ବଳ ବିଶ୍ବାସୀ ମାନକୁଂ ପ୍ରଭାବିତ ନ କରୁ ଯେଉଁମାନେ ଭାବନ୍ତି ସେ ମୁର୍ତ୍ତୀମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ କରନ୍ତିI ସେ ବିଶ୍ବାସୀମାନକୁଂ କହନ୍ତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ସ୍ବତନ୍ତ୍ର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ସହିତ ସାବଧାନ ରୁହI 1CO 8 1 y3eefigs-explicit οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς Θεὸς εἰ μὴ εἷς 1 We know that an idol in this world is nothing and that there is no God but one ପାଉଲ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶର ଉପଯୋଗ କରନ୍ତି କି ଆଗାମୀ ପ୍ରଶ୍ନର କରନ୍ଥିୟମାନେ ତାକୁଂ ପଚାରିଥିଲେI 1CO 8 1 sl8j λεγόμενοι θεοὶ 1 so-called gods ଅନ୍ୟ ଜାତିର ଉପାଶକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଦେବତା ମାନକୁଂ ଶସ୍ୟ,ମାଚ୍ଛ , କୁକୁଡା,ଓ ମାଂସ ଦେଉଥିଲେI ଯାଜକ ବେଦୀ ଉପରେ ଏକ ଅଂଶ କୁ ଜଳାଇଦେବେIପାଉଲ ସେହି ଅଂଶର କଥା କହୁଛନ୍ତି , ଯାହା ଯାଜକ ଉପାଶକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଫେରାଇବା ଖାଇବା ଓ ବଜାରରେ ବିକ୍ରି କରିବା ପାଇଁ ଦିଅନ୍ତିI
3551CO85l7ibθεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί1many "gods" and many "lords."ଜ୍ଞାନ ଲୋକକୁଂ ଉପରକୁ ଉାଏI ଏଠାରେ "ଉପରକୁ ଉଠିବା" ଏକ ରୂପକୁ ଅଟେ ଜଣକୁଂ ଗର୍ବିତ ବନାଇବା ପାଇଁ ଭାବନାତ୍ମକ ବିଷେଶ୍ୟ "ଜ୍ଞାନ" କ୍ରିୟା "ଜାଣିବା"ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"ଜ୍ଞାନ ଲୋକମାନକୁଂ ଗର୍ବିତ ବନାଏ" ଓ "ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଭାବନ୍ତି ସେମାନେ ବହୁତ ଜାଣନ୍ତି ସେମାନେ ଗର୍ବ କରନ୍ତି"
3561CO86y6hqἀλλ’ ἡμῖν εἷς Θεὸς1Yet for us there is only one Godଭାବନାତ୍ମକ ବିଷେଶ୍ୟ "ପ୍ରେମ"କ୍ରିୟା ପରି ପ୍ରକାଶ୍ କରିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"କିନ୍ତୁ ଯେବେ ଅମେ ଲୋକକୁଂ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି, ତେବେ ଆମେ ସେମାନକୁଂ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତି" (ଦେଖ: @)
3571CO87th5p0General Information:ଲୋକମାନକୁଂ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସେମାନକୁଂ ବିଶ୍ବାସରେ ପରିପକ୍ବ ଏବଂ ଦୃଡ ହେବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିଥାଏI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ପ୍ରେମ ଲୋକମାନକୁଂ ମଜବୁତ୍ କରେ" ଓ "ଯେତେବେଳେ ଆମେ ଲୋକକୁଂ ପ୍ରେମ କରୁ ଆମେ ସେମାନକୁଂ ନିର୍ମାଣ କରୁ" (ଦେଖ: @)
3581CO87v7ltπᾶσιν ... τινὲς1everyone ... someବିଶ୍ବସିମାନେ କିଛି ବବିଷୟରେ ସବୁକିଛି ଜାଣନ୍ତି
3591CO87ba7eμολύνεται1is defiledଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"ଇଶ୍ବର ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଜାଣନ୍ତି" (ଦେଖା: @)
3601CO88ii4mfigs-personificationβρῶμα ... ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ Θεῷ1food will not present us to Godଆମ୍ଭେମାନେ ଏବଂ "ଆମ୍ଭର" ଏଠାରେ ସବୁ ବିଶ୍ବସିମାନକୁଂ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଓ ପାଉଲଙ୍କ ଦର୍ଶକକୁଂ ସାମିଲ୍ କରନ୍ତିI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
3611CO88x91vfigs-doublenegativesοὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν, ὑστερούμεθα; οὔτε ἐὰν φάγωμεν, περισσεύομεν1We are not worse if we do not eat, nor better if we do eat itପାଉଲ ସମ୍ଭବତ ସେହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଉର୍ଧୁତ୍ତ କରୁଛନ୍ତି ଯାହା କିଛି କରନ୍ଥିୟମାନେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେI "କିଛି ନାହିଁ" ଶକ୍ତି ନାହିଁ କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେIଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"ଆମେ ସବୁ ଜାଣିଛୁ, ଯେମିତିକି ତୁମେ ନିଜେ କହିବାକୁ ଚାହୁଁଛ ଏହି ଦୁନିଆରେ ଗୋଟିଏବି ମୁର୍ତ୍ତୀ ପାଖରେ ଶକ୍ତି ନାହିଁ ଏବଂ ଆଉ ସେଠାରେ କେହି ଇଶ୍ବର ନାହାନ୍ତି କିନ୍ତୁ ଗୋଟିଏ"(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
3621CO89f3dsτοῖς ἀσθενέσιν1those who are weakଏମିତି ଜିନିଷ ଯାହାକୁ ଲୋକମାନେ ଦେବତା କହନ୍ତି
3631CO810usg7figs-youἴδῃ τὸν ἔχοντα1sees the one who hasପାଉଲ ବିଶ୍ବାସ୍ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଏହା କି କେତେ ଇଶ୍ବର ଏବଂ କେତେ ପ୍ରଭୁ ବିଦ୍ୟମାନ ଅଟନ୍ତି,କିନ୍ତୁ ସେ ମାନନ୍ତି ପାଗନଙ୍କର ବିଶ୍ବାସ ସେମାନେ କରନ୍ତିI
3641CO810i6ejἡ συνείδησις αὐτοῦ1his ... conscienceଏ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅମ୍ଭେ ଜାଣିଛୁ ଏଠାରେ ଏକ ମାତ୍ର ଜଣେ ଇଶ୍ବର ଅଟନ୍ତି
3651CO810x5paοἰκοδομηθήσεται, εἰς ... ἐσθίειν1built up so as to eatପାଉଲ ଏଠାରେ "ଦୁର୍ବଳ" ଭାଇମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି, ଯେଉଁ ଲୋକ ସେହି ମୁର୍ତ୍ତୀ ଗୁଡିକ ପୁଜାରେ ମୁର୍ତ୍ତୀ ଗୁଡିକୁ ବଳିଦେଇଥିବା ଖାଦ୍ୟକୁ ଅଲଗା କରିପାରନ୍ତି ନାହିଁ , ଯଦି ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ୍ ଖାଦ୍ୟ ଖାଏ ଯାହାକୁ ଗୋଟିଏ ମୁର୍ତ୍ତୀକୁ ବଳିଚଡାଯାଇଥିବ,ତେବେ ଦୁର୍ବଳ ଭାଇ ଭାବିପାରିବ ଈଶ୍ବର ସେମାନକୁଂଖାଦ୍ୟା ଖାଇବା ଦ୍ବାରା ମୁର୍ତ୍ତୀ ପୁଜା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବେI ଯଦ୍ୟପୀ ଖାଇବା ଲୋକ ମୁର୍ତ୍ତୀ ପୁଜାକରିନାହିଁ ଏବଂ ଖାଦ୍ୟ ଖାଉଛି, ଏବେବି ନିଜର ଦୁର୍ବଳ ଭାଇର ବିବେକକୁ ନଷ୍ଟ କରୁଛିI
3661CO811ez6tfigs-youτῇ σῇ γνώσει1your knowledgeସବୁ ଲୋକମାନେ III କିଛି ଲୋକ ଏବେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଅଛନ୍ତି
3671CO811g5tnἀπόλλυται ... ὁ ἀσθενῶν1the one who is weak ... is destroyedଧୋଂସ କରିଦେଲେ ଓ ଅନିଷ୍ଟ କରିଦେଲେ
3681CO813i8tbδιόπερ1Thereforeପାଉଲ ଖାଦ୍ୟା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେମିତି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ କିଏ ଇଶ୍ବରକୁ ସ୍ବାଗତ କରିପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଖାଦ୍ୟ ଆମକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ଦେବନାହିଁ” ଓ “ଯେଉଁ ଖାଦ୍ୟ ଆମେ ଖାଉଛୁ ତାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଆମପାଇଁ ପ୍ରସନ୍ନ କରେ ନାହିଁ”(ଦେଖ:@)
3691CO813vf92figs-metonymyεἰ βρῶμα σκανδαλίζει1if food causes to stumbleଏହା ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିଛି ଲୋକ ଏମିତି ଭାବିପାରନ୍ତି ଯଦି ଆମେ କିଛି ଜିନିଷ ଖାଇବୁନାହିଁ ତେବେ ଇଶ୍ବର ଆମକୁ କମ୍ ପ୍ରେମ କରିବେI କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଭୂଲ୍ ଅଟନ୍ତି 1CO 8 9 z8d4 0 ବିଶ୍ବସିମାନେ ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସରେ ଦୃଢ ନାହାନ୍ତି 1CO 8 10 fu7x 0 Connecting Statement: ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତି ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଏକବଚନ ଅଟନ୍ତିI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CO 8 10 mdm4figs-rquestion οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος 1 Am I not free? ସେ ଯାହାକୁ ଠିକ ଏବଂ ଭୂଲ୍ ବୁଝନ୍ତି 1CO 8 10 dbp9figs-rquestion οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος 1 Am I not an apostle? ଖାଇବାକୁ ପ୍ରୋଶ୍ଚାହନ କଲେ 1CO 8 11 re1tfigs-rquestion οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα 1 Have I not seen Jesus our Lord? ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତି ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ, ତେଣୁ “ତୁମ୍ଭର” ଶବ୍ଦଟି ଏଠାରେ ଏକବଚନI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 8 11 zd7efigs-rquestion οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ 1 Are you not my workmanship in the Lord? ଯେଉଁ ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀ ନିଜର ବିଶ୍ବାସରେ ଦୃଢ ନାହାନ୍ତି, ସେ ପାପ କରିବ ଓ ନିଜର ବିଶ୍ବାସ ହରାଇ ଦେବI 1CO 8 13 j6qzfigs-metonymy ἡ ... σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ 1 you are the proof of my apostleship in the Lord କାରଣ ଯାହା ମୁଁ ଏବେ କହିଁଛି ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ 1CO 8 13 b17x ἡ ἐμὴ ἀπολογία ... ἐμὲ ... αὕτη: 1 This is my defense ... me: ଏଠାରେ ଖାଦ୍ୟ ଖାଦ୍ୟ ଖାଇବା ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ମୁଁ ଖାଇବା କାରଣରୁ” ଓ “ମୁଁ ଯାହା ଖାଉଛି, ତାହାର କାରଣରରୁ” (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]])
3701CO94mr4gfigs-rquestionμὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν1Do we not have the right to eat and drink?# ୧କରିନ୍ଥିୟ ୦୯ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ପାଉଲ ନିଜର ପ୍ରତିରକ୍ଷା କରନ୍ତିI କେତେକ ଲୋକମାନେ ଦାବି କଲେ ସେ ମଣ୍ଡଳୀରୁ ଆର୍ଥିକ ରୁପରେ ଲାଭ ପାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେI <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ମଣ୍ଡଳୀରୁ ପଇସା ଆୟ କରିବା<br>ପାଉଲ କେବଳ ପଇସା ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ତାଙ୍କ ଉପରେ ଆରୋପ ଲଗଇଲେIପାଉଲ ଉତ୍ତର ଦେଲେ ସେ ମଣ୍ଡଳୀରୂ ପଇସା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେI ପୁରୁଣା ନିୟମ ଶିଖା ଏ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ କାମ କଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ କାମରୁ ଜୀବନଯାପନ କରିବା ଉଚିତ୍I ସେ ଏବଂ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ ବା ଉଦ୍ଧେଶ୍ୟପୂର୍ଣ୍ଣ ରୁପରେ ଏହି ଅଧିକାର କେବେ ବ୍ୟବହାର କରିନାହାନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନେ ଆୟ କରି ନିଜର ଜୀବନଯାପନ କଲେI<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଗୁରୁତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ସନ୍ଧେଶ<br><br>### ରୂପକ<br>ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନେକ ରୂପକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିIଏହି ରୂପକଗୁଡିକ ଜତିଲ୍ ସତ୍ୟ ଶିଖାଏ (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବତଃ ଅନୁବାଦର ଅସୁବିଧାଗୁଡିକ<br><br>### ପୃଷ୍ଠଭୁମି ସ୍ତାପନ କରିବା<br>ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଗୁରୁତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ କାରଣ ପାଉଲ (ଦେଖ:@) <br><br>### ଅଂଲକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ<br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ପାଉଲ ଅନେକ ଅଂଲକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ମହୋତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କାରଣ ସେ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଶିଖାନ୍ତିI (ଦେଖ: rc://en/ta/man/translate/fIgs-rquestIon)<br>
3711CO94p4vqfigs-exclusiveἔχομεν1we ... haveପାଉଲ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାନ୍ତି କି ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ନିଜ ଦ୍ବାରା କରିଥିବା ସ୍ବତତ୍ରତାର ପ୍ରୟୋଗ କେମିତି କରନ୍ତିI
3721CO95s9k8figs-rquestionμὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς?1Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?ପାଉଲ ଏହି ଅଂଲକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରି ନିଜର ଅଧିକାରକୁ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦିଅନ୍ତି Iଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଜଣେ ସ୍ବୋତତ୍ର ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ”I(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3731CO96wx1pfigs-rquestionἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς, οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι?1Or is it only Barnabas and I who do not have the right not to work?ପାଉଲ ଏହି ଅଂଲକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରି ସେ କିଏ ଏବଂ ତାଙ୍କ ନିକଟରେ କେଉଁ ଅଧିକାର ଅଛି ତାହା କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦିଅନ୍ତିI Iଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଏକ ପ୍ରେରିତ ଅଟେI”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3741CO97f3qffigs-rquestionτίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ?1Who serves as a soldier at his own expense?ପାଉଲ ଏହି ଅଂଲକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରି ସେ କିଏ ତାହା କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦିଅନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯୀଶୁକୁ ପ୍ରଭୁ ରୂପେ ଦେଖିଛିI”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3751CO97zh5mfigs-rquestionτίς φυτεύει ἀμπελῶνα, καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει?1Who plants a vineyard and does not eat its fruit?ପାଉଲ ଏହି ଅଂଲକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରି କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ତାଙ୍କଠାରେ ସଂପର୍କକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦିଅନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କର କାରଣ ମୁଁ ସେହି ପ୍ରକାର କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛି ଯେମିତି ଇଶ୍ବର ମୋ ନକଟରୁ ଚାହୁଁଥିଲେI”(ଦଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3761CO97r1ihfigs-rquestionἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην, καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης, οὐκ ἐσθίει?1Or who tends a flock and does not drink milk from it?ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ଏଠାରେ କିଛି ପ୍ରମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ପ୍ରମାଣଗୁଡିକର ଏକ ନାମ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ପ୍ରମାଣ ଅଟ କି ପ୍ରଭୁ ମୋତେ ପ୍ରେରିତ ହେବ ପାଇଁ ବାଛିଛନ୍ତି ଏହା ମୁଁ ପ୍ରମାଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3771CO98jld4figs-rquestionμὴ κατὰ ἄνθρωπον, ταῦτα λαλῶ1Am I not saying these things according to human authority?ସମ୍ଭବପର ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ୧)ଯେଉଁ ଶବ୍ଦ ପାଳନ କରନ୍ତି ତାହା ପାଉଲଙ୍କର ପ୍ରତିରକ୍ଷକ ଓ ) ୧ କରିନ୍ଥିୟ ୯:୧- ର ଶବ୍ଦ ପାଉଲଙ୍କର ପ୍ରତିରକ୍ଷକI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ମୋର ପ୍ରତିରକ୍ଷକ ଅଟେ III ମୋତେI”
3781CO98vy1nfigs-rquestionἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει?1Or does not the law also say this?ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଗୁରୁତୋ ଦେଇ କହନ୍ତି ସେ ଜାଣନ୍ତି ସେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ସେଥିରେ କରିନ୍ଥିୟମାନେ ରାଜି ଅଛନ୍ତିIଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମକୁ ମଣ୍ଡଳୀଗୁଡିକରୁ ଖାଦ୍ୟ ଏବଂ ପେୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାର ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଧିକାର ଅଛିI”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3791CO99h2d3figs-youοὐ φιμώσεις1Do not put a muzzle onଏଠାରେ “ଆମକୁ” ପାଉଲ ଏବଂ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ ବାକୁ ସୁଚାଏI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
3801CO99sxk2figs-rquestionμὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ?1Is it really the oxen that God cares about?ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଗୁରୁତୋ ଦେଇ କହନ୍ତି ସେ ଜାଣନ୍ତି ସେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ସେଥିରେ କରିନ୍ଥିୟମାନେ ରାଜି ଅଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ ପତ୍ନୀମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି, ତେବେ ଆମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଜ ସହିତ ନେବା ପାଇଁ ଅଧିକାର ଅଛି, ଯେମିତିକି ଅନ୍ୟ ପ୍ରେରିତମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ନେଉଛନ୍ତି, ଏବଂ ପ୍ରଭୁକ ଭ୍ରାତୃବର୍ଗ, ଏବଂ କେଫାI”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3811CO910x84tfigs-rquestionἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει?1Or is he speaking entirely for our sake?ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ୟା କାରୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ମନେ ହୁଏ କି କେବଳ ସେମାନଙ୍କୁ ମନେ ହୁଏ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ପଇସା ଆୟ କରିବା ପାଇଁ କାମ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ଅଛି, ସେମାନେ ବର୍ଣ୍ଣବା ଏବଂ ମୋରI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3821CO910f8f4figs-exclusiveδι’ ἡμᾶς1for our sakeପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଗୁରୁତୋ ଦେଇ କହନ୍ତି ସେ ଜାଣନ୍ତି ସେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ସେଥିରେ କରିନ୍ଥିୟମାନେ ରାଜି ଅଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଜାଣନ୍ତି କୌଣସି ସୈନିକକୁ ନିଜର ଦରକାରୀ ଜିନିଷ କିଣିବା ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁI” ଓ “ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଜାଣନ୍ତି ପ୍ରତ୍ୟେକ ସୈନିକ ତାହାଙ୍କର ଦରକାରୀ ଜିନିଷ ସରକାରରୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତିI”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
3831CO911g1whfigs-rquestionμέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν?1is it too much for us to reap material things from you?ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଗୁରୁତୋ ଦେଇ କହନ୍ତି ସେ ଜାଣନ୍ତି ସେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ସେଥିରେ କରିନ୍ଥିୟମାନେ ରାଜି ଅଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ଏକ ଅଂଗୁର ବଗିଚା ଲଗାଏ ସେ ସବୁବେଳେ ଏହାର ଫଳ ଖାଇବI” ଓ “ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଜାଣନ୍ତି କାହାକୁ ଏହି ଆଶା ହୁଏ ନାହିଁ କାହାର ଅଂଗୁର ବଗିଚା ଅଛି ଯେ ଏହାର ଫଳ ଖାଇବା ନାହିଁI”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3841CO912lld4figs-exclusiveεἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς?1If others exercised this right over you, should we not even more?ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଗୁରୁତୋ ଦେଇ କହନ୍ତି ସେ ଜାଣନ୍ତି ସେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ସେଥିରେ କରିନ୍ଥିୟମାନେ ରାଜି ଅଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଜାଣନ୍ତି ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଚରିବା ପଲ ଅଛନ୍ତି ସେମାନେ ସେହି ପଲଠୁ ତାହାଙ୍କର ପେୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତିI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
3851CO912v333εἰ ἄλλοι τῆς ... ἐξουσίας μετέχουσιν1If others exercised this rightପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ୟା କାରୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ମନେ ହୁଏ କି ମୁଁ ଏହି ବିଷୟକୁ କେବଳ ମାନବ ଅଧିକାର ଉପରେ ଆଧାରିତ କରୁଛିI” (ଦେଖ:@)
3861CO912nr6uἄλλοι1othersପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ୟା କାରୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଏମିତି କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛ ଯେମିତିକି ତୁମେ ଯାଣିନାହଁ ତାହା ଏହା ଅଟେ ଯାହା ଆଇନରେ ଲେଖାଅଛିI” (ଦେଖ:@)
3871CO912q7vjτῆς ... ἐξουσίας1this rightମୋଶ ଇଶ୍ରାଏଲ ସେ ଏମିତି କଥା ହେଉଥିଲେ ଯେମିତି ସେମାନେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି, ତେଣୁ ଏହା ଏକବଚନର ଆଦେଶI (ଦେଖ:@)
3881CO912vt6tμή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν1to cause any hindranceପାଉଲ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି ତେଣୁ କରିନ୍ଥିୟମାନେ ଏହା ଭାବିବେକି ସେ ତାଙ୍କ ବିନା କଣ କହୁଛନ୍ତିI ତୁମକୁ ମୋତେ କହିବା ପୁର୍ବରୁ ଜାଣିବା ଆବଶ୍ୟକ ତାହା ସେହି ବଳଦମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ନୁହେଁ ଯାହା ଇଶ୍ବର ସବୁଠୁ ଅଧିକ ଯନ୍ତ୍ର କରନ୍ତିI” (ଦେଖ:@)
3891CO913slf9figs-rquestionοὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι, τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν1Do you not know that those who serve in the temple eat from the things of the templeପାଉଲ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି ଯେ ସେ ବୟାନ କରୁଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଜୋର ଦେବା ପାଇଁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟତିତ, ଇଶ୍ବର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆମ ବିଷୟରେ କହୁଥିଲେI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3901CO913wwj4figs-rquestionοἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες, τῷ θυσιαστηρίῳ συνμερίζονται?1those who serve at the altar partake from the altar?ଏଠାରେ “ଆମକୁ” ପାଉଲ ଏବଂ ବର୍ଣାବ୍ ବାକୁ ସୂଚାଏI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3911CO914rj38figs-metonymyἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν1get their living from the gospelପାଉଲ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି ତେଣୁ କରିନ୍ଥିୟମାନେ ଏହା ଭାବିବେକି ସେ ତାଙ୍କ ବିନା କଣ କହୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ମୋ ବିନା ଏହା କହିବାକୁ ହେବ ତୁମେ ଆମଠୁ ସାମଗ୍ରୀ ସମର୍ଥନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ବହୁତ ଅଧିକ ନୁହେଁI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3921CO915fs7aτούτων1these rightsପାଉଲ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି ତେଣୁ କରିନ୍ଥିୟମାନେ ଏହା ଭାବିବେକି ସେ ତାଙ୍କ ବିନା କଣ କହୁଛନ୍ତିI ଏଠାରେ “ଆମକୁ” ପାଉଲ ଏବଂ ବର୍ଣାବ୍ ବାକୁ ସୂଚାଏI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ଅନ୍ୟମାନେ ଅଭ୍ୟାସ କଲେ III ତୁମକୁ, ତେଣୁ ତୁମେ ମୋତେ ନକହି ଜାଣିଛ ଆମ ନିକଟରେ ଏହି ଅଧିକାରଠୁ ବି ଅଧିକ ଅଛିI” (ଦେଖ:@ ଏବଂ @)
3931CO915sy42figs-activepassiveἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί1so that this might be done for meପାଉଲ ଏବଂ କରିନ୍ଥିୟମାନେ ଉଭୟ ଜାଣନ୍ତି ଅନ୍ୟମାନେ ଅଧିକାରକୁ ଅଭ୍ୟାସ କଲେI “ତତ୍ ପରେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ଏହି ଅଧିକାରକୁ ଅଭ୍ୟାସ କଲେ”
3941CO915fd69τὸ καύχημά μου ... κενώσει1deprive me of my boastingସୁସମାଚାରର ଅନ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ
3951CO916ecw2ἀνάγκη ... μοι ἐπίκειται1this necessity was placed upon meକରିନ୍ଥିୟ ର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁମାନେ ତଂକୁ ଶୁଭ ସନ୍ଧେଷ କହିଲେ ସେମାନଙ୍କର ରହିବାର ବ୍ୟୟ ଦେବାର ଅଧିକାର ଅଛି
3961CO916l7asοὐαὶ ... μοί ἐστιν, ἐὰν1woe be to me ifବୋଝ ହେବା ଓ “ପ୍ରସାରଣ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା”
3971CO917x6s9εἰ ... ἑκὼν τοῦτο πράσσω1if I do this willinglyପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି କି ସେମାନେ କଣ ଯାନିଛନ୍ତି ତେବେ ସେ ନୁତନ ବାର୍ତ୍ତା ଯୋଗ କରିପାରିବେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁ ତୁମକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦେବାକୁ ଚାହେଁ ଯେଉଁମାନେ ମନ୍ଦିରରେ ସେବା କରନ୍ତି ସେମାନେ ଯେ ମନ୍ଦିରରୂ ଖାଦ୍ୟ ପାଆନ୍ତିI”(ଦେଖ:@)
3981CO917t8pmfigs-ellipsisεἰ δὲ ἄκων1But if not willinglyପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି କି ସେମାନେ କଣ ଯାନିଛନ୍ତି ତେବେ ସେ ନୁତନ ବାର୍ତ୍ତା ଯୋଗ କରିପାରିବେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁ ତୁମକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦେବାକୁ ଚାହେଁ ଯେଉଁମାନେ ବେଦୀରେ ସେବା କରନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ଲୋକମାନେ ଚଢାଇ ଥିବା କିଛି ଖାଦ୍ୟା ଏବଂ ମାଂସ ଦିଅନ୍ତିI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
3991CO917xa5pfigs-activepassiveοἰκονομίαν πεπίστευμαι1I have been entrusted with a stewardshipଏଠାରେ “ସୁସମାଚାର” ଶବ୍ଦ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ୧)ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେମାନେ ସୁସମାଚାର କହୁଥିଲେ, “ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ସେମାନେ ଶୁଭ ସନ୍ଧେଷ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଖାଦ୍ୟ ଏବଂ ଆବଶ୍ୟକତ ଅନ୍ୟ ଜିନିଷ ପ୍ରାପ୍ତ କଲେ,” ଓ ) କାମ କରିବାର୍ ପରିଣାମ ସୁସମାଚାର କହିବା, ସେମାନଙ୍କର ଖାଦ୍ୟ ଏବଂ ଆବଶ୍ୟକତାର ଅନ୍ୟ ଜିନିଷ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତି କାରଣ ସେମାନେ ଶୁଭ ସନ୍ଧେସ କହିବା ପାଇଁ କାମ କରୁଛନ୍ତିI”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4001CO918lg51figs-rquestionτίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός?1What then is my reward?ଏହି ଜିନିଷ ଗୁଡିକ ଯାହା ମୁଁ ପାଇବା ଯୋଗ୍ୟ
4011CO918ia5xἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον, θήσω τὸ εὐαγγέλιον1That when I preach, I may offer the gospel without chargeଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ତୁମେ ମୋ ପାଇଁ କିଛି କରିବା” (ଦେଖ:@)
4021CO918dln7θήσω τὸ εὐαγγέλιον1offer the gospelଏହି ସୁଯୋଗକୁ ଦୂର କରିବା ପାଇଁ ମୋତେ ଗର୍ବ କରିବାକୁ ହେବ
4031CO918fn7iεἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ1so not take full use of my right in the gospelମୋତେ ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର କରିବା ଉଚିତ
4041CO919s48lfigs-metaphorἐλεύθερος ... ὢν ἐκ πάντων1I am free from allକଣ ଯଦି ମୋର ଦୁରଭାଗ୍ୟ ହୋଇପାରେ 1CO 9 17 mms9 τοὺς πλείονας κερδήσω 1 I might gain even more ଯଦି ମୁଁ ଇଛାକୃତ ଭାବରେ ପ୍ରଚାର କରୁଛି ଓ “ଯଦି ମୁଁ ପ୍ରଚାର କରୁଛି କାରଣ ମୁଁ ଚାହୁଁଛି”
4051CO920hh8tἐγενόμην ... ὡς Ἰουδαῖος1I became like a Jewଶବ୍ଦ “ମୁଁ ଏହା କରୁଛି” ପୁର୍ବ ବାକ୍ୟାଶଂରେ ବୁଝା ଯାଏI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ମୁଁ ଏହାକୁ ଅନିଚ୍ଛାରେ କରୁଛି”ଓ “କିନ୍ତୁ ଯଦି ମୁଁ ଏପରି କରୁଛି ଯଦ୍ୟାପି କରିବାର ଇଛା ନାହିଁ” ଓ “କିନ୍ତୁ ଯଦି ମୁଁ ଏହା କରୁଛି କାରଣ ମୋତେ ଏହା କରିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା” (ଦେଖ:@)
4061CO920s9tuὡς ὑπὸ νόμον1I became like one under the lawଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କହି ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ଏହି କାମ ପୁରା କରିବା ଉଚିତ ଯେମିତି ଇଶ୍ଵର ମୋତେ ପୁର କରିବା ପାଇଁ ଭୋରଷା କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:@)
4071CO921qtu7ἀνόμοις1outside the lawପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ନୂତନ ସମ୍ବାଦ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଛନ୍ତି ଯାହା ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେବାପାଇଁ ଯାଉଛନ୍ତିI ଏକନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ମୋର ପୁରସ୍କାର ଅଟେI” (ଦେଖ:@)
4081CO924vn1d0Connecting Statement:ପ୍ରଚାର ପାଇଁ ମୋର ପୁରସ୍କାର ଏହା ଅଟେ ମୁଁ ବିନା ପରିଶୋଧ ପ୍ରାପ୍ତ କରି ପ୍ରଚାର କରିବି
4091CO924urh5figs-rquestionοὐκ οἴδατε, ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον?1Do you not know that in a race all the runners run the race, but that only one receives the prize?ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର
4101CO924mq1dfigs-metaphorτρέχουσι1runସେଥିପାଇଁ ମୁଁ ଯାତ୍ରା ଓ ପ୍ରଚାର ରୁପରେ ଲୋକାଂକଠୁ ମୋର ସମର୍ଥନ କରିବାକୁ କରେ ନାହିଁ
4111CO924mh8zfigs-metaphorοὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε1So run in such a way that you might obtain itଏଠାରୁ ମୁକ୍ତ ହେବା ଏକ ରୂଢି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ କଣ କରିବା ଉଚିତ ଏହା ନଭାବି ଜୀବନ ବଂଚିବାର କ୍ଷମତାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ସେବା ନକରି ରହିବାର ସକ୍ଷମତା ଅଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4121CO925bfe4figs-metaphorφθαρτὸν στέφανον ... ἄφθαρτον1a wreath that is perishable ... one that is imperishableଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ରାଜି କରାଇବା ଓ “ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଭୋରଷା ରଖିବା ପାଇଁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା”
4131CO926k64nfigs-metaphorἐγὼ ... οὕτως τρέχω, ὡς οὐκ ἀδήλως; οὕτως πυκτεύω, ὡς οὐκ ἀέρα δέρων1I do not run without purpose or box by beating the airମୁଁ ଏକ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ପରି କାମ କରିଲି ଓ “ମୁଁ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ପ୍ରଥାରେ ଅଭ୍ୟାସ କରିଲି”
4141CO927blb7figs-activepassiveμή ... αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι1I myself may not be disqualifiedମୁଁ ଯିହୁଦୀ ନେତୃତୋର ଦାବିକୁ ମାନିବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରତିଶୃତିବଦ୍ଧ ହୋଇଛି, କାରଣ ସେମାନେ ଯିହୁଦୀ ଧର୍ମଗ୍ରନ୍ଥଗୁଡିକର ନିଜର ବୁଝାବଣାକୁ ସ୍ବୀକାର କରିଛି
4151CO10introabcd0ଯେଉଁମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ନିୟମଗୁଡିକ ମାନନ୍ତି ନାହିଁ
4161CO101r66h0Connecting Statement:ପାଉଲ କହନ୍ତିକି ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ନିଜକୁ ଅନୁଶାସିତ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରତାର ଉପଯୋଗ କରନ୍ତିI
4171CO101g34ffigs-inclusiveοἱ πατέρες ἡμῶν1our fathersପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ମନେପକାଈ ଦେଉଛନ୍ତି ସେମାନେ କଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ସେଥିପାଇଁ ସେ ନୂତନ ଖବର ଯୋଡି ପାରିବେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମକୁ ମାନେ ପକାଇ ଦେଉଛି ଯଦ୍ୟାପୀ ସବୁ ଦୌଡରେ ଅଂଷ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି, କେବଳ ଏକ ଦୌଡାଳି ପୁରସ୍କାର ପ୍ରାପ୍ତ କରିବI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
4181CO101v4c6διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον1passed through the seaପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟ ଜୀବନ ବଂଚିଵା ଏବଂ ଇଶ୍ବରଂକର କାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦୌଡ ଚଳାଇବାକୁ ଏବଂ ଗୋଟିଏ ଖେଳୁଆଡ୍ ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତିI ଯେମିତିକି ଏକ ଦୌଡରେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟ ଜୀବନ ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଦୌଡାଳି ତରଫରୁ କଠୋର ଅନୁଶାସନର ଆବଶ୍ୟକତା ହୁଏ, ଏବଂ ଏକ ଦୌଡରେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନଙ୍କର ଏକ ବିଶିଷ୍ଟ ଲକ୍ଷ୍ଯ ହୋଇଥାଏI (ଦେଖ:@)
4191CO101z5s9διὰ ... διῆλθον1passed throughପାଉଲ ପୁରସ୍କାର ର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଇଶ୍ବର ନିଜର ବିଶ୍ବାସଯୋଗ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏମିତି ଦେବେ ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ଖେଲୁଆଡ ପ୍ରତିଯୋଗୀତା ପାଇଁ ଦେଉଥିବା ପୁରସ୍କାର ହେବI(ଦେଖ:@)
4201CO102f7cqπάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο1All were baptized into Mosesଏକ ଫୁଲହାର ଏକ ସାଥିରେ ମୋଡା ପେନ୍ଥା ପତ୍ର ପରି ଅଟେI ଖେଳ ଏବଂ ଦୌଡରେ ଜିତିଥିବା ଖେଲୁଆଡମାନଙ୍କୁ ପୁରସ୍କାର ଭାବରେ ଫୁଲହାରଗୁଡିକ ଦିଆଗଲାI ପାଉଲ ଅନନ୍ତ ଜୀବନର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହା ଏକ ଫୁଲମାଲ ଅଟେ କେବେବି ଶୁଖିବ ନାହିଁI (ଦେଖ:@)
4211CO102y72iἐν τῇ νεφέλῃ1in the cloudଏଠାରେ “ଦୌଡ ପ୍ରତିଗିତା” ଏବଂ “ମୁଷ୍ଟି ଯୁଦ୍ଧ” ଉଭୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟ ଜୀବନ ବଂଚିବା ପାଇଁ ଏବଂ ଇଶ୍ବରଂକ ସେବା କରିବାର ରୂପକ ଅଟେI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ଭଲ ଭାବରେ ଜଣାଅଛି କି ମୁଁ କଣ ପାଇଁ ଦୌଡୁଛି, ଏବଂ ମୋତେ ଜଣା ଅଛି କି ମୁଁ କଣ କରୁଛି ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ମୁଷ୍ଟି କରୁଛି” (ଦେଖ:@ ଏବଂ @)
4221CO104xut2τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα ... πνευματικῆς ... πέτρας1drank the same spiritual drink ... spiritual rockଏହି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ବାକ୍ୟକୁ ପୁନର୍ବାର ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରାଯାଇ ପାରେI ଏକ ଦୌଡ ଓ ପ୍ରତିଯୋଗିତାର ବିଚାରପତି ଇଶ୍ବରଂକ ପାଇଁ ଏକ ରୂପକ ଅଟନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ବିଚାରପତି ମୋତେ ଅଯୋଗ୍ୟ କରାଇବେ ନାହିଁ” ଓ “ଇଶ୍ବର ଏହା କହିବେ ନାହିଁ କି ମୁଁ ନିୟମ ପାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି” (ଦେଖ:@ ଏବଂ @)
4231CO104whj4figs-metonymyἡ ... πέτρα ἦν ὁ Χριστός1that rock was Christ# ୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୦ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ଅଧ୍ୟାୟ ୮-୧୦ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି: “କଣ ସେହି ମାଂସ ଖାଇବା ପାଇଁ ଗ୍ରହଣଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ ଯାହାକୁ ମୁର୍ତ୍ତୀକୁ ବଲିଦାନ କରାଯାଇଛି ?” <br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ, ପାଉଲ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପାପ ନକରିବାକୁ ଚେତାବନୀ ଦେବା ପାଇଁ ଯାତ୍ରା ପୁସ୍ତକର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତିI ତା’ପରେ ସେ ମୁର୍ତ୍ତୀପରେ ଚଡା ଯାଇଥିବା ମାଂସ ବିଷୟରେ ଆଲୋଚନା କରୁଛନ୍ତିI ସେ ପ୍ରଭୁ ଭୋଜକୁ ଏକ ଉଦାହରଣ ରୂପରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତିI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣଗୁଡିକ<br><br>### ଯାତ୍ରାପୁସ୍ତକ<br>ପାଉଲ ଇଶ୍ରାଏଲକୁ ମିଶର ଛାଡିବା ଏବଂ ମରୁଭୂମିରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଚେତାବନୀର ରୂପରେ ବୁଲିବାର ଅନୁଭବଗୁଡିକର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତିI ଯଦିଓ ଇଶ୍ରାଏଲିୟମାନେ ସମସ୍ତେ ମୋଶାନଂକର ଅନୁଶରଣ କରିଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ରାସ୍ତାରେ ହିଁ ମରିଗଲେI ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହିଁ ଜଣେବି ଶପଥ କରାଯାଇଥିବା ଦେଶରେ ପହଂଚି ପାରିଲେ ନାହିଁI କିଛି ଲୋକ ଏକ ମୁର୍ତ୍ତୀକୁ ପୁଜା କଲେ, କିଛି ଲୋକ ଇଶ୍ବରଂକର ପରୀକ୍ଷା ନେଲେ, ଏବଂ କିଛି ଅସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହେଲେ I ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ପାପ ନ କରିବା ପାଇଁ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତିI ଆମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରୋଲଭନର ବିରୋଦ୍ଦ କରିପାରିବା କାରଣ ଇଶ୍ବର ପଳାଇବାର ଏକ ପଠା ପ୍ରଦାନ କରିଅଛନ୍ତିI (ଦେଖ:@) <br><br>### ମୁର୍ତ୍ତୀକୁ ବଳି ଦେଇଥିବା ମାଂସକୁ ଖାଇବା<br> ପାଉଲ ମୁର୍ତ୍ତୀକୁ ଅର୍ପଣ କରିଥିବା ମାଂସର ଆଲୋଚନା କରନ୍ତିI ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଅଛି, କିନ୍ତୁ ଏଥିରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ ହୋଇପାରେI ସେଥିପାଇଁ ସାଂଗ ସାହିତ କିଣିବା ଏବଂ ଖାଇବା ସମୟରେ, ଏହା ନପଚାରିଵା କଣ ଏହା ମୁର୍ତ୍ତୀମାନଙ୍କୁ ଅର୍ପଣ କରାଯାଇଥିଲାI କିନ୍ତୁ ଯଦି କେହି ତୁମକୁ କହେ ଏହା ମୁର୍ତ୍ତୀମାନଙ୍କୁ ଅର୍ପଣ କରାଯାଇଛି, ତେବେ ଏହାକୁ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ହେତୁ ନ ଖାଅI କାହାକୁ ଅପମାନ ନ ଦିଅI ପରିବର୍ତ୍ତେ ସେମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବାର କାରଣ ହୁଅI (ଦେଖ:@) <br><br>### ଅଂଲକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ<br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ପାଉଲ ଅନେକ ଅଂଲକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ମହୋତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କାରଣ ସେ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ଶିଖାନ୍ତିI (ଦେଖ: : rc://en/ta/man/translate/fIgs-rquestIon)<br>
4241CO105lh93figs-litotesοὐκ ... ηὐδόκησεν1not well pleasedପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରାଚୀନ ଯିହୁଦୀ ପିତାଙ୍କର ଅନୈତିକତା ଏବଂ ମୁର୍ତ୍ତୀପୁଜାର ଅନୁଭବଗୁଡିକର ଉଦାହରଣକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତିI 1CO 10 1 tnu4 τοῖς πλείοσιν αὐτῶν 1 most of them ପାଉଲ ଯାତ୍ରାପୁସ୍ତକରେ ମୋଶଙ୍କ ସମୟକୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ଇଶ୍ରାଏଲ ଲାଲ୍ ସାଗରରୁ ଅତିବାହିତ କରୁଥିଲେ ମିଶରର ସେନା ରୁପରେ ସେମାନଙ୍କର ପଛରେ ଲାଗିଥିଲାI ଶବ୍ଦ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର” ନିଜକୁ ଏବଂ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରେ ଏବଂ ସମେତ ଅଟେI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) 1CO 10 1 w673 κατεστρώθησαν 1 their corpses were scattered about ଏହି ସମୁଦ୍ରକୁ ଦୁଇ ନାମରେ ଜଣାଜାଏ, ଲାଲ୍ ସାଗର ଏବଂ ଲାଲର ସାଗରI
4251CO105b96gἐν τῇ ἐρήμῳ1in the wildernessମାଧ୍ୟମରେ ଚାଲିଲା ଓ “ମାଧ୍ୟମରେ ଯାତ୍ରା କଲା”
4261CO107nzt9εἰδωλολάτραι1idolatersସମସ୍ତେ ଅନୁଶରଣ କଲେ ଏବଂ ମୋଶାକୁ ପ୍ରତିଶୃତିବଦ୍ଧ ଥିଲେ
4271CO107n175ἐκάθισεν ... φαγεῖν καὶ πεῖν1sat down to eat and drinkସେହି ବାଦଲ୍ ଦ୍ବାରା ଯେ ଦିନ ସମୟରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଉପସ୍ତିତି ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବୋ କରୁଥିଲା ଏବଂ ଇଶ୍ରାଏଲିୟମାନଙ୍କର ନେତୃତ୍ବୋ କରୁଥିଲା
4281CO107ukp4figs-euphemismπαίζειν1to playସେହି ପାଣି ପିଇଲେ ଯାହାକୁ ପରମେଶ୍ବର ଅଲୌକିକ ରୂପରେ ପଥରରୁ ବାହାର କରିଥିଲେ III ଅଲୌକିକ ପଥର
4291CO108vw5gἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες1In one day, twenty-three thousand people died“ପଥର” ଏକ ଆକ୍ଷରିକ, ଭୌତିକ ପଥର, ସେଥିପାଇ ଏହାର ଆକ୍ଷରିକ ଅନୁବାଦ କରିବା ସବୁଠୁ ଉତ୍ତମ ହେବI ଯଦି ତୁମର ଭାଷାରେ ଏହା ନକହି ପାର କି ଗୋଟିଏ ପଥର “ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ନାମ” ଅଟେ, ତେବେ ଶବ୍ଦ “ପଥର” କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶକ୍ତି ପାଇଁ ଏକ ନାମ ରୂପରେ ଯାହା ପଥର ମାଧ୍ୟମରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଥିଲେ ଯେ ସେହି ପଥର ମାଧ୍ୟମରେ କାର୍ଯ୍ୟ କଲେ” (ଦେଖ:@)
4301CO109l5h4figs-activepassiveὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο1were destroyed by snakesଅନାଦୃତ ଓ “କ୍ରୋଦ୍ଧ”
4311CO1010nye7γογγύζετε1grumbleଇଶ୍ରାଏଲ୍ ର ପିତା
4321CO1010i3q3figs-activepassiveἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ1were destroyed by the destroyerପରମେଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କ ମୃତ ଶରୀରକୁ ଚାରିଆଡେ ଛିନ୍ନ ଭିନ୍ନ କରିଦେଲେ ଓ “ପରମେଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ମାରିଦେଲେ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ଶରୀରକୁ ଛିନ୍ନ ଭିନ୍ନ କରିଦେଲେ”
4331CO1011u1mpταῦτα ... συνέβαινεν ἐκείνοις1these things happened to themମିଶ୍ର ଏବଂ ଇଶ୍ରାଏଲ୍ ର ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ମରୁଭୂମି ଯାହା ଦ୍ବାରା ଇଶ୍ରାଲିୟମାନେ ୪୦ ବର୍ଷ ଭ୍ରମଣ କଲେ
4341CO1011wmp1figs-inclusiveτυπικῶς1as examplesଯେଉଁମାନେ ମୁର୍ତ୍ତୀମାନଙ୍କର ପୂଜା କରନ୍ତି
4351CO1011j3z1τὰ τέλη τῶν αἰώνων1the end of the agesଖାଦ୍ୟ ଖାଇବାକୁ ବସ
4361CO1012df2pμὴ πέσῃ1does not fallପାଉଲ ଯିହୁଦୀ ଗ୍ରନ୍ଥଗୁଡିକର ଉଦ୍ଧାର କରୁଛନ୍ତିI ତାହାଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏହି ଏକ ଶବ୍ଦ ଦ୍ବାରା ବୁଝିବେ ଯେ ଲୋକମାନେ ମୁର୍ତ୍ତୀଗୁଡିନଂକୁ ଉପାସନା କରୁଥିଲେ ଗାଇଵା ଏବଂ ନାଚିବା ଦ୍ବାରା ଏବଂ ଯୌନ କ୍ରିୟାଗୁଡିକରେ ନିଯୁକ୍ତ ଥିଲେ, ନା କେବଳ ନିର୍ଦ୍ଧୋଶ ଆନନ୍ଦର ମଜା ନେଉଥିଲେI (ଦେଖ:@)
4371CO1013a8vjfigs-doublenegativesπειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν, εἰ μὴ ἀνθρώπινος1No temptation has overtaken you that is not common to all humanityପରମେଶ୍ବର ଗୋଟିଏ ଦିନରେ ୨୩, ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମାରିଦେଲେ
4381CO1013hc7qὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε1He will not let you be tempted beyond your abilityକାରଣ ସେମାନେ ସେହି ବିଧି ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୌନ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ କରୁଥିଲେ
4391CO1013a72tfigs-activepassiveοὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι1will not let you be temptedଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହିପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କଲେI ପରିମାଣ ସ୍ବରୂପ, ସର୍ପଗୁଡିକ ସେମାନଙ୍କୁ ନଷ୍ଟ କରିଦେଲା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4401CO1014dab40Connecting Statement:ଅସନ୍ତୋସ ପ୍ରକାଶ କରିବା
4411CO1014n5tbfigs-metaphorφεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας1flee away from idolatryଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହିପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କଲେI ପରିମାଣ ସ୍ବରୂପ,ମୃତୁ ର ଏକ ଦୂତ ସେମାନଙ୍କୁ ନଷ୍ଟ କରିଦେଲା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4421CO1016gi4sfigs-metaphorτὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας1The cup of blessingପରମେଶ୍ବର ଆମର ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡିତ କଲେ
4431CO1016tv8eὃ εὐλογοῦμεν1that we blessଏଠାରେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏI(ଦେଖ:@)
4441CO1016y5uvfigs-rquestionοὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ?1is it not a sharing in the blood of Christ?ଶେଷ ଦିନଗୁଡିକ
4451CO1016ngf6figs-rquestionτὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν?1The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ?ପାପ କର ନାହିଁ ଓ ଇଶ୍ବରଂକୁ ଅସ୍ବିକାର କର ନାହିଁ
4461CO1016n77uκοινωνία1a sharingଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହିପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରୋଲଭାନ ଯାହା ତୁମକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ ସେ ପ୍ରୋଲଭାନ ଯାହା ସବୁ ଲୋକମାନେ ଅନୁଭବ କରନ୍ତି” (ଦେଖ:@)
4471CO1017g954ἄρτος1loaf of breadସେ କେବଳ ତୁମକୁ ସେହି ଉପାୟରେ ପ୍ରୋଲୋଭିତ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବଯାହାର ତୁମେ ପ୍ରତିରୋଧ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଅଟ
4481CO1018q9ngfigs-rquestionοὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας, κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν1Are not those who eat the sacrifices participants in the altar?ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହିପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାହାକୁଭି ତୁମକୁ ପ୍ରୋଲୋଭିତ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ହେବ ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4491CO1019ix5qfigs-rquestionτί οὖν φημι?1What am I saying then?ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ଶୁଦ୍ଧ ଏବଂ ମୁର୍ତ୍ତୀ ପୂଜା ଏବଂ ଅନୈତିକତା ସେ ଦୂରରେ ରହିବାକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦେବା ଜାରୀ ରଖିଛନ୍ତି କାରଣ ସେ ଯୋଗାଯୋଗ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି, ଯେଉଁଠା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂକ ଶରୀର ଏବଂ ରକ୍ତକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ
4501CO1019hy95figs-rquestionἢ ὅτι εἴδωλόν τὶ ἐστιν?1Or that an idol is anything?ପାଉଲ ମୁର୍ତ୍ତୀଗୁଡିକର ପୂଜା କରିବାର ପ୍ରଥା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହା ଏକ ବିପଦପୂର୍ଣ୍ଣ ପଶୁପରି ଏକ ଭୌତିକ ଜିନିଷ ଥିଲାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ସମସ୍ତଂକୁ ମୁର୍ତ୍ତୀମାନଙ୍କ ପୂଜାରୁ ଦୂର କରି ପାରିବା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4511CO1019j8djfigs-rquestionὅτι εἰδωλόθυτόν τὶ ἐστιν1Or that food sacrificed to an idol is anything?ପାଉଲ ଇଶ୍ବରଂକ ଆଶ୍ରିବାଦ ର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ପ୍ରଭୁ ଭୋଜର ବିଧାନର ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥିବା ପାତ୍ରରେ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଥିଲାI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4521CO1021dy2gfigs-metonymyοὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν, καὶ ποτήριον δαιμονίων1You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demonsଯେଉଁମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଆମେ ଇଶ୍ବରଂକୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଉଛୁ
4531CO1021qwk7οὐ δύνασθ τραπέζης Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων1You cannot partake of the table of the Lord and the table of demonsପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମନଂକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦେଉଛନ୍ତି ପ୍ରଥମରୁ ସେମାନେ କଣ ଜାଣିଛନ୍ତି, ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସର ପାତ୍ରରେ ଭାଗ ନେଉଛନ୍ତି ତାହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂକ ରକ୍ତର ଅଂଶି ହେବାକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂକ ଲାହୁରେ ଅଂଶୀ ହେଉଛନ୍ତିI”(ଦେଖ:@)
4541CO1022l8ikἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον1Or do we provoke the Lord to jealousy?ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମନଂକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦେଉଛନ୍ତି ପ୍ରଥମରୁ ସେମାନେ କଣ ଜାଣିଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେମାନେ ରୋଟିରେ ଅଂଶୀ ହୁଅନ୍ତି ସେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂକ ଶରୀରରେ ଅଂଶୀ ହେଉଛନ୍ତିI”(ଦେଖ:@)
4551CO1022h9fhπαραζηλοῦμεν1provokeଭାଗ ନେବା ଓ “ ସମାନ ରୂପରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ଭାଗ ନେବା”
4561CO1022zv17figs-rquestionμὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν?1We are not stronger than him, are we?ସେକାଯାଇଥିବା ଏକ ଏକକ ରୋଟୀକୁ ଖାଇବା ପୁର୍ବରୁ ଛୋଟ ଛୋଟ ଖଣ୍ଡ କରି ଭଂଗୀ ଦିଆଜାଏ
4571CO1023ped10Connecting Statement:ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମନଂକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦେଉଛନ୍ତି ପ୍ରଥମରୁ ସେମାନେ କଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ତେବେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ନୂତନ ସୂଚନା ଦେଇପାରିବେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ଯେଉଁମାନେ ବଲିଦାନ ଖାଉଛନ୍ତି ସେମାନେ କ୍ରିୟାକଳାପ ଏବଂ ବେଦୀର ଆଶ୍ରିବାଦରେ ଭାଗଦାରୀ ହେବେ” (ଦେଖ:@)
4581CO1023tu2mπάντα ἔξεστιν1Everything is lawfulପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମନଂକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦେଉଛନ୍ତି ପ୍ରଥମରୁ ସେମାନେ କଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ତେବେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ନୂତନ ସୂଚନା ଦେଇପାରିବେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କଣ କହୁଛି, ତାହାର ସମୀକ୍ଷା କରେ” ଓ “ଏହାର ମୋର ଅର୍ଥ ଅଟେI” (ଦେଖ:@)
4591CO1023jm4kοὐ πάντα συμφέρει1not everything is beneficialପାଉଲ ଛାହୁଁଛନ୍ତି କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ମନରେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦିଏ ଆଉ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିବାକୁ ନପଡୁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଜାଣିଚ୍ଛ କି ମୁଁ ଏହା କହୁନାହିଁ ମୁର୍ତ୍ତୀ କିଛି ବାସ୍ତବ ଅଟେI” (ଦେଖ:@ ଏବଂ @)
4601CO1023ex6zfigs-metaphorοὐ πάντα οἰκοδομεῖ1not everything builds people upପାଉଲ ଛାହୁଁଛନ୍ତି କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ମନରେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦିଏ ଆଉ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିବାକୁ ନପଡୁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଜାଣିଚ୍ଛ ମୁଁ ଏହା କହୁନାହିଁ ଏକ ମୁର୍ତ୍ତୀ ପାଇଁ ବଳିଦାନ କରାଯାଇଥିବା ଭୋଜନ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ @)
4611CO1027g31yὑμῖν ... μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν1you without asking questions of conscienceପାଉଲ ଗୋଟିଏ ପାତ୍ରରେ ପିଉଥିଵ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦାନବ ରୂପରେ କହନ୍ତି କି ସେ ବ୍ୟକ୍ତି ଦାନବର ସାଂଗ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଏବଂ ଦାନବ ଉଭୟଙ୍କ ସାଂଗରେ ତୁମର ସତ୍ୟ ସାଥୀ ହେବା ଅସମ୍ଭବ ଅଟେ” (ଦେଖ:@)
4621CO1028q3ztfigs-youἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ ... μὴ ἐσθίετε ... τὸν μηνύσαντα1But if someone says to you ... do not eat ... who informed youତୁମ ପାଇଁ ପ୍ରଭୁଂକ ଲୋକନଂକ ସାଥିରେ ଏବଂ ଭୂତମାନଙ୍କ ସହିତ ସତ୍ୟରେ ଏକ ହେବ ଅସମ୍ଭବ ଅଟେ
4631CO1028qi77figs-youὑμῖν εἴπῃ ... μὴ ἐσθίετε ... τὸν μηνύσαντα1says to you ... do not eat ... informed youପାଉଲ ଛାହୁଁଛନ୍ତି କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ମନରେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦିଏ ଆଉ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିବାକୁ ନପଡୁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ମୋତେ ବିନା କହି ଜାଣିବା ଆବଶ୍ୟକ ପ୍ରଭୁଂକୁ ବିରକ୍ତି କରିବା ଠିକ ନୁହେI”
4641CO1029v1d9figs-youσυνείδησιν δὲ λέγω, οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ1the conscience of the other man, I mean, and not yoursକ୍ରୋଧ କରିବା ଏବଂ ବିରକ୍ତି ହେବା
4651CO1029s1wkfigs-youοὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ1and not yoursପାଉଲ ଛାହୁଁଛନ୍ତି କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ମନର ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦେବାକୁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ମୋତେ ବିନା କହି ଜାଣିବା ଆବଶ୍ୟକ ଆମ୍ଭେମାନେ ଇଶ୍ବରଂକଠାରୁ ବଲବାନ୍ ନୁହନ୍ତିI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
4661CO1029k8xrἵνα τί γὰρ ... συνειδήσεως?1For why ... conscience?ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ସ୍ବତନ୍ତ୍ରତାର କାନୁନ୍ ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଉପକାର ପାଇଁ ସବୁକିଛି କରିବାକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତିI
4671CO1029d4q1figs-rquestionἵνα τί ... ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως?1why should my freedom be judged by another's conscience?ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥାଗୁଡିକ ୧)ପାଉଲ ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି କି କିଛି କରିନ୍ଥିୟମାନେ କଣ ଭାବୁଥିବେ, “କିଛି କହୁଛନ୍ତି, ‘ମୁଁ କିଛିବି କରିପାରିବି”’ ଓ )ପାଉଲ ବାସ୍ତବରେ କହୁଛନ୍ତି ସେ ଯାହା ଭାବୁଛନ୍ତି ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ, “ଇଶ୍ବର ମୋତେ କିଛିଭି କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତିI “ଏହାର ଅନୁବାଦ [୧କରିନ୍ଥିୟ ୬:୧୨] ରୂପରେ କରାଯିବା ଉଚିତ(II/06/12Imd)I
4681CO1030dv5ffigs-rquestionεἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ?1If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks?କିଛି ଜିନିଷ ଉପକାରୀ ନୁହେଁ
4691CO1030x2v5εἰ ἐγὼ ... μετέχω1If I partakeଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସରେ ପରିପୋକ୍ବୋ ଏବଂ ଦୃଢ଼ ହେବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିଥାଏI ଦେଖ କି ତୁମେ [୧କରିନ୍ଥିୟ ୮:୧]ରେ “ଉର୍ଦ୍ଧକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା” ର ଅନୁବାଦ କେମିତି ହୋଇଛି (II/08/01Imd)I ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସବୁକିଛି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦୃଢ କରେନାହିଁ “ ଓ “କିଛି ବିଷୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦୃଢ କରେ ନାହିଁ” (ଦେଖ:@)
4701CO1030n89tχάριτι1with gratitudeତୁମେI ଇଶ୍ବର ଚାହାନ୍ତି ତୁମେ ସ୍ପଷ୍ଟ ବିବେକର ସହିତ ଭୋଜନ କର
4711CO1032ag47ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε, καὶ Ἕλλησιν1Give no offense to Jews or to Greeksକିଛି ଅନୁବାଦଗୁଡିକ ଏହି ପଦକୁ ଆଗ ପଦରେ “ତୁମର ନୁହେଁ” ର ରୂପରେ ଲଘୁ ରଖିଛନ୍ତି, କାରଣ ୧)”ତୁମର” ଏବଂ “ଖାଇବା” ର ରୂପ ଏଠାରେ ଏକବଚନ ଅଟେ କିନ୍ତୁ ପାଉଲ ଏହି ବାକ୍ୟରେ ତତକ୍ଷଣତ ପୁର୍ବରୁ ଏବଂ ପରେ ବହୁବଚନର ରୂପ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି ଏବଂ )ଶବ୍ଦଗୁଡିକ “ ମୋର ସ୍ବତନ୍ତ୍ର ତାକୁ ଅନ୍ୟର ବିବେକ ସହିତ କାହିଁକି ନ୍ୟାୟ କରାଯିବ ?”ଏହି ପଦରେ ବିବେକର ପ୍ରଶ୍ନ ନପଚାରି ତୁମ ଦ୍ବାରା ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହୋଇଥିବା କିଛିବି ଖାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଅଟେ” ([୧ କରିନ୍ଥିୟ ୧୦:୨୭] ](II/10/27Imd))ବରଂ “ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତିର ବିବେକ ଅପେକ୍ଷାI” (ଦେଖ:@)
4721CO1033kj14πάντα ... ἀρέσκω1try to please all peopleପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ସହିତ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ, ସେଥପାଇଁ ଶବ୍ଦ “ତୁମେ” ଏବଂ ଆଦେଶ “ଖାଅ ନାହିଁ”ଏକ ବଚନ ଅଟେI (ଦେଖ:@)
4731CO1033b4jvμὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον1I do not seek my benefitକିଛି ଅନୁବାଦଗୁଡିକରେ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ରଖିଲେ, ଏହାର ପୁର୍ବ ପଦର ଶବ୍ଦଗୁଡିକର ସହିତ ବଦ୍ଧନିରେ ରଖିଲେ, କାରଣ ୧) “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର” ଶବ୍ଦର ରୂପ ଏକବଚନ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ପାଉଲ ଏହି ବାକ୍ୟର ତତ୍ କ୍ଷଣତ ଏହାର ପୁର୍ବରୁ ଏବଂ ପରେ ବହୁବଚନ ରୂପରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଏବଂ ) )ଶବ୍ଦଗୁଡିକ “ ମୋର ସ୍ବତନ୍ତ୍ର ତାକୁ ଅନ୍ୟର ବିବେକ ସହିତ କାହିଁକି ନ୍ୟାୟ କରାଯିବ ?” ”ଏହି ପଦରେ ବିବେକର ପ୍ରଶ୍ନ ନପଚାରି ତୁମ ଦ୍ବାରା ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହୋଇଥିବା କିଛିବି ଖାଇବା ପୁର୍ବରୁ ତାକୁ ଆଗ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର” ([୧ କରିନ୍ଥିୟ ୧୦:୨୭] ](II/10/27Imd))ବରଂ “ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତିର ବିବେକ ଅପେକ୍ଷାI” (ଦେଖ:@)
4741CO1033hd2zτῶν πολλῶν1the manyପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ସହିତ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ, ସେଥପାଇଁ ଶବ୍ଦ “ତୁମେ” ଏବଂ ଆଦେଶ “ଖାଅ ନାହିଁ”ଏକ ବଚନ ଅଟେI (ଦେଖ:@)
4751CO11introabce0ସମ୍ଭବପର ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଆଗ ପଦରେ ପ୍ରଶ୍ନର ସହିତ, ୧) “ପାଇଁ” ଶବ୍ଦ [୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୦:୨୭](II/10/27Imd)କୁ ପୁନର୍ବାର ସୁଚିତ କରାଯାଏI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ମୁ ବିବେକର ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରୁନାହିଁ , ତେଣୁ କାହିଁକି III ବିବେକ ?” ଓ )ପାଉଲ୍ ଉର୍ଦ୍ଧୁତ କରୁଛନ୍ତି କିଛି କରିନ୍ଥିୟ କଣ ଭାବୁଥିଲେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେମିତିକି ତୁମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ଭାବୁଥିବେ, କଣ ପାଇଁ IIIବିବେକ ?”’
4761CO111h5fg0Connecting Statement:ବକ୍ତା ଚାହେଁ କି ଶୁଣିବା ଲୋକ ତାହାର ମନର ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ମୋତେ କହିବା ପୁର୍ବରୁ ଜାଣିବା ଆବଶ୍ୟକ କେହି ଏହା କହିବାରେ ସକ୍ଷ ହେବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ କି ମୁଁ କେବଳ ଏଥିପାଇଁ ଭୁଲ କରୁଛି କାରଣ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ନିକଟରେ ଠିକ ଓ ଭୁଲ ବିଷୟରେ ବିଛାର ଅଚୀ ଯାହା ମୋଠାରୁ ଅଲଗା ଅଟେI”(ଦେଖ:@)
4771CO112qsk9πάντα μου μέμνησθε1you remember me in everythingବକ୍ତା ଚାହେଁ କି ଶୁଣିବା ଲୋକ ତାହାର ମନର ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କୃତଜ୍ଞାତର ସହିତ ଭୋଜନର ଅଂଶୀ ଅଟେ, ସେଥିପାଇଁ କାହାକୁ ମୋର ଅପମାନ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ଯାହା ପାଇଁ ମୁଁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଇଛିI”(ଦେଖ:@) 1CO 10 30 k5um θέλω δὲ 1 Now I want ଯଦି ପାଉଲ ଏହା କହୁ ନାହାନ୍ତି କିଛି କରିନ୍ଥିୟ ମାନନକର ଭାବନା କଣ ହୋଇପାରେ, “ମୁଁ” ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରୁଛି ଯେଉଁମାନେ ଧନ୍ୟବାଦର ସହୁତ ମାଂସ ଖାଆନ୍ତିI “ଯଦି ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାଗ ନେଉଛି” ଓ “ଯେବେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଖାଇବ”
4781CO113hbt7ἡ κεφαλὴ ... ἐστιν1is the headଏବଂ ଏହା ପାଇଁ ଇଶ୍ବରଂକର ଧନ୍ୟବାଦ ଓ “ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ଧନ୍ୟବାଦ ଯିଏ ମୋତେ ଏହା ପାଇଁ ଦେଇଥିଲା”
4791CO113en95κεφαλὴ ... γυναικὸς ὁ ἀνήρ1a man is the head of a womanଯିହୁଦୀମାନଙ୍କୁ ଓ ଗ୍ରୀକମାନଙ୍କୁ ଅପ୍ରସନ୍ନ କର ନାହିଁ ଓ “ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କୁ ଓ ଗ୍ରୀକମାନଙ୍କୁ କ୍ରୋଦ୍ଧ କରାଓ ନାହିଁ”
4801CO114uuv2κατὰ κεφαλῆς ἔχων1having something on his headସମସ୍ତକୁ ଆନନ୍ଧିତ ରଖ
4811CO114lit3καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ1dishonors his headମୁଁ ସେହି ଜିନିଷକୁ କରେନାହିଁ ଯାହା ମୁଁ ମୋ ନିଜ ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରେ
4821CO115b7kuγυνὴ προσευχομένη ... καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς1woman who prays ... dishonors her headଅଧିକରୁ ଅଧିକ
4831CO115k5ylἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ1with her head uncovered# ୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୧ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ଏହି ପତ୍ରରେ ଏକ ନୂତନ ବିଭାଗ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଅଛି(ଅଧ୍ୟାୟ ୧୧-୧୪)I ପାଉଲ ମଣ୍ଡଳୀର ଉଚିତ ସେବାଗୁଡିକ ବିଷୟରେ କହନ୍ତିI ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ, ସେ ଦୁଇଟି ଅଲଗା ଅଲଗା ସମସ୍ୟା ସହିତ ଆଲୋଚନା କରୁଛନ୍ତି: ମଣ୍ଡଳୀର ସେବାଗୁଡିକରେ ମହିଳାମାନେ ( ପଦ ୧-୧୬) ଏବଂ ପ୍ରଭୁ ଭୋଜ (ପଦ ୧୭-୩୪) I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣଗୁଡିକ<br><br>### ଏକ ମଣ୍ଡଳୀ ସେବାରେ ଉଚିତ୍ ଆଚରଣ <br><br>### ଅବ୍ୟବସ୍ତିତ ମହିଳାମାନେ<br>ଏଠାରେ ପାଉଲଙ୍କ ନିର୍ଦେଶରେ ବିଦ୍ବାନମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିତରକ୍ ହୋଇଛିI ଏମିତି ମହିଳାମାନେ ହୋଇପାରନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ନିଯାର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରତାର ଦୁରପଯୋଗ କରୁଥିଲା ଏବଂ ସ୍ତାପିତ ସଂସ୍କୃତିକ ପ୍ରଥାର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯାଇ ମଣ୍ଡଳୀରେ ଅବ୍ୟବସ୍ତା ସୃଷ୍ଟି କରୁଥିଲାI ଅବ୍ୟବସ୍ତା ଯାହା ତାହଂକ କାର୍ଯ୍ୟର କାରଣରୁ ହୋଇଥାଏସେଥିରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଚିନତିଓତ ହେବାକୁ ପଡେI <br><br>### ପ୍ରଭୁ ଭୋଜ<br>ସେଠାରେ ସମସ୍ୟା ଥିଲା କେମିତି କରିନ୍ଥିୟମାନେ ପ୍ରଭୁ ଭୋଜକୁ ସଂମ୍ଭାଲୁଥିଲେI ସେମାନେ ଏକିକୃତ ଭାବରେ କାମ କରିନାହାନ୍ତିI ପ୍ରଭୁ ଭୋଜର ସହିତ ମନଉଥିଵ ଉଶ୍ଚବ ସମୟରେ, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ଭାଗ ନଦେଇ ନିଜର ଭୋଜନ ଖାଇଲେI ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ନିଶାରେ ଥିଲେ ଅଳ୍ପକ୍ଷଣ ଗରିବ ଲୋକମାନେ ଭୁକରେ ରହିଲେI ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଶିଖାଇଲେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂକ ମୃତୁର ଅପମାନ କରୁଛନ୍ତି ଯଦି ସେ ପ୍ରଭୁଂକ ଭୋଜରେ ଭାଗ ନେଉଛନ୍ତି ଯେବେ ସେ ପାପ କରୁଥିଲେ ଓ ଯେବେ ପରସ୍ପର ସହିତ ଭଂଗା ସମ୍ପର୍କରେ ରହିଥିଲେI (ଦେଖ:@ଏବଂ@)<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମହୋତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାଷଣର ଚିତ୍ର<br><br>### ଅଂଲକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ<br><br>ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କର ଅନିଚ୍ଛାପାଇଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଗଳି ଦେବାକୁ ଅଂଲକାରିକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି ଯାହା ସେ ଉପାସନା ପାଇଁ ନିୟମର ପାଳନ କରିବା ପାଇଁ କରିଛନ୍ତିI (ଦେଖ:@) <br><br>### ମସ୍ତକ<br><br>ପାଉଲ “ମସ୍ତକ” ର ବ୍ୟବହାର ପଦ ୩ରେ ଅଧିକାର ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ରୂପରେ ସୁଚତ କରେ ଓ ସାଥିରେ ୪ ଓ ନିମ୍ନଲିଖିତରେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ବାସ୍ତବିକ ମସ୍ତକର ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତିI ଯେହେତୁ ସେମାନେ ଏକ ସାଂଗରେ ଏତେ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ଅଟନ୍ତି ଏହା ସମ୍ଭାବନା ଅଛିକି ପାଉଲ ଜାଣି ଜାଣି ଏହି ପ୍ରକାରର “ମସ୍ତକ “ ର ବ୍ୟବହାର କଲେ ଏଥିରୁ ଜଣା ପଡେ କି ଏହି ପଦରେ ବିଛାର ସମ୍ବଧ ଅଛିI(ଦେଖ:@) <br>
4841CO115e1pzτῇ ἐξυρημένῃ1as if her head were shavedଖ୍ରୀଷ୍ଟଂକ ଅନୁଶରଣ କରିବାର ପଥ ବିଷୟରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇବା ପରେ, ପାଉଲ କିଛି ବିଶିଷ୍ଟ ନିର୍ଦେଶ ଦିଅନ୍ତି କି କେମିତି ମହିଳାମାନେ ପୁରୁଷମାନେ ବିଶ୍ବାସୀଙ୍କ ରୂପରେ ରହିବେI
4851CO116s4r5εἰ ... αἰσχρὸν γυναικὶ1If it is disgraceful for a womanତୁମେ ସବୁ ସମୟରେ ମୋ ବିଷୟରେ ଭାବୁଛ ଓ “ତୁମେ ସବୁବେଳେ ଅଭିନୟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛ ଯେମିତିକି ମୁଁ ଚାହୁଁଛି ତୁମେ ଅଭିନୟ କର” କରିନ୍ଥିୟମାନେ ଏହା ଭୁଲି ପାରିଲେ ନାହିଁ କି ପାଉଲ କିଏ ଥିଲେ ଓ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କଣ ଶିଖାଇ ଥିଲେI
4861CO116i624κατακαλύπτεται1cover her headସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ ଏହାର କାରଣରୁ, ମୁଁ ଛାହେଁ” ଓ )” ଯେମିତି ହେଉ, ମୁଁ ଚାହେଁI”
4871CO117aa4rfigs-activepassiveοὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν1should not have his head coveredଉପରେ ଅଧିକାର ଅଛି
4881CO117t5jnδόξα ἀνδρός1glory of the manସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ପୁରୁଷମାନେ ମହିଳାମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅଧିକାର ରଖିବ” ଓ ) “ପତି ପତ୍ନୀ ଉପରେ ଅଧିକାର କରିବା ଉଚିତ୍”
4891CO118s5nsfigs-activepassiveοὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός.1For man was not made from woman. Instead, woman was made from manଏବଂ ତାହାର ମୁଣ୍ଡ ଉପରେ କପଡା ଓ ଓଢ଼ଣା ରଖିବା ପରେ ଏମିତି ହୁଏ
4901CO119w8jmγὰρ οὐκ ... διὰ τὸν ἄνδρα1For neither ... for manସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ନିଜ ଉପରେ ଅପମାନ ଆଣେ” ଓ ) “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଉପରେ ଅପମାନ ଆଣେ, ଯେ ତାହାର ମସ୍ତକ ଅଟେI”
4911CO1110wh4cἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς1have a symbol of authority on her headସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ମହିଳା ଯେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ III ନିଜ ଉପରେ ଅପମାନ ଆଣେ” ଓ )ପତ୍ନୀ ଯେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ III ନିଜର ପତି ଉପରେ ଅପମାନ କରେI”
4921CO1111pir4πλὴν ... ἐν Κυρίῳ1Nevertheless, in the Lordତାହା ମୁଣ୍ଡ ଉପରେ ସେହି କପଡା ରଖିଲେ ଯାହା ମୁଣ୍ଡ ଉପରେ ପିନ୍ଧାଯାଉଥିଲା ଏବଂ ଏଥିରେ ବାଳ ଏବଂ କାନ୍ଧ ଆବରଣ ହୋଇଯାଉଥିଲାI
4931CO1111h9t4ἐν Κυρίῳ1in the Lordଯେମିତି ସେରେଜର୍ରେ ନିଜର ମସ୍ତକର ସବୁ ବାଳ ବାହାର କରିଦେଇଛି
4941CO1111hqy4figs-doublenegativesοὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς, οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν Κυρίῳ1the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the womanଏହା ଏକ ମହିଳା ପାଇଁ ଅପମାନଜନକ ଓ ଗର୍ବ ର ଖର୍ବୀକାରଣ ଚିହ୍ନ ଅଟେ ତାହାର ବାଳ ମୁଣ୍ଡା ଓ ଛୋଟ କରି କଟା ହୋଇଥିଲାI
4951CO1112i8quτὰ ... πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ1all things come from Godତାହାର ମୁଣ୍ଡ ଉପରେ ସେହି କପଡା ରଖିଲେ ଯାହା ମୁଣ୍ଡ ଉପରେ ପିନ୍ଧାଯାଉଥିଲା ଏବଂ ଏଥିରେ ବାଳ ଏବଂ କାନ୍ଧ ଆବରଣ ହୋଇଯାଉଥିଲା
4961CO1113eex3ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε1Judge for yourselvesଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ତାର ମସ୍ତକ ଆବରଣ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହିଁ” ଓ ) “ତାର ମସ୍ତକକୁ ଆବରଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ” (ଦେଖ:@)
4971CO1113hp13figs-activepassiveπρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον, τῷ Θεῷ προσεύχεσθαι?1Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?ଯେମିତି ମନୁଷ୍ୟ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ମହାନତାକୁ ଦର୍ଶାଏ, ସେମିତି ସ୍ତ୍ରୀ ପୁରୁଷର ଚରିତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାଏI
4981CO1114v5b5figs-rquestionοὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς ... αὐτῷ ἐστιν;1Does not even nature itself teach you ... for him?ଇଶ୍ବର ପୁରୁଷଠାରୁ ଅସ୍ତି ନେଲେ ଏବଂ ସେହି ଅସ୍ତିରେ ମହିଳା ବନାଇଲେIଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବIଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପରମେଶ୍ବର ସ୍ତ୍ରୀ ରୁ ପୁରୁଷକୁ ବନାଇ ନାହାନ୍ତିI ବଦଳରେ, ସେ ପୁରୁଷଠୁ ସ୍ତ୍ରୀ କୁ ବନାଇଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4991CO1114gyw9figs-personificationοὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς ... αὐτῷ ἐστιν;1Does not even nature itself teach you ... for him?ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଏବଂ ସମସ୍ତ [୧ କରିନ୍ଥିୟ ୧୧:୮] (II/11/08Imd)କୁ ବନ୍ଧନୀରେ ରଖିପାରିବା ତେବେ ପାଠକ ଏହା ଦେଖି ପରିବେ ଏହି ଶବ୍ଦ “ଏହା” “ସେଥିପାଇଁ IIIଦୁତମାନେ” ସ୍ପଷ୍ଟ ରୁପରେ “ ସ୍ତ୍ରୀ ପୁରୁଷର ମହିମ ଅଟେ” ଶବ୍ଦକୁ ପୁନର୍ବାର ସୁଚାଏ
5001CO1115s7ysfigs-activepassiveὅτι ἡ κόμη ... δέδοται αὐτῇ1For her hair has been given to herସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ଏହା କହିବା ପାଇଁ ତାହା ନିକଟରେ ତାହାର ମସ୍ତକ ରୂପରେ ପୁରୁଷ ଅଟେ” ଓ ) “ଏହା ପ୍ରତିକ ସ୍ବରୂପ କରିବା ପାଇଁ ତାହାକୁ ପ୍ରାର୍ଥନା ଓ ଭବିଷ୍ୟତବାଣୀ କରିବାର ଅଧିକାର ଅଛିI”
5011CO1117id4f0Connecting Statement:ପ୍ରଭୁରେ ଯେବେ ମୁଁ ଯାହା ଏବେ କହିଁଛି ତାହା ସମସ୍ତ ସତ୍ୟ ଅଟେ
5021CO1117vt5aτοῦτο δὲ παραγγέλλων, οὐκ ἐπαινῶ, ὅτι1in the following instructions, I do not praise you. Forସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ୍ମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ, ଯେଉମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କର” ଓ ) “ଦୁନିଆ ଇଶ୍ବରଂକ ଦ୍ବାରା ସୃଷ୍ଟି
5031CO1117t2smτοῦτο ... παραγγέλλων1the following instructionsଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ କୁହାଯାଇ ପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ମହିଳା ପୁରୁଷ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ, ଏବଂ ପୁରୁଷ ମହିଳା ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ” (ଦେଖ:@)
5041CO1117ry4kσυνέρχεσθε1you come togetherଇଶ୍ବର ସବୁକିଛି ସୃଷ୍ଟି କଲେ
5051CO1117du1aοὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον, ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον1it is not for the better but for the worseଏହି ଘଟଣାକୁ ସ୍ତାନୀୟ ପ୍ରଥ ଏବଂ ମଣ୍ଡଳୀର ପ୍ରଥାଗୁଡିକ ଅନୁଶାରେ ବୁଝ
5061CO1118iu3qἐν ἐκκλησίᾳ1in the churchପାଉଲଙ୍କ ର ଆଶା ଅଛି କି କରିନ୍ଥିୟମାନେ ତାଙ୍କ ସହିତ ରାଜି ହେବେI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI “ଇଶ୍ବରକୁ ସମ୍ମାନ କରିବା, ଏକ ମହିଳାକୁ ନିଜର ମସ୍ତକ ଉପରେ ଏକ ଆବରଣର ସହିତ ଇଶ୍ବରଂକଠାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ଉଚିତ୍I” (ଦେଖ:@) 1CO 11 14 l9vx σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν 1 there are divisions among you ପାଉଲଙ୍କ ର ଆଶା ଅଛି କି କରିନ୍ଥିୟମାନେ ତାଙ୍କ ସହିତ ରାଜି ହେବେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ପ୍ରକୃତି ସ୍ବୟଂ ତୁମକୁ ଶିଖାଉଛି III ତାଙ୍କ ପାଇଁI” (ଦେଖ@)
5071CO1119s9syfigs-ironyδεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι1For there must also be factions among youସେ ସେହି ପ୍ରକାର କହୁଛନ୍ତି ଯେଉଁ ପ୍ରକାର ସମାଜର ଲୋକ ସାମାନ୍ୟ ରୁପରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ ଯେ ଶିଖାଇଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଜନିଛା କି ଯେମିତି ଲୋକ ସାମାନ୍ୟ ରୁପରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତିIIIତାହାଙ୍କ ପାଇଁI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
5081CO1119kcr7αἱρέσεις1factionsଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ: “କାରଣ ଇଶ୍ବର ମହିଳାମାନଙ୍କୁ ବାଳ ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରିଲେ” (ଦେଖ:@)
5091CO1119vfv4figs-ironyἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν1so that those who are approved may be recognized among youଯେମିତି ପାଉଲ ପ୍ରଭୁ ଭୋଜର ଅଦାନ ପ୍ରଦାନ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି, ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଠିକ ବ୍ୟବହାର ସଂଗେ ସଙ୍ଗ ଏକତା ପାଇଁ ସ୍ମରଣ କରିଦେଉଛନ୍ତିI ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ମନେ ପକଇଦେଉଛନ୍ତି ଯଦି ପ୍ରଭୁ ଭୋଜରେ ନେବା ସମୟରେ ସେହି ବିଷୟଗୁଡିକରେ ଅସଫଳ ହେଉଛନ୍ତି, ତେବେ ସେମାନେ ପିଡିତ ହେବେ ଏବଂ ମାରୀ ଯିବେ, ଯେମିତିକି ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେଙ୍କକ ସହିତ ହୋଇସାରିଲାଣିI
5101CO1119j7dbδόκιμοι1who are approvedଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ “ମୁଁ ଏହି ନିର୍ଦେଶଗୁଡିକ ଦେଉଛି, ଏମିତି କିଛି ଅଛି ଯେଉଁଥିପାଇଁ ମୁଁ ତୁମକୁ ପ୍ରଶଂ ସା କରିପାରିବି ନାହିଁ : କେବେ”
5111CO1120x9h5συνερχομένων1come togetherମୁ ଯେଉଁ ନିର୍ଦେଶ ବିଷୟରେ କଥା ହେବାର ଅଛି
5121CO1120dse7οὐκ ἔστιν Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν1it is not the Lord's Supper that you eatଏକା ସଙ୍ଗରେ ଓ “ମିଶିବା”
5131CO1122zl1hἐσθίειν καὶ πίνειν1to eat and to drink inତୁମେ ପରସ୍ପରର ସହାୟତା କରୁନାହଁ ; ବଦଳରେ, ପରସ୍ପରର କ୍ଷତି ପହଚାଉଛା
5141CO1122d2cmκαταφρονεῖτε1despiseଯେମିତି ବିଶ୍ବାସୀମାନେI ପାଉଲ ଏକ ଘର ଭିତରେ ହେବ ବିଷୟରେ କହୁନାହାନ୍ତିI
5151CO1122w476καταισχύνετε1humiliateତୁମେ ତୁମକୁ ବିରୋଧି ଦଳରେ ବିଭାଜନ କରୁଛ
5161CO1122nz88figs-rquestionτί εἴπω ὑμῖν? ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ?1What should I say to you? Should I praise you?ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଶବ୍ଦ “ବାଧ୍ୟ” ସଂକେତ ମିଲେ ଏହା ଘଟଣା ହେବାକୁ ସଂଭାବନା ଅଛିIଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସମ୍ଭବତ ତୁମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଦଳ ଥିବେ” ଓ ) ପାଉଲ୍ ଦଲାମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ୟା ଦେବା ପାଇଁ ବିଡମ୍ବନାର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ ପାଇଁ ମନେ ହୁଏ ତୁମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଦଳ ହେବା ଉଚିତ୍” ଓ “ମନେ ହୁଏ ତୁମେ ତୁମ ନିଜକୁ ଅଲଗା କରିବା ଉଚିତ୍” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
5171CO1123av31ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος1For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lordଲୋଙ୍କକ ଦଳକୁ ବିରୋଧ କରିବା
5181CO1123c197figs-activepassiveἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο1on the night when he was betrayedସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ତେବେ ଲୋକ ତୁମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସବୁଠୁ ଅଧିକ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକ ଅଛନ୍ତି” ଓ ) ତେଣୁ ଲୋକ ତୁମ ମଧ୍ୟରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହି ଅନୁମୋଦନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶୀତ କରିପାରିବେI” ପାଉଲ ବିଡମ୍ବନା ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ଏହାର ବିପରିତ ଯାହା ସେ ଚାହୁଁଥିଲେ କରିନ୍ଥିୟ କୁ ବୁଝାଇବାକୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ୟା ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5191CO1124e19dἔκλασεν1he broke itସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ଅନୁମୋଦନ କରନ୍ତି” ଓ ) “ଯାହାକୁ ତୁମେ, ମଣ୍ଡଳୀ, ଅନୁମୋଦନ କରI”
5201CO1124f6hnτοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα1This is my bodyଏକ ସଙ୍ଗରେ ଏକାଠି ହେବା
5211CO1125gr2kτὸ ποτήριον1the cupତୁମେ ବିଶ୍ବାସ କରିପାର କି ତୁମେ ପ୍ରଭୁ ଭୋଗ ଖାଉଛା, କିନ୍ତୁ ତୁମେ ଏହାକୁ ସମ୍ମାନର ସହିତ ମାନୁ ନାହଁ
5221CO1125z54eτοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε1Do this as often as you drink itଯେଉଁଥିରେ ଏକ ଭୋଜନ ପାଇଁ ଏକତ୍ରିତ
5231CO1126sj1lτὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε1proclaim the Lord's deathଘୃଣା ଓ ଅନାଦର ସହିତ ଏବଂ ଅସମ୍ମନା
5241CO1126m89ffigs-explicitἄχρι οὗ ἔλθῃ1until he comesଅଡୁଆରେ ପଡିବା ଓ ଲଜ୍ୟା ଅନୁଭବ କରିବାର କାରଣ
5251CO1127as6yἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου1eats the bread or drinks the cup of the Lordପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ବର୍ଷଚଂନା କରୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କହି ପାରିବି ଏଥିରେ କିଛିବି ଭଲ ନାହିଁI ତୁମର ପ୍ରଂଶଷା କରିପାରିବି ନାହିଁI” (ଦେଖ:@)
5261CO1128nhx7figs-metaphorδοκιμαζέτω1examineକାରଣ ଏହା ଇଶ୍ବରଂକ ଠାରୁ ତୁମକୁ ଯାହା ମୁଁ କହିଲି ତାହା ମୁଁ ଶୁଣିଲି, ଏବଂ ଏହା ଥିଲା : ପ୍ରଭୁ
5271CO1129gqd2μὴ διακρίνων τὸ σῶμα1without discerning the bodyଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ରାତ୍ରିରେ ଇଷ୍କାରିୟୋତ ଯିହୁଦା ତାହାଙ୍କ ସହିତ ବିଶ୍ବସଘାତକ କଲା” (ଦେଖ:@)
5281CO1130kbi6ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι1weak and illସେ ସେଥିରୁ ଖଣ୍ଡ ଭାହାର କଲେ
5291CO1130vx5tfigs-euphemismκοιμῶνται ἱκανοί1and many of you have fallen asleepମୁଁ ଯେଉଁ ରୋଟୀ ଧରିଛି ତାହା ମୋହର ଶରୀର ଅଟେ 1CO 11 25 bh6jfigs-explicit ἱκανοί 1 many of you ଏହାର ଆକ୍ଷରିକ ଅନୁବାଦ କରିବା ସବୁଠାରୁ ଉତ୍ତମI କରିନ୍ଥିୟମାନେ ଜାଣିଥିଲେ ସେ କେଉଁ କପ୍ ନେଇଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ଏହା ସାଧାରଣ “ଏକ କପ୍” ଓ “କେତେକ କପ୍” ଓ “କିଛି କପ୍” ନଥିଲାI ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ଏହା ଥିଲା ୧) ପାନପତ୍ର ଥିଲା ଯେକେହି ଜଣେ ତାହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଆଶା କରିବ ଓ ) ପାନପାତ୍ର ର ଚାରି କପ୍ ରୁ ତୃତୀୟ ଓ ଚଥୃତ ଅଂଶ ଯିହୁଦୀମାନେ ନିସ୍ତାର ଭୋଜନରେ ପିଇଥିଲେ 1CO 11 25 j6mlfigs-metaphor διεκρίνομεν 1 examine ଏହି କପ୍ ରୁ ପାନ କର, ଏବଂ ଯେତେ ଥର ଏଥିରୁ ପାନ କର 1CO 11 26 egl8figs-activepassive οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα 1 we will not be judged କୃଶବଦ୍ଧୀକରଣ ଏବଂ ପୁନଃରୁଥାନ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅ 1CO 11 26 ruq5figs-activepassive κρινόμενοι ... ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ ... κατακριθῶμεν 1 we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned କେଉଁଠାରୁ ଯୀଶୁ ଅସୁଛନ୍ତି ତାହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ୍ କରାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଯୀଶୁ ପୁନର୍ବାର ପୃଥିବୀକୁ ଆସିନାହାନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 1CO 11 27 maa7 συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν 1 come together to eat ପ୍ରଭୁଙ୍କ ରୋଟୀ ଖାଓ ଓ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପିଅ 1CO 11 28 nky5 ἀλλήλους ἐκδέχεσθε 1 wait for one another ପାଉଲ ଏକ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତିର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଇଶ୍ବରଂକ ସହିତ ନିଜର ସଂପର୍କ୍ କୁ ଦେଖେ ଏବଂ ସେ ନିଜର ଜୀବନ କେମିତି ଅତିବାହିତ କରୁଛି ଯେମିତିକି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି କିଛି ବିଷୟକୁ ଦେଖୁଛି ଯାହାକୁ ସେ କିଣିବାକୁ ଚାହୁଁଛିI ଦେଖ କେମିତି “ ଗୁଣର ପରୀକ୍ଷା” ଅନୁବାଦ ହୋଇଛି [୧ କରିନ୍ଥିୟ ୩:୧୩] (II/୦୩/୧୩Imd)I(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
5301CO1134v2uhἐν οἴκῳ ἐσθιέτω1let him eat at homeସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥାଗୁଡିକ ୧) “ଏବଂ ଏହା ମାନେ ନାହିଁ କି ମଣ୍ଡଳୀ ଇଶ୍ବରଂକ ଶରୀର ଅଟେ” ଓ ) “ଏହା ମାନନ୍ତି ନାହିଁ କିସେ ଇଶ୍ବରଂକ ଶରୀରକୁ ସମ୍ଭାଲୁଛନ୍ତିI”
5311CO1134x1l8figs-metonymyμὴ εἰς κρίμα1not be for judgmentଏହି ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ପ୍ରାୟ ଏକ ପ୍ରକାରର ଏବଂ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରେ, ଯେମିତି USTରେI 1CO 11 30 abcf 0 ଏଠାରେ ମୃତୁ ପାଇଁ ନିଦ୍ରା ଏକ ବ୍ୟଞନ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ତୁମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକଙ୍କ ମୃତୁ ହୋଇଯାଇଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])I 1CO 11 30 da2e 0 Connecting Statement: ଯଦି ଏମିତି ଲାଗୁଛି ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ମରିସରିଛନ୍ତି ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ କଥା ହଉଛନ୍ତି, ତ ତୁମକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବର ଆବଶ୍ୟକତ ହୋଇପାରେ ସେ ନୁହେଁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ ଦଳର କିଛି ସଦସ୍ୟମାନେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 11 31 i3k7figs-doublenegatives οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 I do not want you to be uninformed ପାଉଲ ଏକ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତିର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଇଶ୍ବରଂକ ସହିତ ନିଜର ସଂପର୍କ୍ କୁ ଦେଖେ ଏବଂ ସେ ନିଜର ଜୀବନ କେମିତି ଅତିବାହିତ କରୁଛି ଯେମିତିକି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି କିଛି ବିଷୟକୁ ଦେଖୁଛି ଯାହାକୁ ସେ କିଣିବାକୁ ଚାହୁଁଛିI ଦେଖ କେମିତି ଏହା ଅନୁବାଦ ହୋଇଛି [୧ କରିନ୍ଥିୟ ୧୧:୨୮] (II/୧୧/୮Imd)I(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) 1CO 11 31 hbt8figs-metaphor ἦτε, πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι 1 you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ଇଶ୍ବର ଆମକୁ ନ୍ୟାୟ କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 11 32 zg4j οὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν, λέγει 1 no one who speaks by the Spirit of God can say ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଆମକୁ ନ୍ୟାୟ କରିବେ, ସେ ଆମକୁ ଅନୁଶାସନ କରିବେ, ତେଣୁ ସେ ଆମର ନିନ୍ଧା ନକରୁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5321CO123jak6ἀνάθεμα Ἰησοῦς1Jesus is accursedପ୍ରଭୁ ଭୋଜ ପାଳନ କରିବା ପୁର୍ବରୁ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ଖାଦ୍ୟା ଭୋଜନ ପାଇଁ ଏକତ୍ର ହେଉ
5331CO126eth3ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν1who is working all things in everyoneଭୋଜନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପୁର୍ବରୁ ଅନ୍ୟକୁ ପହଁଚିବା ପାଇଁ ଦିଅ
5341CO127x7mvfigs-activepassiveἑκάστῳ ... δίδοται1to each one is givenଏହି ସଭାରୁ ଯିବା ପୁର୍ବରୁ ଖାଇବାକୁ ଦିଅ
5351CO128c9akfigs-activepassiveᾧ μὲν ... διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος1to one is given by the Spirit a wordଏହା ଇଶ୍ବରଂକ ପାଇଁ ଏକ ଅବସର ନୁହେଁ ତୁମକୁ ଅନୁଶାସନ କରିବାକୁ
5361CO128us1kλόγος1a word# ୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୨ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>### ପବିତ୍ର ଆତ୍ମଙ୍କ ଉପହାର<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଏକ ନୂତନ ବିଭାଗ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛିI ଅଧ୍ୟାୟ ୧୨-୧୪ ମଣ୍ଡଳୀ ମଧ୍ୟରେ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଉପହାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ଆଲୋଚନା କରୁଛନ୍ତିI <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣା ଗୁଡିକ<br><br>### ମଣ୍ଡଳୀ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶରୀର<br><br>ଏହା ଶାସ୍ତ୍ରର ଏକ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ରୁପକ ଅଟେI ମଣ୍ଡଳୀରେ ଅନେକ ଅଲଗା ଅଲଗା ଭାଗ ଅଛିI ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭାଗରେ ଅଲଗା ଅଲଗା କାର୍ଯ୍ୟ ଅଛିI ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ମଣ୍ଡଳୀ ମିଳିତ ଭାବରେ ବନାଈଲେI ସବୁ ଅଲଗା ଅଲଗା ଭାଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଅଟନ୍ତିI ପ୍ରତ୍ୟକ ଭାଗକୁ ଅନ୍ୟ ସବୁ ଭାଗ ପାଇଁ ଚିନ୍ତିତ ହେବା ଉଚିତ୍, ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତକି ଯେଉଁମାନେ ଆଲ୍ପ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଲଗନ୍ତିI(ଦେଖ:@) <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନୁବାଦରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବପର ଅସୁବିଧାଗୁଡିକ<br><br>### ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ବିନା, କେହିବି ଏହା କହି ପାରିବେ ନାହିଁ “ଯୀଶୁ ପ୍ରଭୁ ଅଟନ୍ତିI”<br>ପୁରୁଣା ନିୟମକୁ ପଡିଲେ, ଯିହୁଦୀମାନେ ଶବ୍ଦ “ପ୍ରଭୁ” କ ପାଇଁ “ୟହୋବା” ପ୍ରତିସ୍ତାପନ କରିଲେI ସମ୍ଭବତଃ ଏହି ବାକ୍ୟର ଅର୍ଥ କେହିବି କହି ପରିବେ ନାହିଁ ଯୀଶୁ ଯିହୋବା ଅଟନ୍ତି, ଇଶ୍ବର ଶରୀରରେ, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମଙ୍କ ପ୍ରଭାବ ବିନା ଏହି ସତ୍ୟକୁ ସ୍ବୀକାର କରିବାକୁ ଅଣିପାରିବେ ନାହିଁI ଯଦି ଏହି କଥନକୁ ଖରାପ ଭାବରେ କରାଯାଏ, ଏହାର ଅନୁଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଧର୍ମତତ୍ତ୍ବ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପରିଣାମ ହେବI <br>
5371CO128gi53διὰ τοῦ Πνεύματος1by the Spiritପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ ଇଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସୀମନଂକୁ ବିଶେଷ ଉପହାର ଦେଇଛନ୍ତିI ଏହି ଉପହାରଗୁଡିକ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ଶରୀରର ସହାୟତା କରିବା ପାଇଁI
5381CO128a872σοφίας ... γνώσεως1wisdom ... knowledgeଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମକୁ ଜାଣିବାକୁ ଚାହୁଁଛି” (ଦେଖ:@)
5391CO128p2pmfigs-hendiadysλόγος σοφίας1a word of wisdomଏଠାରେ “ନେତୃତ୍ବୋରେ ବିପଥ” କିଛି ଭୁଲ କରିବାକୁ ରାଜି ହେବ ଏକ ରୁପକ ଅଟେI ମୁର୍ତ୍ତୀମାନଙ୍କ ଆଗରେ ବିପଥଗାମୀ ହେବା ଭୁଲ ଭାବରେ ମୁର୍ତ୍ତୀମାନଙ୍କୁ ପୂଜା କରିବା ପାଇଁ ରାଜି ହେବାକୁ ଦର୍ଶାଏI ବାକ୍ୟାଶଂ “ନେତୃତ୍ବୋରେ ବିପଥଗାମୀ ହୋଇଥିଲେ” ଏବଂ “ତୁମେ ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ନେତୃତ୍ବୋ କରାଯାଇଥିଲ” କୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ସେହି ମୁର୍ତ୍ତୀମାନଙ୍କର ପୂଯା କରିବା ପାଇଁ ରାଜି ହୋଇଥିଲ ଯେ କଥା କହିପାରନ୍ତି ନାହିଁ” ଓ “କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ତୁମେ ମିଥ୍ୟାକୁ ବିଶ୍ବାସ କଲ ଏବଂ ସେଥିପାଇଁ ତୁମେ ସେହି ମୁର୍ତ୍ତୀମନଂକୁ ପୂଜା କରୁଥିଲା ଯେ କଥା କହିପାରନ୍ତି ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]] ଏବଂ @)
5401CO128a9prfigs-hendiadysλόγος γνώσεως1a word of knowledgeସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “କୌଣସି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଯାହା ନିକଟରେ ଇଶ୍ବରଂକ ଆତ୍ମା ଅଛି ସେ କହି ପାରିବ” ଓ ) “କେହିବି ଜଣେ ଯେ ଇଶ୍ବରଂକ ଆତ୍ମାଙ୍କ ଶକ୍ତି ଦ୍ବାରା ଭାବିଷତବାଣୀ କହି ପାରିବI”
5411CO129pe8sfigs-activepassiveδίδοται1is givenଇଶ୍ବର ଯୀଶୁକୁଂ ଦଣ୍ଡିତ କରିବେ ଓ “ଇଶ୍ବର ଯୀଶୁକୁଂ ପିଡିତ କରିବେ”
5421CO129d7qgfigs-ellipsisἄλλῳ ... χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι1to another gifts of healing by the one Spiritକାରଣ ସେମାନେ ସମସ୍ତଙ୍କ ନିକଟରେ ଅଛନ୍ତି
5431CO1210x572figs-ellipsisἄλλῳ προφητεία1to another prophecyଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ସେ ଅଟନ୍ତି ଯିଏ ଦିଅନ୍ତି([୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୨:୬](II/୧୨/୬Imd))I ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ସମସ୍ତଂକୁ ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
5441CO1210v7xyfigs-ellipsisἑτέρῳ γένη γλωσσῶν1to another various kinds of tonguesଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମାଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ ଇଶ୍ବର ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି କୁ ଶବ୍ଦ ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
5451CO1210skl8figs-metonymyγένη γλωσσῶν1various kinds of tonguesସନ୍ଧେଶ
5461CO1210j8qkfigs-ellipsisἄλλῳ ... ἑρμηνία γλωσσῶν1to another the interpretation of tonguesଇଶ୍ବର ଆତ୍ମଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ମାଧ୍ୟମରେ ଉପହାର ଦିଅନ୍ତିI
5471CO1210c14yἑρμηνία γλωσσῶν1the interpretation of tonguesଏହି ଦୁଈ ଶବ୍ଦ ମଧ୍ୟରେ ଅନ୍ତର ଏଠାରେ ଏତେ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ ଯେତେ ଏହି ତଥ୍ୟରେ ଇଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତିI
5481CO1211z383τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα1one and the same Spiritପାଉଲ ଦୁଇ ଶବ୍ଦ ମଧ୍ୟମରେ ଗୋଟିଏ ବିଚାର ପ୍ରଦାନ କରୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ବୁଦ୍ଧିମାନ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ” (ଦେଖ:@)
5491CO1212j3xl0Connecting Statement:ପାଉଲ ଦୁଇ ଶବ୍ଦ ମଧ୍ୟମରେ ଗୋଟିଏ ବିଚାର ପ୍ରଦାନ କରୁଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଯାହା ଜ୍ଞାନକୁ ଦେଖାଏ” (ଦେଖ:@)
5501CO1213g8ukfigs-activepassiveγὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες ... ἐβαπτίσθημεν1For by one Spirit we were all baptizedଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଦେଖ ଏହା କେମିତି ଅନୁବାଦ ହୋଇଛି [୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୨:୮ ] (II/୧୨/୮Imd)I ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5511CO1213r9hmfigs-metonymyεἴτε ... δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι1whether bound or free“ଦିଆଯାଇଛି” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପୁର୍ବ ବାକ୍ୟାଶଂ ରୁ ବୁଝାଯାଇଛିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ଦିଆଯାଇଥିବା ସୁସ୍ତତାର ଅନ୍ୟ ଉପହାର ଦିଆଯାଏ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CO 12 10 r5kwfigs-activepassive πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν 1 all were made to drink of one Spirit ବାକ୍ୟାଶଂ “ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ଦିଆଯାଇଛି” ପୁର୍ବ ବାକ୍ୟାଶଂ ରୁ ବୁଝାଯାଇଛିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଏକ ଭବିଷ୍ୟତବାଣୀ ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ଦିଆଯାଇଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 12 10 rsl6figs-rquestion ποῦ ἡ ἀκοή? ... ποῦ ἡ ὄσφρησις? 1 where would the sense of hearing be? ... where would the sense of smell be? ବାକ୍ୟାଶଂ “ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ଦିଆଯାଇଛି” ପୁର୍ବ ବାକ୍ୟାଶଂ ରୁ ବୁଝାଯାଇଛିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ଭାଷାଗୁଡିକ ଦିଆଯାଇଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 12 10 zw6k τὰ ... ἓν μέλος 1 the same member ଏଠାରେ “ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ” ଭାଷାକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ବିଭିନ୍ନ ଭାଷାଗୁଡିକୁ କହିବାର କ୍ଷମତା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
5521CO1219y4vgfigs-rquestionποῦ τὸ σῶμα?1where would the body be?ବାକ୍ୟାଶଂ “ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ଦିଆଯାଇଛି” ପୁର୍ବ ବାକ୍ୟାଶଂ ରୁ ବୁଝାଯାଇଛିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟଟି ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ଦିଆଯାଇଛି ଭାଷାଗୁଡିକୁ ଅନୁବାଦ କରିବାର” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
5531CO1221u9r9χρείαν σου οὐκ ἔχω1I have no need of youଏହା କେଉଁ ଗୋଟିଏ ଭାଷାର କେହି କହିବାରୁ ଶୁଣିବାର କ୍ଷମତା ଏବଂ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏହା କହିବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ ଭାଷାର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଭାଷାଗୁଡିକରେ କୁହାଯାଉଥିବା ଅନୁବାଦ କରିବାର କ୍ଷମତା”
5541CO1223rrs6ἀτιμότερα1less honorableଇଶ୍ବର କେବଳ ଏବଂ କେବଳ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ମାଧ୍ୟମରେ ଉପହାର ଦିଅନ୍ତିI ଦେଖା ଏହା କେମିତି ଅନୁବାଦ ହୋଇଛି [୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୨:୮](II/୧୨/୦୮ Imd)I
5551CO1223id5zfigs-euphemismτὰ ἀσχήμονα ἡμῶν1our unpresentable membersପାଉଲ ଚାଲୁ ରଖନ୍ତି ଉପହାରର ବିଭିନ୍ନତା ଇଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଦିଅନ୍ତି, ଇଶ୍ବର ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଉପହାର ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ବିଶ୍ବସିମାନଙ୍କୁ ଦିଅନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ପାଉଲ ସେମାନେ ଜାଣନ୍ତୁ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଗୋଟିଏ ଶରୀରI ଏହି କାରଣରୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏକତା ହେବା ଆବଶ୍ୟକI
5561CO1225z4kkμὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ1there may be no division within the body, butସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସେ ଅଟନ୍ତି ଯେ ଆମକୁ ଡୁବନ ଦିଅନ୍ତି, “ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ଆମକୁ ଡୁବନ ଦିଅନ୍ତି” ଓ ) ସେହି ଆତ୍ମା, ଡୁବନର ପାଣି ପରି, ସେ ମାଧ୍ୟମ ଅଟେ ଯାହା ଦ୍ବାରା ଆମେ ଶରୀରରେ ଡୁବନ ନିଅନ୍ତି, “ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ଯେ ଆମ ସମସ୍ତଂକୁ ଡୁବନ ଦେଲା” (ଦେଖ:@ ଏବଂ @)
5571CO1226da97figs-activepassiveδοξάζεται μέλος1one member is honoredଏଠାରେ ଆବଦ୍ଧ “ଦାସ” ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଦାସ ଲୋକ ହେଉନ୍ତୁ ଓ ସ୍ବାଧିନ ଲୋକ ହେଉନ୍ତୁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5581CO1227z2ctὑμεῖς δέ ἐστε1Now you areଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇ ପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଆମ ସମସ୍ତକୁ ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ଦେଇଛନ୍ତି, ଏବଂ ଆମେ ଆତ୍ମାକୁ ଭାଗ କରୁ ଯେମିତି ଲୋକମାନେ ଏକ ପେୟକୁ ଭାଗ କରନ୍ତି” (ଦେଖ:@ ଏବଂ @)
5591CO1228ll3sπρῶτον ἀποστόλους1first apostlesଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇ ପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ କିଛିବି ଶୁଣିପାରିବ ନାହିଁ III ତୁମେ କିଛିବି ଘ୍ରାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ:@)
5601CO1228unh1ἀντιλήμψεις1those who provide helps“ସଦସ୍ୟ” ଶବ୍ଦ ଶରୀରର କିଛି ଅଂଶ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ଅଟେ, ଯେମିତି ମୁଣ୍ଡ, ବାହୁ,ଓ ଆୁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଶରୀରର ସମାନ ଅଂଶ”
5611CO1228l6p1κυβερνήσεις1those who do the work of administrationଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇ ପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଶରୀର ନଥିବ” (ଦେଖ:@)
5621CO1228w726κυβερνήσεις1those who have various kinds of tonguesମୋତେ ତୁମର ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ
5631CO1229aq64figs-rquestionμὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις?1Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds?କମ୍ ମହତ୍ବୋ
5641CO1230p919figs-rquestionμὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων?1Do all of them have gifts of healing?ଏହା ସମ୍ଭବତ ଶରୀରର ନିଜସ୍ବୋ ଅଂଶକୁ ସୁଚିତ କରେ, ଯାହାକୁ ଲୋକ ଆବରଣ କରି ରଖନ୍ତିI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
5651CO1230q8htfigs-rquestionμὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν?1Do all of them speak with tongues?ଶରୀର ଏକୀକୃତ ହୋଇପାରିବ, ଏବଂ
5661CO1230d3k8figs-rquestionμὴ πάντες διερμηνεύουσιν?1Do all of them interpret tongues?ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇ ପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ଜଣକୁ ସମ୍ମାନ ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
5671CO1230ab9eδιερμηνεύουσιν1interpretଏଠାରେ “ବର୍ତ୍ତମାନ” ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ବିନ୍ଦୁ ଉପରେ ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷିତ କରିବାକୁ କରାଯାଇଛିI
5681CO1231vb1mζηλοῦτε ... τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα1earnestly desire the greater gifts.ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ପ୍ରଥମ ଉପହାର ଯାହାର ମୁଁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବି ତାହା ପ୍ରେରିତ ଅଟେ” ଓ ) “ସବୁଠୁ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପହାର ପ୍ରେରିତ ଅଟେI”
5691CO13introabcg0ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବସିମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତି
5701CO131n8lm0Connecting Statement:ଯେଉଁମାନେ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ଶାସନ କରନ୍ତି
5711CO131cm2nfigs-hyperboleταῖς γλώσσαις ... τῶν ἀγγέλων1the tongues of ... angelsଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଯେ ସେହି ଭାଷାକୁ ଅଧ୍ୟୟନ ନକରି ଏକ ଓ ଅଧିକ ବିଦେଶୀ ଭାଷାଗୁଡିକ କହିପାରୁଥିବ
5721CO131k2gkfigs-metaphorγέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον1I have become a noisy gong or a clanging cymbalପାଉଲ ତାହାଙ୍କର ପାଠକ ମାନକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦେଉଛନ୍ତି ସେମାନେ ପୁର୍ବରୁ କଣ ଜାଣିଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେବଳ କିଛି ପ୍ରେରିତମାନେ ଅଟନ୍ତିI ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେବଳ କିଛି ଶିକ୍ଷକମାନେ ଅଟନ୍ତିI ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେବଳ କିଛି ଶକ୍ତିଶାଳୀ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ କରନ୍ତିI”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5731CO131krt1translate-unknownχαλκὸς1gongଏହା ଏକ କଥନ ହୋଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତକଠାରେ ସୁସ୍ତତାର ଉପହାର ନାହିଁI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
5741CO131qbx6translate-unknownκύμβαλον ἀλαλάζον1a clanging cymbalଏହା ଏକ କଥନ ହୋଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତେ ଭାଷାଗୁଡିକ କହନ୍ତି ନାହିଁ I” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
5751CO133ar2qfigs-activepassiveπαραδῶ τὸ σῶμά μου1I give my bodyଏହା ଏକ କଥନ ହୋଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତେ ଭାଷାଗୁଡିକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5761CO134m671figs-personificationἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ ... οὐ φυσιοῦται1Love is patient and kind ... It is not arrogantଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା କହେ କେହି ଜଣେ ଅନ୍ୟ ଭାଷାରେ ଅନ୍ୟ ପାଇଁ କଣ କହୁଛି ଯେ ସେହି ଭାଷାକୁ ବୁଝୁନାହାନ୍ତି I ଦେଖ ଏହା କେମିତିରେ ଅନୁବାଦ ହେଉଛି [୧କରିନ୍ଥିୟ :୧୩] (II/02/13Imd)I
5771CO135cp6xfigs-personification0Connecting Statement:ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ତୁମକୁ ଆଗ୍ରହ ସହିତ ଇଶ୍ବରଂକଠାରୁ ଉପହାର ଗୁଡିକ ଲୋଡିବା ଆବଶ୍ୟକ ଯାହା ମଣ୍ଡଳୀର ଉତ୍ତମ ସାହାଯ୍ୟରେ ଆସିବI” ଓ )ତୁମେ ଆଗ୍ରହର ସହିତ ସେହି ଉପହାରଗୁଡିକ ଲୋଡୁଛ ଯାହା ତୁମକୁ ମନେହୁଏ ଅଧିକ ଅଟେ କାରଣ ତୁମକୁ ମନେହୁଏ କି ସେମାନେ ଅଧିକ ଉଦ୍ଧୀପକ ଅଟେI”
5781CO135xt3vfigs-activepassiveοὐ παροξύνεται1It is not easily angered# ୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୩ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ପାଉଲ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଉପହାର ବିଷୟରେ ନିଜର ଶକ୍ଷାରେ ବାଧା କରିବା ପରି ମନେ ହୁଏI ଯଦ୍ୟପି, ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ ସମ୍ଭବତଃ ତାହାଙ୍କ ଶିକ୍ଷାର ଗୋଟିଏ ବଡ଼ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବI <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ପ୍ରେମ<br><br>ପ୍ରେମ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ସବୁଠାରୁ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଲକ୍ଷଣ ଅଟେI ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ ପୂର ପ୍ରେମ ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେI ପାଉଲ କହନ୍ତି ପ୍ରେମ ଆତ୍ମଙ୍କ ଉପହାରଠାରୁ ଅଧିକ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ କାହିଁକିI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ସନ୍ଧେଶରେ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଚିତ୍ରଗୁଡିକ<br><br>### ରୂପକ<br><br>ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅଲଗା ଅଲଗା ରୂପକର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତିI ସେ ଏହି ରୂପକଗୁଡିକର ବ୍ୟବହାର କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଦେଶ ଦେବା ପାଇଁ କରନ୍ତି, ବିଶେଷ ରୂପରେ କଠିନ ବିଷୟଗୁଡିକ ଉପରେI ଏହି ଶିକ୍ଷାଗୁଡିକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ବିଚାରଶିଳତା ଆବଶ୍ୟକତ ହୋଇଥାଏI (ଦେଖ:@)
5791CO136wl5yfigs-personification0Connecting Statement:ଇଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଦେଇଥିବା ଉପହାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ କଥା ହେବା ପରେ, ପାଉଲ ଏହି କଥା ଉପରେ ଗୁରୁତୋ ଦିଅନ୍ତି କି କଣ ଅଧିକ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେI
5801CO136tpz6figs-doublenegativesοὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ1It does not rejoice in unrighteousness. Instead, it rejoices in the truthସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧)ପାଉଲ ପ୍ରଭାବ ପାଇଁ ଅତିରଂଜନ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ଏହା ମାନନ୍ତି ନାହିଁ ଲୋକ ସେହି ଭାଷାର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେଉଁ ଭାଷା ସ୍ବର୍ଗର ଦୂତମାନେ କହନ୍ତି ଓ )ପାଉଲ ଏହା ଭାବୁଥିଲେ ଯେ କିଛି ଲୋକ ଯେଉଁମାନେ ଭାଷାରରେ କହନ୍ତି ସେମାନ୍ ବାସ୍ତବରେ ସେହି ଭାଷାକୁ କହନ୍ତି ଯାହାର ବ୍ୟବହାର ସ୍ବର୍ଗଦୂତ କରନ୍ତିI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
5811CO137vf6xfigs-personification0Connecting Statement:ମୁଁ ସେହି ଉପକରଣ ପରି ହୋଇଯାଇଛି ଯେ ଜୋର୍ରେ, ଉତ୍ୟକ୍ତ ଆବାଜ କରନ୍ତି(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
5821CO1312bn3hβλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι1For now we see indirectly in a mirrorଗୋଟିଏ ବୃହତ, ପତଳା, ଗୋଲ ଧାତୁର ପ୍ଲେଟ୍ ଯେ ଜୋର୍ ଆବାଜ କରିବା ପାଇଁ ନରମ ବାଡିରେ ଆଘାତ କରେ (ଦେଖ:@)
5831CO1312w2euβλέπομεν ... ἄρτι1now we seeଦୁଇ ପତଳା, ଗୋଲ ଧତୁର ପ୍ଲେଟ୍ ଯେ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ଯୋରରେ ଆବାଜ କରିବା ପାଇଁ ସାମ୍ନା କରନ୍ତି (ଦେଖ:@)
5841CO1312xx1gfigs-ellipsisτότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον1but then face to face“ଜଳାଇ ଦେବା” ବାକ୍ୟାଶଂ କୁ ସକ୍ରିୟ ବନାଈ ପାରିବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ଯେଉଁମାନେ ମୋତେ ତାଡନା କରି ଜଳାଇ ମୃତୁ ଆଡକୁ ନେଇଯାଆନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1CO 13 4 qp7gfigs-ellipsis ἐπιγνώσομαι 1 I will know fully ଏଠାରେ ପାଉଲ ପ୍ରେମ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CO 13 5 i28wfigs-activepassive καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην 1 just as I have also been fully known ପାଉଲ ପ୍ରେମ ବିଷୟରେ କହି ଚାଲିଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 13 5 nt1yfigs-abstractnouns πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη 1 faith, hope, and love ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେହିବି କ୍ଷିପ୍ର ରଗିବେ ନାହି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 13 6 abch 0 ପାଉଲ ପ୍ରେମ ବିଷୟରେ କହି ଚାଲିଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେI(ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) 1CO 13 6 vl57 0 Connecting Statement: ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା କେବ ଧର୍ମ ଏବଂ ସତ୍ୟରେ ଆନନ୍ଦିତ ହୁଏ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) 1CO 13 7 x938figs-123person διώκετε τὴν ἀγάπην 1 Pursue love ପାଉଲ ପ୍ରେମ ବିଷୟରେ କହି ଚାଲିଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେI(ଦେଖ:@) 1CO 13 12 ki3l μᾶλλον ... ἵνα προφητεύητε 1 especially that you may prophesy ପାଉଲଙ୍କ ଦିନରେ ଦର୍ପଣ କାଚ ବଦଳରେ ପୋଲିଷ ଧାତୁରେ ବନାଯାଉଥିଲା ଏବଂ କ୍ଷୀଣ, ଅସ୍ପଷ୍ଟ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ପ୍ରଦାନ କରୁଥିଲେ
5851CO143r1nxfigs-metaphorοἰκοδομὴν1to build them upସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ଏବେ ଆମେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ଦେଖନ୍ତି” ଓ ) “ଏବେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଇଶ୍ବରଂକୁ ଦେଖୁI”
5861CO144b2mgfigs-metaphorοἰκοδομεῖ1builds upକିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁ ମୁହାଁ ମୁହିଁ ଦେଖିବା ଏହାର ଅର୍ଥ ଆମେ ଶାରୀରିକ ରୂପରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ଉପସ୍ତିତ ହେବାI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5871CO145z5myfigs-synecdocheμείζων δὲ ὁ προφητεύων1Now the one who prophesies is greater“ଖ୍ରୀଷ୍ଟ” ଶବ୍ଦକୁ ବୁଝାଯାଏIଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁ ପୂରା ଭଲଭାବରେ ଜଣିବି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
5881CO145g9k1διερμηνεύῃ1he would interpretଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେମିତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମୋତେ ପୂର ଭଲଭାବରେ ଜାଣନ୍ତି” (ଦେଖ:@)
5891CO146l71kfigs-rquestionτί ὑμᾶς ὠφελήσω1how will I benefit you?ଏହି ଭାବନାତ୍ମକ ବିଶେଶ୍ୟକୁ କ୍ରିୟାର ସହିତ ବାକ୍ୟଶରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରଯାଇଛିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମକୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉପରେ ଭାରୋଷା କରିବା ଉଚିତ୍, ବିଶ୍ବାସ ରଖେ ସେ ତାହା କଲେ ଯାହା ସେ ଶପଥ କରିଛନ୍ତି, ଏବଂ ତଂକୁ ଅନ୍ୟକୁ ପ୍ରେମ କର” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
5901CO147t3rbδιαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ1they do not make different sounds# ୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୪ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ପାଉଲ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଉପହାର ବିଷୟରେ ଆଲୋଚନା କରିବାପାଇଁ ଫେରୁଛନ୍ତିI<br><br>କିଛି ଅନୁବାଦକୁ ପୁରୁଣା ନିୟମ ରୂ ଉଦ୍ଦୃତ କରାଯାଇଛି ଯାହା ଶେଷ ପାଠର ତୁଳନାରେ ପୃଷ୍ଠାରେ ଡାହାଣ ପାଖରେ ହେବI ULT ଏହି ପଦ୨୧ରେ ଶବ୍ଦ ସାହିତ କରେ<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ <br><br>### ଭାଷାଗୁଡିକ<br><br>ବିଦ୍ବାନମାନେ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ଉପହାରର ସଠିକ୍ ଅର୍ଥରେ ଅସହମତ ଅଛନ୍ତିI ପାଉଲ ଅବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ସଂକେତର ରୂପରେ ଭାଷାର ଉପହାରକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତିI ଏହା ପୂରା ମଣ୍ଡଳୀର ସେବା କରେ ନାହିଁ, ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜଣେ କେହି ତାହାକୁ ଅନୁବାଦ ନହୋଇଛିI ଏହା ବହୁତ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ କି ମଣ୍ଡଳୀ ଠିକ ଭାବରେ ଏହାର ବ୍ୟବହାର କରୁଛିI <br><br>### ଭବିଷ୍ୟତବାଣୀ<br><br> ବିଦ୍ବାନମାନେ ଭବିଷ୍ୟତବାଣୀକୁ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ୍ ଉପହାର ରୂପରେ ସଠିକ୍ ଅର୍ଥରେ ଅସହମତ ଅଛନ୍ତିI ପାଉଲ କହନ୍ତି ଭବିଷ୍ୟତବକ୍ତା ପୂର ମଣ୍ଡଳୀକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେI ଭବିଷ୍ୟତବାଣୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଉପହାର ରୂପରେ ସେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତିI (ଦେଖ:@) <br>
5911CO147hq2ufigs-rquestionπῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον1how will it be known what is being played on the fluteପାଉଲ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ଜଣା ପଡେ ଶିକ୍ଷା ଅଧିକ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ କାରଣ ଏହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଦେଶ ଦିଏ, ଏହାକୁ ପ୍ରେମରେ କରାଯିବା ଉଚିତ୍
5921CO148z6jgfigs-rquestionτίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον?1who will prepare for battle?ପାଉଲ ପ୍ରେମ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେI “ ପ୍ରେମର ଅନୁଶରଣ କର” ଓ “ ଲୋକକୁ ପ୍ରେମ କରିବା ପାଇଁ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କର” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
5931CO1410im7afigs-doublenegativesοὐδὲν ἄφωνον1none is without meaningଏବଂ ଭବିଷ୍ୟବାଣୀ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ହେବା ପାଇଁ ବିଶେଷ ରୂପରେ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କର
5941CO1412x4v6πνευμάτων1spiritual giftsଲୋକକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସରେ ପରିପୋକ୍ବ ଏବଂ ଦୃଢ ହେବା ପାଇଁ ସହାୟତା କରେI ଦେଖ [୧କରିନ୍ଥିୟ୮:୧]( II/୦୮/୧I md)I “ଉପରକୁ ନିର୍ମାନ କରିବା” ର ଅନୁବାଦ କେମିତି ହୋଇଛିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ଦୃଢ କରିବା ପାଇଁ” (ଦେଖ:@)
5951CO1412j1h7figs-metaphorπρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας, ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε1try to excel in the gifts that build up the churchଲୋକକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସରେ ପରିପୋକ୍ବ ଏବଂ ଦୃଢ ହେବା ପାଇଁ ସହାୟତା କରେI ଦେଖ [୧କରିନ୍ଥିୟ୮:୧]( II/୦୮/୧I md)I “ଉପରକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା” ର ଅନୁବାଦ କେମିତି ହୋଇଛିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ଦୃଢ କରିବା ପାଇଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5961CO1413j87gδιερμηνεύῃ1interpretପାଉଲ ଜୋର୍ ଦିଅନ୍ତି ଭବିଷ୍ୟତବାଣୀର ଉପହାର ଅନ୍ୟ ଭାଷା କହିବା ଉପହାରରୁ ଅଧିକ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଭବିଷ୍ୟତବାଣୀ କରେ ତା ନିକଟରେ ବଡ ଉପହାର ଅଛି” (ଦେଖ:@)
5971CO1414kjh6figs-metaphorὁ ... νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν1my mind is unfruitfulଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା କହିବାର ଅଛି କୌଣସି ଭାଷାରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ କଣ କହିଛି ଯାହା ସେହି ଭାଷାକୁ ବୁଝନ୍ତି ନାହିଁI ଦେଖ ଏହା କେମିତି [୧କରିନ୍ଥିୟ :୧୩](II//୧୩Imd)I
5981CO1415vm6pfigs-rquestionτί ... ἐστιν1What should I do?ଏହାକୁ ଏକ କଥନ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁ ତୁମର ଲାଭ କରିବି ନାହିଁ I” ଓ “ମୁଁ କିଛିବି କରିନାହିଁ ଯାହା ତୁମକୁ ସହାୟତା କରିବାକୁI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
5991CO1415r11fπροσεύξομαι τῷ Πνεύματι ... προσεύξομαι ... τῷ νοΐ ... ψαλῶ τῷ Πνεύματι ... ψαλῶ ... τῷ νοΐ1pray with my spirit ... pray with my mind ... sing with my spirit ... sing with my mindଏହା ଅଲଗା ଅଲଗା ପ୍ରକାରର ଆବାଜକୁ ସୁଚିତ କରେ ଯାହା ସୁମଧୁର ବନାଏ, ନା ବଂଶୀର ଅବାଜ ଏବଂ ବୀଣାର ଆବାଜ ମଧ୍ୟରେ ଅନ୍ତରI
6001CO1415fi2fτῷ νοΐ1with my mindପାଉଲ ଚାହାନ୍ତି କରିନ୍ଥିୟମାନେ ନିଜେ ଏହାର ଉତ୍ତର ଦିଆନ୍ତୁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାହାକୁ ଜଣା ପଡିବ ନାହିଁ ବଂଶୀ ଓ ବୀଣା କଣ ଧ୍ବନି ବଜାଉଛନ୍ତିI” (ଦେଖ:@)
6011CO1416niu5figs-youεὐλογῇς ... τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ ... λέγεις1you praise God ... you are giving thanks ... you are sayingସୁମଧୁର ସଂଗୀତ ଓ ସଂଗୀତ
6021CO1416r4w5figs-rquestionπῶς ἐρεῖ, τὸ “ἀμήν” ... οὐκ οἶδεν?1how will the outsider say "Amen" ... saying?ପାଉଲ ଚାହାନ୍ତି କରିନ୍ଥିୟମାନେ ନିଜେ ଏହାର ଉତ୍ତର ଦିଆନ୍ତୁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ କାହାକୁ ଜଣା ନଥିବ ଯୁଦ୍ଧ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେବାର ସମୟ କେବେI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6031CO1416j3e3τοῦ ἰδιώτου1the ungiftedଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସମସ୍ତଂକର ଅର୍ଥ ଅଛି” (ଦେଖ:@)
6041CO1416ev63figs-synecdocheἐρεῖ, τὸ “ ἀμήν”1say "Amen”ସେହି ବିଷୟକୁ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ହେବାକୁ ଏହା ଦର୍ଶାଏ କି ଆତ୍ମା ତୁମକୁ ନିୟତ୍ରଣ କରେ 1CO 14 12 a7wrfigs-you σὺ μὲν ... εὐχαριστεῖς 1 you certainly give ପାଉଲ ମଣ୍ଡଳୀ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହା ଏକ ଘର ଥିଲା ଯାହାକୁ କେହିବି ବନାଈପାରିବେ ଏବଂ ମଣ୍ଡଳୀର ନିର୍ମାଣର କାମର ରୂପରେ ଯଦି ଏହା କିଛି ଏମିତି ଥିଲା ଯାହା ଫସଲ ନେଇପାରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ସେବା କରିବାରେ ଅଧିକ ସକ୍ଷମ ବନାଇବାରେ ବହୁତ୍ ସଫଳ ହେବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1CO 14 13 w25kfigs-metaphor ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται 1 the other person is not built up ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା କହିବାର ଅଛି କୌଣସି ଭାଷାରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ କଣ କହିଛି ଯାହା ସେହି ଭାଷାକୁ ବୁଝନ୍ତି ନାହିଁI ଦେଖ ଏହା କେମିତି [୧କରିନ୍ଥିୟ :୧୩] (II/ /୧୩ Imd)ଅନୁବାଦ ହେଇଛିI 1CO 14 14 cbw8translate-numbers ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ 1 than ten thousand words in a tongue ମନ ଏହା ବୁଝୁନାହିଁ କି କଣ ପ୍ରାର୍ଥନା କରାଯାଉଛି ଏବଂ ସେଥିପାଇଁ, ପ୍ରାର୍ଥନାରେ କିଛି ଲାଭ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାର କଥା କରାଯାଉ ନାହିଁ ଯେମିତିକି “ମନ ଫଳବାନ୍ ନାହିଁI”ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ମୁଁ ଏହାକୁ ମୋ ନିଜ ମନରେ ବୁଝିପାରୁନାହିଁ” ଓ “ ମୋ ମନକୁ ପ୍ରାର୍ଥନାରେ ଲାଭ ହୁଏ ନାହିଁ, କାରଣ ମୁଁ ସେହି ଶବ୍ଦକୁ ବୁଝିପାରୁନାହିଁ ଯାହା ମୁଁ କହୁଛି”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) 1CO 14 15 luu4 0 General Information: ପାଉଲ ତାହାଙ୍କ ର ଅନ୍ତିମ ପରିଚୟ ଦେଉଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ତାହା ଅଟେ ଯାହା ମୁଁ କରିବିI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 14 15 mh5tfigs-metaphor μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν 1 do not be children in your thinking ପ୍ରାର୍ଥନା ଏବଂ ଗୀତ ଏକ ଏମିତି ଭାଷାରେ ହେବା ଉଚିତ୍ ଯେମିତି ଉପସ୍ତିତ ଲୋକ ବୁଝିବା ଉଚିତ୍I 1CO 14 15 jx6lfigs-activepassive ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται 1 In the law it is written, ସେହି ଶବ୍ଦର ସହିତ ଯାହା ମୁଁ ବୁଝିଛି 1CO 14 16 l9xzfigs-parallelism ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων 1 By men of strange tongues and by the lips of strangers ଯଦ୍ୟାପି “ତୁମେ” ଏଠାରେ ଏକବଚନ ଅଟେ, ପାଉଲ ସମସ୍ତଂକୁ କରୁଛନ୍ତି ସମ୍ବୋଧନା କରୁଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ କେବଲ ଆତ୍ମରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ମନର ସହିତ ନୁହେଁI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 14 16 bp4j 0 Connecting Statement: ଏହାକୁ କଥନ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ବାହାର ବ୍ୟକ୍ତି କେବେବି “ଆମେନ୍” III କହିବାରେ ସକ୍ଷମ ହେବନାହିଁI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1CO 14 16 qj5ffigs-doublenegatives οὐ τοῖς πιστεύουσιν, ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις 1 not for unbelievers, but for believers ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥାଗୁଡିକ ୧) “ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତି” ଓ ) “ସେହି ଲୋକମାନେ ଯେଉଁମାନେ ତୁମ ଦଳର ନୂଆ ଅଟନ୍ତିI” 1CO 14 16 hj3dfigs-rquestion οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε? 1 would they not say that you are insane? ରାଜି ହେବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ଅଟ (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 1CO 14 17 xxy5figs-parallelism ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων 1 he would be convicted by all and examined by all ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ସହିତ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ, ତେଣୁ ଏଠାରେ “ତୁମେ”ଶବ୍ଦ ଏକବଚନ ଅଟେI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 14 17 ma47figs-metonymy τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται 1 The secrets of his heart would be revealed ଲୋକକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସରେ ପରିପୋକ୍ବ ଏବଂ ଦୃଢ ହେବା ପାଇଁ ସହାୟତା କରେI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଦେଖ [୧କରିନ୍ଥିୟ୮:୧]( II/୦୮/୧I md)I “ଉପରକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା” ର ଅନୁବାଦ କେମିତି ହୋଇଛିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତିଟି ଦୃଢ ନୁହେଁ” ଓ “ତୁମେ ଯାହା କହୁଛ ତାହା କୌଣସି ବାହାର ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦୃଢ କରେ ନାହିଁ ଯେ ତୁମକୁ ଶୁଣିପାରନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଏବଂ[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1CO 14 19 w31wfigs-idiom πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, προσκυνήσει τῷ Θεῷ 1 he would fall on his face and worship God ପାଉଲ ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଗଣନା କରୁନାହାନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏହି କଥା ଉପରେ ଜୋର୍ ଦିଅନ୍ତି ଅତ୍ୟୁକ୍ତିର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି ଅଧିକ ସଂଖ୍ୟାରେ ଶବ୍ଦଗୁଡିକର ଭାଷା ଯାହାକୁ ଲୋକ ବୁଝିପାରନ୍ତି ନାହିଁ ତୁଳନାରେ କିଛି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବୁଝାଆସୁଥିବା ମୂଲ୍ୟବାନ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “୧୦, ଶବ୍ଦଗୁଡିକ” ଓ “ଏକ ମହାନ କେତେକ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ଏବଂ[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1CO 14 20 bv9kfigs-rquestion τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί? 1 What is tp be then, brothers? ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ବିଭିନ୍ନ ଭାଷାଗୁଡିକ କହିବା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦ୍ବାରାମଣ୍ଡଳୀର ଆରମ୍ଭରେ ହୋଇଥିଲା ଅନ୍ୟ ଭାଷାଗୁଡିକ କହିବା କେତେ ବର୍ଷ ପୁର୍ବରୁ ଭବିଷ୍ୟତ ବ୍ୟକ୍ତ ଯିଶାଇୟଙ୍କ ଦ୍ବାରା ସମୟର ପୁର୍ବରୁ କୁହା ଯାଇଛିI 1CO 14 20 xzz2 ἑρμηνίαν 1 interpretation ଏଠାରେ “ପିଲାମାନେ” ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକରେ ପରିପୋକ୍ବୋ ହେବା ରୂପକ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ବୁଦ୍ଧିରେ ବାଳକ ପରି ହୁଅ ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CO 14 21 wc1z καὶ ἀνὰ μέρος 1 and each one in turn ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଭବିଷ୍ୟତବକ୍ତା ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଆଇନ୍ରେ ଲେଖିଲେ:”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
6051CO1427zh9zfigs-activepassiveδιερμηνευέτω1must interpretଏହି ଦୁଇ ବାକ୍ୟାଶଂର ଅର୍ଥ ମୂଳ ରୂପରେ ଗୋଟିଏ କଥା ଏବଂ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଗୁରୁତୋ ଦେଲେI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6061CO1427ari2διερμηνευέτω1must interpretପାଉଲ ମଣ୍ଡଳୀରେ ଉପହାରଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଏକ ବ୍ୟବସ୍ତିତ ପ୍ରଣାଳୀରେ ବିଶିଷ୍ଟ ନିର୍ଦେଶ ଦିଅନ୍ତିI
6071CO1429a9izπροφῆται ... δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν1Let two or three prophets speakଏହାକୁ ସକାରତ୍ମକ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ସକାରତ୍ମକ କଥନ ସହିତ ଯୋଡା ଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେବଳ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ” (ଦେଖ:@ ଏବଂ@)
6081CO1429m5l8figs-activepassiveπροφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν1to what is saidଏହାକୁ କଥନ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ କହିବେ ତୁମେ ପାଗଳ ଅଟI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6091CO1430sl1qfigs-activepassiveἐὰν ... ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ1if a revelation is given to anotherପାଉଲ ମୂଳ ରୂପରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କଥାକୁ ଦୁଇ ଥର କହନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଅନୁଭବ କରିବେ କି ସେ ପାପର ଦୋଷୀ ଅଟେ କାରଣ ସେ ଶୁଣିଛି ତୁମେ କଣ ତୁମେ କଣ କହିଛ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6101CO1431xr69καθ’ ἕνα ... προφητεύειν1prophesy one by oneଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଚିନ୍ତାର ରୂପକ ଅଟେI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତାହାକୁ ତହାର ହୃଦୟର ଗୁପ୍ତ ରହସ୍ୟକୁ ପ୍ରକଟ କରିବେ” ଓ “ସେ ତାହାର ନିଜର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭିତର ଭାବନା ଜନିପାରିବ” (ଦେଖ:@ଏବଂ@)
6111CO1431nrq1figs-activepassiveπάντες ... παρακαλῶνται1all may be encouragedଏଠାରେ ତାହାର ମୁଁହରେ ପଡିବା ଏକ ଋୁଢୀ ଅଟେ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ନତହେବାI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେ ନତ ହେବ ଏବଂ ଇଶ୍ବରକୁ ଆରାଧନା କରିବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6121CO1433my65οὐ ... ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς1God is not a God of confusionପାଉଲ ତାଙ୍କର ସନ୍ଧେଷକୁ ଆଗ ଭାଗରେ ପରିଚୟ କରାଇବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ମୁଁ ଯାହା କିଛି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଛି ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ, ଏହା ତାହା ଅଟେ ଯାହା ତୁମକୁ କରିବା ଆବଶ୍ୟକତା ଅଟେ,ମୋର ସାଥି ବିଶ୍ବସୀମାନେI”(ଦେଖ:@)
6131CO1434gjv2σιγάτωσαν1let be silentଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଅଟେ କେହିଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଅନ୍ୟ ଭାଷାରେ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତି ବିଷୟରେ କଣ କହୁଛି ଯିଏ ସେହି ଭାଷାକୁ ବୁଝେନାହିଁI ଦେଖ କେମିତି “ବ୍ୟାଖ୍ୟା” ର ଅନୁବାଦ [୧କରିନ୍ଥିୟ :୧୩](III //୧୩Imd)ରେ କରାଯାଇଛିI
6141CO1436h8lpfigs-rquestionἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν?1Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached?ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ପରେ ଅନ୍ୟ ଗୋଟିଏ କହିବା ଉଚିତ୍ ଓ “ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଏକ ସମୟରେ କହିବା ଉଚିତ୍”
6151CO1436mj6bfigs-metonymyὁ λόγος τοῦ Θεοῦ1the word of Godଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ କଣ କହିଲେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କର”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CO 14 27 ab6u ἐπιγινωσκέτω 1 he should acknowledge ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା କହେ କେହିଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଅନ୍ୟ ଭାଷାରେ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତି ବିଷୟରେ କଣ କହୁଛି ଯିଏ ସେହି ଭାଷାକୁ ବୁଝେନାହିଁI ଦେଖ କେମିତି “ବ୍ୟାଖ୍ୟା” ର ଅନୁବାଦ [୧କରିନ୍ଥିୟ :୧୩](III //୧୩Imd)ରେ କରାଯାଇଛିI 1CO 14 29 l68afigs-activepassive ἀγνοείτω 1 let him be ignorant ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) କେବଳ ଦୁଇ ଓ ତିନି ଭବିଷ୍ୟତବ୍ୟକ୍ତା କୌଣସି ଗୋଟିଏ ସଭାରେ କହନ୍ତି ଓ ) କେବଳ ଦୁଇ ଓ ତିନି ଭବିଷ୍ୟତବ୍ୟକ୍ତା କୌଣସି ଏକ ସମୟରେ କହନ୍ତିI 1CO 14 29 jvr7 τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις 1 do not forbid anyone from speaking in tongues ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ କଣ କହନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 14 30 d7ia πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω 1 But let all things be done properly and in order ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଇଶ୍ବର କାହାକୁ ଅନ୍ତଦୃଷ୍ଟି ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ:@ଏବଂ@)
6161CO15introabci0କେବଳ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ସମୟରେ ଭବିଷ୍ୟତବାଣୀ କରିପାରିବI
6171CO151gc6n0Connecting Statement:ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ସମସ୍ତକୁଂ ପ୍ରୋଛାହନ କରିପାରିବ” (ଦେଖ:@)
6181CO151la9vγνωρίζω ... ὑμῖ1make known to youଇଶ୍ବର ସବୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସମୟରେ କହିବା ଦ୍ବାରା ବିଭ୍ରାନ୍ତ କଲା ପରି ପରିସ୍ଥିତି ସୃଷ୍ଟି କରିବେ ନାହିଁI
6191CO151xv53figs-metaphorἐν ᾧ ... ἑστήκατε1on which you standସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧)କହିବା ବନ୍ଦକର, ) କହିବା ବନ୍ଦକର ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ଭବିଷ୍ୟତବାଣୀ କରୁଛନ୍ତି, ଓ ୩)ମଣ୍ଡଳୀରେ ଉପାସନା ସମୟରେ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ନୀରବ ରୁହI
6201CO152xh29figs-activepassiveσῴζεσθε1you are being savedପାଉଲ ଗୁରୁତୋ ଦେଇ କହୁଛନ୍ତି କରିନ୍ଥିୟମାନେ କେବଳ ଏମିତି ନୁହନ୍ତି ଯାହା ବୁଝନ୍ତି କି ଇଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ କଣ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟା କରିନ୍ଥରେ ତୁମଠୁ ଆସିନାହିଁ ;ତୁମେ କେବଳ ଲୋକ ନୁହଁ ଯେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଇଛାକୁ ବୁଝନ୍ତିI” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6211CO152le2kτίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν1the word I preached to youଇଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟା ଏଠାରେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ଧେଶର ଏକ ରୂପକ ଅଟେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ଧେଶ” (ଦେଖ:@)
6221CO153sp4pἐν πρώτοις1as of first importanceଗୋଟିଏ ସତ୍ୟ ଭବିଷ୍ୟତବ୍ୟକ୍ତା ଓ ବସ୍ତବରେ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକତା ବ୍ୟକ୍ତି ପାଉଲଙ୍କ ଲେଖନକୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଠାରୁ ଆସିଥିବା ରୂପରେ ଗ୍ରହଣ କରିବI
6231CO153azw6ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν1for our sinsଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ତାହାକୁ ଜାଣିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ” (ଦେଖ:@)
6241CO153inj2κατὰ τὰς Γραφάς1according to the scripturesପାଉଲ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରନ୍ତି ଏକ ମଣ୍ଡଳୀର ଉପସନାରେ ଅନ୍ୟ ଭାଷା କହିବା ଅନୁମୋଦନୀୟ ଏବଂ ଗ୍ରହଣଯୋଗ୍ୟ ଅଟେI
6251CO154wa7mfigs-activepassiveἐτάφη1he was buriedପାଉଲ ଏହି ବିଷୟରେ ଗୁରୁତୋ ଦିଅନ୍ତି ମଣ୍ଡଳୀର ସଭାଗୁଡିକ କ୍ରମବଦ୍ଧ ପ୍ରଣାଳୀରେ ଆୟୋଜନ କରାଯିବା ଉଚିତ୍I ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସବୁ ବିସୟ କ୍ରମବଦ୍ଧ ଏବଂ ଉଚିତ୍ ରୀତିରେ କର”
6261CO154n7c7figs-activepassiveἐγήγερται1he was raised# ୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୫ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>### ପୁନଃରୁଥାନ<br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ପୁନଃରୁଥାନ ବିଷୟରେ ଏକ ବହୁତ୍ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଶିକ୍ଷା ମିଶା ହୋଇଛିI ଗ୍ରୀସର ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ କି ମରିବା ପରେ କେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଜୀବିତ ହୋଇପାରିବI ପାଉଲ ଯୀଶୁଙ୍କ ପୁନଃରୁଥାନର ପ୍ରତିରକ୍ଷା କରନ୍ତିI ସେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏହା କାହିଁକି ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଏବଂ @)<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣ ଗୁଡିକ<br><br>### ପୁନଃରୁଥାନ<br>ପାଉଲ ପୁନଃରୁଥାନକୁ ଶେଷ ପ୍ରମାଣ ରୂପରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତି କି ଯୀଶୁହିଁ ପ୍ରଭୁ ଅଟନ୍ତିI ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କେତେଙ୍କଠୁ ପ୍ରଥମ ଅଟନ୍ତି ଯେ ଇଶ୍ବର ଜୀବନରୁ ଉିଲେI ପୁନଃରୁଥାନ ସୁସମାଚାରର କେନ୍ଦ୍ର ଅଟେI କିଛି ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ଏହାର ରୂପରେ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେI (ଦେଖ:@ ଏବଂ @)<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଭାଷଣର ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଚିତ୍ର<br><br>ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଭାଷଣରେ ଅଲଗା ଅଲଗା ଚିତ୍ରର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କଠିନ ଧାର୍ମିକ ଶିକ୍ଷାକୁ ବ୍ୟକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେମିତି ଲୋକମାନେ ବୁଝିପାରିବେI <br>
6271CO154d6ewἐγήγερται1was raisedପାଉଲ ତାକୁଂ ମନେପକଇଦେଉଛନ୍ତି କି ଏହି ସୁଶମାଚାର ଅଟେ ଯାହା ସେମାନକୁଂ ଜୀବିତ ରଖିଅଛି ଏବଂ ସେ ଅଉଥାରେ କହୁଛନ୍ତି କି ସୁଶମଚର କଣ ଅଟେI ପୁଣି ସେ ସେମାନକୁଂ ଏକ ଛୋଟ ଇତିହାସର ପାଠ୍ୟ ଦେଉଛନ୍ତି,ଯାହା ଏବେ ପର୍ଯନ୍ତ ହେଉଅଛିI
6281CO155rhd30Connecting Statement:ତୁମ୍ଭକୁ ମନେରଖିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ
6291CO155q3nbὤφθη1he appearedପାଉଲ କରନ୍ଥିୟଙ୍କ କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ଗୃହ ଏବଂ ସୁଶମାଚାର ଥିଲେ ଯେମିତିକି ସେ ଖମ୍ବ ଥିଲେ ଯାହା ଉପରେ ଗୃହ ଛିଡା ହୋଇଥିଲାI(ଦେଖ:@)
6301CO156l7vctranslate-numbersπεντακοσίοις1five hundredଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହିପାରିବା,"ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ବନ୍ଚାଇବେ" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
6311CO156q8blfigs-euphemismτινὲς ... ἐκοιμήθησαν1some have fallen asleepଯେଉଁ ସନ୍ଦେଶ୍ ମୁଁ ଆପଣମନକୁଂ ଶୁଣାଇଥିଲି 1CO 15 3 n9c6 ἔσχατον ... πάντων 1 Last of all ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ହେଉଛି:୧)ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଠାରୁ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ ଓ )ସମୟର ସହିତ ପ୍ରଥମ ଥରI
6321CO158vg7tfigs-idiomτῷ ἐκτρώματι1a child born at the wrong timeଆମର ପପ ର କଷ୍ଟ ଭୋଗିବା ପାଇଁ ଓ "ତାହା ଦ୍ବାରା ଇଶ୍ବର ଆମର ପାପକୁ କ୍ଷମା କରି ପାରିବେ"
6331CO1510xiq6χάριτι ... Θεοῦ, εἰμι ὅ εἰμι1by the grace of God I am what I amପାଉଲ ପୁରାତନ ନିୟମ ର ଲେଖା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତିI
6341CO1510n45hfigs-litotesἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ, οὐ κενὴ ἐγενήθη1his grace in me was not in vainଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେକହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ସେମାନେ ତାହାକୁଂ ସମାଧି ଦେଲେ" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
6351CO1510xh95figs-metaphorἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί1the grace of God that is with meଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେକହିପାରିବାIଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"ଇଶ୍ବର ତାକୁଂ ଉଠାଇଲେ"(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6361CO1512ub2pfigs-rquestionπῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες, ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν?1how can some of you say there is no resurrection of the dead?ସେହି କାରଣରୁ ପୁଣି ଜୀବିତ ହେବାକୁ ପଡିଲା
6371CO1512jbi8ἐγήγερται1raisedଯଦି ତୁମକୁ ୫ ପଦ ପାଇଁ ପୂର୍ଣ୍ଣ ବାକ୍ୟ ଅବସ୍ୟକତା ପଡେ, ତାହେଲେ ସେଶରେ [୧କରନ୍ଥିୟ ୧୫:୪](II/୧୫/୪Imd) ଏକ ବିରାମ ସହିତ ଯାହା ଦ୍ବାରା ପଦ ୫ ର ବାକ୍ୟ ପୁରା ହୋଇପାରିବ[୧ କରନ୍ଥିୟ ୧୫:୩] (II/୧୫/୩Imd)I
6381CO1513cn2mfigs-hypoεἰ ... ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται1if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raisedନିଜକୁ ଦେଖାଇଲେ
6391CO1513mi12figs-activepassiveοὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται1not even Christ has been raised୫୦୦ (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6401CO1515gi990Connecting Statement:ଏଠାରେ ମୃତ୍ୟୁ ପାଇଁ ନିଦ୍ରା ଏକ ସାଧାରଣ କଥା ଅଟେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ :"କିଛି ମରିଗଲେଣି" (ଦେଖ:@)
6411CO1515ctn5εὑρισκόμεθα ... ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ1we are found to be false witnesses about Godସେଶରେ,ସେ ଅନ୍ୟମାନକୁଂ ଦେଖା ଦେଲେ
6421CO1515aq5sfigs-activepassiveεὑρισκόμεθα1we are found to beଏହା ଏକ ଋୂଢି ଅଟେ ଯାହା ଦ୍ବାର ପାଉଲଙ୍କର ଅର୍ଥ ଏହା ହୋଇପାରେ କି ସେ ଅନ୍ୟ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ତୁଳନାରେ ବହୁତ ପରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ଗ୍ରହଣ କଲେ, ଓ ହୁଏତ ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି, ଅନ୍ୟ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ପରି ନୁହେଁ, ସେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଲମ୍ବା ୩ ବର୍ଷର ସେବାର ସାଖୀ ହୋଇନଥିଲେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ଯେ ଅନ୍ୟର ଅନୁଭବକୁ ମନେପକାଏ" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6431CO1517v6vzματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν1your faith is in vain and you are still in your sinsଇଶ୍ବରଙ୍କ କୃପା ଓ ଦୟାଳୁତା ପାଉଲକୁଂ ଏମିତି ବନାଇଦେଲା ଏବେ ଯେମିତି ସେ ଅଛନ୍ତିI
6441CO1519d9nqπάντων ἀνθρώπων1of all peopleପାଉଲ କହିଛନ୍ତି କି ଇଶ୍ବର ପାଉଲଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"କାରଣ ସେ ମୋ ପ୍ରତି ଦୟାଳୁ ଥିଲେ, ମୁଁ ବହୁତ୍ ଭଲ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ଥିଲି" (ଦେଖ:@)
6451CO1519ts7uἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν1of all people we are most to be pitiedପାଉଲ ସେହି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯାହା ସେ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ଥିଲେ କାରଣ ଇଶ୍ବର ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟାଳୁ ଥିଲେ ଯେମିତି କି ସେହି ଅନୁଗ୍ରହ ବାସ୍ତବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିଲାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ୧) ଏହା ଆକ୍ଷରିକ ଶତ୍ୟ ଅଟେ, ଏବଂ ଇଶ୍ବର ବାସ୍ତବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥିଲେ ଏବଂ ପାଉଲକୁଂ ଏକ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ ଓ ) ପାଉଲ ଏକ ରୂପକର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ କହୁଛନ୍ତି କି ଇଶ୍ବର ପାଉଲକୁଂ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଦେଇଛନ୍ତି ଏବଂ ପାଉଲ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାଳୁ ଥିଲେ, ପାଉଲଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ଉତ୍ତମ ଫଳ ଥିଲାI" (ଦେଖ:@)
6461CO1520cxp9νυνὶ ... Χριστὸς1now Christପାଉଲ ଏକ ନୁଆ ବିଷୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"ତୁମକୁ ଏହା କହିବା ଦରକାର ନୁହେଁ କି ମୃତ୍ୟୁ ଲୋକମାନଙ୍କର କୌଣସି ପୁନରୁଥାନ ନାହିଁ!" (ଦେଖ:@)
6471CO1520zw31figs-metaphorἀπαρχὴ1the firstfruitsପୁଣି ଜୀବିତ କଲେ
6481CO1520n6clfigs-activepassiveΧριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων1Christ has been raised from the dead, the firstfruit of those who have fallen asleepପାଉଲ ଏକ କାଲ୍ପନିକ ଘଟଣାକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହା କହିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି ମୃତ୍ୟୁ ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କର ପୁନରୁତ୍ଥାନ ହୁଏI ସେ ଜାଣିଛନ୍ତି କି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପାଳନ ହୋଇଅଛି ଏବଂ ସେ ଏତେ ପ୍ରଭାବିତ ହୋଇଅଛନ୍ତି କି ପୁନରୁତ୍ଥାନ ହୁଏI ଏହା କହିବା ପାଇଁ କି ପୁନରୁତ୍ଥାନ ହୋଇନଥାଏ ଏହା କହିବା କି ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ଉଠାଯାଇ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଏହା ଭୁଲ୍ ଅଟେ କାରଣ ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ହେବାରେ ଦେଖିଛନ୍ତି([୧ କରନ୍ଥିୟ୧୫:୮](II/୧୫/୮Imd))I(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 15 13 uca8figs-abstractnouns δι’ ἀνθρώπου θάνατος 1 death came by a man ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"ଇଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ଭି ଉଠାଇ ନାହନ୍ତି" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CO 15 15 gf8pfigs-abstractnouns καὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν 1 by a man also came the resurrection of the dead ପାଉଲ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ତାକୁଂ ଆଶ୍ବସ୍ତ କରାଯାଉ କି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମୃତ୍ୟୁମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜୀବିତ ଅଟନ୍ତି 1CO 15 15 p4g9figs-metaphor ἀπαρχὴ 1 the firstfruits ପାଉଲ ଏହି ତର୍କ ଦେଉଛନ୍ତି କି ଯଦି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମୃତ୍ୟୁମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠି ନାହାନ୍ତି ତାହାହେଲେ ସେ ମିଥ୍ୟା ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଛନ୍ତି ଓ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପୁଣି ଥରେ ଜୀବିତ ହେବା ବିଷୟରେ ମିଥ୍ୟା କହୁଛନ୍ତିI 1CO 15 15 u298 0 General Information: ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ କହିପରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:" ସମସ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତି ଅନୁଭବ କରିବ କି ଆମ୍ଭେ ଅଛୁ" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 15 17 uwh3 καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν 1 he will abolish all rule and all authority and power ତାହଙ୍କ ବିଶ୍ବାସ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଉପରେ ଆଧାରିତ ଅଟେ ଯେ ମୃତକଙ୍କ ଠାରୁ ଉଠି ଅଛନ୍ତି, ତେଣୁ ଯଦି ଏମିତି ନ ହୁଏ ତେବେ ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସ ସେମାନକୁଂ ଦୃଢ କରିବନି
6491CO1525t8mkfigs-idiomἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ1until he has put all his enemies under his feetବିଶ୍ବାସୀ ଏବଂ ଅବିଶ୍ବାସୀ ସହିତ ସମସ୍ତକୁଂ
6501CO1526x49hfigs-activepassiveἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος1The last enemy to be destroyed is deathଲୋକକୁଂ ଆମ ପାଇଁ ଦୁଃଖୀ ଅନୁଭବ କରିବା ଦରକାର ଯେତିକି ସେ ଅନ୍ୟ କାହା ପାଇଁ କରନ୍ତି
6511CO1527df59figs-idiomπάντα ... ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ1he has put everything under his feetଯେମିତି କି ଏହା ଅଟେ,ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଓ "ଏହା ସତ୍ୟ ଅଟେ :ଖ୍ରୀଷ୍ଟ"
6521CO1528xm8ufigs-activepassiveὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα1all things are subjected to himଏଠାରେ "ପ୍ରଥମଫଳ" ଏକ ରୂପକ ଅଟେ, ଯାହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଫସଲର ପ୍ରଥମକୁ ତୁଳନା କରେ, ଯାହାର ପାଳନ ବାକି ଫସଲ ଦ୍ବାରା କରାଯାଏI ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମୃତକଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରଥମ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"ଯାହା ଫସଲର ପ୍ରଥମ ଭାଗ ଅଟେ" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6531CO1528a1cdfigs-activepassiveαὐτὸς ὁ Υἱὸς, ὑποταγήσεται1the Son himself will be subjectedଏଠାରେ ଉଠାଇ ଅଛନ୍ତି "ପୁଣି ଜୀବିତ ହେବାର କାରଣ" ପାଇଁ ଏକ ଋୂଢି ଅଟେI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ କହିପାରିବାIଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"ଇଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ଜୀବିତ କରିଅଛନ୍ତି, ଯେ ମୃତ୍ୟୁମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରଥମ ଫଳ" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଏବଂ @)
6541CO1528ksj4αὐτὸς ὁ Υἱὸς1the Son himselfଭାବନାତ୍ମକ ବିଷେଶ୍ୟ "ମୃତ୍ୟୁ"କ୍ରିୟା ସହିତ "ମରିବା" ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"ଲୋକ ମାରିଥାନ୍ତି କାରଣ ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟ କଣ କରିଥିଲେ"
6551CO1528im2jguidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς1the Sonଭାବନାତ୍ମକ ବିଷେଶ୍ୟ " ପୁନରୁତ୍ଥାନ" କୁ "ଉଠାଇବା" ସହିତ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ଲୋକ କୌଣସି ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ମୃତ୍ୟୁରୁ ଉପରକୁ ଉଠିଅଛି" ଓ " ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟ ଯାହା କରିଛି ସେଥିପାଇଁ ଲୋକମାନେ ପୁଣି ଜୀବିତ ହୋଇଯିବେ" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
6561CO1529a4d4figs-rquestionἐπεὶ τί ποιήσουσιν, οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν?1Or else what will those do who are baptized for the dead?ଏଠାରେ "ପ୍ରଥମଫଳ" ଏକ ରୂପକ ଅଟେ, ଯାହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଫସଲର ପ୍ରଥମକୁ ତୁଳନା କରେ, ଯାହାର ପାଳନ ବାକି ଫସଲ ଦ୍ବାରା କରାଯାଏI ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମୃତକଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରଥମ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"ଯାହା ଫସଲର ପ୍ରଥମ ଭାଗ ଅଟେ" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6571CO1529lw86figs-hypoεἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν?1If the dead are not raised at all, why are they baptized for them?ଏଠାରେ "ସେ" ଏବଂ "ତାଙ୍କର" ସବ୍ଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ଦର୍ଶାଏ
6581CO1529jdc9figs-activepassiveνεκροὶ οὐκ ἐγείρονται1the dead are not raisedସେ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କକୁଂ ରୋକିଦେବେ ଯେଉଁମାନେ ଶାସନ କରନ୍ତି,ଯାହା ପଖାରେ ଅଧିକାର ଅଛି, ଓ ଯେଉଁମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଯାହା କରୁଅଛନ୍ତି ତାହା କରିବାର ଶକ୍ତି
6591CO1529t3ycοὐκ ἐγείρονται1are not raisedଯୁଦ୍ଧ ଜିତିଥିବା ରାଜାମାନେ ନିଜର ପାଦ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ଗଳାରେ ରଖିଦେଲେ ଯାହାକୁ ସେମାନେ ହରାଇଥିଲେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"ଯେବେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଈଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସମସ୍ତ ଶତ୍ରୁକୁ ସମ୍ପୁର୍ଣ ଭାବରେ ନଷ୍ଟ ନ କରିଛନ୍ତି"
6601CO1529s7kxfigs-rquestionτί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν1why then are they baptized for them?ପାଉଲ ଏଠାରେ ମୃତ୍ୟୁର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ମାରିଦେବେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"ଶେଷ ଶତ୍ରୁ ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ନଷ୍ଟ କରିଦେବେ ସେ ନିଜେ ମୃତ୍ୟୁ ଅଟେ" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6611CO1530h4rafigs-rquestionτί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν1Why then, are we in danger every hour?ଯୁଦ୍ଧ ଜିତିଥିବା ରାଜାମାନେ ନିଜର ପାଦ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ଗଳାରେ ରଖିଦେଲେ ଯାହାକୁ ସେମାନେ ହରାଇଥିଲେI ଦେଖ କେମିତି "ପାଦ ତଳେ ପକାଉଥିଲେ" ର ଅନୁବାଦ [୧ କରନ୍ଥିୟ ୧୫:୨୫](II/୧୫/୫Imd)କରାଯାଇଅଛିI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ :"ଇଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସମସ୍ତ ଶତ୍ରୁକୁଂ ସମ୍ପୁର୍ଣ ନଷ୍ଟ କରିଦେଇଅଛନ୍ତି"(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6621CO1531i7d7figs-hyperboleκαθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω1I die every day!ଏହା ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"ଇଶ୍ବର ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଅଧିନସ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
6631CO1531d51tνὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν1I swear by my boasting in youଏହା ସକ୍ରିୟ ରୂପରେକହିପାରିବା, ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"ପୁତ୍ର ନିଜେ ବିଷୟ ହୋଇଯିବେ" (ଦେଖ:@)
6641CO1531znl3figs-explicitτὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν1my boasting in you, brothers, which I have in Christ Jesus our Lordପୁର୍ବ ପଦରେ ତକୁଂ "ଖ୍ରୀଷ୍ଟ" ବୋଲି କୁହାଯାଇଥିଲାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: "ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅର୍ଥାତ ନିଜେ ପୁତ୍ର"
6651CO1531p3ymτὴν ὑμετέραν καύχησιν1my boasting in youଏଠାରେ ଏକ ମହତୋପୂର୍ଣ୍ଣ ଶୀର୍ଷକ ଅଛି ଯାହା ଯୀଶୁ ଓ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ଭଧ କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେI (ଦେଖ:@)
6661CO1532q6mbfigs-rquestionεἰ ... ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ ... τί μοι τὸ ὄφελος ... οὐκ ἐγείρονται1What do I gain ... if I fought with beasts at Ephesus ... not raisedପାଉଲ କରନ୍ଥିୟକୁଂ ପଢାଇବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ର ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"ନହେଲେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନଙ୍କ ପାଇଁ ମୃତକଙ୍କ ପାଇଁ ଡୁବନ୍ ନେବା ବେକର୍ ହେବI" (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ @)
6671CO1532lm3vfigs-metaphorἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ1I fought with beasts at Ephesusପାଉଲ ଏହି ତର୍କ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ କାଲ୍ପନିକ ସ୍ତିତି ର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି କି ମୃତକଙ୍କୁ ଉାଯାଇଥାଏI ଏହା କହିବା ପାଇଁ କି ମୃତକଙ୍କୁ ଉଠାଯାଇନଥାଏ, ଲୋକମାନକୁଂ ଏହା କହିବା ଦରକାର କି ମୃତମାନକୁଂ ବାପ୍ତିଜିତ କରିବା ଦରକାର ନାହିଁ,କିନ୍ତୁ କିଛି ଲୋକ, ହୁଏତ କରନ୍ଥିୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ମଣ୍ଡଳୀର କିଛି ସଦସ୍ୟକୁଂ ମୃତମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବାପ୍ତିଶ୍ମ ଦିଆଯାଇଥାଏ,ସେଥିପାଇଁ ସେ ସେମାନକୁଂ ମୃତମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବାପ୍ତିଶ୍ମ ଦେଇଥାନ୍ତି କାରଣ ସେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ମୃତମାନକୁଂ ଉାଯାଇଥାଏI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6681CO1532c36aφάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν1Let us eat and drink, for tomorrow we dieଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"ଇଶ୍ବର ମୃତମାନକୁଂ ଉଠାନ୍ତି ନାହିଁ"(ଦେଖ:@)
6691CO1533q7ucφθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί1Bad company corrupts good moralsପୁଣି ଜୀବିତ ହେବାର କାରଣ ନାହିଁ
6701CO1534gr3vἐκνήψατε1Sober upପାଉଲ କରନ୍ଥିୟକୁଂ ପଢାଇବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ର ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେI ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"ସେମନଙ୍କ ପାଇଁ କିଛି କାରଣ ନଥିବା ଜହାଦ୍ବାରା ଲୋକମାନେ ସେମାନକୁଂ ମୃତମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବାପ୍ତିଶ୍ମ ଦେବେI"(ଦେଖ: @ ଏବଂ @)
6711CO1535w4hk0Connecting Statement:ପାଉଲ କରନ୍ଥିୟମାନକୁଂ ପଢାଇବାକୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI ସେ ଓ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ବିପଦରେ ରହିବାର କାରଣ ଏହା ଅଟେ କିଛି ଲୋକ ଏହି କଥା ପାଇଁ ନାରାଜ ଥିଲେ କି ସେ ସିଖାଇଥିଲେକି ଯୀଶୁ ଲୋକକୁଂ ମୃତ୍ୟୁରୁ ଉାଇବେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"ଯଦି ଲୋକ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ନ ଉଠିବେ, ତାହେଲେ ଲୋକକୁଂ ଉଠାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରତେକ୍ ଘଣ୍ଟା ବିପଦରେ ରହିବା ଦ୍ବାରା କିଛି ମିଳିବ ନାହିଁI" (ଦେଖ:@ ଏବଂ @)
6721CO1535hw4afigs-rquestionἀλλ’ ἐρεῖ τις, “πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί?” ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται?1But someone will say, "How are the dead raised, and with what kind of body will they come?"ଏହି ଅତ୍ୟୁକ୍ତି ର ଅର୍ଥ ସେ ମରିବାର ବିପଦରେ ଥିଲେI ସେ ଜାଣିଥିଲେ କିଛି ଲୋକ ତଂକୁ ମାରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ କାରଣ ସେମାନଙ୍କର ପସନ୍ଦ ନଥିଲା ସେ କଣ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେI ଏକାନ୍ତ ରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସବୁଦିନ ମୋତେ ମରିବାର ବିପଦ ଥିଲା” ଓ “ସବୁ ଦିନ ମୋ ଜୀବନକୁ ଅନିଷ୍ଟର ଆଶକାଂରେ ରଖୁଥିଲି!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6731CO1535ty4tἐρεῖ τις1someone will sayପାଉଲ ଏହି କଥାନକୁ ପ୍ରମାଣ ପରି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ସେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦିନ ମୃତୁର ସାମ୍ମନା କରୁଛିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଜାଣିପାରିବଏହା ସତ୍ୟ ଅଟେ, କାରଣ ତୁମେ ମୋ ବିଷୟରେ ଜାଣିଛ ତୁମଠାରେ ମୋର ଗର୍ବ” ଓ “ତୁମେ ଜାଣିପାରିବଏହା ସତ୍ୟ ଅଟେ, କାରଣ ତୁମେ ମୋ ବିଷୟରେ ଜାଣିଛ ମୁଁ ତୁମ ବିଷୟରେ କେତେ ଗର୍ବ କରେ”
6741CO1535e5lvποίῳ ... σώματι ἔρχονται1with what kind of body will they comeଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯାହା କରିଥିଲେ, ତାହାର କାରଣରୁ ପାଉଲ ତାହାଙ୍କଉପରେ ଗର୍ବ କରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମଠାରେ ମୋର ଗର୍ବ, ଯାହା ମୁଁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ କାରଣରୁ କରୁଛି ଯାହା ଆମର ପ୍ରଭୁ ତୁମ ପାଇଁ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:@)
6751CO1536ha84figs-youἄφρων! σὺ ὃ σπείρεις1You are so foolish! What you sowଯେଉଁ ମାଧ୍ୟମରେ ମୁଁ ଅନ୍ୟ ଲୋକକୁଂ କହୁଅଛିକି ଆପଣ କେତେ ଉତ୍ତମ ବୋଲି
6761CO1536jnf9ἄφρων! σὺ1You are so foolish! What you sowପାଉଲ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି କରନ୍ଥିୟକୁଂ ବୁଝିବାକୁ ତାକୁଂ ସେମାନଙ୍କ କଥା ନଜଣାଇI ଏହା ଏକ ବକ୍ତବ୍ୟ ହୋଇପାରେI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"ଏଫିସୀରେ ପଶୁମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୁଦ୍ଧ କରିIIII ମୋତେ କିଛି ମିଳିଲାନିIII ଉାଯାଇପରିଲିନୀI" (ଦେଖ:@)
6771CO1536q2zdfigs-metaphorὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ1What you sow will not start to grow unless it diesପାଉଲ ଏକ ଏମିତି ବିଷୟର ଅଲୋଚନ କରୁଛନ୍ତି ଯାହା ସେ ବାସ୍ତବରେ କରିଥିଲେIସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ହେଉଛି ୧)ପାଉଲ ଶିକ୍ଷାପ୍ରାପ୍ତ ପେଗେନମାନଙ୍କ ସହିତ ତାହାଙ୍କର ତର୍କ ବିଷୟରେ ଅଳକାରିକ ଭାବରେ କହୁଥିଲେ ଓ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ସଂଘର୍ଷ କରୁଥିଲେ ଯେଉମାନେ ତଂକୁ ମାରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ ଓ )ସେ ବାସ୍ତବରେ ବିପଦପୂର୍ଣ୍ଣ ପଶୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଲଢିବା ପାଇଁ ରଗଂଭୂମିରେ ପକାଇଦିଆଯାଇଥିଲାI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6781CO1537pw6vfigs-metaphorὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον1What you sow is not the body that will beପାଉଲ ଶେସରେ କହିଲେ ଯଦି ମୃତ୍ୟୁର ପରେ ଆଗକୁ କୌଣସି ଜୀବନ ନାହିଁ,ତାହାହେଲେ ଯେତେ ପାରିବା ଆମ ପାଇଁ ଏହି ଜୀବନର ଆନନ୍ଦ ନେବା ଭଲ ଅଟେ, କଲି ପାଇଁ ଆମର ଜୀବନ ବିନା କିଛି ଆଶାରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଯିବI
6791CO1537h6zifigs-youὃ σπείρεις1What you sowଯଦି ତୁମେ ମନ୍ଦ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ବାସ କରୁଚ୍ଛ,ତାହେଲେ ତୁମେ ସେମାନଙ୍କ ପରି କରିବାI ପାଉଲ ଏକ ସାଧାରଣ କଥାରେ କହିଛନ୍ତିI
6801CO1538dmx1ὁ ... Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν1God will give it a body as he choosesତୁମକୁ ଗମ୍ଭିର ଭାବରେ ଚିନ୍ତା କରିବାକୁ ପଡିବ
6811CO1539qi8yσὰρξ1fleshପାଉଲ କିଛି ବିବରଣୀ ଦିଅନ୍ତି ବିଶ୍ବସିଙ୍କ ଶରୀରର ପୁନଃରୁଥାନ କେମିତି ହେବI ସେ ପ୍ରାକୃତିକ ଶରୀର ଓ ଅଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଶରୀର ଏକ ଚିତ୍ର ଦିଅନ୍ତି ଏବଂ ପ୍ରଥମ ଆଦମ ଶେଷ ଆଦମ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁ ତୁଲନା କରିଛନ୍ତି I
6821CO1540d9k2σώματα ἐπουράνια1heavenly bodiesସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥାଗୁଡିକ ୧)ବ୍ୟକ୍ତି ଆନ୍ତରିକାତରେ ପଚାରୁଛି ) ବ୍ୟକ୍ତି ପୁନଃରୁଥାନର ବିଚାରାର୍ ଉପହାସ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ କିଛି ଲୋକ କହିବେ ସେମାନେ କଲପ୍ପନା କରିପାରିବେ ନାହିଁ କି ଇଶ୍ବର ମୃତମାନଙ୍କୁ କିପରି ଉଠାଇବେ, ଏବଂ ଇଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ପୁନଃରୁଥାନରେ କେଉଁ ପ୍ରକାର ଶରୀର ଦେବେI” (ଦେଖ:@)
6831CO1540k9pgσώματα ἐπίγεια1earthly bodiesକେହି ଜଣେ ପଚାରିବା
6841CO1540qg3pἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων1the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is anotherଅର୍ଥାତ, କଣ ଏହା ଭୌତିକ ଶରୀର ହେବ ନା ଆତ୍ମିକ ଶରୀର ହେବ ? ଶରୀର କେଉଥିରେ ତିଆରିହେବ ? ଅଧିକ ସମାନ୍ୟ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରି ଅନୁବାଦ କର ଯେକେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଜାଣିବାକୁ ଚାହୁଛନ୍ତି I
6851CO1540j1kbδόξα1gloryପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତି ସେମାନେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ଏଠାରେ “ତୁମେ” ର ଦୁଇଟି ଉଦାହରଣ ଏକବଚନ ଅଟେI(ଦେଖ:@)
6861CO1542s12tfigs-idiomσπείρεται ... ἐγείρεται1What is sown ... what is raisedତୁମକୁ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟରେ କିଛି ଜଣାନାହିଁ
6871CO1542ay76ἐγείρεται1is raisedଏକ ବୀଜ ବିକଶିତ ହେବ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହା ପ୍ରଥମେ ଭୂମି ତଳେ ସମାଧି ନହୋଇଛିI ଇଶ୍ବର ତାହାକୁ ପୁନର୍ଜୀବିତ କରିବା ପୁର୍ବରୁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ମାରିବାକୁ ହେବI (ଦେଖ:@)
6881CO1542rw3kἐν φθορᾷ ... ἐν ἀφθαρσίᾳ1in decay ... in immortalityପାଉଲ ବୀଜର ରୂପକକୁ ଏହା କହିବା ପାଇଁ ପୁନର୍ବାର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଇଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସୀଙ୍କ ମୃତ ଶରୀରକୁ ପୁନର୍ଜୀବିତ କରିବେ, କିନ୍ତୁ ସେହି ଶରୀର ଯେମିତି ଥିଲା ସେମିତି ଦେଖାଯିବ ନାହିଁI (ଦେଖ:@)
6891CO1543h4u5figs-idiomσπείρεται ... ἐγείρεται1It is sown ... it is raisedପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତି ସେମାନେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ଏଠାରେ “ତୁମେ” ଶବ୍ଦ ଏକବଚନ ଅଟେI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
6901CO1544u856figs-idiomσπείρεται ... ἐγείρεται1It is sown ... it is raisedଇଶ୍ବର ନିସ୍ପତି କରିବେ ତାହାର ଶରୀର କେଉଁଭଳି ହେବ
6911CO1546fc51ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν1But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritualପଶୁମାନଙ୍କ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, “ମାଂସ” ର ଅନୁବାଦ “ଶରୀର”, “ଚର୍ମ”, ଓ “ମାଂସ” ରୂପରେ କରାଯାଇପାରେI
6921CO1546nd64ψυχικόν1naturalସମ୍ଭବପର ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ୧)ସୂର୍ଯ୍ୟ, ଚନ୍ଦ୍ର, ତାରାଗୁଡିକ ଏବଂ ଆକାଶରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିବା ଅନ୍ୟ ଆଲୋକଗୁଡିକ ଓ )ଆକାଶସ୍ଥ ଶରୀର, ଯେମିତି ସ୍ବର୍ଗ ଦୂତ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଆଲୌକିକ ଶରୀରI
6931CO1547m2pjfigs-activepassiveὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός1The first man is of the earth, made of dustଏହା ମନୁଷ୍ୟକୁ ସୂଚିତ କରେ
6941CO1547zmx6χοϊκός1dustଆକାଶସ୍ଥ ଶରୀରର ମହିମା ମାନବ ଶରୀରର ମହିମାଠାରୁ ଅଲଗା ଅଟେ
6951CO1548r9beὁ ἐπουράνιος1ὁ ἐπουράνιοςଏଠାରେ “ମହିମା” ଆକାଶର ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ମାନବ ଚକ୍ଷୁକୁ ଆପେକ୍ଷିକ ଚମକକୁ ସୂଚିତ କରେI
6961CO1548s9pnοἱ ... ἐπουράνιοι1those who are of heavenଲେଖକ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଶରୀରକୁ ସମାଧି ଦେବାର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବୀଜ ଥିଲା ଯାହାକୁ ମାଟିତଳେ ଲଗାଯାଏI ଏବଂ ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଶବକୁ ମୃତରୁ ଉଠାଇବା କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ବୀଜରୁ ବହାରିବା ଚାରା ଥିଲାI ନିଷ୍କ୍ରିୟ କ୍ରିୟାଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଭୂମୀ ତଳକୁ ଯାଏ IIIଏହା ଭୂମୀ ତଳୁ ବାହାରେ” ଓ ଲୋକମାନେ ଏହାକୁ ସମାଧି ଦିଆନ୍ତିIIIଇଶ୍ବର ତହାକୁ ଉଠାନ୍ତି” (ଦେଖ: @ ଏବଂ @)
6971CO1549mq8zἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα ... φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα1have borne the image ... will also bear the imageଏହା ପୁନର୍ବାର ବନ୍ଚିବାର କାରଣ ହେଲା
6981CO1550jub20Connecting Statement:କ୍ଷୟ ହୋଇପାରେIIIକ୍ଷୟ ହୋଇନପାରେ
6991CO1550mwy3figs-parallelismσὰρξ καὶ αἷμα Βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ1flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishableଲେଖକ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଶରୀରକୁ ସମାଧି ଦେବାର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବୀଜ ଥିଲା ଯାହାକୁ ମାଟିତଳେ ଲଗାଯାଏI ଏବଂ ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଶବକୁ ମୃତରୁ ଉଠାଇବା କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ବୀଜରୁ ବହାରିବା ଚାରା ଥିଲାI ନିଷ୍କ୍ରିୟ କ୍ରିୟାଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଭୂମୀ ତଳକୁ ଯାଏ IIIଏହା ଭୂମୀ ତଳୁ ବାହାରେ” ଓ ଲୋକମାନେ ଏହାକୁ ସମାଧି ଦିଆନ୍ତିIIIଇଶ୍ବର ତହାକୁ ଉଠାନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ଏବଂ @)
7001CO1550nz7sfigs-metaphorσὰρξ καὶ αἷμα1flesh and bloodଲେଖକ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଶରୀରକୁ ସମାଧି ଦେବାର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବୀଜ ଥିଲା ଯାହାକୁ ମାଟିତଳେ ଲଗାଯାଏI ଏବଂ ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଶବକୁ ମୃତରୁ ଉଠାଇବା କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ବୀଜରୁ ବହାରିବା ଚାରା ଥିଲାI ନିଷ୍କ୍ରିୟ କ୍ରିୟାଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଭୂମୀ ତଳକୁ ଯାଏ IIIଏହା ଭୂମୀ ତଳୁ ବାହାରେ” ଓ ଲୋକମାନେ ଏହାକୁ ସମାଧି ଦିଆନ୍ତିIIIଇଶ୍ବର ତହାକୁ ଉଠାନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7011CO1550e4gdfigs-metaphorκληρονομῆσαι1inheritପ୍ରକୃତି ପ୍ରଥମ ଆସିଥିଲାI ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଠାରୁ ଏବଂ ପରେ ଆସିଥିଲାI
7021CO1550b9hcἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν1the perishable ... the imperishableସାଂସାରିକ ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ନିର୍ମିତ,ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ମିଳିତ ହୋଇନାହିଁ 1CO 15 47 k5dwfigs-activepassive πάντες ... ἀλλαγησόμεθα 1 we will all be changed ପରମେଶ୍ବର ପ୍ରଥମେ ମନୁଷ୍ୟ, ଆଦମକୁ ପୃଥିବୀର ଧୂଳିରୁ ତିଆରି କଲେI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 15 47 p8f8figs-activepassive ἀλλαγησόμεθα 1 We will be changed ମୃତ୍ତିକା 1CO 15 48 r4ix ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ 1 in the twinkling of an eye ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ 1CO 15 48 h668 ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι 1 at the last trumpet ଯେଉଁମାନେ ଇଶ୍ବରଙ୍କର
7031CO1552l66qfigs-activepassiveοἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται1the dead will be raisedଯେମିତି ହୋଇଛି IIIସେମିତି ହେବ
7041CO1552ymk9ἐγερθήσονται1raisedପାଉଲ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ସେମାନକୁ ଅନୁଭବ ହେଉ କିଛି ବିଶ୍ବାସୀ ଶାରୀରିକ ରୂପରେ ମରିବେ ନାହିଁ,କିନ୍ତୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଜୟ ମାଧ୍ୟମରେ ଏକ ପୁନର୍ଜୀବିତ ଶରୀର ପ୍ରାପ୍ତ କରିବେI
7051CO1552bmx2ἄφθαρτοι1imperishableସମ୍ଭବପର ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ୧)ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟର ଅର୍ଥ ଗୋଟିଏ ସମାନ ବିଷୟକୁ ଦର୍ଶାଏI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ମରିଯିବ, ସେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସ୍ତାୟୀ ରାଜ୍ୟକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବ ନାହିଁ” ଓ )ଦ୍ବିତୀୟ ବାକ୍ୟା ପ୍ରଥମରୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଥିବା ବିଚାର ସମାପ୍ତ କରେI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଦୁର୍ବଳ ମନୁଷ୍ୟ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ୟକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବ ନାହିଁI ଏହା ନୁହେଁ କି ତାହା ଯେଉଁମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ମରିଯିବେ ଏକ ଏମିତି ରାଜ୍ୟ ଯାହା ସବୁବେଳେ ପାଇଁ ଚାଲିବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 15 50 nua2 τὸ φθαρτὸν τοῦτο ... ἀφθαρσίαν 1 this perishable body ... is imperishable ଯେ ଏକ ଏମିତି ଶରୀରରେ ବାସ କରେ ଯେ ମରିବା ପାଇଁ ଦୈବ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 15 50 iyd2figs-metaphor δεῖ ... ἐνδύσασθαι 1 must put on ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଇଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଯେଉଁ ଶପଥ କରିଥିଲେ ତାହାକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ଏହିଭଳି କଥା ଯେମିତିକି ପରିବାରର କୌଣସି ସଦସ୍ୟର ସଂମ୍ପତି ଏବଂ ଧନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) 1CO 15 50 qq5mfigs-personification ὅταν ... τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν 1 when this perishable body has put on what is imperishable କ୍ଷୟ ହୋଇପାରେ III କ୍ଷୟ ହେବନାହିଁI ଦେଖ କେମିତି ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଅନୁବାଦ ହେଉଛି [୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୫:୪୨](II୧୫/୪I md)I 1CO 15 51 j9zsfigs-personification τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν 1 this mortal body has put on immortality ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମସ୍ତକୁ ବଦଳାଇ ଦେବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 15 52 c9zwfigs-apostrophe ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον? 1 Death, where is your victory? Death, where is your sting? ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବଦଳାଇ ଦେବେ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) 1CO 15 52 gg3dfigs-you σου ... σου 1 your ... your ଏହା ଏତେ ଜଳଦୀ ହେବେ ଯେତେ ସମୟ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ନିଜର ଚକ୍ଷୁର ପଲକ ପକାଇବାରେ ଲାଗେI 1CO 15 52 iyd3 τὸ ... κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία 1 the sting of death is sin ଯେତେବେଳେ ଶେଷ ତୂରୀଧ୍ବନିରେ 1CO 15 52 pf4e ἡ ... δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος 1 the power of sin is the law ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ମୃତକୁ ଉଠାଇବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CO 15 52 ztj6 τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος 1 gives us the victory ପୁନର୍ବାର ବଂଚିବାର କାରଣ
7061CO1558k4c40Connecting Statement:ଏମିତି ଏକ ରୂପରେ କ୍ଷୟ ହେବନାହିଁI ଦେଖ କେମିତି ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଶଂ ଅନୁବାଦ ହୋଇଛି [୧ କରିନ୍ଥିୟ ୧୫:୪୨] (II/୧୫/୪I md)I
7071CO1558j1plfigs-metaphorἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι1be steadfast and immovableଏହି ଶରୀର କ୍ଷୟ ହୋଇପାରେIII କ୍ଷୟ ହେବନାହିଁI ଦେଖ କେମିତି ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଶଂ ଅନୁବାଦ ହୋଇଛି [୧ କରିନ୍ଥିୟ ୧୫:୪୨] (II/୧୫/୪I md)I
7081CO1558zn8ffigs-metaphorπερισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε1Always abound in the work of the Lordପାଉଲ ଇଶ୍ବରକୁ ଆମର ଶରୀର ବନାଇବାର କଥା କହୁଛନ୍ତି ତେବେ ସେମାନେ ପୁଣିଥରେ କେବେ ନ ମରିବେ ଯେମିତି ଇଶ୍ବର ନୂତନ ବସ୍ତ୍ର ଆମ ଉପରେ ଘୋଡାଇ ଦେଇଥିଲେI (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7091CO16introabcj0ଏଠାରେ ଶରୀରର କଥା କରାଯାଉଛି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା, ଏବଂ ଅବିନାଶୀ ହେବାର କଥା କରାଯାଉଛି ଯେମିତିକି ଅବିନାଶୀ ହେବା ପାଇଁ କପଡା ଏକ ଶରୀର ଅଟେ ଯାହା ପିନ୍ଧିବାକୁ ହେବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ଏହି ନାଶବାନ ଶରୀର ଅବିନାଶୀ ହୋଇଗଲା” ଓ “ଯେବେ ଏହି ଶରୀର କ୍ଷୟ ହୋଇପାରେ କ୍ଷୟ ନହୋଇପାରେ” (ଦେଖ:@ଏବଂ @)
7101CO161zh6u0Connecting Statement:ଏଠାରେ ଶରୀରର କଥା କରାଯାଉଛି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା, ଏବଂ ଅମର ହେବାର କଥା କରାଯାଉଛି ଯେମିତିକି ଅମର ହେବା ପାଇଁ କପଡା ଥିଲା ଏକ ଶରୀର ଅଟେ ଯାହା ପିନ୍ଧିବାକୁ ହେବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ଏହି ମାରିଥିବା ଶରୀର ଅମର ହୋଇଯାଇଛି” ଓ “ଯେବେ ଏହି ଶରୀର ଯେ ମରି ପାରିଥାନ୍ତ ଏବେ ମରିବା ନାହିଁ”(ଦେଖ:@ ଏବଂ @)
7111CO161yer5εἰς τοὺς ἁγίους1for the saintsପାଉଲ କହେ ଯେମିତି ମୃତୁ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା, ଏବଂ ସେ ସେହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର ମୃତୁ ଶକ୍ତିର ଉପହାସ କରିବା ପାଇଁ, ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ପରାସ୍ତ କରିଛନ୍ତିI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୃତୁର ବିଜୟ ନାହିଁI ମୃତୁର ଦଂଶନ ନାହିଁI”(ଦେଖ:@ ଏବଂ @)
7121CO161kh6hὥσπερ διέταξα1as I directedଏଗୁଡିକ ଏକବଚନ ଅଟନ୍ତିI(ଦେଖ:@)
7131CO162h8n9θησαυρίζων1storing upଏହା ପାପ ମାଧ୍ୟମରେ ଆମର ଉଦ୍ଧେଶ୍ୟ ମୃତୁର ସାମ୍ମନା କରନ୍ତି, ଯାହାକି ମରିବା ପାଇଁ ଅଟେI
7141CO162wc3wἵνα μὴ ὅταν ἔλθω, τότε λογεῖαι γίνωνται1so that there will be no collections when I comeପରମେଶ୍ବରଂକ ଆଇନ୍ ଯାହା ମୋଶଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଅଣାଯାଇଥିଲେ, ପାପକୁ ପରିଭାଷିତ କରେ ଏବଂ ଆମକୁ ଦେଖାଏ ଆମେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସାମ୍ନାରେ କେମିତି ପାପ କରନ୍ତିI
7151CO163yj6cοὓς ἐὰν δοκιμάσητε1whomever you approveଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ମୃତୁକୁ ହରାଇଲେ
7161CO163j612δι’ ἐπιστολῶν ... πέμψω1I will send with lettersପାଉଲ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ, ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛ, ବଦଳିବା, ପୁନର୍ଜୀବିତ ଶରୀରକୁ ମାନେ ପକାଇବା ପାଇଁ ଯାହା ଇଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଦେବାକୁ ଯାଉଅଛନ୍ତିI
7171CO166w94kὑμεῖς με προπέμψητε, οὗ ἐὰν πορεύωμαι1you may help me on my way, wherever I goପାଉଲ କେହି ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତିର କଥା କହୁଛନ୍ତି, ଯେ ତାକୁଂ ନିଜର ନିର୍ଣ୍ଣୟ ନେବାରେ ବନ୍ଦ କରେ ଯେମିତିକି ସେ ଶାରୀରିକ ରୂପରେ ସ୍ତନାନ୍ତରିତ ହୋଇପାରେନାହିଁI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଦୃଢ ନିଶ୍ଚୟ” (ଦେଖ:@)
7181CO167xr88οὐ θέλω ... ὑμᾶς ἄρτι ... ἰδεῖν1I do not wish to see you nowପାଉଲ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପାଇଁ କାମ କରିବାରେ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରୟାସର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଏମିତି ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଅଟନ୍ତି ଯାହାକୁ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଧିକ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବI ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସବୁବେଳେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପାଇଁ ବିଶ୍ବାସଯୋଗ୍ୟ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କର” (ଦେଖ:@)
7191CO168qkw9τῆς Πεντηκοστῆς1Pentecost# ୧କରିନ୍ଥିୟ ୧୫ ସାମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ କେତେକ ବିଷୟଗୁଡିକୁ ସଂକ୍ଷେ ପରେ ମିଶାଇଛନ୍ତିI ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଅଭିବାଦନ କରିବା ପାଇଁ ପତ୍ରର ଶେଷ ଭାଗ ପ୍ରାଚୀନ ନିକଟ ପୁର୍ବରେ ଏହା ସାଧାରଣ କଥା ଥିଲାI <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ତାଙ୍କ ଆସିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତି<br><br> ତାଙ୍କର ଯାତ୍ରାରେ କରିନ୍ଥିୟ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ପାଇଁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ପାଉଲ ବ୍ୟବହାରିକ ନିର୍ଦେଶ ଦେଲେI ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ରବିବାରକୁ ଯିରୁଶାଲମରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଧନ ଏକାଠି ଆରମ୍ଭ କର I ସେ ଆଶା କଲେ ଆସିବେ ଏବଂ ଶୀତ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ କଟାଇବେI ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ ତିମଥୀକୁ ସାହାଯ୍ୟ କର ଯେବେ ସେ ଅସିବେI ସେ ଆଶା କରିଥଲେ ଆପଲ୍ଲ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବ, କିନ୍ତୁ ଆପଲ୍ଲ ଭାବିଲେ ନାହିଁ ଏହା ଉଚିତ୍ ସମୟ ଅଟେI ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ତିଫାନାକୁ ମାନିବାକୁ କହିଲେIଶେଷରେ, ସେ ସମସ୍ତକୁ ତାହାଙ୍କର ଅଭିବାଦନ ପାଇଲେI <br>
7201CO169fyj3figs-metaphorθύρα ... ἀνέῳγεν μεγάλη1a wide door has openedନିଜର ସମାପ୍ତ ଟିପ୍ପଣୀରେ, ପାଉଲ କରିନ୍ଥିୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନକୁଂ ଯିରୁଶାଲାମ୍ରେ ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଧନ ଯୋଗାଡ କରିବାକୁ ମନେ ପକାଇଦେଉଛନ୍ତିI ସେ ସେମାନକୁଂ ମନେପକଇଦେଉଛନ୍ତି କି ପାଉଲଙ୍କ ଯିବା ଆଗରୁ ତୀମଥି ତୁମ ପାଖକୁ ଅସିବେI
7211CO1610p6vbβλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς1see that he is with you unafraidପାଉଲ ଯିରୁଶାଲମ୍ ଏବଂ ଯିହୁଦା ର ଗରିବ ଯିହୁଦୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନଙ୍କ ପାଇଁ ନିଜ ମଣ୍ଡଳୀ ଗୁଡିକରୁ ଦାନ ସଂଗ୍ରହ କରୁଥିଲେI
7221CO1611f4mwμή τις ... αὐτὸν ἐξουθενήσῃ1Let no one despise himଯେମିତିକି ମୁଁ ନିର୍ଧିଷ୍ଟ ନିର୍ଦେଶ୍ ଦେଇଅଛି
7231CO1612is6jfigs-inclusiveἈπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ1our brother Apollosସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ହେଉଛି:୧) "ଏହାକୁ ଗୃହରେ ରଖ" ଓ ) "ଏହାକୁ ମଣ୍ଡଳୀ ସହିତ ଛାଡିଦିଅ"
7241CO1613p2lafigs-parallelismγρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε1Stay alert; stand firm in the faith; act like men; be strongଯେମିତିକି ଆପଣକୁଂ ମୋ ସହିତ ରହିବା ସମୟରେ ଅଧିକ ଧନ ଏକାଠି କରିବାକୁ ପଢିବ ନାହିଁ
7251CO1613ng8nfigs-metaphorγρηγορεῖτε1Stay alertପାଉଲ ମଣ୍ଡଳୀ କୁ କହୁଛନ୍ତି କି ସେମାନେ ନିଜର କିଛି ଲୋକକୁଂ ବାଛି ଯିରୁଶାଲାମ୍ ନେଇଜାନ୍ତୁI "ଆପଣ ଯାହାକୁ ବି ବାଛୁଛନ୍ତି" ଓ "ଯେଉଁ ମାନକୁଂ ଆପଣ ନିଯୁକ୍ତ କରୁଛନ୍ତି"
7261CO1613uys8figs-metaphorστήκετε ἐν τῇ πίστει1stand firm in the faithସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ହେଉଛି:୧) "ମୁଁ ସେଇ ପତ୍ର ସହିତ ପଠେଇବି ଯାହାକୁ ମୁଁ ଲେଖିବି" ଓ ) "ମୁଁ ସେଇ ପତ୍ର ସହିତ ପଠେଇବି ଯାହା ଆପଣ ଲେଖିବେI"
7271CO1613a3fsfigs-metaphorἀνδρίζεσθε1act like menଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି କି ସେ ପୁଲଙ୍କ ଅର୍ଥ ଓ ଅନ୍ୟ ବସ୍ତୁ ଦେଇପାରିବେ ଯାହା ତାଙ୍କର ଦରକାର ଅଛି ଯାହା ଦ୍ବାରା ସେ ଏବଂ ତାଙ୍କର ସେବା କରୁଥିବା ଦଳ ଯାତ୍ରା କରିବା ଜାରୀ ରଖିପାରିବ
7281CO1614rij5πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω1Let all that you do be done in loveପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି କି ସେ ଅଧିକ ସମୟ ଧରି ଭ୍ରମଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ନୁହେଁ କି କେବଳ କ୍ଷଣ ସମୟ ପାଇଁI
7291CO1615fy4e0Connecting Statement:ପାଉଲ ସେହି ପର୍ବ ପର୍ଯନ୍ତ ଏଫିସୀୟରେ ରହିବେ, ଯାହା ନିସ୍ତାର ପର୍ବ ର ୫୦ ଦିନ ପରେ ମଇ ଓ ଜୁନ୍ରେ ଆସିବI ସେ ସେତେବେଳେ ସେ ମକିଦନିଆ ହୋଇ ଯିବେ, ଓ ପରେ ନଭେମ୍ବରରେ ଥଣ୍ଡା ଆରମ୍ଭ ହେବ ଆଗରୁ କରିନ୍ଥିୟରେ ପହନ୍ଚିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବେI
7301CO1615asp2translate-namesτὴν οἰκίαν Στεφανᾶ1the household of Stephanasପାଉଲ ସେହି ଅବସରର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯାହା ଇଶ୍ବର ତାକୁଂ ଲୋକମାନକୁଂ ସୁସମାଚାରରେ ଜିତିବା ପାଇଁ ଦେଇଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହା ଏକ ଏମିତିକା ସମୟ ଥିଲା ଯାହା ଇଶ୍ବର ଖୋଲିଥିଲେ ଯାହା ଦ୍ବାରା ସେ ତାଙ୍କ ସହିତ ଚାଲିପାରିବେI(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
7311CO1615na2ptranslate-namesἈχαΐας1Achaiaଦେଖ ତାଙ୍କ ପାଖରେ ଅପଣଙ୍କ ସହିତ ରହିବାର କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ
7321CO1617iju8Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ1Stephanas, and Fortunatus, and Achaicusକାରଣ ତିମଥୀ ପାଉଲଙ୍କ ତୁଳନାରେ ବହୁତ ଛୋଟ ଥିଲେ, କେବେ କେବେ ତାକୁଂ ସେହି ସମ୍ମାନ ଦେଖାଯାଉ ନଥିଲା ଯାହା ଜଣେ ସୁସମାଚାରର ସେବକ୍ ଭାବରେ ଚାହୁଁ ଥିଲେI
7331CO1617e79ztranslate-namesΣτεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ1Stephanas, and Fortunatus, and Achaicusଏଠାରେ "ଆମର" ଶବ୍ଦ ପାଉଲ ଏବଂ ତାଙ୍କର ପାଠକକୁଂ ଦର୍ଶାଉଛି,ସେଥିପାଇଁ ଏହା ସମାବେଶୀ ଅଟେ (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
7341CO1617an3eτὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν1They have made up for your absenceପାଉଲ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି କି ସେ କଣ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କରନ୍ଥିୟ ମାନେ ଏମିତି କଣ ଯେମିତିକି ମାନିନିଆ ସେ ଯୁଧ୍ୟରେ ଶୈନିକକୁ ଚାରୋଟି ଆଦେଶ ଦେଉଥିଲେ, ସେହି ଚାରୋଟି ଆଦେଶର ଅର୍ଥ ପାଖା ପଖୀ ଗୋଟିଏ କଥା ଅଟେ ଏବଂ ଏହାକୁ ଯୋର୍ ଦେବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛିI (ଦେଖା:@)
7351CO1618f3kgἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα1For they have refreshed my spiritପାଉଲ ଲୋକକୁଂ ଏହା ଅବଗତ କରାଉଛନ୍ତି କି କଣ ହେଉଛି ଯେମିତିକି ତାହା ଏକ ସହର ଓ ଅଂଗୁର୍ ବଗିଚା ପରି ନଜର ରଖୁଥିଲେI ଏହା ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହିପାରିବାI ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ:"ସାଭାଧନ ରୁହ ଯାହା ଉପରେ ଆପଣ ଭରସା କରୁଛନ୍ତି" ଓ "ବିପଦ ପାଇଁ ବାହାରକୁ ଦେଖା" (ଦେଖ:@)
7361CO1621izu6ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου1I, Paul, write this with my own handପାଉଲ ଲୋକମାନକୁଂ ନିଜର ଶିକ୍ଷା ଅନୁଶାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ ଜାରିରଖିବାକୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଶତ୍ରୁର ଆକ୍ରମଣ ସମୟରେ ପଛକୁ ହଟିବାକୁ ମନା କରିଥିଲେI ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ହେଉଛି:୧) "ଦୃଢ଼ତାର ସହିତ ବିଶ୍ବାସ ରଖ କି ଅମେ ଆପଣକୁ କଣ ସିଖାଇଅଛୁ" ଓ )"ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଦୃଢ଼ତାର ସହିତ ବିଶ୍ବାସ ରଖ" (ଦେଖ:@)
7371CO1622c1kxἤτω ἀνάθεμα1may he be accursedଯେଉଁ ସମାଜରେ ପାଉଲ ଏବଂ ତାଙ୍କ ଦର୍ଶକ ରହୁଥିଲେ, ପୁରୁଷ ସାଧାରଣ ଭାବରେ ପରିବାର ପାଇଁ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କରି ଏବଂ ଆକ୍ରମଣକାରିଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଲଢୁଥିଲେIଏହା ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ରୁପରେ କହିପାରିବା, ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ :"ଦାଇ ଅଟ"(ଦେଖ:@)