translationCore-Create-BCS_.../Stage 1/or_tn_44-JHN.tsv

1514 lines
730 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
JHN front intro t6za 0 "# ଯୋହନ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାରର ପରିଚୟ<br>## ପ୍ରଥମ ଭାଗ: ସାଧାରଣ ପରିଚୟ<br><br>### ଯୋହନ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାରର ରୂପରେଖ<br><br>1.ଯୀଶୁ କିଏ ବିଷୟରେ ପରିଚୟ (୧:୧-୧୮) <br>1. ଯୀଶୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ନିଅନ୍ତି ଓ ବାରଜଣ ଶିଷ୍ୟଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କରନ୍ତି (୧:୧୯-୫୧) <br>1. ଯୀଶୁ ପ୍ରଚାର କରନ୍ତି, ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ଓ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରନ୍ତି (-୧୧) <br>1. ଯୀଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ପୂର୍ବର ସାତ ଦିନ (୧୨-୧୯) <br>- ମରିୟମ ଯୀଶୁଙ୍କର ପାଦକୁ ଅଭିଷେକ କରନ୍ତି (୧୨:୧-୧୧) <br>- ଯୀଶୁ ଗର୍ଦ୍ଦଭୀ ଉପରେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାତ୍ରା କରନ୍ତି (୧୨:୧୨-୧୯) <br>- କେତେକ ଗ୍ରୀକ୍ ଲୋକ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି (୧୨:-୩୬) <br>- ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତି (୧୨:୩୭-୫୦) <br>- ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି (୧୩-୧୭) <br>- ଯୀଶୁ ବନ୍ଧା ଯାଆନ୍ତି ଓ ବିଚାରିତ ହୁଅନ୍ତି (୧୮:୧-୧୯:୧୫) <br>- ଯୀଶୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ ହୁଅନ୍ତି ଓ କବର ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅନ୍ତି (୧୯:୧୬-୪୨) <br>- ଯୀଶୁ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠନ୍ତି (:୧-୨୯) <br>- ଯୋହନ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ କାହିଁକି ଆପଣା ସୁସମାଚାର ଲେଖିଲେ (:୩୦-୩୧) <br>- ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ସାକ୍ଷାତ କରନ୍ତି (୨୧) <br><br>### ଯୋହନ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାର କେଉଁ ବିଷୟରେ ଲେଖାଅଛି? <br><br>ଯୋହନ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାର ନୂତନ ନିୟମର ଚାରୋଟି ସୁସମାଚାର ପୁସ୍ତକମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ, ଯାହା ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଜୀବନର କେତେକ ଅଂଶକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ Iସୁସମାଚାରର ଲେଖକମାନେ ଯୀଶୁ କିଏ ଥିଲେ ଓ ସେ କଅଣ କଲେ, ସେଥିର ବିଭିନ୍ନ ଦିଗ ବିଷୟରେ ଲେଖିଥିଲେ I ଯୋହନ କହିଲେ ଯେ “ଯେପରି ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରିବେ ଯେ ଯୀଶୁ, ଜୀବିତ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି,” ସେଥିପାଇଁ ସେ ଆପଣା ସୁସମାଚାର ଲେଖିଥିଲେ (:୩୧)I <br><br>ଯୋହନ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାର ଅନ୍ୟ ତିନୋଟି ସୁସମାଚାରରୁ ବହୁତ ଭିନ୍ନ ଅଟେ I ଯୋହନ ଯୀଶୁଙ୍କର କେତେକ ଶିକ୍ଷା ଓ ଘଟଣାଗୁଡିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତି ନାହି, ଯାହା ଅନ୍ୟ ଲେଖକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ସୁସମାଚାରରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଛନ୍ତି I ମଧ୍ୟ, ଯୋହନ କେତେକ ଶିକ୍ଷା ଓ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲେଖିଛନ୍ତି, ଯାହା ଅନ୍ୟ ସୁସମାଚାରଗୁଡିକରେ ନାହିଁ I<br><br>ଯୀଶୁ ଆପଣା ସମ୍ବନ୍ଧରେ କହୁଥିବା ବିଷୟ ସତ୍ୟ ବୋଲି ପ୍ରମାଣ କରିବାନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ କରିଥିବା ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ଲେଖକ ବହୁତ କିଛି ଲେଖିଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]])<br><br>### ଏହି ପୁସ୍ତକର ଶୀର୍ଷକ କିପରି ଅନୁବାଦ ହେବ ଉଚିତ? <br><br>ଅନୁବାଦକମାନେ ଏହି ପୁସ୍ତକକୁ ଏହାର ପାରମ୍ପରିକ ଶୀର୍ଷକ “ଯୋହନଙ୍କ ସୁସମାଚାର” କିମ୍ବା “ଯୋହନ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାର” ବୋଲି ନାମଦେବାକୁ ମନୋନୀତ କରିପାରନ୍ତି I କିମ୍ବା ସେମାନେ ଆହୁରି ଟିକେ ସ୍ପଷ୍ଟ ଶୀର୍ଷକ ବାଛିପାରନ୍ତି, ଯଥା: “ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯୋହନ ଲେଖିଥିବା ସୁସମାଚାର I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### ଯୋହନ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାର କିଏ ଲେଖିଥିଲେ? <br><br>ଏହି ପୁସ୍ତକ ଲେଖକଙ୍କର ନାମ ଦିଏ ନାହିଁ I ତଥାପି, ଆଦ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟ ସମୟଠାରୁ,ଅଧିକାଂଶ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଭାବିଥିଲେ ଯେ ପ୍ରେରିତ ଯୋହନ ଏହାର ଲେଖକ ଅଟନ୍ତି I <br>## ଦ୍ବିତୀୟ ଭାଗ:ମୁଖ୍ୟ ଧର୍ମୀୟ ଓ ସାଂସ୍କୃତିକ ଧାରଣା <br><br>### ଯୋହନ କାହିଁକି ଯୀଶୁଙ୍କ ଜୀବନର ଶେଷ ସପ୍ତାହ ବିଷୟରେ ଏତେ ବହୁତ ଲେଖୁଛନ୍ତି? <br><br>ଯୋହନ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶେଷ ସପ୍ତାହ ବିଷୟରେ ବହୁତ ଲେଖିଥିଲେ I ସେ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ତାହାଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶେଷ ସପ୍ତାହ ଓ କ୍ରୁଶଉପରେ ତାହାଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ ଗଭୀରଭାବରେ ଚିନ୍ତା କରନ୍ତୁ I ସେ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ସ୍ବଇଚ୍ଛାରେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ ବୋଲି ଲୋକମାନେ ବୁଝନ୍ତୁ, ଯେପରି ଈଶ୍ବର ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କରିଥିବାରୁ ସେମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## ତୃତୀୟ ଭାଗ: ମୁଖ୍ୟ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସମସ୍ୟା<br><br>### ଯୋହନ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାରରେ “ରହିବା”ର ଅର୍ଥ କଅଣ? ଜଣେ ବିଶ୍ବାସୀ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତି ଅଧିକ ବିଶ୍ବସ୍ତ ହେବା ଓ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅଧିକ ଭଲଭବରେ ଜାଣିବା ବିଷୟରେ ଯୋହନ କହିଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଯୀଶୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀର ଅନ୍ତରେ “ରହିଗଲା I” ଜଣେ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଅନ୍ୟ ଜଣେ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତହେବା ବିଷୟରେ ମଧ୍ୟ ଯୋହନ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଅନ୍ୟ ଜଣେ ଲୋକଠାରେ “ରହିଗଲା I” ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ “ରହିଥିବା” ବିଷୟ କୁହାଯାଇଛି I ପିତା ପୁତ୍ରଙ୍କଠାରେ “ରହିଥିବା” ବିଷୟ କୁହାଯାଇଛି ଓ ପୁତ୍ର ପିତାଙ୍କଠାରେ “ରହିଥିବା” ବିଷୟ କୁହାଯାଇଛି I ପୁତ୍ର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ “ରହିଥିବା” ବିଷୟ କୁହାଯାଇଛି I ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମଧ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ “ରହିଥିବା” ବିଷୟ କୁହାଯାଇଛି I<br><br>ଅନେକ ଅନୁବାଦକ ଠିକ୍ ଏଠାରେ ଲେଖାଯାଇଥିବା ପ୍ରକାରେ ସେମାନଙ୍କଭାଷାରେ ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ ଅସମ୍ଭବ ମନେ କରିପାରନ୍ତି I ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ, ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ କହିଲେ ଯେ “ଯେ ମୋହର ମାଂସ ଭୋଜନ କରେ ଓ ମୋହର ରକ୍ତ ପାନ କରେ, ସେ ମୋଠାରେ ରହେ ଓ ମୁଁ ତାହାଠାରେ ରହେ” (ଯୋହନ ୬:୫୬), ଯୀଶୁ ଏହି ଚିନ୍ତାଧାରା ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଏକତ୍ର ରହିଛନ୍ତି I UST “ସେ ମୋ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବ ଓ ମୁଁ ତାହା ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବି” ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି I କିନ୍ତୁ ଅନୁବାଦକମାନେ ଏହି ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ ଅନ୍ୟ ମାର୍ଗସବୁ ଖୋଜିପାରନ୍ତି I<br><br>”ଯଦି ମୋହର ବାକ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରେ ରହେ” (ଯୋହନ ୧୫:୭) ଅନୁଚ୍ଛେଦଟିରେ, UST “ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ବାକ୍ୟ ଅନୁସାରେ ଜୀବନଯାପନ କର” ଚିନ୍ତାଧାରା ପ୍ରକାଶ କରୁଅଛି I ଅନୁବାଦକମାନେ ଏହି ଅନୁବାଦକୁ ଏକ ଆଦର୍ଶଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ସମ୍ଭବ ବୋଲି ମନେ କରିପାରନ୍ତି I<br><br>### ଯୋହନ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାରର ଲେଖାରେ କଅଣସବୁ ମୁଖ୍ୟ ସମସ୍ୟା ରହିଛି?<br><br>ବାଇବଲର ପୁରାତନ ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକରେ ଥିବା ତଳ ପଦଗୁଡିକ ଅଧିକାଂଶ ନୂତନ ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରାଯାଇନାହିଁ I ଏହି ପଦଗୁଡିକୁ ଅନୁବାଦ ନ କରିବାପାଇଁ ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କୁ ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଉଛି I ତଥାପି, ଯଦି ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତଥିବା ବାଇବଲ ଥାଏ, ତେବେ ଅନୁବାଦକ ସେସବୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିପାରିବେ I ଯଦି ସେଗୁଡିକୁ ଅନୁବାଦ କରାଯାଏ, ସେଗୁଡିକ ସମ୍ଭବତଃ ଯୋହନଙ୍କ ସୁସମାଚାରର ମୂଳ ଲେଖାରେ ନ ଥିବା ବିଷୟକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ସେଗୁଡିକୁ ବର୍ଗ ବନ୍ଧନୀ ([])ମଧ୍ୟରେ ରଖାଯିବା ଉଚିତ I <br><br>* ""ସେମାନେ ଜଳ ସଂଚଳନ ଅପେକ୍ଷାରେ ରହୁଥିଲେ; କାରଣ କୌଣସି କୌଣସି ସମୟରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଜଣେ ଦୂତ ପୁଷ୍କରଣୀରେ ଅବତରଣ କରି ଜଳ କମ୍ପାଉଥିଲେ, ଆଉ ଜଳ କମ୍ପିଲା ପରେ ଯେକେହି ପ୍ରଥମରେ ସେଥିରେ ପ୍ରବେଶ କରୁଥିଲା,ସେ ଯେ କୌଣସି ରୋଗରେ ଆକ୍ରାନ୍ତ ହୋଇଥିଲେ ସୁଦ୍ଧା ସୁସ୍ଥ ହେଉଥିଲା I” (୫:୩-୪)<br>* “କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ଗୋପନରେ ମନ୍ଦିରରୁ ବାହାରିଗଲେ” (୮:୫୯) <br><br>ନିମ୍ନ ଅନୁଚ୍ଛେଦଟି ଅଧିକାଂଶ ପୁରାତନ ଓ ଆଧୁନିକ ସଂସ୍କରଣ ଗୁଡିକରେ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଅଛି I କିନ୍ତୁ ଏହା ଅତି ପ୍ରାଚୀନ ବାଇବଲ ଗୁଡିକରେ ଦେଖିବାକୁ ମିଳେ ନାହିଁ I ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଗୁଡିକୁ ଅନୁବାଦ କରିବାପାଇଁ ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କୁ ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଏ I ଯୋହନଙ୍କ ସୁସମାଚାରର ମୂଳ ଲେଖାରେ ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ନ ଥିବା ବିଷୟକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ସେଗୁଡିକୁ ବର୍ଗ ବନ୍ଧନୀ ([])ମଧ୍ୟରେ ରଖାଯିବା ଉଚିତ I<br><br>*ପାପିନୀସ୍ତ୍ରୀର କାହାଣୀ (୭:୫୩-୮:୧୧)<br><br>(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>"
JHN 1 intro k29b 0 # ଯୋହନ ୦୧ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br> କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପଢ଼ିବାପାଇଁ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ, ୧:୨୩ ପଦରେ ତାହା କରୁଅଛି, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ଆସିଥିବା ପଦ ଅଟେ I<br><br>## ଏହିଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପଢ଼ିବାପାଇଁ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ, ୧:୫, ୭-୧୩ ପଦରେ ତାହା କରୁଅଛି, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମର ପଦ ସବୁ ଅଟେ I<br><br>### “ବାକ୍ୟ” <br><br>ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ଯୋହନ “ବାକ୍ୟ” ଶବ୍ଦଟି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ([ଯୋହନ ୧:୧-୧୪](./01.md))I ଯୋହନ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସମସ୍ତ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସବୁଠାରୁ ମୁଖ୍ୟ ବାର୍ତ୍ତା ହେଉଛନ୍ତି ଯୀଶୁ, ଯେ କି ଶରୀର ଧାରଣକରିମନୁଷ୍ୟ ରୂପରେ ଆସିଥିଲେ I(ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]])<br><br>### ଜ୍ୟୋତିଃ ଓ ଅନ୍ଧକାର<br><br>ବାଇବଲ ବାରମ୍ବାର ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ, ଅର୍ଥାତ୍,ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଦରାଣ୍ଡି ହେଉଛନ୍ତି I ଏହା ଜ୍ୟୋତିଃ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନ କାଟିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ହେବାପାଇଁ ସକ୍ଷମ କରାଏ, ଅର୍ଥାତ୍ ସେମାନେ କରୁଥିବା ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ବୁଝି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବାଧ୍ୟହେବାକୁ ସକ୍ଷମ କରାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତାନ” <br><br>ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି, ସେମାନେ “କ୍ରୋଧର ସନ୍ତାନ” ହେବା ସ୍ଥିତିରୁ “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତାନ” ହୁଅନ୍ତି I ସେମାନେ “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପରିବାର”ର ଅଂଶୀ ହୁଅନ୍ତି I ଏହା ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତିଛବି, ଯାହା ନୂତନ ନିୟମରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] ଓ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର<br><br>### ରୂପକ<br><br>ଯୋହନ ଜ୍ୟୋତିଃ ଓ ଅନ୍ଧକାର ଏବଂ ବାକ୍ୟର ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରି ପାଠକମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଭଲ ଓ ମନ୍ଦ ବିଷୟରେ ଓ ଈଶ୍ବର ଯୀଶୁଙ୍କ ଦ୍ବାରା କଅଣ କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ସେବିଷୟରେ ଅଧିକ ଲେଖିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### “ଆଦ୍ୟରେ” <br><br>କେତେକ ଭାଷା ଓ ସଂସ୍କୃତି ଏପରି କହଥାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଜଗତ ସବୁବେଳେ ରହିଛି, ସତେ ଯେପରି ଏହାର ଆରମ୍ଭ ନାହିଁ I କିନ୍ତୁ “ବହୁ କାଳ ପୂର୍ବେ” ବିଷୟଟି “ଆଦ୍ୟରେ”ଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଅଟେ ଓ ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ଯେ ତୁମର ଅନୁବାଦ ଠିକ୍ ଭାବରେ ବିଷୟଟିକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଅଛି I <br><br>### “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” <br><br>ଯୀଶୁ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଆପଣାକୁ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି ([ଯୋହନ ୧:୫୧](../../jhn/01/51.md)) I ତୁମର ଭାଷା ହୁଏତ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ୟ କାହା ବିଷୟରେ କହୁଥିବା ଭଳି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଆପଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଦେଉ ନ ଥିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>
JHN 1 1 er9g ἐν ἀρχῇ 1 In the beginning ଏହା ଈଶ୍ବର ସ୍ବର୍ଗ ଓ ପୃଥିବୀର ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପୂର୍ବର ଅତି ଆଦ୍ୟ ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 1 1 z59q ὁ λόγος 1 the Word ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଯଦି ସମ୍ଭବ “ବାକ୍ୟ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କର I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ “ବାକ୍ୟ” ସ୍ତ୍ରୀଲିଙ୍ଗ ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ଏହାକୁ “ଯାହାଙ୍କୁ ବାକ୍ୟ ବୋଲି କୁହାଯାଏ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I
JHN 1 3 gm5g figs-activepassive πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο 1 All things were made through him ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟ କ୍ରିୟାଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କ ଦ୍ବର ସମସ୍ତ ବିଷୟ ସୃଷ୍ଟି କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 1 3 aqs1 figs-activepassive χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν 1 without him there was not one thing made that has been made ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟ କ୍ରିୟାଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ଯଦି ତୁମର ଭାଷା ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ଏହି ପଦଗୁଡିକ ପ୍ରକାଶ କରିବା ଉଚିତ ଯେ “ସମସ୍ତ ବିଷୟ ତାହାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ସୃଷ୍ଟ ହେଲା”ର ବିପରୀତ ବିଷୟ ମିଥ୍ୟା ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କ ବିନା ଈଶ୍ବର କୌଣସି ବିଷୟ କଲେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଯାହା ସବୁ କରାଯାଇଅଛି, ତାହାଙ୍କ ସହିତ ହିଁ ସବୁ ବିଷୟ କରାଯାଇଅଛି” କିଅବା “ଯାହା ଈଶ୍ବର କରିଅଛନ୍ତି , ସବୁ ବିଷୟ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କ ସହିତ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 1 4 pz5c figs-metonymy ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων 1 In him was life, and the life was the light of men "ତାହାଙ୍କଠାରେ ଜୀବନ ଥିଲା ହେଉଛି ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଷୟକୁ ଜୀବିତ କରାଇବା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଆଉ, “ଜ୍ୟୋତିଃ” ସତ୍ୟର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ସେ ହିଁ ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ଜୀବନ ପ୍ରଦାନ କଲେ I ଆଉ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ କଅଣ, ତାହା ପ୍ରକାଶ କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 4 dv2f ἐν αὐτῷ 1 In him ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କଠାରେ” ଅର୍ଥାତ୍, ଯେ ବାକ୍ୟ, ତାହାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 1 4 wxn4 ζωὴ 1 life ଏଠାରେ “ଜୀବନ” ନିମନ୍ତେ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କର I ଯଦି ତୁମେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛ, ତେବେ “ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କର I"
JHN 1 5 y5ry figs-metaphor τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν 1 The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it ଏଠାରେ “ଜ୍ୟୋତିଃ” ଯାହା ସତ୍ୟ ଓ ଉତ୍ତମ, ତାହାକୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଅଟେ I ଏଠାରେ “ଅନ୍ଧକାର” ଯାହା ମିଥ୍ୟା ଓ ମନ୍ଦ, ତାହାକୁ ବୁଝାଇବାନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସତ୍ୟ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଧକାର ସ୍ଥାନ ମଧ୍ୟକୁ ଆଲୋକମୟ କରିବା ସଦୃଶ, ଆଉ ଅନ୍ଧକାରମୟ ସ୍ଥାନର କୌଣସି ଲୋକ ଆଲୋକକୁ ଲିଭାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 7 mht8 figs-metaphor μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός 1 testify about the light ଏଠାରେ “ଜ୍ୟୋତିଃ” ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ପ୍ରକାଶନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ କିପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟ ଜ୍ୟୋତିଃ ସଦୃଶ, ତାହା ଦେଖାଅ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 9 xe1z figs-metaphor τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν 1 The true light ଏଠାରେ ଜ୍ୟୋତିଃ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ ଯୀଶୁ ହିଁ ଉଭୟ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି ଓ ସ୍ବୟଂ ସେହି ସତ୍ୟ ଅଟନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 10 b93e ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω 1 He was in the world, and the world was made through him, and the world did not know him ଯଦିଓ ସେ ଏହି ଜଗତରେ ଥିଲେ ଓ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ସମସ୍ତ ବିଷୟ ସୃଷ୍ଟି କଲେ, ତଥାପି ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିଲେ ନାହିଁ
JHN 1 10 ke5s figs-metonymy ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω 1 the world did not know him “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଜଗତରେ ବାସକରୁଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ସେ ପ୍ରକୃତରେ କିଏ ଥିଲେ, ଲୋକମାନେ ଜାଣି ନ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 1 11 jr6d εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον 1 He came to his own, and his own did not receive him ସେ ଆପଣା ଦେଶର ନିଜ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ, ଆଉ ଆପଣା ଦେଶର ନିଜ ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ ମଧ୍ୟ କଲେ ନାହିଁ
JHN 1 11 va1w αὐτὸν ... παρέλαβον 1 receive him "ଗ୍ରହଣ କଲେ I ଜଣକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ତାହାଙ୍କୁ ସ୍ବାଗତ କରିବା ଓ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କସ୍ଥାପନ କରିବାର ଆଶା ନେଇ ତାହାଙ୍କୁ ସମ୍ମାନର ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିବା I
JHN 1 12 jp3yfigs-metonymy πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 believed in his name “ନାମ” ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ପରିଚୟକୁ ଓ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ସବୁକିଛିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କେଲ୍” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 1 12 x4f9 ἔδωκεν ... ἐξουσίαν 1 he gave the right ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅଧିକାର ଦେଲେ କିମ୍ବା “ସେ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏହା ସମ୍ଭବ କଲେ”"
JHN 1 12 uc6e figs-metaphor τέκνα Θεοῦ 1 children of God “ସନ୍ତାନ” ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମ୍ପର୍କକୁ,ଅର୍ଥାତ୍ ଜଣେ ପିତା ପ୍ରତି ସନ୍ତାନମାନଙ୍କର ସମ୍ପର୍କକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 14 ft2l ὁ λόγος 1 The Word ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଯଦି ସମ୍ଭବ “ବାକ୍ୟ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କର I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ “ବାକ୍ୟ” ସ୍ତ୍ରୀଲିଙ୍ଗ ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ଏହାକୁ “ଯାହାଙ୍କୁ ବାକ୍ୟ ବୋଲି କୁହାଯାଏ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୧](../01/01.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 1 14 x1ae figs-synecdoche σὰρξ ἐγένετο 1 became flesh ଏଠାରେ “ଶରୀର” “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି” ଅବା “ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟ”କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟ ହେଲେ” କିମ୍ବା “ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟ ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 1 14 wa23 μονογενοῦς παρὰ πατρός 1 the one and only who came from the Father “ଅଦ୍ବିତୀୟ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ସେ ଅନୁପମ ଅଟନ୍ତି, ଅର୍ଥାତ୍ କେହି ତାହାଙ୍କ ସଦୃଶ ନୁହନ୍ତି I “ପିତାଙ୍କଠାରୁ ଆଗତ” ଶବ୍ଦଟିର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ସେ ପିତାଙ୍କର ସନ୍ତାନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତାଙ୍କର ଅନୁପମ ସନ୍ତାନ” କିମ୍ବା “ପିତାଙ୍କର ଏକମାତ୍ର ସନ୍ତାନ”
JHN 1 14 b5t5 guidelines-sonofgodprinciples πατρός 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 1 14 tg4m πλήρης χάριτος 1 full of grace ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟାର କାର୍ଯ୍ୟରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ, ଯେଉଁ ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟପାଇଁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯୋଗ୍ୟ ନୋହୁଁ
JHN 1 15 k7rm ὁ‘ ὀπίσω μου ἐρχόμενος 1 He who comes after me ଯୋହନ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I “ମୋ ଉତ୍ତାରେ ଆସୁଅଛନ୍ତି” ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯୋହନଙ୍କ ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ ହୋଇସାରିଛି ଓ ପରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ ହେବ I
JHN 1 15 q75h ἔμπροσθέν μου γέγονεν 1 is greater than I am ସେ ମୋଠାରୁ ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ କିମ୍ବା “ତାହାଙ୍କଠାରେ ମୋଠାରୁ ଅଧିକ ଅଧିକାର ଅଛି”
JHN 1 15 lrd7 ὅτι πρῶτός μου ἦν 1 for he was before me ଏହାକୁ ଏଭଳି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ସାବଧାନ ହୁଅ ଯେପରି ଯୀଶୁ ମନୁଷ୍ୟଭାବରେ ବୟସ ଦୃଷ୍ଟିରୁ ଯୋହନଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବୋଲି ଜଣା ନ ଯାଉ I ଯୀଶୁ ଯୋହନଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ଶ୍ରେଷ୍ଠ, କାରଣ ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର, ଯେ ସଦାକାଳ ଜୀବିତ ଅଟନ୍ତି I
JHN 1 16 p3zg τοῦ πληρώματος 1 fullness ଏହି ଶବ୍ଦ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଅଶେଷ ଅନୁଗ୍ରହକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 1 16 b9r1 χάριν ἀντὶ χάριτος 1 grace after grace ଆଶୀର୍ବାଦ ଇପରେ ଆଶୀର୍ବାଦ
JHN 1 18 h5cq guidelines-sonofgodprinciples Πατρὸς 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 1 19 e1dz figs-synecdoche ἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων 1 the Jews sent ... to him from Jerusalem ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଶବ୍ଦଟି “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ଯିରୂଶାଲମରୁ ...ତାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 1 20 b7zz ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν 1 He confessed—he did not deny, but confessed “ସେ ଅସ୍ବୀକାର କଲେ ନାହିଁ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ନକାରାତ୍ମକଭାବରେ ସମାନ ବିଷୟକୁ “ସେ ସ୍ବୀକାର କଲେ” ବୋଲି ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ କହୁଅଛି I ଏହା ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ ଯେ ଯୋହନ ସତ୍ୟ କହୁଛନ୍ତି ଓ ଦୃଢ଼ଭାବରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ନୁହନ୍ତି I ତୁମ ଭାଷାରେ ହୁଏତ ଏହା କହିବାର ଅନ୍ୟ ଥାଇପାରେ I
JHN 1 21 iv9d τί οὖν? σὺ 1 What are you then? ଯଦି ଆପଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ନୁହନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ କିଏ? କିମ୍ବା “ତେବେ କଅଣ ହେଉଅଛି?” କିଅବା “ତେବେ ତୁମ୍ଭେ କଅଣ କରୁଅଛ?”
JHN 1 22 t8ib 0 Connecting Statement: ଯୋହନ ଯାଜକ ଓ ଲେବୀୟମାନଙ୍କ ସହିତ କଥା କହିଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN 1 22 sa3t εἶπαν ... αὐτῷ 1 they said to him ଯାଜକ ଓ ଲେବୀୟମାନେ ଯୋହନଙ୍କୁ କହିଲେ
JHN 1 22 x8wz figs-exclusive δῶμεν ... ἡμᾶς 1 we may give ... us ଯାଜକ ଓ ଲେବୀୟମାନେ, ଯୋହନ ନୁହନ୍ତି (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 1 23 a732 ἔφη 1 He said ଯୋହନ କହିଲେ
JHN 1 23 baa5 figs-metonymy ἐγὼ φωνὴ‘ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 I am a voice, crying in the wilderness ଯୋହନ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଯିଶାଇୟଙ୍କ ଭାବବାଣୀ ତାହାଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ କୁହାଯାଇଛି I ଏଠାରେ “ସ୍ବର” ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଉଚ୍ଚ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଆହ୍ବାନ କରୁଥିବା ଜଣେ ଲୋକ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 1 23 iry1 figs-metaphor εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 Make the way of the Lord straight ଏଠାରେ “ପଥ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଆଗମନ ନିମନ୍ତେ ଯେପରି ଲୋକେ ରାସ୍ତାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତି, ସେପରି ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଆଗମନ ନିମନ୍ତେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 24 bk96 writing-background καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων 1 Now some from the Pharisees ଏହା ଯୋହନଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 1 26 r4ty writing-background 0 General Information: ଏହି ଘଟଣାର ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିଷୟରେ ୨୮ ପଦ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I
JHN 1 27 x2ki figs-explicit ὀπίσω μου ἐρχόμενος 1 who comes after me ଯେତେବେଳେ ସେ ଆସିବେ, ସେ ଯାହା କରିବେ, ସେ ବିଷୟରେ ତୁମକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଚାଲିଗଲାପରେ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଚାର କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 27 y7v5 figs-metaphor μου ... οὗ οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος, ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος 1 me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie ପାଦୁକାର ବନ୍ଧନ ଫିଟାଇବା ହେଉଛି ଜଣେ କ୍ରୀତଦାସ ବା ଦାସର କାମ I ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଜଣେ ଦାସର ସବୁଠାରୁ ନୀଚ କାମର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ଏପରିକି ସବୁଠାରୁ ନୀଚ କାମକରି ସେବା କରିବାକୁ ଅଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ” କିମ୍ବା “ମୁଁ, ଏପରିକି ପାଦୁକାର ବନ୍ଧନ ଫିଟାଇବାକୁ ଅଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 29 j397 figs-metaphor Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ 1 Lamb of God ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ନିଷ୍କଳଙ୍କ ବଳିକୁ ବୁଝାଏ I ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମେଷଶାବକ ବୋଲି କୁହାଯାଏ, କାରଣ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାପର ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତପାଇଁ ବଳି ହେଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 29 rg4n figs-metonymy κόσμου 1 world “ଜଗତ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଜଗତର ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 1 30 x393 ὀπίσω‘ μου ἔρχεται ἀνὴρ, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. 1 The one who comes after me is more than me, for he was before me ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୧୫](../01/15.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 1 32 mcc7 καταβαῖνον 1 descending ଉର୍ଦ୍ଧରୁ ଅବତରଣ କରିବା
JHN 1 32 xyr3 figs-simile ὡς περιστερὰν 1 like a dove ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଗୋଟିଏ ଉପମା I ଜଣେ ଲୋକ ଉପରେ ଯେପରି କପୋତ ଅବତରଣ କରେ, ସେପରି “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା” ଓହ୍ଲାଈ ଆସନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
JHN 1 32 uji2 οὐρανοῦ 1 heaven “ସ୍ବର୍ଗ” ଶବ୍ଦଟି “ଆକାଶ”କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 1 34 ea3y translate-textvariants ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God ଏହି ଶାସ୍ତ୍ରାଂଶର କେତେକ ଲିପିରେ “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର” ବୋଲି କୁହାଯାଇଛି; ଅନ୍ୟ ଗୁଡିକରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମନୋନୀତ ବ୍ୟକ୍ତି” ବୋଲି କୁହାଯାଇଛି I
JHN 1 34 naf2 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 1 35 i3lg τῇ ἐπαύριον πάλιν 1 Again, the next day ଏହା ଆଉ ଗୋଟିଏ ଦିନ I ଏହା ଯୋହନ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିବାର ଦ୍ବିତୀୟ ଦିନ I
JHN 1 36 ap5m figs-metaphor Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ 1 Lamb of God ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ନିଷ୍କଳଙ୍କ ବଳିକୁ ବୁଝାଏ I ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମେଷଶାବକ ବୋଲି କୁହାଯାଏ, କାରଣ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାପର ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତପାଇଁ ବଳି ହେଲେ Iଦେଖ ତୁମେ ଏହିଭଳି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୨୯](../01/29.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 39 tb9j ὥρα ... δεκάτη 1 tenth hour "୧୦ ଘଣ୍ଟା I ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ସନ୍ଧ୍ୟା ପୂର୍ବର ଅପରାହ୍ନ ସମୟକୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁ ସମୟରେ, ସମ୍ଭବତଃ ଅପରାହ୍ନ ୪ ଘଣ୍ଟା ସମୟରେ ଅନ୍ୟ ସହରକୁ ଯାତ୍ରା କରିବା ସକାଶେ ବିଳମ୍ବ ହୋଇଥାଏ I
JHN 1 40 x8g8 0 General Information: ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଆନ୍ଦ୍ରିୟଙ୍କ ବିଷୟରେ ଓ ସେ ତାହାଙ୍କ ଭାଇ ପିତରଙ୍କୁ କିପରି ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିଲା, ସେ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I [ଯୋହନ ୧:୩୯](../01/39.md) ପଦରେ ଯୀଶୁ ଯେଉଁଠି ରହୁଥିଲେ, ସେମାନେ ସେଠାକୁ ଯାଇ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିବା ପୂର୍ବରୁ ଏହା ଘଟିଥିଲା I
JHN 1 42 k2dx υἱὸς Ἰωάννου 1 son of John ଏହା ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ ନ ଥିଲେ I “ଯୋହନ” ଗୋଟିଏ ଅତି ପରିଚିତ ନାମ ଥିଲା I
JHN 1 44 i5bmwriting-background ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου 1 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter ଏହା ଫିଲିପ୍ପଙ୍କ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 1 46 s2kg εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ 1 Nathaniel said to him ନିଥନିୟେଲ ଫିଲିପ୍ପଙ୍କୁ କହିଲେ"
JHN 1 46 i4wp figs-rquestion ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι 1 Can any good thing come out of Nazareth? ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ପ୍ରଶ୍ନଭାବରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନାଜରିତରୁ କୌଣସି ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ଆସିପାରେ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 1 47 ys8d figs-litotes ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν 1 in whom is no deceit ଏହାକୁ ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସତ୍ୟବାଦୀ ମନୁଷ୍ୟ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
JHN 1 49 l666 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 1 50 p3ma figs-rquestion ὅτι εἶπόν σοι, ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις 1 Because I said to you ... do you believe? ଗୁରୁତ୍ବକୁ ବଢାଇବାନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ପ୍ରଶ୍ନଭାବରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କହିବାରୁ ତୁମେ ବିଶ୍ବାସ କଲ, ‘ମୁଁ ତୁମକୁ ଡିମ୍ବିରି ଗଛତଳେ ଦେଖିଥିଲି’! (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 1 51 ga44 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ଏହାକୁ ଏପରିଭାବରେ ଅନୁବାଦ କର ଯେପରି ତୁମର ଭାଷା ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବ ଯେ ଯାହା ତଳକୁ ଆସୁଛି ତାହା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ସତ୍ୟ ଅଟେ I
JHN 2 intro jav2 0 # ଯୋହନ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>## ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ <br><br>ଯିହୂଦୀମାନେ ଅନେକ ଭୋଜନରେ, ବିଶେଷକରି ବିଭିନ୍ନ ଉତ୍ସବଗୁଡିକରେ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ କରୁଥିଲେ I ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ କରିବା ଗୋଟିଏ ପାପ ବୋଲି ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁ ନ ଥଲେ I<br><br>### ମୁଦ୍ରା ବ୍ୟବସାୟୀମାନଙ୍କୁ ବାହାର କରିଦେବା<br><br>ମନ୍ଦିର ଉପରେ ଓ ସମସ୍ତ ଇଶ୍ରାୟେଲ ଉପରେ ଆପଣାର ଅଧିକାର ଅଛି ବୋଲି ଦେଖାଇବାକୁ ଯୀଶୁ ମୁଦ୍ରା ବ୍ୟବସାୟୀମାନଙ୍କୁ ବାହାର କରିଦେଲେ I<br><br>### “ଯୀଶୁ ଜାଣୁଥିଲେ ଯେ ମନୁଷ୍ୟର ଅନ୍ତର ମଧ୍ୟରେ କଅଣ ଅଛି” <br><br>ଯୀଶୁ ଜାଣୁଥିଲେ ଯେ ଅନ୍ୟମାନେ କଅଣ ଭାବୁଛନ୍ତି, କାରଣ ସେ ହିଁ କେବଳମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥଲେ ଓ ଅଟନ୍ତି I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### “ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ସ୍ମରଣ କଲେ<br><br> ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣା କହିବା ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଓ ଯାହା କିଛି ବହୁତ ପରେ ଘଟିବ, ସେ ବିଷୟ କହିବାକୁ ଯୋହନ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ I ସେ କାପ୍ତା ବ୍ୟବସାୟୀମାନଙ୍କୁ ଭର୍ତ୍ସନା କଲାପରେ ପରେ ([ଯୋହନ :୧୬](../../jhn/02/16.md)) ଯିହୂଦୀ ଅଧିକାରୀମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ କଥା କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ I ଯୀଶୁ ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହେଲାପରେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଭାବବାଦୀ ଯାହା ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ଲେଖିଥିଲେ ଓ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶରୀରରୂପକ ମନ୍ଦିର ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଯାହା କହିଥିଲେ, ତାହା ସ୍ମରଣ କଲେ ([ଯୋହନ :୧୭](../../jhn/02/17.md) ଓ [ଯୋହନ :](../../jhn/02/22.md))I<br>
JHN 2 1 rl16 writing-background 0 General Information: ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଗୋଟିଏ ବିବାହକୁ ନିମନ୍ତ୍ରିତ ହୋଇଛନ୍ତି I ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଏହି ଘଟଣାର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 2 1 vw9e τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ 1 Three days later ଅଧିକାଂଶ ତର୍ଜମାକାରୀ ଏହାକୁ ଯୀଶୁ ଫିଲିପ୍ପ ଓ ନିଥନିୟେଲଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କୁ ଅନୁଗମନ କରିବାନିମନ୍ତେ ଆହ୍ବାନ କରିବାର ତୃତୀୟ ଦିବସରେ ବୋଲି ପଢ଼ନ୍ତି I ପ୍ରଥମ ଦିବସର ଘଟଣା ଯୋହନ ୧:୩୫ ରେ ଓ ଦ୍ବିତୀୟ ଦିବସର ଘଟଣା ଯୋହନ ୧:୪୩ ରେ ଘଟିଥିଲା I
JHN 2 2 xm3r figs-activepassive ἐκλήθη ... ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον 1 Jesus and his disciples were invited to the wedding ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବିବାହକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 2 4 a2ji γύναι 1 Woman ଏହା ମରିୟମଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଜଣେ ପୁଅ ନିଜର ମାଁକୁ “ନାରୀ” ବୋଲି ଡାକିବା ଅଶିଷ୍ଟାଚାର ଅଟେ, ତେବେ ଶିଷ୍ଟାଚାର ନିମନ୍ତେ ଅନ୍ୟ ଏକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କର, ନଚେତ୍ ଏହାକୁ ଛାଡ଼ିଦିଅ I
JHN 2 4 jc75 figs-rquestion τί ἐμοὶ καὶ σοί 1 why do you come to me? ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହାର ମୋ ସହିତ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “କଅଣ କରିବାକୁ ହେବ, ସେ ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ କହିବା ଉଚିତ ନୁହଁ I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 2 4 v5x5 figs-metonymy οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου 1 My time has not yet come “ସମୟ” ଶବ୍ଦଟି ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟକୁ ବୁଝାଏ ଯେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କରିବା ଦ୍ବାରା ସେ ଆପଣାକୁ ମଶୀହ ବୋଲି ପ୍ରକାଶ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କରିବାକୁ ମୋ ନିମନ୍ତେ ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟ ଆସିନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 2 6 y7p3 translate-bvolume μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς 1 two to three metretes ତୁମେ ଏହାକୁ ଆଧୁନିକ ପରିମାପକରେ ପରିଣତ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “୭୫ ରୁ ୧୧୫ ଲିଟର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
JHN 2 7 vt75 ἕως ἄνω 1 to the brim ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି “ପୂରା ଉପର ଧାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ” କିମ୍ବା “ପୂରାପୁରି ପୂର୍ଣ୍ଣ”
JHN 2 8 h9gr τῷ ἀρχιτρικλίνῳ 1 the head waiter ଏହା ଖାଦ୍ୟ ଓ ପାନୀୟ ଦାୟିତ୍ବରେ ଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 2 9 yg44 writing-background οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν, οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ 1 but the servants who had drawn the water knew ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 2 10 mh3s μεθυσθῶσιν 1 drunk ଅତ୍ୟଧିକ ମଦ୍ୟପାନ କରିଥିବା ସକାଶୁ ଶସ୍ତା ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଓ ବହୁମୂଲ୍ୟ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ କହିବାନିମନ୍ତେ ଅକ୍ଷମ
JHN 2 11 sq53 writing-newevent 0 Connecting Statement: ଏହି ପଦ ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣାଧାରାର ଅଂଶ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ବରଂ ଏହା ଘଟଣା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଗୋଟିଏ ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଉଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 2 11 r5kb translate-names Κανὰ 1 Cana ଏହା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 2 11 z3tk ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ 1 revealed his glory ଏଠାରେ “ଆପଣା ମହିମା” ଯୀଶୁଙ୍କର ମହାଶକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣା ଶକ୍ତି ପ୍ରକାଶ କଲେ”
JHN 2 12 h9tu κατέβη 1 went down ଏହା ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ଉଚ୍ଚତର ସ୍ଥାନରୁ ନିମ୍ନତର ସ୍ଥାନକୁ ଗଲେ I କଫର୍ନାହୂମ କାନାର ଉତ୍ତରପୂର୍ବରେ ଓ ନିମ୍ନତର ଉଚ୍ଚତାରେ ଅବସ୍ଥିତ ଥିଲା I
JHN 2 12 x3f7 οἱ ἀδελφοὶ 1 his brothers “ଭ୍ରାତୃବୃନ୍ଦ” ଉଭୟ ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଯୀଶୁଙ୍କର ସମସ୍ତ ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ ତାହାଙ୍କଠାରୁ ସାନ ଥିଲେ I
JHN 2 13 bh23 0 General Information: ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯିରୂଶାଲମ ମନ୍ଦିରକୁ ଗଲେ I
JHN 2 13 xr29 ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα 1 went up to Jerusalem ଏହା ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ସେ ନିମ୍ନତର ସ୍ଥାନରୁ ଉଚ୍ଚତର ସ୍ଥାନକୁ ଗଲେ I ଯିରୂଶାଲମ ମନ୍ଦିର ଗୋଟିଏ ପାହାଡ ଉପରେ ନିର୍ମିତ ଥିଲା I
JHN 2 14 i8lv καθημένους 1 were sitting there ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦଟି ସ୍ପଷ୍ଟ କରେ ଯେ ଏହି ଲୋକମାନେ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ଥିଲେ I ସେହି ଅଞ୍ଚଳ ଉପାସନା ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଥିଲା ଓ ବ୍ୟବସାୟ ନିମନ୍ତେ ନୁହେଁ I
JHN 2 14 sa75 τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς 1 sellers of oxen and sheep and pigeons ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନେ ପଶୁମାନଙ୍କୁ କ୍ରୟ କରୁଥିଲେ I
JHN 2 14 qu9k κερματιστὰς 1 money changers “ମୁଦ୍ରା ବ୍ୟବସାୟୀ” ମାନଙ୍କୁ ଆପଣାର ମୁଦ୍ରାଦେଇ ବିଶେଷ ମୁଦ୍ରା ବିନିମୟକରି ଲୋକମାନେ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାକୁ ଥିବା ପଶୁମାନଙ୍କୁ କ୍ରୟ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକ ବୋଲି ଯିହୂଦୀ ଅଧିକାରୀମାନେ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥିଲେ I
JHN 2 15 x6et καὶ 1 So ଏହି ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ଘଟଣାକୁ ଚିହ୍ନଟ କରୁଛି, ଯେହେତୁ ପ୍ରଥମେ କିଛି ଗୋଟାଏ ଘଟଣା ଆଗରୁ ଘଟିଛି I ଏ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଯୀଶୁ ମୁଦ୍ରାବ୍ୟବସାୟୀମାନଙ୍କୁ ମନ୍ଦିରରେ ବସିଥିବା ଦେଖିଛନ୍ତି I
JHN 2 16 r16m μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου 1 Stop making the house of my Father a marketplace ମୋ ପିତାଙ୍କ ଗୃହରେ ଜିନିଷ କ୍ରୟବିକ୍ରୟ କରିବା ବନ୍ଦ କର
JHN 2 16 h6qy τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου 1 the house of my Father ମନ୍ଦିରକୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I
JHN 2 16 grg3 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ πατρός μου 1 my Father ଏହା ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଯାହା ଯୀଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 2 17 c2pu figs-activepassive γεγραμμένον ἐστίν 1 it was written ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ଲେଖିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 2 17 ua3v τοῦ οἴκου σου 1 your house ଏହି ଶବ୍ଦ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଗୃହ, ମନ୍ଦିରକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 2 17 gg1w figs-metaphor καταφάγεταί 1 consume “ଗ୍ରାସ” ଶବ୍ଦଟି “ଅଗ୍ନି”ର ରୂପକକୁ ଇଙ୍ଗିତ କରୁଛି I ମନ୍ଦିର ପ୍ରତି ଯୀଶୁଙ୍କର ପ୍ରେମ ଅଗ୍ନି ସ୍ବରୂପ, ଯାହା ତାହାଙ୍କର ଅନ୍ତର ମଧ୍ୟରେ ଜଳୁଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 2 18 qtx1 σημεῖον 1 sign ଏହା ଗୋଟିଏ ଘଟଣାକୁ ବୁଝାଉଛି, ଯାହା କିଛିଗୋଟାଏ ସତ୍ୟ ବୋଲି ପ୍ରମାଣିତ କରୁଅଛି I
JHN 2 18 r5rw ταῦτα 1 these things ଏହା ମନ୍ଦିରରେ ମୁଦ୍ରାବ୍ୟବସାୟୀମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୀଶୁଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟାନୁଷ୍ଠାନକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 2 19 mp6i figs-hypo λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν 1 Destroy this temple, ... I will raise it up ଯୀଶୁ ଗୋଟିଏ ପରିକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ କିଛିଗୋଟାଏ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଘଟିବ, ଯଦି କୌଣସି ବିଷୟ ସତ୍ୟ ନ ଥାଇ ମଧ୍ୟ ସତ୍ୟ ହେବ I ଏ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ସେ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ମନ୍ଦିରକୁ ତୋଳିଦେବେ, ଯଦି ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ତାହାକୁ ବିନାଶ କରିଦେବେ I ସେ ଏଠାରେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତ ମନ୍ଦିର ଅଟ୍ଟାଳିକାକୁ ଭାଙ୍ଗିଦେବାପାଇଁ ଆଜ୍ଞା ଦେଉନାହାନ୍ତି I ତୁମେ “ବିନାଶ କରିବା” ଓ “ତୋଳିବା” ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ସାଧାରଣରେ ପ୍ରଚଳିତ ଶବ୍ଦ ଭାଙ୍ଗିଦେବା ଓ ଗଢିବା ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ମନ୍ଦରକୁ ଭାଙ୍ଗିଦେବ, ମୁଁ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଏହାକୁ ଗଢିଦେବି” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ହେବ ଯେ ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ମନ୍ଦିରକୁ ବିନାଶ କରିବ, ମୁଁ ଏହାକୁ ତୋଳିଦେବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 2 19 k2pz ἐγερῶ αὐτόν 1 raise it up ଏହାକୁ ଛିଡା କରାଇବା
JHN 2 20 g6jx writing-endofstory 0 General Information: ୨୧ ଓ ପଦ ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣାଧାରାର ଅଂଶ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ସେଗୁଡିକ ଘଟଣା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଇ ପରେ କଅଣ ଘଟିବ, ସେ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
JHN 2 20 rn6x translate-numbers τεσσεράκοντα ... ἓξ ἔτεσιν ... τρισὶν ἡμέραις 1 forty-six years ... three days "୪୬ ବର୍ଷ ...୩ ଦିନ (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN 2 20 xbx3figs-rquestion σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν 1 you will raise it up in three days? ଯୀଶୁ ମନ୍ଦିରକୁ ଭାଙ୍ଗିଦେଇ ତିନି ଦିନ ମଧ୍ୟରେ ତୋଳିଦେବାପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ବୁଝୁଥିବା ବିଷୟକୁ ଦେଖାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I “ଉଠାଇବା”ହେଉଛି “ସ୍ଥାପନ କରିବା” ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଏହାକୁ ତିନି ଦିନ ମଧ୍ୟରେ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବ?” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ଏହାକୁ ସମ୍ଭବତଃ ତିନି ଦିନ ମଧ୍ୟରେ ପୁନଃନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 2 22 gq2w ἐπίστευσαν 1 believed ଏଠାରେ “ବିଶ୍ବାସ” କରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି କୌଣସି ବିଷୟକୁ ସତ୍ୟ ବୋଲି ଗ୍ରହଣ କରିବା କିମ୍ବା ଭରସା କରିବା I
JHN 2 22 ewi1 τῷ λόγῳ 1 this statement ଏହା [ଯୋହନ ୨”୧୯](../02/19.md)ରେ ଯୀଶୁ କହିଥିବା ଉକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 2 23 kvn6 ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις 1 Now when he was in Jerusalem “ବର୍ତ୍ତମାନ” ଶବ୍ଦଟି କାହାଣୀ ମଧ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଘଟଣାକୁ ପରିଚୟ କରାଏ I
JHN 2 23 w3qvfigs-metonymy ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 believed in his name ଏଠାରେ “ନାମ” ରୂପକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ” କିମ୍ବା “ତାହାଙ୍କଠାରେ ଭରସା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 2 23 u65n τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει 1 the signs that he did ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମକୁ “ଚିହ୍ନ” ବୋଲି ମଧ୍ୟ କୁହାଯାଇପାରିବ, କାରଣ ସେଗୁଡିକ ପ୍ରମାଣଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ ଯେ ଈଶ୍ବର ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ୍, ଯାହାଙ୍କର ସମଗ୍ର ବିଶ୍ବଉପରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଧିକାର ଅଛି I
JHN 2 25 et23figs-gendernotations περὶ τοῦ ἀνθρώπου ... γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ 1 about man, for he knew what was in man ଏଠାରେ “ମନୁଷ୍ୟ” ଶବ୍ଦଟି ସଧାରଣରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ, କାରଣ ଲୋକମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ କଅଣ ଅଛି, ସେ ଜାଣୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JHN 3 intro i7a7 0 # ଯୋହନ ୦୩ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ଜ୍ୟୋତିଃ ଓ ଅନ୍ଧକାର<br><br>ବାଇବଲ ବାରମ୍ବାର ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ, ଅର୍ଥାତ୍,ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଦରାଣ୍ଡି ହେଉଛନ୍ତି I ଏହା ଜ୍ୟୋତିଃ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନ କାଟିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ହେବାପାଇଁ ସକ୍ଷମ କରାଏ, ଅର୍ଥାତ୍ ସେମାନେ କରୁଥିବା ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ବୁଝି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବାଧ୍ୟହେବାକୁ ସକ୍ଷମ କରାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” <br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ([ଯୋହନ ୩:୧୩](../../jhn/03/13.md)) ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି I ତୁମର ଭାଷା ହୁଏତ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ୟ କାହା ବିଷୟରେ କହୁଥିବା ଭଳି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଆପଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଦେଉ ନ ଥିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>
JHN 3 1 yl6f 0 General Information: ନୀକଦୀମ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିବାପାଇଁ ଆସନ୍ତି I
JHN 3 1 s9p9writing-participants δὲ 1 Now କାହାଣୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଅଂଶକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଓ ନୀକଦୀମଙ୍କୁ ପରିଚୟ କରାଇବାପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN 3 2 skq8 οἴδαμεν 1 we know ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ବହିର୍ଭୂତକାରୀ ଶବ୍ଦ ଅଟେ, ଯାହା କେବଳ ନୀକଦୀମ ଓ ଯିହୂଦୀ ମହାସଭାର ସଭ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 3 3 b9u1 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଓ ନୀକଦୀମ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରି ଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN 3 3 nz18 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 3 3 t8pt γεννηθῇ ἄνωθεν 1 born again ଉର୍ଦ୍ଧରୁ ଜନ୍ମ କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଜନ୍ମ”"
JHN 3 3 ikj9 figs-metaphor Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 kingdom of God “ରାଜ୍ୟ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜତ୍ବ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ସ୍ଥହନ, ଯେଉଁଠି ଈଶ୍ବର ରାଜତ୍ବ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 4 wa1p figs-rquestion πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι, γέρων ὤν 1 How can a man be born when he is old? ଏହା ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବଦେବା ନିମନ୍ତେ ନୀକଦୀମ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବୃଦ୍ଧ ଥିବା ସମୟରେ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟ ପୁନର୍ବାର ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 3 4 yk9d figs-rquestion μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι 1 He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he? ଦ୍ବିତୀୟ ଥର ଜନ୍ମହେବା ଅସମ୍ଭବ ବୋଲି ଆପଣାର ବିଶ୍ବାସକୁ ଜୋର୍ ଦେବାପାଇଁ ମଧ୍ୟ ନୀକଦୀମ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I “ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ, ସେ ଆପଣା ମାତାର ଗର୍ଭରେ ଦ୍ବିତୀୟ ଥର ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବ ନାହିଁ! (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 3 4 z64b δεύτερον 1 a second time ପୁନର୍ବାର ବା “ଦ୍ବିତୀୟଥର”
JHN 3 4 ppr8 τὴν κοιλίαν 1 womb ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକର ସେହି ଅଂଶ, ଯେଉଁଥିରେ ଶିଶୁଟିଏ ବଢିଥାଏ
JHN 3 5 il52 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ତୁମେ [ଯୋହନ ୩:୩](../03/03.md)ରେ ଯେପରି କଲ, ସେପରି ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I
JHN 3 5 n6d7 figs-metaphor γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος 1 born of water and the Spirit ଦୁଇଟି ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ଅଛି: ୧) “ଜଳରେ ଓ ଆତ୍ମାରେ ବାପ୍ତିଜିତ” କିମ୍ବା ) ଶାରୀରିକଭାବରେ ଓ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଜନ୍ମ”
JHN 3 5 m37g figs-metaphor εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 enter into the kingdom of God “ରାଜ୍ୟ” ଜଣକ ଜୀବନରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜତ୍ବ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କ ଜୀବନରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜତ୍ବର ଅନୁଭୂତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 7 t2sl 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ନୀକଦୀମଙ୍କୁ କଥା କହି ଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN 3 7 lpj4 δεῖ‘ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν 1 You must be born again ତୁମ୍ଭକୁ ଉର୍ଦ୍ଧରୁ ଜନ୍ମ ହେବାକୁ ପଡ଼ିବ
JHN 3 8 p87y figs-personification τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει, πνεῖ 1 The wind blows wherever it wishes ଉତ୍ସ ବା ମୂଳ ଭାଷାରେ ବାୟୁ ଓ ଆତ୍ମା ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ଅଟେ I ଏଠାରେ କହୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ବାୟୁକୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ବାୟୁ ସ୍ବରୂପ ଅଟନ୍ତି, ଯେ ଯେଉଁଆଡ଼େ ଇଚ୍ଛା, ସେହିଆଡ଼େ ବହିଯାଆନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN 3 9 g4ji figs-rquestion πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι 1 How can these things be? ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ଉକ୍ତିଟିର ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇ ଦେଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ହୋଇ ନ ପାରେ!” କିମ୍ବା “ଏହା ହେବାପାଇଁ ସମର୍ଥ ନୁହେଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 3 10 gw2h figs-rquestion σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις 1 Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things? ଯୀଶୁ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ନୀକଦୀମ ଜଣେ ଗୁରୁ ଅଟନ୍ତି I ସେ ସୂଚନା ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ତୁମ୍ଭେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ଜଣେ ଗୁରୁ, ସେଥିପାଇଁ ମୁଁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ଯେ ତୁମ୍ଭେ ଏସବୁ ବୁଝିପାରୁନାହଁ!” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ଜଣେ ଗୁରୁ, ସେଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ଏସବୁ ବୁଝିବା ଉଚିତ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 3 10 gbu5 σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ … οὐ γινώσκεις 1 Are you a teacher ... yet you do not understand “ତୁମ୍ଭେ” ଶବ୍ଦଟି ଏକବଚନ ଓ ନୀକଦୀମଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
JHN 3 11 j1k1 οὐ λαμβάνετε 1 you do not accept “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ବହୁବାଚକ ଓ ସାଧାରଣରେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
JHN 3 11 jt1f ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ଏହାକୁ ଏପରିଭାବରେ ଅନୁବାଦ କର ଯେପରି ତୁମର ଭାଷା ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବ ଯେ ଯାହା ତଳକୁ ଆସୁଛି ତାହା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ସତ୍ୟ ଅଟେ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 3 11 upi7 figs-exclusive λαλοῦμεν 1 we speak ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ବୋଲି କହିଲେ, ସେ ନୀକଦୀମଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରୁନାହାନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 3 12 y4e9 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ନୀକଦୀମଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଇ ଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN 3 12 pt4x figs-you εἶπον ὑμῖν ... οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν ... πιστεύσετε 1 I told you ... you do not believe ... how will you believe if I tell you ସମସ୍ତ ତିନୋଟି ସ୍ଥାନରେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ବହୁବାଚକ ଅଟେ ଓ ସାଧାରଣରେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 3 12 c6ia figs-rquestion πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε 1 how will you believe if I tell you about heavenly things? ଏହି ପ୍ରଶ୍ନଟି ନୀକଦୀମ ଓ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ଅବିଶ୍ବାସକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବ ନାହିଁ, ଯଦି ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସ୍ବର୍ଗୀୟ ବିଷୟ କହିବି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 3 12 lbv3 εἶπον ὑμῖν ... οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν ... πιστεύσετε 1 heavenly things ଆତ୍ମିକ ବିଷୟ ସବୁ
JHN 3 14 tb3s figs-simile καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up ଏହି ଅଳଙ୍କାରକୁ ଉପମା କୁହାଯାଏ I ପ୍ରାନ୍ତରରେ ମୋଶା ଠିକ୍ ଯେପରି ପିତ୍ତଳର ସର୍ପକୁ “ଉଠାଇଥିଲେ,” ସେପରି କେତେକ ଲୋକ ଯୀଶୁଙ୍କୁ “ଉଠାଇବେ I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
JHN 3 14 f9yi ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 in the wilderness ପ୍ରାନ୍ତର ଗୋଟିଏ ଶୁଷ୍କ ମରୁଭୂମି ସ୍ଥାନ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଏଠାରେ ଏହା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟଭାବରେ ମୋଶା ଓ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନେ ଚାଳିଶ ବର୍ଷଧରି ଭ୍ରମଣ କରୁଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 3 16 uxc2 figs-metonymy οὕτως ... ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον 1 God so loved the world ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଜଗତର ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 3 16 jen2 ἠγάπησεν 1 loved ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଯଦିଓ କେତେବେଳେ ଏହା ଜଣକର ମଙ୍ଗଳ ସାଧନ କରି ନ ଥାଏ, ତଥାପି ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହୋଇଥାଏ I ଈଶ୍ବର ସ୍ବୟଂ ପ୍ରେମ ଅଟନ୍ତି ଓ ପ୍ରକୃତ ପ୍ରେମର ଉତ୍ସ ଅଟନ୍ତି I
JHN 3 17 b7vf figs-parallelism οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον, ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ 1 For God did not send the Son into the world in order to condemn the world, but in order to save the world through him ଏହି ଦୁଇଟି ଖଣ୍ଡ ବାକ୍ୟର ଅର୍ଥ ପ୍ରାୟ ସମାନ ଓ ଗୁରୁତ୍ବ ନିମନ୍ତେ ଦୁଇଥର କୁହାଯାଇଛି, ପ୍ରଥମେ ନକାରାତ୍ମକ ଭାବରେ ଓ ତାପରେ ସାକାରାତ୍ମକଭବରେ I କେତେକ ଭାଷା ଭିନ୍ନଭାବରେ ଗୁରୁତ୍ବଦେବା ବିଷୟକୁ ସୂଚାଇପାରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଆପଣା ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଜଗତକୁ ପ୍ରେରଣ କରିବାର ପ୍ରକୃତ କାରଣ ହେଉଛି ଏହାକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 3 17 rv45 ἵνα κρίνῃ 1 to condemn "ଦଣ୍ଡ ଦେବାକୁ I ସାଧାରଣତଃ “ଦଣ୍ଡ ଦେବା” ବିଷୟ ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ଯେଉଁ ଲୋକ ଦଣ୍ଡ ପାଇଅଛି, ସେ ପରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବର ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଅଛି I ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ଲୋକ ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞା ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ, ସେ ଦଣ୍ଡ ପାଏ, କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଗ୍ରହଣ କରାଯାଏ ନାହିଁ I
JHN 3 18 eb54guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 3 19 z9d2 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ନୀକଦୀମଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I
JHN 3 19 t9z5figs-metaphor τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον 1 The light has come into the world “ଜ୍ୟୋତିଃ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟତା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଅଛି I ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ କଥା କହୁଛନ୍ତି I ଯଦି ତୁମର ଭାଷା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଆପଣା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ କଥା କହିବାକୁ ଦିଏ ନାହିଁ, ତେବେ ତୁମକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ହେବ ଯେ ଜ୍ୟୋତିଃ କିଏ ଅଟନ୍ତି I “ଜଗତ” ହେଉଛି ଜଗତରେ ବାସ କରୁଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ କି ଜ୍ୟୋତିଃ ସଦୃଶ, ସେ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ନିକଟରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟତାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିଅଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “ମୁଁ, ଯେ କି ଜ୍ୟୋତିଃ ସଦୃଶ, ଜଗତକୁ ଆସିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 3 19 h4nkfigs-metaphor ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι ... τὸ σκότος 1 men loved the darkness ଏଠାରେ “ଅନ୍ଧକାର” ମନ୍ଦତା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 20 u25pfigs-activepassive ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ 1 so that his deeds will not be exposed ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଜ୍ୟୋତିଃ ସେ କରୁଥିବା ବିଷୟସବୁକୁ ଦେଖାଇବ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଯେପରି ଜ୍ୟୋତିଃ ତାହାର କର୍ମଗୁଡିକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 21 l7axfigs-activepassive φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι 1 plainly seen that his deeds ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ତାହାର କର୍ମଗୁଡିକୁ ଦେଖିପାରିବେ” କିମ୍ବା “ସମସ୍ତେ ସେ କରୁଥିବା କର୍ମଗୁଡିକୁ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଦେଖିପାରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 22 uy4j μετὰ ταῦτα 1 After this ଏହା ଯୀଶୁ ନୀକଦୀମଙ୍କୁ କହିବାର ପରବର୍ତ୍ତୀ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ :୧୨](../02/12.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 3 23 x1getranslate-names Αἰνὼν 1 Aenon ଏହି ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଜଳର “ଝରଣା I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 3 23 e5v2translate-names τοῦ Σαλείμ 1 Salim ଯର୍ଦ୍ଦନ ନଦୀ ନିକଟରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ଗ୍ରାମ ବା ସହର (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 3 23 jh2w ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ 1 because there was much water there କାରଣ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଅନେକ ଝରଣା ଥିଲା"
JHN 3 23 ukz2 figs-activepassive ἐβαπτίζοντο 1 were being baptized ଏହାକୁ ତୁମେ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୋହନ ସେମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଉଥିଲେ” କିମ୍ବା “ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଉଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 25 ft8r figs-activepassive ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου 1 Then there arose a dispute between some of John's disciples and a Jew ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତତ୍ପରେ ଯୋହନଙ୍କ ଶିଷ୍ୟଗଣ ଓ ଜଣେ ଯିହୂଦୀ ମଧ୍ୟରେ ଯୁକ୍ତିତର୍କ ଆରମ୍ଭ ହେଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 25 fuq2 ζήτησις 1 a dispute ଗୋଟିଏ ବାକ୍ ଯୁଦ୍ଧ
JHN 3 26 jr28 σὺ μεμαρτύρηκας, ἴδε, οὗτος βαπτίζει 1 you have testified, look, he is baptizing, ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶରେ, “ଦେଖ” ଗୋଟିଏ ଆଜ୍ଞା, ଯାହାର ଅର୍ଥ “ମନଯୋଗ କର!” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଇଅଛ, ‘ଦେଖ! ସେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଉଅଛନ୍ତି’” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଇଅଛ, ‘ସେ ଆଡକୁ ଦେଖ! ସେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଉଅଛନ୍ତି’” (ଦେଖ: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
JHN 3 27 kl21 οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν, οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ 1 A man cannot receive anything unless ନ ହେଲେ କେହି କିଛି ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ ନାହିଁ
JHN 3 27 hap4 figs-metonymy ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 it has been given to him from heaven ଏଠାରେ “ସ୍ବର୍ଗ” ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଇବାନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଏହା ତାହାଙ୍କୁ ଦେଇଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 28 l9yt figs-you αὐτοὶ ὑμεῖς 1 You yourselves ଏହି “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ବହୁବାଚକ ଓ ଯୋହନ କୌଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମସ୍ତେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 3 28 nf9l figs-activepassive ἀπεσταλμένος‘ εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου 1 I have been sent before him ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କ ପୂର୍ବରୁ ପହଞ୍ଚିବାନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବର ମୋତେ ପ୍ରେରଣ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 29 k5xq 0 Connecting Statement: ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ କହି ଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN 3 29 p569 figs-metaphor ὁ ἔχων τὴν νύμφην, νυμφίος ἐστίν 1 The bride belongs to the bridegroom ଏଠାରେ “କନ୍ୟା” ଓ “ବର” ରୂପକ ଅଟନ୍ତି I ଯୀଶୁ “ବର” ସଦୃଶ ଓ ଯୋହନ “ବର”ଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ସଦୃଶ ଅଟନ୍ତି I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 29 wkb8 figs-activepassive αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται 1 This, then, is my joy made complete ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିପାଇଁ ମୁଁ ମହାନନ୍ଦ କରୁଅଛି” କିମ୍ବା ‘ସେଥିପାଇଁ ମୁଁ ଅଧିକ ଆନନ୍ଦ କରୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 29 hnw2 ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ 1 my joy “ମୋହର” ଶବ୍ଦଟି ଯୋହନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେ କି କଥା କହୁଛନ୍ତି I
JHN 3 30 kn9s ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν 1 He must increase "“ସେ” ବର, ଅର୍ଥାତ୍, ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେ କି ନିରନ୍ତର ଶ୍ରେଷ୍ଠତାରେ ବୃଦ୍ଧି ପାଇବେ I
JHN 3 31 qd7t ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν 1 He who comes from above is above all ଯେ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆସନ୍ତି, ସେ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କଠାରୁ ମହାନ୍ ଅଟନ୍ତି"
JHN 3 31 mhk9 figs-metonymy ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ 1 He who is from the earth is from the earth and speaks about the earth ଯୋହନଙ୍କ କହିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କଠାରୁ ମହାନ୍ ଅଟନ୍ତି, ଯେହେତୁ ସେ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆସିଛନ୍ତି ଓ ଯୋହନ ପୃଥିବୀରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଏହି ଜଗତରେ ଜନ୍ମ ହୋଇଛି, ସେ ଜଗତରେ ବାସ କରୁଥିବା ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କ ସଦୃଶ ଅଟେ ଓ ସେ ଜଗତରେ କଅଣ ହେଉଛି, ସେ ବିଷୟରେ କହେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 3 31 qrg7 ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν 1 He who comes from heaven is above all ଏହାର ଅର୍ଥ ପ୍ରଥମ ବାକ୍ୟ ସଦୃଶ ସମାନ ଅଟେ I ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ସକାଶେ ଯୋହନ ଏହାକୁ ପୁନର୍ବାର କହୁଛନ୍ତି I
JHN 3 32 c5yt ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρε 1 He testifies about what he has seen and heard ଯୋହନ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆଗତ, ସେ ସ୍ବର୍ଗରେ ଦେଖିଥିବା ଓ ଶୁଣିଥିବା ବିଷୟ କହନ୍ତି”
JHN 3 32 kqi1 figs-hyperbole τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει 1 no one accepts his testimony ଏଠାରେ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାକୁ ଅତିରଞ୍ଜନ କରି କହୁଛନ୍ତି ଯେ କେବଳ ଅଳ୍ପ ଲୋକ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅତି ଅଳ୍ପ ଲୋକ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 3 33 k36d ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν 1 He who has received his testimony ଯୀଶୁ ଯାହା କହନ୍ତି, ଯେ ସେଥିରେ ବିଶ୍ବାସ କରେ
JHN 3 33 g5x4 ἐσφράγισεν 1 has confirmed ପ୍ରମାଣ କରେ କିମ୍ବା “ଏକମତ ହୁଏ”
JHN 3 34 db8m 0 Connecting Statement: ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ କଥା କହିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I
JHN 3 34 rr83 ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς 1 For the one whom God has sent ଏହି ଯୀଶୁ, ଯାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ଆପଣାର ପ୍ରତିନିଧିଭାବରେ ପ୍ରେରଣ କଲେ
JHN 3 34 bnx8 οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα 1 For he does not give the Spirit by measure ସେ ହିଁ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି, ଯାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ଆପଣା ଆତ୍ମାର ସମସ୍ତ ଶକ୍ତି ପ୍ରଦାନ କଲେ
JHN 3 35 hmk4 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ … Υἱόν 1 Father ... Son ଏସବୁ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି, ଯାହା ଈଶ୍ବର ଓ ଯୀଶୁଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 3 35 ha4e figs-idiom δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ 1 given ... into his hand ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ତାହାଙ୍କର କ୍ଷମତାର ଅଧିନରେ ବା ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ରଖିବା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 3 36 u1ks ὁ πιστεύων 1 He who believes ଯେ ବିଶ୍ବାସ କରେ କିମ୍ବା “ଯେକେହି ବିଶ୍ବାସ କରେ”
JHN 3 36 zy7u ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν 1 the wrath of God stays on him ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “କ୍ରୋଧ”କୁ “ଦଣ୍ଡ ଦେବା” କ୍ରିୟାଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ନିରନ୍ତର ଦଣ୍ଡ ଦେବେ” (ଦେଖ: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
JHN 4 intro j1hv 0 # ଯୋହନ ୦୪ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>ଯୋହନ ୪:୪-୩୮ ଗୋଟିଏ ଘଟଣା ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ, ଯାହାର କେନ୍ଦ୍ର ହେଉଛି ଯେ ଯୀଶୁ “ଜୀବନ୍ତ ଜଳ” ଅଟନ୍ତି ଓ ସେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅନନ୍ତଜୀବନ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି I(ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### “ଶମିରୋଣଦେଇ ତାହାଙ୍କ ଯିବାର ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା” <br><br>ଯିହୂଦୀମାନେ ଶମିରୋଣ ଅଞ୍ଚଳଦେଇ ଯାତ୍ରାକରିବାକୁ ଏଡ଼ାଉଥିଲେ, କାରଣ ଶମିରୋଣୀୟମାନେ ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କର ବଂଶ ଥିଲେ I ସେଥିପାଇଁ ଯୀଶୁ ଅଧିକାଂଶ ଯିହୂଦୀ ଯାହା କରିବାକୁ ଚାହୁଁ ନ ଥଲେ, ତାହା କରିବାକୁ ଚାହିଁଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] ଓ [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]])<br><br>### “ସମୟ ଆସୁଅଛି” <br><br>ସମୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ, ଯାହା ଷାଠିଏ ମିନିଟ୍ ଠାରୁ କମ୍ ବା ବେଶୀ ହୋଇପାରେ, ଭାବବାଣୀ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ I ସେହି “ସମୟ”ରେ ସତ୍ୟ ଉପାସକମାନେ ଆତ୍ମାରେ ଓ ସତ୍ୟରେ ଷାଠିଏ ମିନିଟ୍ ଠାରୁ ଅଧିକ ଉପାସନା କରିବେ I<br><br>### ଉପାସନା କରିବାର ଉପଯୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ<br><br>ଯୀଶୁଙ୍କ ଜନ୍ମର ବହୁ ପୂର୍ବରୁ, ସେମାନଙ୍କ ଦେଶରେ ଗୋଟିଏ ମିଥ୍ୟା ମନ୍ଦିର ନିର୍ମାଣକରି ([ଯୋହନ ୪:](../../jhn/04/20.md)) ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଂଘନ କରିଥିଲେ I ଯୀଶୁ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକକୁ ବୁଝାଇଥିଲେ ଯେ ଲୋକମାନେ କେଉଁଠାରେ ଉପାସନା କରୁଛନ୍ତି, ତାହା ମୁଖ୍ୟ ବିଷୟ ନୁହେଁ ([ଯୋହନ ୪:୨୧-୨୪](./21.md))I <br><br>### ଶସ୍ୟ ସଂଗ୍ରହ<br><br>ଶସ୍ୟ ଅମଳ ହେଉଛି ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ସେମାନେ ବୁଣିଥିବା କ୍ଷେତରୁ ଶସ୍ୟ ସଂଗ୍ରହ କରିବାକୁ ଯାଆନ୍ତି, ଯେପରି ତାହା ସେମାନଙ୍କର ଗୃହକୁ ଆଣିବେ ଓ ଖାଇବେ I ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷାଦେବାପାଇଁ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କଲେ, ଯେପରି ସେମାନେ ଯାଇ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିବେ, ଆଉ ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ୟର ଅଂଶୀ ହୋଇପାରିବେ I(ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### “ଶମିରୋଣୀୟା ସ୍ତ୍ରୀ” <br><br>ଶମିରୋଣୀୟା ସ୍ତ୍ରୀ, ଯେ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିଲା ଓ ଯିହୂଦୀମାନେ, ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ ନ କରି ପରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବଧ କରିଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ ଦେଖାଇବା ନିମନ୍ତେ ଯୋହନ ସମ୍ଭବତଃ ଏହି ଘଟଣା କହିଥିଲେ I(ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେଥିବା ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### “ଆତ୍ମାରେ ଓ ସତ୍ୟରେ” <br><br>ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ବର କିଏ ବୋଲି ଜାଣନ୍ତି ଓ ତାହାଙ୍କର ଉପାସନାକରି ଉପଭୋଗ କରନ୍ତି ଏବଂ ସେ କିଏ ବୋଲି ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ତାହାଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରନ୍ତି I ସେମାନେ କେଉଁଠି ଉପାସନା କରନ୍ତି, ତାହା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ I<br>
JHN 4 1 jum6 writing-background 0 General Information: ଯୋହନ ୪:୧-୬ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା, ଅର୍ଥାତ୍ ଜଣେ ଶମିରୋଣୀୟା ସ୍ତ୍ରୀ ସହିତ ଯୀଶୁଙ୍କର କଥୋପକଥନର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 4 1 ci4n 0 Connecting Statement: ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଲମ୍ବା ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ I
JHN 4 1 b1vc ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης 1 Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was making and baptizing more disciples than John ବର୍ତ୍ତମାନ ଯୀଶୁ ଯୋହନଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ଶିଷ୍ୟକରି ସେମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଉଛନ୍ତି I ଯେତେବେଳେ ସେ ଜାଣିଲେ ଯେ ସେ ଏହା କରୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଫାରୂଶୀମାନେ ଶୁଣିଛନ୍ତି I
JHN 4 1 h6ek ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς 1 Now when Jesus knew ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଏଠାରେ “ବର୍ତ୍ତମାନ” ଶବ୍ଦଟି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଏଠାରେ ଯୋହନ ବିବରଣୀର ନୂଆ ଅଂଶ କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
JHN 4 2 d4ng figs-rpronouns Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν 1 Jesus himself was not baptizing ସ୍ବୟଂବାଚକ ସର୍ବନାମ “ଆପେ” ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ ଯେ ଯୀଶୁ ନୁହନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଉଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 4 3 dm2t ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν 1 he left Judea and went back again to Galilee ତୁମେ ୧ ପଦରେ “ଯୀଶୁ ଯେ” ପଦ ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ପୂରା ବାକ୍ୟକୁ ଆଉଥରେ ସଜାଡି ଲେଖିବାକୁ ହେବ I “ଆଉ ଯୀଶୁ ଯୋହନଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ଶିଷ୍ୟକରି ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଉଅଛନ୍ତି (ଯଦିଓ ଯୀଶୁ ଆପେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଉ ନ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଦେଉଥିଲେ)I ଯୀଶୁ ଏହା କରୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଫାରୂଶୀମାନେ ଶୁଣିଥିଲେ I ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ଜାଣିଲେ ଯେ ସେ କଅଣ କରୁଅଛନ୍ତି ବୋଲି ଫାରୂଶୀମାନେ ଶୁଣିଅଛନ୍ତି, ସେ ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶ ପରିତ୍ୟାଗକରି ପୁନର୍ବାର ଗାଲୀଲୀକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ”
JHN 4 7 g82d δός μοι πεῖν 1 Give me some water ଏହା ଶିଷ୍ଟାଚାରର ଗୋଟିଏ ଅନୁରୋଧ, ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ନୁହେଁ I
JHN 4 8 u29c οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν 1 For his disciples had gone ସେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଜଳ କାଢିବା ନିମନ୍ତେ କହି ନ ଥିଲେ, କାରଣ ସେମାନେ ଚାଲିଯାଇଥିଲେ I
JHN 4 9 l2qh λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις 1 Then the Samaritan woman said to him “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 4 9 xdw7 figs-rquestion πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν, παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς 1 How is it that you, being a Jew, are asking ... for something to drink? ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ ଜଳ ମାଗୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଶମିରୋଣୀୟା ସ୍ତ୍ରୀର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟହେବା ବିଷୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ବିଶ୍ବାସ କରିପାରୁ ନାହିଁ ଯେ ଆପଣ ଜଣେ ଯିହୂଦୀ ହୋଇ, ଜଣେ ଶମିରୋଣୀୟକୁ ପିଇବାକୁ ଜଳ ମାଗୁଅଛନ୍ତି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 4 9 px8w οὐ ... συνχρῶνται 1 have no dealings with ସହିତ ବ୍ୟବହାର ନାହିଁ
JHN 4 10 zub5 figs-metaphor ὕδωρ ζῶν 1 living water ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ଯୀଶୁ “ଜୀବନ୍ତ ଜଳ”କୁ ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ଯେ କି ଜଣେ ଲୋକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକରି ନୂତନ ଜୀବନ ଆଣିବାନିମନ୍ତେ କାର୍ଯ୍ୟକରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 4 12 di9q figs-rquestion μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ, καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ 1 You are not greater, are you, than our father Jacob ... cattle? ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତା ଯାକୁବଙ୍କଠାରୁ ମହାନ୍ ନୁହନ୍ତି ...ପଶୁପଲ ପାନ କରୁଥିଲେ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 4 12 knw5 τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ 1 our father Jacob ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷ ଯାକୁବ
JHN 4 12 sj7n ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν 1 drank from it ଏଥିରୁ ଜଳ ପାନ କରୁଥିଲେ
JHN 4 13 leu7 διψήσει πάλιν 1 will be thirsty again ପୁନର୍ବାର ଜଳ ପାନ କରିବାକୁ ହେବ
JHN 4 14 g598 figs-metaphor τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος 1 the water that I will give him will become a fountain of water in him ଏଠାରେ “ନିର୍ଝର” ଶବ୍ଦଟି ଜୀବନ୍ତ ଜଳ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯେଉଁ ଜଳ ତାହାଙ୍କୁ ଦେବି, ତାହା ଗୋଟିଏ ନିର୍ଝର ସ୍ବରୂପେ ତାହାଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ ପ୍ରବାହିତ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 4 14 fha9 ζωὴν αἰώνιον 1 eternal life ଏଠାରେ “ଜୀବନ” ଶବ୍ଦଟି “ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ”କୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା କେବଳ ଈଶ୍ବର ହିଁ ଦେଇପାରିବେ I
JHN 4 15 iz1p κύριε 1 Sir ଏହି ପ୍ରସଂଗରେ, ଶମିରୋଣୀୟା ସ୍ତ୍ରୀ ଯୀଶୁଙ୍କୁ “ମହାଶୟ” ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରୁଛି, ଯାହା ଗୋଟିଏ ସମ୍ମାନ ବା ଶିଷ୍ଟାଚାରର ଶବ୍ଦ ଅଟେ I
JHN 4 15 hd9f ἀντλεῖν 1 draw water "ଜଳ ଦିଅ ବା ଗୋଟିଏ ପାତ୍ର ଓ ଦଉଡି ସାହାଯ୍ୟରେ “କୂଅରୁ ଜଳ କାଢ଼”
JHN 4 18 zpl1 τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας 1 What you have said is true ୧୭ ପଦରେ ଉଲ୍ଲେଖଥିବା “’ମୋହର ସ୍ବାମୀ ନାହିଁ’ ଏହା ସତ କହିଅଛ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏହି ପଦଗୁଡିକ କହୁଛନ୍ତି I ଯୀଶୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଯେ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକଟି ଜାଣୁ ଯେ ସେ ସତ କହୁଛି ବୋଲି ସେ ଜାଣୁଛନ୍ତି I
JHN 4 19 kfs1 κύριε 1 Sir ଏହି ପ୍ରସଂଗରେ, ଶମିରୋଣୀୟା ସ୍ତ୍ରୀ ଯୀଶୁଙ୍କୁ “ମହାଶୟ” ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରୁଛି, ଯାହା ଗୋଟିଏ ସମ୍ମାନ ବା ଶିଷ୍ଟାଚାରର ଶବ୍ଦ ଅଟେ I
JHN 4 19 za2w θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ 1 I see that you are a prophet ମୁଁ ବୁଝିପାରୁଛି ଯେ ଆପଣ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ"
JHN 4 20 hp3m οἱ πατέρες ἡμῶν 1 Our fathers ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷଗଣ କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣ”
JHN 4 21 klz9 πίστευέ μοι 1 Believe me ଜଣକୁ ବିଶ୍ବାସ କରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଲୋକଟି ଯାହା କହୁଛି, ତାହା ସତ୍ୟ ବୋଲି ସ୍ବୀକାର କରିବା I
JHN 4 21 nu5m προσκυνήσετε τῷ Πατρί 1 you will worship the Father ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଅନନ୍ତ ପରିତ୍ରାଣ ଆସିଥାଏ, ଯେ କି ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ଈଶ୍ବର ଯିହୋବା ଅଟନ୍ତି I
JHN 4 21 ff27 guidelines-sonofgodprinciples Πατρί 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 4 22 guu4 ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν 1 You worship what you do not know. We worship what we know ଯୀଶୁଙ୍କ କହିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଈଶ୍ବର ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଆପଣାକୁ ଓ ଆପଣା ଆଜ୍ଞାସବୁକୁ ପ୍ରକାଶ କଲେ, ଶମିରୋଣୀୟମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ନୁହେଁ I ଶାସ୍ତ୍ରଦ୍ବାରା ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶମିରୋଣୀୟମାନଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତି I
JHN 4 22 i2df ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν 1 for salvation is from the Jews ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ଈଶ୍ବର ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଆପଣାର ବିଶେଷ ଲୋକଭାବରେ ମନୋନୀତ କରିଅଛନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କର ପରିତ୍ରାଣ ବିଷୟରେ କହିବେ I ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ପାପରୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ସକାଶୁ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପରିତ୍ରାଣ ବିଷୟରେ ଜାଣିବେ”
JHN 4 22 yj1y ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν 1 salvation is from the Jews ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଅନନ୍ତ ପରିତ୍ରାଣ ଆସିଥାଏ, ଯେ କି ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ଈଶ୍ବର ଯିହୋବା ଅଟନ୍ତି I
JHN 4 23 bs1p 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଶମିରୋଣୀୟା ସ୍ତ୍ରୀକୁ କଥା କହି ଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN 4 23 atm4 ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν 1 However, the hour is coming, and is now here, when true worshipers will ତଥାପି, ଏହା ପ୍ରକୃତ ଉପାସକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟ ଅଟେ
JHN 4 23 k1gf guidelines-sonofgodprinciples τῷ Πατρὶ 1 the Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 4 23 fb51 ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ 1 in spirit and truth ଏଠାରେ “ଆତ୍ମା”ର ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଜଣେ ଉପାସନା କରିବାକୁ କେଉଁଠିକି ଯାଏ ଓ ସେ କି ଉତ୍ସବସବୁ ପାଳନ କରେ, ତା’ଠାରୁ ଆନ୍ତରିକ ପୁରୁଷ, ମନ ଓ ହୃଦୟ, ପୁଣି ଜଣେ ଲୋକ କଅଣ ଭାବେ ଓ କାହାକୁ ପ୍ରେମ କରେ, ତାହା ଭିନ୍ନ ଅଟେ , କିମ୍ବା ) ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମାରେ ଓ ସତ୍ୟରେ” କିମ୍ବା “ଆତ୍ମାଙ୍କର ସାହାଯ୍ୟରେ ଓ ସତ୍ୟରେ”
JHN 4 23 utt7 ἐν ... ἀληθείᾳ 1 in ... truth ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ କଅଣ, ସେ ବିଷୟରେ ଠିକ୍ ଭାବରେ ଚିନ୍ତା କରିବା
JHN 4 25 lp44 οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται, ὁ λεγόμενος Χριστός 1 I know that the Messiah ... Christ ଉଭୟଯାକ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ହେଉଛି “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତିଜ୍ଞାତ ରାଜା”
JHN 4 25 u8nb figs-explicit ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα 1 he will explain everything to us “ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଜଣାଇବେ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ଲୋକମାନେ ଜାଣିବା ଉଚିତ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆମ୍ଭ ମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଜଣାଇବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 27 vk5j ἐπὶ τούτῳ ἦλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 At that moment his disciples returned ଯୀଶୁ ଏହି ସମସ୍ତ କଥା କହୁଥିବା ସମୟରେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ନଗରରୁ ଫରିଲେ
JHN 4 27 p39j καὶ ἐθαύμαζον ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει 1 Now they were wondering why he was speaking with a woman ଜାଣି ନ ଥିବା ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବା ଜଣେ ଯିହୂଦୀ ଲୋକପାଇଁ ଅତି ଅସ୍ବାଭାବିକ ବିଷୟ ଅଟେ, ବିଶେଷକରି ସେ ଯଦି ଜଣେ ଶମିରୋଣୀୟା ସ୍ତ୍ରୀ I
JHN 4 27 cbc9 οὐδεὶς μέντοι εἶπεν, “ τί ζητεῖς?” ἢ, “ τί λαλεῖς μετ’ αὐτῆς 1 "no one said, ""What ... want?"" or ""Why ... her?"" " ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଉଭୟଯାକ ପ୍ରଶ୍ନ କଲେ କିମ୍ବା ) “କେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟିକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କଲେ ନାହିଁ, ‘କଅଣ ...ଚାହୁଁଛି? କିମ୍ବା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ କଲେ ନାହିଁ, ‘ତାହା ସହିତ ...କାହିଁକି?’”
JHN 4 29 hb5h figs-hyperbole δεῦτε, ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα 1 Come, see a man who told me everything that I have ever done ଶମିରୋଣୀୟା ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକଟିଏହା ଦେଖାଇବାକୁ ଅତିରଂଜନକରି କହୁଅଛି ଯେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ କେତେ ଅଧିକ ଜାଣିଛନ୍ତି, ସେ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ସେ ପ୍ରଭାବିତ ହୋଇଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆସି ଜଣେ ଲୋକକୁ ଦେଖ, ଯେ କି ମୋ ବିଷୟରେ ବହୁତ କିଛି ଜାଣିଛନ୍ତି, ଯଦିଓ ମୁଁ ତାହାଙ୍କୁ ପୁର୍ବରୁ କେବେ ସାକ୍ଷାତ କରିନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 4 29 dl18 μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός 1 This could not be the Christ, could it? ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟି ନିଶ୍ଚିତ ନୁହେଁ ଯେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି, ସେଥିପାଇଁ ସେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛି, ଯାହାର ଉତ୍ତର “ନା”ହେବ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଇପାରେ, କିନ୍ତୁ ସେ ଗୋଟିଏ ଉକ୍ତି ନ କହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛି, କାରଣ ସେ ଚାହୁଁଛି ଯେ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କପାଇଁ ନିଜେ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନିଅନ୍ତୁ I
JHN 4 31 t6hy ἐν τῷ μεταξὺ 1 In the meantime ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟି ନଗରକୁ ଯାଉଥିବା ସମୟରେ
JHN 4 31 d4fu ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ 1 the disciples were urging him ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କହୁଥିଲେ କିମ୍ବା “ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରୁଥିଲେ”
JHN 4 32 j8h2 ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε 1 I have food to eat that you do not know about ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଆକ୍ଷରିକ “ଖାଦ୍ୟ” ବିଷୟରେ କହୁନାହାନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମିକ ଶିକ୍ଷା ସକାଶେ [ଯୋହନ ୪:୩୪](../04/34.md)ରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛନ୍ତି I
JHN 4 33 w451 figs-rquestion μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν 1 No one has brought him anything to eat, have they? ଶିଷ୍ୟମାନେ ଭାବୁଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଆକ୍ଷରିକ “ଖାଦ୍ୟ” ବିଷୟରେ କହୁଅଛନ୍ତି I ସେମାନେ “ନାହିଁ” ଉତ୍ତରର ଆଶାରଖି ପରସ୍ପରକୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ନଗରକୁ ଯାଇଥିବା ସମୟରେ ନିଶ୍ଚୟ କେହି ତାହାଙ୍କୁ ଖାଦ୍ୟ ଆଣି ଦେଇନାହାନ୍ତି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 4 34 tvp1 figs-metaphor ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον 1 My food is to do the will of him who sent me and to complete his work ଏଠାରେ “ଖାଦ୍ୟ”ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ସାଧନକରିବା” ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଖାଦ୍ୟ ଜଣେ କ୍ଷୁଧିତ ଲୋକକୁ ପରିତୃପ୍ତ କରେ, ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ସାଧନ କରିବା ବିଷୟ ମୋତେ ପରିତୃପ୍ତ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 4 35 u5d6 οὐχ ὑμεῖς λέγετε 1 Do you not say ଏହା କଅଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ପ୍ରଚଳିତ କଥା ନୁହେଁ
JHN 4 35 tyw3 figs-metaphor ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας, ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν ἤδη 1 look up and see the fields, for they are already ripe for harvest “କ୍ଷେତ୍ର” ଓ ଅମଳନିମନ୍ତେ ପରିପକ୍ବ” ରୂପକ ଅଟନ୍ତି I “କ୍ଷେତ୍ର”ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ଅମଳ ନିମନ୍ତେ ପରିପକ୍ବ”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଯେପରି କ୍ଷେତ୍ରର ଶସ୍ୟ ଅମଳ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ, ସେପରି ଯୀଶୁଙ୍କର ବାର୍ତ୍ତା ଗ୍ରହଣକରିବା ନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନେ ପ୍ରସ୍ତୁତ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉପରକୁ ଦୃଷ୍ଟିକରି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଖ! ସେମାନେ ବାର୍ତ୍ତା ବିଶ୍ବାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ, କ୍ଷେତ୍ରର ଶସ୍ୟ ସଦୃଶ ଲୋକମାନେ ଅମଳ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 4 36 qc31 figs-metaphor καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 and gathers fruit for everlasting life ଏଠାରେ “ଅନନ୍ତଜୀବନ ନିମନ୍ତେ ଫଳ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ବାର୍ତ୍ତାରେ ବିଶ୍ବାସକରି ଅନନ୍ତଜୀବନ ପାଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ଯୀଶୁଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତାରେ ବିଶ୍ବାସକରି ଅନନ୍ତଜୀବନ ପାଉଥିବା ଲୋକମାନେ ଅମଳକାରୀ ସଂଗ୍ରହ କରୁଥିବା ଫଳ ସଦୃଶ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 4 37 w4xn 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କଥା କହି ଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN 4 37 rqe7 figs-metaphor ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων, καὶ ἄλλος ὁ θερίζων 1 One sows, and another harvests “ବୁଣନ୍ତି” ଓ “କାଟନ୍ତି” ରୂପକ ଅଟନ୍ତି I ଯେ “ବୁଣେ,” ସେ ଯୀଶୁଙ୍କର ବାର୍ତ୍ତାକୁ କହିଚାଲେ I ଯେ “କାଟେ,” ସେ ବାର୍ତ୍ତା ଗ୍ରହଣ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ବିହନ ରୋପଣ କରେ, ଓ ଆଉ ଜଣେ ଲୋକ ଶସ୍ୟ ସଂଗ୍ରହ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 4 38 slw4 ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε 1 you have entered into their labor ତୁମ୍ଭେମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ କାର୍ଯ୍ୟରେ ଯୋଗଦାନ କରୁଅଛ
JHN 4 39 mc7p ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν 1 believed in him ଜଣକଠାରେ “ବିଶ୍ବାସ କରିବା”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ସେହି ଲୋକଠାରେ “ଭରସା କରିବା I” ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ମଧ୍ୟ ହେଉଛି ଯେ ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ I
JHN 4 39 qda3 figs-hyperbole εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα 1 He told me everything that I have done ଏହା ଗୋଟିଏ ଅତିରଂଜନ I ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ କେତେ ଅଧିକ ଜାଣିଛନ୍ତି, ସେ ବିଷୟରେ ସେ ପ୍ରଭାବିତ ହୋଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମୋ ଜୀବନ ବିଷୟରେ ଅନେକ ବିଷୟ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 4 41 qrj5 figs-metonymy τὸν λόγον αὐτοῦ 1 his word ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ରୂପକ ଭାବରେ ଯୀଶୁ ଘୋଷଣା କରିଥବା ବାର୍ତ୍ତାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କର ବାର୍ତ୍ତା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 4 42 k4cz figs-metonymy κόσμου 1 world “ଜଗତ” ଶବ୍ଦଟି ରୂପକ ଭାବରେ ସମଗ୍ର ଜଗତରେ ବାସକରୁଥିବା ସବୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଗତର ସବୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 4 43 n1mk writing-background 0 General Information: ଯୀଶୁ ଗାଲୀଲୀ ନଗରକୁ ଯାଇ ଜଣେ ବାଳକକୁ ସୁସ୍ଥ କରୁଛନ୍ତି I ୪୪ ପଦ ଯୀଶୁ ପୂର୍ବରୁ କହିଥିବା କିଛି ବିଷୟର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 4 43 gj2f ἐκεῖθεν 1 from there ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶରୁ
JHN 4 44 t1li figs-rpronouns αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν 1 For Jesus himself declared ଯୀଶୁ ଏହା “ପ୍ରକାଶ କରିଥିଲେ” ବା “କହିଥିଲେ” ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବଦେବାକୁ ସ୍ବୟଂବାଚକ ସର୍ବନାମ “ଆପେ” ସଂଯୁକ୍ତ କରାଯାଇଛି I ତୁମେ ତୁମ ଭାଷାରେ ଏପରି ଅନୁବାଦ କର, ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକକୁ ତାହା ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 4 44 fx22 προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι, τιμὴν οὐκ ἔχει 1 a prophet has no honor in his own country ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ନିଜ ଦେଶର ଭାବବାଦୀଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ବା ଆଦର କରନ୍ତି ନାହିଁ କିମ୍ବା “ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ନିଜ ସମାଜରେ ଲୋକମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ସମାନିତ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ”
JHN 4 45 v9la ἐν τῇ ἑορτῇ 1 at the festival ଏଠାରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ପର୍ବ ହେଉଛି ନିସ୍ତାରପର୍ବ I
JHN 4 46 ffm3 οὖν 1 Now କାହାଣୀର ମୁଖ୍ୟଧାରାରେ ଏକ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଓ କାହାଣୀର ଏକ ନୂଆ ଅଂଶକୁ ଯିବାପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦଟି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏପରି କିଛି କରିବାର ଥାଏ, ତୁମେ ତାହା କରିବାକୁ ଚିନ୍ତା କରପାର I
JHN 4 46 bp3w βασιλικὸς 1 royal official ଯେ ରାଜାଙ୍କର ସେବାରେ ଥାଏ
JHN 4 48 u73r figs-doublenegatives ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε 1 Unless you see signs and wonders, you will not believe "ନ ଦେଖିଲେ ...ବିଶ୍ବାସ କରିବା ନାହିଁ, ଏଠାରେ ଏହା ଗୋଟିଏ ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟ ଅଟେ I କେତେକ ଭାଷାରେ ଏହି ଉକ୍ତିକୁ ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିବା ଅଧିକ ସ୍ବାଭାବିକ ହୋଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ ଦେଖିଲେ କେବଳ ବିଶ୍ବାସ କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 4 50 uwa3figs-metonymy ἐπίστευσεν ... τῷ λόγῳ 1 believed the word ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ରୂପକ ଭାବରେ ଯୀଶୁ କହିଥିବା ବାର୍ତ୍ତାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବାର୍ତ୍ତାରେ ବିଶ୍ବାସ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 4 51 a5gw ἤδη 1 While ଏକା ସମୟରେ ଘଟୁଥିବା ଦୁଇଟି ଘଟଣାକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ରାଜକର୍ମଚାରୀ ଗୃହକୁ ଯାଉଥିବା ସମୟରେ, ତାହାଙ୍କର ଦାସମାନେ ଆସି ତାହାଙ୍କୁ ପଥ ମଧ୍ୟରେ ଭେଟିଲେ I
JHN 4 53 jhg4 καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη 1 So he himself and his whole household believed ଏଠାରେ “ସେ” ଶବ୍ଦକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ସ୍ବୟଂବାଚକ ସର୍ବନାମ “ଆପେ” ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏପରି କିଛି କରିବାର ଥାଏ, ତୁମେ ତାହା କରିବାକୁ ଚିନ୍ତା କରପାର I
JHN 4 54 k5x6 σημεῖον 1 sign ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମକୁ “ଚିହ୍ନ” ବୋଲି ମଧ୍ୟ କୁହାଯାଇପାରିବ, କାରଣ ସେଗୁଡିକ ପ୍ରମାଣଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ ଯେ ଈଶ୍ବର ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ୍, ଯାହାଙ୍କର ସମଗ୍ର ବିଶ୍ବଉପରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଧିକାର ଅଛି I
JHN 5 intro qe17 0 # ଯୋହନ ୦୫ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ସୁସ୍ଥକାରୀ ଜଳ<br><br>ଅନେକ ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ଯିରୂଶାଲମସ୍ଥିତ କେତେକ ପୁଷ୍କରଣୀରେ ଜଳ “କମ୍ପାଯାଉଥିବା” ସମୟରେ ଯେ ପ୍ରବେଶ କରିବ, ଈଶ୍ବର ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବେ I <br><br>### ସାକ୍ଷ୍ୟ<br><br>ଜଣେ ଅନ୍ୟ ଲୋକ ବିଷୟରେ ଯାହା କହେ, ତାହା ସାକ୍ଷ୍ୟ ଅଟେ I ଜଣେ ଲୋକ ଆପଣା ବିଷୟରେ ଯାହା କହେ, ତାଠାରୁ ସେହି ଲୋକ ବିଷୟରେ ଅନ୍ୟମାନେ ଯାହା କହନ୍ତି, ତାହା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ I ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ କହିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ କିଏ ବୋଲି ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ କହିସାରିଛନ୍ତି,ସେଥିପାଇଁ ସେ କିଏ ବୋଲି ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିବାର ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ I ଏଇଥିପାଇଁ ଯେ ଈଶ୍ବର ପୁରାତନ ନିୟମର ଲେଖକମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲେ ଯେ ମଶୀହ କଅଣ ସବୁ କରିବେ ଓ ସେମାନେ ସେ ଆସିଲେ ଯାହା ସବୁ କରିବେ ବୋଲେ ଲେଖିଥିଲେ, ଯୀଶୁ ସେହିସବୁ କରୁଥିଲେ I <br><br>### ଜୀବନର ପୁନରୁତ୍ଥାନ ଓ ବିଚାରର ପୁନରୁତ୍ଥାନ<br><br>### ଈଶ୍ବର କେତେକ ଲୋକଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କରିବେ ଓ ଯେହେତୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣାର ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଅନନ୍ତକାଳ ବାସ କରିବେ I କିନ୍ତୁ ସେ କେତକଙ୍କୁ ଜୀବିତ କରିବେ ଓ ଜେହେତି ସେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ନ୍ୟାୟୋଚିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବେ, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ବିନା ଅନନ୍ତକାଳ ବାସ କରିବେ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### ପୁତ୍ର, ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଓ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ “ପୁତ୍ର” ([ଯୋହନ ୫:୧୯](../../jhn/05/19.md)), “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର” ([ଯୋହନ ୫:୨୫](../../jhn/05/25.md)), ଓ “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ([ଯୋହନ ୫:୨୭](../../jhn/05/27.md)) ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି I ତୁମର ଭାଷା ହୁଏତ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ୟ କାହା ବିଷୟରେ କହୁଥିବା ଭଳି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଆପଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଦେଉ ନ ଥିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>
JHN 5 1 urn9writing-background 0 General Information: କାହାଣୀରେ ଏହା ହେଉଛି ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା, ଯେଉଁଥିରେ ଯୀଶୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାଇ ଜଣେ ଲୋକକୁ ସୁସ୍ଥ କରୁଛନ୍ତି I ଏହି ପଦଗୁଡିକ କାହାଣୀଟିର ଅବସ୍ଥିତି ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 5 1 ea65 μετὰ ταῦτα 1 After this ଏହା ଯୀଶୁ ରାଜକର୍ମଚାରୀଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବାର ପରବର୍ତ୍ତୀ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୩:](../03/22.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 5 1 b1pz ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων 1 there was a Jewish festival ଯିହୂଦୀମାନେ ଗୋଟିଏ ପର୍ବ ପାଳନ କରୁଥିଲେ"
JHN 5 1 z4th ἀνέβη ... εἰς Ἱεροσόλυμα 1 went up to Jerusalem ଯିରୂଶାଲମ ଗୋଟିଏ ପାହାଡର ଶିଖରେ ଅବସ୍ଥିତ ଥିଲା I ଛୋଟ ଛୋଟ ପାହାଡରୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଉପର ତଳ ହୋଇ ଯାଇଥିଲା I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ସମତଳ ଭୂମିରେ ଚାଲିବାଠାରୁ ପାହାଡ ଉପରକୁ ଯିବାପାଇଁ ଭିନ୍ନ ଏକ ଶବ୍ଦ ଥାଏ, ତେବେ ତୁମେ ତାହା ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାର I
JHN 5 2 h3w5 κολυμβήθρα 1 pool ଏହା ଭୂମିରେଥିବା ଗୋଟିଏ ଗର୍ତ୍ତ, ଯେଉଁଥିରେ ଲୋକେ ଜଳ ଭର୍ତ୍ତି କରୁଥିଲେ I ବେଳେବେଳେ ସେମାନେ ଟାଇଲ କିମ୍ବା କୌଣସି ପଥର କାର୍ଯ୍ୟଦ୍ବାରା ପୁଷ୍କରଣୀସବୁର ସୀମାରେଖା କରୁଥିଲେ I
JHN 5 2 dt12 translate-names Βηθζαθά 1 Bethesda ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 5 2 luz3 στοὰς 1 roofed porches ଅତି କମ୍ ରେ ଗୋଟିଏ କାନ୍ଥ ନ ଥାଇ ଗୃହ ମଧ୍ୟକୁ ସଂଲଗ୍ନଥିବା ଛାତଥିବା ସ୍ଥଳ
JHN 5 3 ytj4 πλῆθος τῶν ἀσθενούντων 1 A large number of the people who were sick ଅନେକ ଲୋକ
JHN 5 5 r1gt writing-participants 0 General Information: ୫ ପଦ କାହାଣୀର ପୁଷ୍କରଣୀ ନିକଟରେ ପଡ଼ିରହିଥିବା ଲୋକର ପରିଚୟ ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN 5 5 bez8 ἦν ... ἐκεῖ 1 was there "ବେଥେସଦା ପୁଷ୍କରଣୀ ନିକଟରେ ([ଯୋହନ ୫:୧](../05/01.md))
JHN 5 5 z6e1translate-numbers τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη 1 thirty-eight years ୩୮ ବର୍ଷ (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN 5 6 c7ef γνοὺς 1 he realized ସେ ବୁଝିପାରିଲେ କିମ୍ବା “ସେ ଜାଣିବାକୁ ପାଇଲେ”"
JHN 5 6 w97q λέγει αὐτῷ 1 he said to him ଯୀଶୁ ସେହି ପକ୍ଷାଘାତ ରୋଗୀକୁ କହିଲେ
JHN 5 7 aeu3 κύριε ... οὐκ ἔχω 1 Sir, I do not have ଏଠାରେ “ମହାଶୟ” ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରବା ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ଶିଷ୍ଟାଚାର ଶୈଳୀ I
JHN 5 7 ny5f figs-activepassive ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ 1 when the water is stirred up ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୂତ ଜଳ କମ୍ପାଇବା ସମୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 5 7 kul6 εἰς τὴν κολυμβήθραν 1 into the pool ଏହା ଭୂମିରେଥିବା ଗୋଟିଏ ଗର୍ତ୍ତ, ଯେଉଁଥିରେ ଲୋକେ ଜଳ ଭର୍ତ୍ତି କରୁଥିଲେ I ବେଳେବେଳେ ସେମାନେ ଟାଇଲ କିମ୍ବା କୌଣସି ପଥର କାର୍ଯ୍ୟଦ୍ବାରା ପୁଷ୍କରଣୀସବୁର ସୀମାରେଖା କରୁଥିଲେ I ଦେଖ ତୁମେ “ପୁଷ୍କରଣୀ”କୁ କିପରି [ଯୋହନ ୫:](../05/02.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 5 7 u93g ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει 1 another steps down before me ସବୁବେଳେ କେହି ନା କେହି ମୋ ଆଗରୁ ପାହାଚ ତଳକୁ ଯାଇ ଜଳରେ ପଶିଯାଉଥିଲା
JHN 5 8 eqe4 ἔγειρε 1 Get up ଉଠ!
JHN 5 8 ft81 ἆρον τὸν κράβαττόν σου, καὶ περιπάτει 1 take up your bed, and walk ତୁମ୍ଭର ଖଟିଆ ଘେନି ଚାଲ!
JHN 5 9 z33x ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος 1 the man was healed ଲୋକ୍ତି ପୁନର୍ବାର ସୁସ୍ଥ ହୋଇଗଲା
JHN 5 9 i4tk writing-background δὲ ... ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 Now that day ଲେଖକ “ସେହିକ୍ଷଣି” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାରକରି ଦେଖାଉଛନ୍ତି ଯେ ତଳକୁ ଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ହେଉଛି ପୃଷ୍ଠ ଭୂମି ସୂଚନା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 5 10 ja3x ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ 1 So the Jews said to him who was healed ଯେତେବେଳେ ଯିହୂଦୀମାନେ ବିଶ୍ରାମବାରରେ ଲୋକଟିକୁ ଖଟିଆ ବହିନେଉଥିବା ଦେଖିଲେ, ସେମାନେ (ବିଶେଷକରି ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ନେତାମାନେ) କ୍ରୋଧାନ୍ବିତ ହେଲେ I
JHN 5 10 xd9b Σάββατόν ἐστιν 1 It is the Sabbath ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଶ୍ରାମଦିନ
JHN 5 11 en3v ὁ ποιήσας με ὑγιῆ 1 He who made me healthy ଯେ ମୋତେ ସୁସ୍ଥ କଲେ
JHN 5 12 r7nx ἠρώτησαν αὐτόν 1 They asked him ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ସୁସ୍ଥ ହୋଇଥିବା ଲୋକଟିକୁ ପଚାରିଲେ
JHN 5 14 h1ri εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus found him ଯୀଶୁ ସେ ସୁସ୍ଥ କରିଥିବା ଲୋକଟିକୁ ପାଇଲେ
JHN 5 14 h39z ἴδε 1 See ଏଠାରେ “ଦେଖ” ଶବ୍ଦଟି ତଳକୁ ଆସିବାକୁଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I
JHN 5 16 efg2 writing-background καὶ 1 Now ଲେଖକ “ବର୍ତ୍ତମାନ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାରକରି ଦେଖାଉଛନ୍ତି ଯେ ତଳକୁ ଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ହେଉଛି ପୃଷ୍ଠ ଭୂମି ସୂଚନା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 5 16 kup5 figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ସିନେକ୍ ଡକେ (ବ୍ୟାକରଣ ପଦ) ଯାହା “ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I
JHN 5 17 ijd8 ἐργάζεται 1 is working ଏହା କାର୍ଯ୍ୟକରିବାର ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କର ସେବା ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ କିଛି ବି ହୋଇପାରେ I
JHN 5 17 lq1v guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 My Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 18 n8bh ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ 1 making himself equal to God ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସଦୃଶ ବୋଲି କହୁଅଛି କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସଦୃଶ ତାହାଙ୍କର ଅଧିକାର ଅଛି ବୋଲି କହୁଅଛି”
JHN 5 19 f2qp 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ କଥା କହି ଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN 5 19 rr9q ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ଏହାକୁ ଏପରିଭାବରେ ଅନୁବାଦ କର ଯେପରି ତୁମର ଭାଷା ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବ ଯେ ଯାହା ତଳକୁ ଆସୁଛି ତାହା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ସତ୍ୟ ଅଟେ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 5 19 x9sl guidelines-sonofgodprinciples ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς ... ποιεῖ 1 whatever the Father is doing, the Son does these things also. ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଭାବରେ ଯୀଶୁ ପୃଥିବୀରେ ଆପଣା ପିତାଙ୍କର ନେତୃତ୍ବକୁ ଅନୁସରଣ ଓ ପାଳନ କରୁଥିଲେ, କାରଣ ଯୀଶୁ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ପିତା ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି I
JHN 5 19 iuc7 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς … Πατέρα 1 Son ... Father ଏସବୁ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି, ଯାହା ଯୀଶୁ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 20 zlr7 ὑμεῖς θαυμάζητε 1 you will be amazed ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେବ କିମ୍ବା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆତଂକିତ ହେବ”
JHN 5 20 t3b4 guidelines-sonofgodprinciples ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν 1 For the Father loves the Son ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଭାବରେ ଯୀଶୁ ପୃଥିବୀରେ ଆପଣା ପିତାଙ୍କର ନେତୃତ୍ବକୁ ଅନୁସରଣ ଓ ପାଳନ କରୁଥିଲେ, କାରଣ ଯୀଶୁ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ପିତା ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି I
JHN 5 20 x8ac φιλεῖ 1 loves ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସୁଥିବା ପ୍ରେମ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ଯଦିଓ ଏହା ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସି ନ ପାରେ I ଈଶ୍ବର ସ୍ବୟଂ ପ୍ରେମ ଅଟନ୍ତି ଓ ପ୍ରକୃତ ପ୍ରେମର ଉତ୍ପତ୍ତି ସ୍ଥଳ ଅଟନ୍ତି I
JHN 5 21 s6te guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ … Υἱὸν 1 Father ... Son ଏସବୁ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି, ଯାହା ଯୀଶୁ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 21 xzu4 ζῳοποιεῖ 1 life ଏହା “ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ”କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 5 22 b2l6 guidelines-sonofgodprinciples οὐδὲ γὰρ ὁ Πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ Υἱῷ 1 For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son “ମାତ୍ର” ଶବ୍ଦଟି ତୁଳନା କରିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବିଚାର ସାଧନ କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 23 p2kj guidelines-sonofgodprinciples τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα 1 honor the Son just as ... the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସଦୁଶ, ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଓ ଉପାସନା କରାଯିବା ଉଚିତ I ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମାନ କରୁନାହୁଁ, ତେବେ ଆମ୍ଭେମାନେ ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରିପାରିବା ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 24 w6wu ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 5 24 eg5h figs-metonymy ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων 1 he who hears my word ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ରୂପକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ବାର୍ତ୍ତାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ମୋହର ବାର୍ତ୍ତା ଶୁଣେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 5 24 ql7q figs-doublenegatives εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται 1 will not be condemned ଏହାକୁ ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ହେବା ନିମନ୍ତେ ବିଚାରିତ ହେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 5 25 gtu6 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ଏହାକୁ ଏପରିଭାବରେ ଅନୁବାଦ କର ଯେପରି ତୁମର ଭାଷା ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବ ଯେ ଯାହା ତଳକୁ ଆସୁଛି ତାହା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ସତ୍ୟ ଅଟେ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 5 25 s23d guidelines-sonofgodprinciples οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν 1 the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର, ଯୀଶୁଙ୍କର ସ୍ବର ସମାଧିରୁ ମୃତଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଠାଇବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 25 d81y guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 26 p6ub guidelines-sonofgodprinciples ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ 1 For just as the Father has life in himself, so he has also given to the Son so that he has life in himself “କାରଣ” ଶବ୍ଦଟି ତୁଳନା କରିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ପିତାଙ୍କ ସଦୃଶ, ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କର ଜୀବନ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଶକ୍ତି ଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 26 x136 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ … Υἱῷ 1 Father ... Son ଏସବୁ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି, ଯାହା ଯୀଶୁ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 26 f5vq ζωὴν 1 life ଏହାର ଅର୍ଥ ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ I
JHN 5 27 g58f guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Ἀνθρώπου 1 Son of Man ଏସବୁ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି, ଯାହା ଯୀଶୁ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 27 pr1c ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν 1 the Father has given the Son authority to carry out judgment ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କଠାରେ ବିଚାରକରିବା ନିମନ୍ତେ ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଅଧିକାର ଅଛି I
JHN 5 28 sr8j μὴ θαυμάζετε τοῦτο 1 Do not be amazed at this "ଏହା ସେହି ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ ଯେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନନ୍ତଜୀବନ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଓ ବିଚାର କରିବାନିମନ୍ତେ ଅଧିକାର ଅଛି I
JHN 5 28 h9l7 ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ 1 hear his voice ମୋହର ସ୍ବର ଶୁଣେ"
JHN 5 30 ayn1 τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με 1 the will of him who sent me “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 5 32 yt31 ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ 1 There is another who testifies about me ଆଉ ଜଣେ ଅଛନ୍ତି, ଯେ କି ମୋ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି
JHN 5 32 nr3l ἄλλος 1 another ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 5 32 uxh5 ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ 1 the testimony that he gives about me is true ସେ ମୋ ବିଷୟରେ ଯାହା କହନ୍ତି , ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ
JHN 5 34 rvc5 ἐγὼ ... οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω 1 the testimony that I receive is not from man ଲୋକମାନଙ୍କର ସାକ୍ଷ୍ୟ ମୋହର ପ୍ରୟୋଜନ ନାହିଁ
JHN 5 34 a4je figs-activepassive ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε 1 that you might be saved ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଇଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 5 35 w4w3 figs-metaphor ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων; ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ 1 John was a lamp that was burning and shining, and you were willing to rejoice in his light for a while ଏଠାରେ “ପ୍ରଦୀପ’ ଓ “ଜ୍ୟୋତିଃ” ରୂପକ ଅଟନ୍ତି I ଯୋହନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ ଓ ଏହା ଅନ୍ଧକାରରେ ଜ୍ୟୋତିଃ ପ୍ରକାଶ କରୁଥିବା ପ୍ରଦୀପ ସଦୃଶ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୋହନ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ ଓ ଏହା ପ୍ରଦୀପ ସଦୃଶ ଜ୍ୟୋତିଃ ପ୍ରକାଶ କରୁଥିଲା I ଆଉ ଯାହା ଯୋହନ କହୁଥିଲେ, ତାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅଳ୍ପ କାଳ ନିମନ୍ତେ ଆନନ୍ଦ ଦେଉଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 5 36 rt6j τὰ ... ἔργα ἃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ, ὅτι ὁ Πατήρ με ἀπέσταλκεν 1 the works that the Father has given me to accomplish ... that the Father has sent me ପିତା ଈଶ୍ବର ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପୃଥିବୀକୁ ପ୍ରେରଣ କଲେ I ପିତା ତାହାଙ୍କୁ ଯାହା କରିବାକୁ ଦିଅନ୍ତି, ସେ ତାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତି I
JHN 5 36 dvr9 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 36 yz3u figs-personification αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ 1 the very works that I do, testify about me ଏଠାରେ ଯୀଶୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମସବୁ “ସାକ୍ଷ୍ୟ” ଦିଅନ୍ତି ବା ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ “ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାସବୁ ମୁଁ କରୁଅଛି, ତାହା ପ୍ରମାଣ କରୁଅଛି ଯେ ଈଶ୍ବର ମୋତେ ପ୍ରେରଣ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN 5 37 p157 figs-rpronouns ὁ πέμψας με Πατὴρ, ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν 1 The Father who sent me has himself testified ସ୍ବୟଂବାଚକ ସର୍ବନାମ “ସ୍ବୟଂ” ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ ଯେ ଆଉ କେହି ନୁହନ୍ତି, ମାତ୍ର ପିତା ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଅଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 5 38 lxm4 τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε 1 You do not have his word remaining in you, for you are not believing in the one whom he has sent ଯେ ମୋତେ ପ୍ରେରଣ କରିଅଛନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁନାହଁ I ସେଥିପାଇଁ ମୁଁ ଜାଣେ ଯେ ତାହାଙ୍କ ବାକ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରେ ନାହିଁ
JHN 5 38 dfn1 figs-metaphor τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα 1 You do not have his word remaining in you ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଅନୁଯାୟୀ ଜୀବନଯାପନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯୀଶୁ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେସବୁ ଗୃହ ଅଟନ୍ତି ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଭାବରେ ଗୃହରେ ବାସ କରୁଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଅନୁଯାୟୀ ଜୀବନଯାପନ କରୁନାହଁ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କର ବାକ୍ୟ ପାଳନ କରୁନାହଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 5 38 rc2n τὸν λόγον αὐτοῦ 1 his word ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଥିବା ବାକ୍ୟ
JHN 5 39 xi22 ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν 1 in them you have eternal life ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେସବୁ ପାଠ କରିବ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନନ୍ତଜୀବନ ପାଇବ କିମ୍ବା “ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କିପରି ଅନନ୍ତଜୀବନ ପାଇବ”
JHN 5 40 dzm2 οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με 1 you are not willing to come to me ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ବାକ୍ୟ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛ
JHN 5 41 c1rx λαμβάνω 1 receive ଗ୍ରହଣ କର
JHN 5 42 b1j4 τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς 1 you do not have the love of God in yourselves ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ ଯେ ୧) “ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁନାହଁ” କିମ୍ବା ) “ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରେମ ପାଇନାହଁ I”
JHN 5 43 zw65 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου 1 in my Father's name ଏଠାରେ “ନାମ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶକ୍ତି ଓ ଅଧିକାରର ନିଦର୍ଶନ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମୋହର ପିତାଙ୍କର ଅଧିକାରରେ ଆସିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 5 43 rtb9 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 43 ue9f λαμβάνετέ 1 receive ବନ୍ଧୁଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରିବ
JHN 5 43 p7jg figs-metonymy ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ 1 If another should come in his own name “ନାମ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଅନ୍ୟ କେହି ତାହାଙ୍କର ନିଜ ଅଧିକାରରେ ଆସିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 5 44 e999 figs-rquestion πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ 1 How can you believe, you who accept praise ... God? ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଶଂସା ଲୋଡୁଅଛ ...ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଗୌରବ ଚେଷ୍ଟା କରୁନାହଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 5 44 g7qd πιστεῦσαι 1 believe ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରିବା I
JHN 5 45 kk5q figs-metonymy ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε 1 The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope "ଏଠାରେ ମୋଶା ବ୍ୟବସ୍ଥାର ନିଦର୍ଶନ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁଯାୟୀ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୋଷୀ କରନ୍ତି, ଯେଉଁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଉପରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭରସା ରଖିଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 5 45 pf98 ἠλπίκατε 1 your hope ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦୃଢ଼ବିଶ୍ବାସ କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଭରସା”"
JHN 5 47 b8dd figs-rquestion εἰ ... τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε 1 If you do not believe his writings, how are you going to believe my words? ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କର ଲିଖିତ ବାକ୍ୟକୁ ବିଶ୍ବାସ କରୁନାହଁ, ସେଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆଦୌ ମୋହର ବାକ୍ୟରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 5 47 x7h9 τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν 1 my words ଯାହାସବୁ ମୁଁ କହୁଅଛି
JHN 6 intro xe4t 0 # ଜୋହନ୦୬ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ରାଜା<br><br>ଯେ କୌଣସି ଦେଶର ଜଣେ ରାଜା ସେହି ଦେଶର ଜଣେ ସବୁଠାରୁ ଧନଶାଳୀ ଓ ପରାକ୍ରମଶାଳୀ ବ୍ୟକ୍ତି ହେଉଥିଲେ I ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ରାଜା ହେବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ, କାରଣ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଖାଦ୍ୟ ଦେଇଥିଲେ ଓ ସେଥିପାଇଁ ସେମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଯେ ସେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ଦେଶକୁ ଜଗତରେ ସବୁଠାରୁ ଧନଶାଳୀ ଓ ସବୁଠାରୁ ପରାକ୍ରମଶାଳୀ ଦେଶ କରିଦେବେ I ସେମାନେ ବୁଝି ନ ଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବାକୁ ଆସିଥିଲେ ଓ ଯେପରି ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କର ପାପକୁ କ୍ଷମା କରିବେ ଏବଂ ଜଗତ ତାହାଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କରିବ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ରୂପକସମୂହ<br><br>### ରୋଟୀ<br><br>ଯୀଶୁଙ୍କର ଦିନରେ ରୋଟୀ ଅତି ସାଧାରଣ ଓ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଖାଦ୍ୟ ଥିଲା, ଆଉ ସେଥିପାଇଁ “ଖାଦ୍ୟ” ପାଇଁ “ରୋଟୀ”ସେମାନଙ୍କର ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ଥିଲା I ଯେଉଁମାନେ ରୋଟୀ ଖାଆନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କର ଭାଷାରେ “ରୋଟୀ”କୁ ଅନୁବାଦ କରିବା ପ୍ରାୟତଃ କଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ, କାରଣ କେତେକ ଭାଷାରେ ଖାଦ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ବୁଝାଉଥିବା ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ଯୀଶୁଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିର ଶବ୍ଦ ସହିତ ସମାନ ନୁହେଁ I ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ “ରୋଟୀ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ I ସେ ସେମାନେ ଏହା ବୁଝନ୍ତୁ ବୋଲି ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ସେ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରୟୋଜନ, ଯେପରି ସେମାନେ ଅନନ୍ତଜୀବନ ପାଇବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])<br><br>### ମାଂସ ଭୋଜନ କରିବା ଓ ରକ୍ତ ପାନ କରିବା<br><br>ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ କହିଲେ, “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କର ମାଂସ ଭୋଜନ ନ କଲେ ଓ ତାହାଙ୍କର ରକ୍ତ ପାନ ନ କଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜୀବନ ପାଇବ ନାହିଁ,” ସେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଆପଣା ମୃତ୍ୟୁ ପୂର୍ବରୁ ରୋଟୀ ଭୋଜନକରି ଓ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନକରି ଏହା କରିବାକୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ତାହା କହିବେ I ଏହି ଅଧ୍ୟାୟଟି ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ଘଟଣାରେ ସେ ଆଶା କରୁଥିଲେ ଯେ ସେ ରୂପକ ବ୍ୟବହାରକରି ଯାହା ବୁଝାଉଛନ୍ତି, ତାହା ତାହାଙ୍କର ଶ୍ରୋତାମାନେ ବୁଝିପାରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] ଓ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### ବନ୍ଧନୀ ସମନ୍ବିତ ଚିନ୍ତାଧାରା<br>ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦରେ ଅନେକ ଥର ଯୋହନ କିଛିବିଷୟ ବୁଝାଉଛନ୍ତି ବା ଘଟଣାକୁ ଭଲଭାବରେ ବୁଝିବପାଇଁ ପାଠକଙ୍କୁ କେତେକ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଦେଉଛନ୍ତି Iଏହି ବ୍ୟାଖ୍ୟାସବୁର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହେଉଛି ବିବରଣୀର ପ୍ରବାହରେ କୌଣସି ବାଧା ନ ଆଣି ପାଠକଙ୍କୁ କିଛି ଅତିରିକ୍ତ ଜ୍ଞାନ ଦେବା I ସେହି ସୂଚନାଗୁଡିକ ବନ୍ଧନୀ ମଧ୍ୟରେ ରଖାଯାଇଛି I<br><br>### “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” <br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି ([ଯୋହନ ୬:୨୬](./26.md))I ତୁମର ଭାଷା ହୁଏତ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ୟ କାହା ବିଷୟରେ କହୁଥିବା ଭଳି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଆପଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଦେଉ ନ ଥିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>
JHN 6 1 qhj7 writing-background 0 General Information: ଯୀଶୁ ଯିରୂଶାଲମଠାରୁ ଗାଲୀଲୀକୁ ଯାତ୍ରା କରିଛନ୍ତି I ଗୋଟିଏ ଭିଡ ପର୍ବତ ପାର୍ଶ୍ବରେ ତାହାଙ୍କର ପଛେ ପଛେ ଯାଇଛନ୍ତି I ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଘଟଣାରେ ଥିବା ଏହି ଅଂଶର ଅବସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ କହୁଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 1 el4l μετὰ ταῦτα 1 After these things “ସେହିସବୁ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି [ଯୋହନ ୫:୧-୪୬](../05/01.md)ରେ ଉଲ୍ଲେଖଥିବା ଘଟଣାଗୁଡିକୁ ବୁଝାଏ ଓ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣାକୁ ପରିଚୟ କରାଏ I
JHN 6 1 z345 figs-explicit ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus went away ଶାସ୍ତ୍ରାଂଶଟି ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ଯୀଶୁ ନୌକାରେ ଯାତ୍ରା କରି ଆପଣା ସହିତ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ନେଇଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ନୌକାରେ ଯାତ୍ରା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 2 qxs7 ὄχλος πολύς 1 A great crowd ବହୁସଂଖ୍ୟକ ଲୋକ
JHN 6 2 g6zm σημεῖα 1 signs ଏହା ପ୍ରମାଣ ସ୍ବରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଥିବା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାଉଛି ଯେ ଈଶ୍ବର ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ୍ ଅଟନ୍ତି, ଯାହାଙ୍କର ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଉପରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଧିକାର ଅଛି
JHN 6 4 kct2 0 General Information: ୫ ପଦରେ କାହାଣୀର କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି I
JHN 6 4 ri55 writing-background ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων 1 Now the Passover, the Jewish festival, was near କେତେବେଳେ ଘଟଣାସବୁ ଘଟିଥିଲା, ସେ ବିଷୟର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେବା ସକାଶେ ଯୋହନ କାହାଣୀରେ ଥିବା ଘଟଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଟିକେ ରହିଯାଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 6 cj58 writing-background τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν; αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν 1 But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do ଯୀଶୁ କାହିଁକି ଫିଲିପ୍ପଙ୍କୁ କେଉଁଠି ରୋଟୀ କିଣିବାକୁ ହେବ ବୋଲି ପଚାରିଥିଲେ, ତାହା ବୁଝାଇବାକୁ ଯୋହନ କାହାଣୀରେ ଥିବା ଘଟଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଟିକେ ରହିଯାଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 6 uk6t figs-rpronouns αὐτὸς γὰρ ᾔδει 1 for he himself knew ସ୍ବୟଂବାଚକ ସର୍ବନାମ “ସେ ନିଜେ” ସ୍ପଷ୍ଟ କରେ ଯେ “ସେ’ ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଯୀଶୁ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ସେ କଅଣ କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 6 7 z3gj translate-bmoney διακοσίων δηναρίων ἄρτοι 1 Two hundred denarii worth of bread “ଶଏ ଟଙ୍କା” ସେହି ସମୟର ଜଣେ ମଜୁରିଆର ଦୁଇଶ ଦିନର ମଜୁରୀ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ମଜୁରିଆର ଦୁଇଶ ଦିନର ମଜୁରୀର ଟଙ୍କାରେ ସେତିକି ପରିମାଣର ରୋଟୀ କିଣିହେବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
JHN 6 9 k3k6 πέντε ἄρτους κριθίνους 1 five bread loaves of barley "ଯବର ପାଞ୍ଚୋଟି ରୋଟୀ I ଯବ ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ ଶସ୍ୟ ଥିଲା I
JHN 6 9 fjx1 ἄρτους 1 loaves କିଛି ଯବ ଗୁଣ୍ଡକୁ ପାତ୍ରରେ ଦଳି ଠିକ୍ ଆକାରର କରି ଓ ସେକି ରୋଟୀ କରାଯାଉଥିଲା I ଏଗୁଡିକ ସମ୍ଭବତଃ ଛୋଟ, ଟିକିଏ ମୋଟା ଓ ଗୋଲାକାର ରୋଟୀ ଥିଲା I
JHN 6 9 xwu8figs-rquestion ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους 1 what are these among so many? କେତେବେଳେ ଘଟଣାସବୁ ଘଟିଥିଲା, ସେ ବିଷୟର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେବା ସକାଶେ ଯୋହନ କାହାଣୀରେ ଥିବା ଘଟଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଟିକେ ରହିଯାଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (ଦେଖ: @)
JHN 6 10 n9ft ἀναπεσεῖν 1 sit down ବସାଅ"
JHN 6 10 pf33 writing-background ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ 1 Now there was a lot of grass in the place ଏହି ଘଟଣାଟି କେଉଠି ହେଉଛି, ସେହି ସ୍ଥାନ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେବା ସକାଶେ ଯୋହନ କାହାଣୀରେ ଥିବା ଘଟଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଟିକେ ରହିଯାଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 10 iz32 ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες, τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι 1 So the men sat down, about five thousand in number ସମ୍ଭବତଃ ଲୋକଭିଡରେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ଓ ପିଲାମାନେ ଥିଲେ ([ଯୋହନ ୬:୪-୫](./04.md)), କିନ୍ତୁ ଯୋହନ ଏଠାରେ କେବଳ ପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ଗଣନା କରୁଛନ୍ତି I
JHN 6 11 mnw3 εὐχαριστήσας 1 giving thanks ଯୀଶୁ ରୋଟୀ ଓ ମାଛପାଇଁ ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା ଓ ଧନ୍ୟବାଦ କଲେ I
JHN 6 11 wi9d figs-synecdoche διέδωκεν 1 he gave it "ଏଠାରେ ସେମାନେ ଶବ୍ଦଟି “ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଏହା ବାଣ୍ଟିଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 6 13 y3zz 0 General Information: ଯୀଶୁ ଲୋକଭିଡରୁ ଅନ୍ତର ହୋଇଯାନ୍ତି I ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ପର୍ବତ ଉପରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭୋଜନ କରାଇବା ବିଷୟରେଥିବା ଘଟଣାର ଶେଷ ହେଉଛି I
JHN 6 13 hqx9 συνήγαγον 1 they gathered ଶିଷ୍ୟମାନେ ଏକତ୍ର ହେଲେ"
JHN 6 13 h64z ἃ ἐπερίσσευσαν 1 left over ଯେଉଁ ଖାଦ୍ୟ କେଇ କେବେ ଖାଇ ନ ଥିଲେ
JHN 6 14 nlw1 ὃ ... σημεῖον 1 this sign ଯୀଶୁ ଯବର ପାଞ୍ଚୋଟି ରୋଟୀ ଓ ଦୁଇଟି ମାଛରେ ପାଞ୍ଚ ହଜାର ଲୋକଙ୍କୁ ଭୋଜନ କରାଇଲେ
JHN 6 14 g8zb ὁ προφήτης 1 the prophet ଜଗତକୁ ଯେଉଁ ବିଶେଷ ଭାବବାଦୀଙ୍କର ଆସିବାର ଥିଲା ବୋଲି ମୋଶା କହିଥିଲେ
JHN 6 16 qb23 0 Connecting Statement: କାହାଣୀଟିରେ ଏହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା I ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ନୌକାରେ ହ୍ରଦ ଭିତରକୁ ଗଲେ I
JHN 6 17 fkj2 writing-background σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 1 It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ବୋଲି ଦେଖାଇବାକୁ ତୁମ ଭାଷାର ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 19 xx7d ἐληλακότες 1 they had rowed ନୌକାଗୁଡିକରେ ସାଧାରଣତଃ ଦୁଇ, ଚାରି କିମ୍ବା ଛଅ ଜଣ ରହି ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଏକତ୍ର କାତ ମାରୁଥିଲେ I ନୌକାଟିଏ ଏକ ବଡ ସମୁଦ୍ରର ଆର ପାରିକି ଯିବାପାଇଁ ତୁମ ସଂସ୍କୃତିରେ ହୁଏତ ଭିନ୍ନ ଭାଷା ଥାଇପାରେ I
JHN 6 19 sgf4 translate-bdistance ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα 1 about twenty-five or thirty stadia ଗୋଟିଏ “ତୀର” ୧୮୫ ମିଟର I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାୟ ପାଞ୍ଚ କିମ୍ବା ଛଅ କିଲୋମିଟର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
JHN 6 20 d6wv μὴ φοβεῖσθε 1 Do not be afraid ଭୟଭୀତ ହୁଅ ନାହିଁ!
JHN 6 21 qtw5 figs-explicit ἤθελον ... λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον 1 they were willing to receive him into the boat ଏହା ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ଯୀଶୁ ନୌକା ମଧ୍ୟକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ନୌକା ମଧ୍ୟକୁ ଆନନ୍ଦରେ ଗ୍ରହଣ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 22 yy7c τῆς θαλάσσης 1 the sea ଗାଲୀଲୀ ସମୁଦ୍ର
JHN 6 23 z5b4 writing-background ἄλλα ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος, ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον, εὐχαριστήσαντος τοῦ Κυρίου 1 However, there were ... the Lord had given thanks ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ବୋଲି ଦେଖାଇବାକୁ ତୁମ ଭାଷାର ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 23 w7qu writing-background ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος 1 boats that came from Tiberias ଏଠାରେ, ଯୋହନ ଅଧିକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭୋଜନ କରିବାର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦିନ, ତିବିରିଆରୁ କେତେକ ନୌକାରେ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିବାନିମନ୍ତେ ଆସିଲେ I କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ତା’ ପୂର୍ବ ରାତ୍ରିରେ ଚାଲିଯାଇଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 24 cql6 0 General Information: ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଖୋଜିବାପାଇଁ କଫର୍ନାହୁମକୁ ଗଲେ I ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ I
JHN 6 26 f8j4 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 6 27 czb3 ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει; τοῦτον γὰρ ὁ Πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ Θεός 1 eternal life which the Son of Man will give you, for God the Father has set his seal on him ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସକରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନନ୍ତଜୀବନ ଦେବାପାଇଁ ପିତା ଈଶ୍ବର ଯୀଶୁ, ଅର୍ଥାତ୍, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଆପଣାର ସ୍ବୀକୃତି ଦେଇଛନ୍ତି I
JHN 6 27 b94w guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ... ὁ Πατὴρ … ὁ Θεός 1 Son of Man ... God the Father ଏଗୁଡିକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି, ଯାହା ଯୀଶୁ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 27 gf9q figs-metaphor τοῦτον ... ἐσφράγισεν 1 has set his seal on him କୌଣସି ଜିନିଷ ଉପରେ “ମୁଦ୍ରାଙ୍କିତ କରିବା”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି, ଏହା କାହାର ଅଟେ, ତାହା ଦେଖାଇବାନିମନ୍ତେ ଏହା ଉପରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନ ଦେବା I ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ପୁତ୍ର ପିତାଙ୍କର ଅଟନ୍ତି ଓ ପିତା ସର୍ବତୋଭାବେ ତାହାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 31 gye7 οἱ πατέρες ἡμῶν 1 Our fathers ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷଗଣ କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣ”
JHN 6 31 jz9p τοῦ οὐρανοῦ 1 heaven ଏହା ଈଶ୍ବର ବାସ କରୁଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 6 32 e6s1 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 6 32 ega4 figs-metaphor ὁ Πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινό 1 it is my Father who is giving you the true bread from heaven “ପ୍ରକୃତ ଆହାର” ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତ ଆହାର ଭାବରେ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆପଣା ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଦେଇଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 32 c73l guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 my Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 33 rrf5 ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ 1 gives life to the world ଜଗତକୁ ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ ଦିଅନ୍ତି
JHN 6 33 k897 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 the world ଏଠାରେ “ଜଗତ” ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଜଗତର ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 6 35 cr2m figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς 1 I am the bread of life ରୂପକ ମାଧ୍ୟମରେ ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ଆହାର ସହିତ ତୁଳନା କରୁଛନ୍ତି I ଯେପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶାରୀରିକ ଜୀବନ ନିମନ୍ତେ ଆହାରର ଆବଶ୍ୟକ ଅଛି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆତ୍ମିକଜୀବନ ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକ ଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଖାଦ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶାରୀରିକଭାବରେ ଜୀବିତ ରଖେ, ସେପରି ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ ଦେବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 35 w1sp ὁ πιστεύων εἰς 1 believes in ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସକରିବା, ପରିତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଭାବରେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ଭରସା ରଖିବା ଓ ତାହାଙ୍କର ସମ୍ଭ୍ରମ ହେଉଥିବା ମାର୍ଗରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବା I (ଦେଖ: @)
JHN 6 37 n6bk guidelines-sonofgodprinciples πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ Πατὴρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει 1 Everyone whom the Father gives me will come to me ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବେ, ପିତା ଈଶ୍ବର ଓ ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 37 vpz8 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 37 i92s figs-litotes τὸν ἐρχόμενον πρός ἐμὲ, οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω 1 he who comes to me I will certainly not throw out ଗୁରୁତ୍ବଦେବାର ଅର୍ଥର ବିପରୀତ ବିଷୟକୁ ଏହି ବାକ୍ୟ ପ୍ରକାଶ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ସମସ୍ତେ ମୋ ନିକଟକୁ ଆସନ୍ତି, ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
JHN 6 38 z84i 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଲୋକଭିଡକୁ କଥା କହିବା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି I
JHN 6 38 cpi9 τοῦ πέμψαντός με 1 him who sent me ମୋହର ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତା ପିତା
JHN 6 39 x5c1 figs-litotes πᾶν ὃ ... μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ 1 I would lose not one of all those ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଦାନ କରୁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ରକ୍ଷା କରିବେ ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାକୁ ଏଠାରେ ଏହି ବାକ୍ୟ କୁହାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବା ଉଚିତ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
JHN 6 39 j7q6 figs-idiom ἀναστήσω αὐτὸν 1 will raise them up ଏଠାରେ ଉଠାଇବା ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହା ମୃତ ହୋଇଥିବା ଜଣକୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କରାଇବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୁନର୍ବାର ଜିଇତ କରାଇବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 6 41 t91b 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଲୋକଭିଡକୁ କହୁଥିବା ସମୟରେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବାଧା ଦେଉଛନ୍ତି I
JHN 6 41 jl8l ἐγόγγυζον 1 grumbled ଖୁସି ନ ହୋଇ କଥା କହିଲେ
JHN 6 41 wwa5 figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος 1 I am the bread ଯେପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶାରୀରିକ ଜୀବନ ନିମନ୍ତେ ଆହାରର ଆବଶ୍ୟକ ଅଛି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆତ୍ମିକଜୀବନ ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକ ଅଛି I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୬:୩୫](../06/35.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି, ଯେ କି ପ୍ରକୃତ ଆହାର ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 42 bm3w figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ἰωσήφ, οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα 1 Is not this Jesus ... whose father and mother we know? ଯୀଶୁ କୌଣସି ବିଶେଷ ବ୍ୟକ୍ତି ନ ଥିଲେ ବୋଲି ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବଦେବାକୁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏ କେବଳ ଯୀଶୁ, ଯୋସେଫଙ୍କର ପୁଅ, ଯାହାଙ୍କର ବାପା ମାଆଙ୍କୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିଅଛୁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 6 42 i81r figs-rquestion πῶς νῦν λέγει, ὅτι ἐκ‘ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα 1 How then does he now say, 'I have come down from heaven'? ଯୀଶୁ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆସିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁ ନଥିବା ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବଦେବାକୁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ସେ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆସିଛନ୍ତି ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି , ସେ ମିଥ୍ୟା କହୁଛନ୍ତି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 6 43 pk4s 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଲୋକଭିଡକୁ ଓ ବର୍ତ୍ତମାନ ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ କହିବାରେ ଲାଗିଛନ୍ତି I
JHN 6 44 s6b5 figs-idiom ἀναστήσω αὐτὸν 1 raise him up ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କରିବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 6 44 rr2m ἑλκύσῃ 1 draws ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ ୧) “ଟାଣନ୍ତି” କିମ୍ବା ) “ଆକର୍ଷଣ କରନ୍ତି”
JHN 6 44 jb73 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 45 j1af figs-activepassive ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις 1 It is written in the prophets ଏହା ଗୋଟିଏ କର୍ମବାଚ୍ୟର ଉକ୍ତି, ଯାହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭାବବାଦୀମାନେ ଲେଖିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 6 45 rk3b πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μαθὼν, ἔρχεται πρὸς ἐμέ 1 Everyone who has heard and learned from the Father comes to me ଯିହୂଦୀମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ “ଯୋସେଫଙ୍କ ପୁଅ” ([ଯୋହନ ୬:୪୨](../06/42.md)), କିନ୍ତୁ ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ, କାରଣ ତାହାଙ୍କର ପିତା ଈଶ୍ବର ଥିଲେ, ଯୋସେଫ ନ ଥିଲେ I ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଶିକ୍ଷା ପ୍ରାପ୍ତ ହେଉଥିଲେ, ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ, ଅର୍ଥାତ୍, ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ I
JHN 6 46 lcz8 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଲୋକଭିଡକୁ ଓ ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ କହିବାରେ ଲାଗିଛନ୍ତି I
JHN 6 46 i9mp guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 47 de5y ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 6 47 t8lk ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον 1 he who believes has eternal life ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ, ଅର୍ଥାତ୍,ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରନ୍ତି, ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ “ଅନନ୍ତଜୀବନ” ଦିଅନ୍ତି I
JHN 6 48 iih2 figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς 1 I am the bread of life ଯେପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶାରୀରିକ ଜୀବନ ନିମନ୍ତେ ଆହାରର ଆବଶ୍ୟକ ଅଛି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆତ୍ମିକଜୀବନ ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକ ଅଛି I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୬:୩୫](../06/35.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଖାଦ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶାରୀରିକଭାବରେ ଜୀବିତ ରଖେ, ସେପରି ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ ଦେବି, ଯାହା ଚିରକାଳ ରହିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 49 uh76 οἱ πατέρες ὑμῶν 1 Your fathers "ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷଗଣ କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷ
ଗଣ”"
JHN 6 49 mr3u ἀπέθανον 1 died ଏହା ଶାରୀରିକ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 6 50 sa53 figs-metaphor οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος 1 This is the bread ଏଠାରେ “ଆହାର’ ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେ କି ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ ଦିଅନ୍ତି, ଯେପରି ଆହାର ଶାରୀରିକ ଜୀବନକୁ ବଞ୍ଚାଇ ରଖେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପ୍ରକୃତ ଆହାର ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 50 v212 μὴ ἀποθάνῃ 1 not die "ଅନନ୍ତକାଳ ଜୀବିତ ରହିବ I ଏଠାରେ “ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବା” ଆତ୍ମିକ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 6 51 px99 ἄρτος ὁ ζῶν 1 living bread ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଜୀବିତ ରଖୁଥିବା ଆହାର” ([ଯୋହନ ୬:୩୫](../06/35.md))I
JHN 6 51 nb41figs-metonymy ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς 1 for the life of the world ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ଜଗତରେ ବାସ କରୁଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଗତର ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତାହା ଜୀବନ ଦେବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 6 52 v6g7 0 Connecting Statement: ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା କେତେକ ଯିହୂଦୀ ପରସ୍ପରମଧ୍ୟରେ ବାଦାନୁବାଦ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ଓ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି I
JHN 6 52 fj5pfigs-rquestion πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν 1 How can this man give us his flesh to eat? ଯୀଶୁ ଆପଣା “ମାଂସ” ବିଷୟରେ କହିଥିବା କଥ୍ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ନକାରାତ୍ମକଭାବରେ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା କରିଥିବା ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଲୋକଟି କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆପଣାର ମାଂସ ଖାଇବାକୁ ଦେଇପାରିବ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 6 53 q8jl ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 6 53 r7hhfigs-metaphor φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα 1 eat the flesh of the Son of Man and drink his blood ଏଠାରେ “ମାଂସ ଭୋଜନ କରିବା” ଓ “ତାହାଙ୍କର ରକ୍ତ ପାନ କରିବା” ବାକ୍ୟାଂଶ ରୂପକ ଅଟେ, ଯାହା ଯୀଶୁ, ଅର୍ଥାତ୍, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରିବା ଆତ୍ମିକ ଖାଦ୍ୟ ଓ ପାନୀୟ ଗ୍ରହଣକରିବା ସଦୃଶ ବୋଲି ଦେଖାଏ I କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ଏହା ବୁଝିପାରି ନ ଥିଲେ I ଏହି ରୂପକର ଅର୍ଥକୁ ଯୀଶୁ କରିଥିବାଠାରୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ କର ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 53 j1ga οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς 1 you will not have life in yourselves ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ପାଇବ ନାହିଁ"
JHN 6 54 t3xn 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କର କଥା ଶୁଣୁଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି I
JHN 6 54 hc5d figs-metaphor ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον 1 Whoever eats my flesh and drinks my blood has everlasting life “ ମୋହର ମାଂସ ଭୋଜନ କରିବା” ଓ “ରକ୍ତ ପାନ କରିବା” ବାକ୍ୟାଂଶ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରିବାର ରୂପକ ଅଟେ I ଯେପରି ଲୋକମାନେ ବଂଚିବାପାଇଁ ଖାଦ୍ୟ ଓ ପାନୀୟ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, ସେହିପରି ଲୋକମାନେ ଅନନ୍ତଜୀବନ ପାଇବାପାଇଁ ଯୀଶୁଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକ I କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ଏହା ବୁଝିପାରି ନ ଥିଲେ I ଏହି ରୂପକର ଅର୍ଥକୁ ଯୀଶୁ କରିଥିବାଠାରୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ କର ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 54 ym6w figs-idiom ἀναστήσω αὐτὸν 1 raise him up ଏଠାରେ ଉଠାଇବା ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହା ଜଣେ ମୃତ ହୋଇଥିବା ଲୋକକୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କରିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୁନର୍ବାର ତାହାକୁ ଜୀବିତ କରାଇବା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 6 54 qia5 τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 1 at the last day ଯେଉଁ ଦିନ ଈଶ୍ବର ସମସ୍ତଙ୍କର ବିଚାର କରିବେ
JHN 6 55 cik2 figs-metaphor ἡ ... σάρξ μου ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστι πόσις 1 my flesh is true food ... my blood is true drink “ପ୍ରକୃତ ଆହାର” ଓ “ପ୍ରକୃତ ପାନୀୟ” ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡିକ ରୂପକ ଅଟେ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ତାହାଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ଜୀବନ ଦେବେ I କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ଏହା ବୁଝିପାରି ନ ଥିଲେ I ଏହି ରୂପକର ଅର୍ଥକୁ ଯୀଶୁ କରିଥିବାଠାରୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ କର ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 56 u3w4 ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ 1 remains in me, and I in him ମୋ ସହିତ ଏକ ଘନିଷ୍ଠ ସମ୍ପର୍କ ରହିବ
JHN 6 57 dba2 καὶ ὁ τρώγων με 1 so he who eats me “ମୋତେ ଭୋଜନ କରେ” ହେଉଛି ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରିବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ଏହା ବୁଝିପାରି ନ ଥିଲେ I ଏହି ରୂପକର ଅର୍ଥକୁ ଯୀଶୁ କରିଥିବାଠାରୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ କର ନାହିଁ I (ଦେଖ: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
JHN 6 57 nfz4 ζῶν Πατὴρ 1 living Father ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ପିତା, ଯେ କି ଜୀବନ ଦିଅନ୍ତି” ) ପିତା, ଯେ କି ଜୀବିତ ଅଟନ୍ତି I”
JHN 6 57 m1l5 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 58 m2nz οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς 1 This is the bread that has come down from heaven ଯୀଶୁ ଆପଣା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆସିଥିବା ସେହି ଆହାର” (ଦେଖ: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
JHN 6 58 kv16 figs-metaphor οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς 1 This is the bread that has come down from heaven ଜୀବନ ଦେଉଥିବା ବିଷୟ ନିମନ୍ତେ ଆହାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ଏହା ବୁଝିପାରି ନ ଥିଲେ I ଏହି ରୂପକର ଅର୍ଥକୁ ଯୀଶୁ କରିଥିବାଠାରୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ କର ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 58 j2hx ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον 1 He who eats this bread ଯୀଶୁ ଆପଣା ସମ୍ବନ୍ଧରେ “ଏହି ଆହାର” ବୋଲି କହୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ମୋତେ ଆହାର ସ୍ବରୂପ ଭୋଜନ କରେ” (ଦେଖ: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
JHN 6 58 jv4c ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον 1 He who eats this bread ଏଠାରେ “ରୋଟୀ ଭୋଜନ କରେ” ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ଏହା ବୁଝିପାରି ନ ଥିଲେ I ଏହି ରୂପକର ଅର୍ଥକୁ ଯୀଶୁ କରିଥିବାଠାରୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ କର ନାହିଁ I (ଦେଖ: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
JHN 6 58 i9ih οἱ πατέρες 1 the fathers ପିତୃପୁରୁଷଗଣ କିମ୍ବା “ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣ”
JHN 6 59 ph39 writing-background ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ, διδάσκων ἐν Καφαρναούμ 1 Jesus said these things in the synagogue ... in Capernaum ଏଠାରେ ଯୋହନ ଏହି ଘଟଣା କେବେ ହୋଇଥିଲା, ସେ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଅନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 60 t1me 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହୁଥିବା ସମୟରେ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି ଓ ଯୀଶୁ ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି I
JHN 6 60 cp3k figs-rquestion τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν 1 who can accept it? ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଥିଲେ, ତାହା ବୁଝିବାପାଇଁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଏହା ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ!” କିମ୍ବା “ଏହା ବୁଝିବାକୁ ଅତି କଷ୍ଟ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 6 61 rn8i τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει 1 Does this offend you? ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ କରୁଛି କି? କିମ୍ବା “ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିଚଳିତ କରୁଛି କି?”
JHN 6 62 r33r figs-rquestion ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον 1 Then what if you should see the Son of Man going up to where he was before? ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଅନ୍ୟ ବିଷୟସବୁ ମଧ୍ୟ ବୁଝିବାକୁ କଷ୍ଟହେବାର ଦେଖିବେ ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେବେ, ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ, ଅର୍ଥାତ୍, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ସ୍ବର୍ଗକୁ ଆରୋହଣ କରିବା ଦେଖିବା, କଅଣ ଭାବିବାକୁ ହେବ, ଜାଣିପାରିବ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 6 63 y558 ὠφελεῖ 1 profits “ଉପକାର” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ମଙ୍ଗଳବିଷୟସବୁ ଘଟାଇବା I
JHN 6 63 fy9p figs-metonymy ῥήματα 1 words ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) [ଯୋହନ ୬:୩୨-୫୮](./32.md)ରେ ଉଲ୍ଲେଖଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ କିମ୍ବା ) ଯୀଶୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିବା ସବୁ ବିଷୟ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 6 63 plw8 τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν 1 The words that I have spoken to you ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯାହାସବୁ କହିଅଛି
JHN 6 63 gb29 πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν 1 are spirit, and they are life "ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଆତ୍ମା ଓ ଅନନ୍ତଜୀବନ ବିଷୟରେ” କିମ୍ବା ) “ଆତ୍ମାଙ୍କଠାରୁ ଓ ତାହା ଅନନ୍ତ
ଜୀବନ ଦିଏ” କିଅବା ୩) “ଆତ୍ମିକ ବିଷୟ ଓ ଜୀବନ ବିଷୟରେ I”"
JHN 6 64 k7ir 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I
JHN 6 64 ey1e writing-background ᾔδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ Ἰησοῦς, τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες, καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν 1 For Jesus knew from the beginning who were the ones ... who it was who would betray him ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଯାହା ଘଟିବ ବୋଲି ଜାଣିଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ ଯୋହନ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 65 c3cl οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ Πατρός 1 no one can come to me unless it is granted to him by the Father ଯେକେହି ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ଚାହେଁ, ସେ ପୁତ୍ରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବା ଉଚିତ I କେବଳ ପିତା ଈଶ୍ବର ହିଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବାକୁ ଦିଅନ୍ତି I
JHN 6 65 g4za guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 65 f7l1 ἐλθεῖν πρός με 1 come to me ମୋହର ଅନୁଗମନ କରି ଅନନ୍ତଜୀବନ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅ
JHN 6 66 h8j9 figs-metaphor οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν 1 no longer walked with him ଯୀଶୁ ଚାଲି ଚାଲି ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନରୁ ଆଉ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଉଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ଏହା ଆକ୍ଷରିକଭାବରେ ସତ୍ୟ ଯେ ସେ ଯେତେବେଳେ ଓ ଯେଉଁଠିକି ଯାଉଥିଲେ, ସେମାନେ ଚାଲି ଯାଉ ନ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ପାଠକ ବୁଝିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା ଉଚିତ ଯେ ଏହି ରୂପକ ସୂଚାଇବା ଅନୁସାରେ ଯୀଶୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଥିଲେ, ତାହା ସେମାନେ ଆଉ ଶୁଣିବାକୁ ଚାହୁଁ ନ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 66 v7gq τῶν μαθητῶν αὐτοῦ 1 his disciples ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ସାଧାରଣ ଦଳକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 6 67 bg2f figs-ellipsis τοῖς δώδεκα 1 the twelve ଏହା “ବାରଜଣ ଶିଷ୍ୟ”ଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦର ବିଲୋପ ଅଟେ; ସେମାନେ ବାରଜଣ ଲୋକର ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଦଳରେ ଥାଇ ଯୀଶୁଙ୍କର ସମଗ୍ର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ସମୟରେ ତାହାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବାରଜଣ ଶିଷ୍ୟ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 6 68 g9l4 figs-rquestion Κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα 1 Lord, to whom shall we go? ସେ କେବଳ ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଶିମୋନ ପିତର ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭବିନା କେବେହେଁ କାହାରି ଅନୁଗମନ କରିବୁ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 6 70 z9yc writing-background 0 General Information: ୭୧ ପଦ ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣାଧାରାର ଅଂଶ ନୁହେଁ,ଯେହେତୁ ଯୋହନ ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 70 m9ys figs-rquestion οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν 1 Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil? ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ତାହାଙ୍କୁ ଶତ୍ରୁ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବ ବୋଲି ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ନିଜେ ତୁମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କରିଅଛି, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଶୟତାନର ସନ୍ତାନ ଅଟେ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 intro l712 0 # ଯୋହନ ୦୭ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଧ୍ୟାୟଟି ଯୀଶୁ ଯେ ମଶୀହ, ତାହା ବିଶ୍ବାସ କରିବାର ଚିନ୍ତାଧାରା ଉପରେ ଆଧାରିତ ଅଟେ I କେତେକ ଲୋକ ଏହା ସତ୍ୟ ବୋଲି ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ବେଳେ ଆଉ କେତେକ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିଥିଲେ I କେତେକ ତାହାଙ୍କର ଶକ୍ତିକୁ ଓ ଏପରିକି ସେ ସମ୍ଭବତଃ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ହୋଇଥିବେ ବୋଲି ଚିହ୍ନିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ଅଧିକାଂଶ ଲୋକେ ସେ ମଶୀହ ବୋଲି ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ଅନିଚ୍ଛା କରୁଥିଲେ I (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ, ୫୩ ପଦରେ ଅନୁବାଦକମାନେ ଗୋଟିଏ ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଡିବାପାଇଁ ଚାହିଁପାରନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ କାହିଁକି ୭:୫୩-୮:୧୧ ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଅବା ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### “ମୋହର ସମୟ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ”<br>ତାହାଙ୍କ ଜୀବନରେ ଘଟୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡିକ ଉପରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ନିୟନ୍ତ୍ରଣଥିବା ବିଷୟକୁ ସୂଚାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଓ “ତାହାଙ୍କର ସମୟ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ” ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I<br><br>### “ଜୀବନ୍ତଜଳ”<br>ଏହା ନୂତନ ନିୟମରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତିଛବି ଅଟେ I ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ, କାରଣ ଏହା ଗୋଟିଏ ମରୁଭୂମିର ପରିବେଶରେ ଦିଆଯାଇଥିଲା I ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ ଯେ ଯୀଶୁ ଜୀବନ ବଞ୍ଚାଇବାର ପୋଷକ ଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ଅଟନ୍ତି I(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର<br><br>### ଭାବବାଣୀ<br>ଯୋହନ [ଯୋହନ ୭:୩୩-୩୪](./33.md)ରେ ଯୀଶୁ ଏକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଉକ୍ତି ନ ଥାଇ ଆପଣା ଜୀବନ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଗୋଟିଏ ଭାବବାଣୀ ଦେଉଛନ୍ତି I<br><br>### ବ୍ୟଙ୍ଗ<br>ନୀକଦୀମ ଅନ୍ୟ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି ଯେ ଜଣେ ଲୋକର ବିଚାରକରିବା ପୂର୍ବରୁ ତାହାଠାରୁ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷଭାବରେ ଶୁଣିବାପାଇଁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦାବୀ କରେ I ତା’ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଫାରୁଶୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହ କଥାବାର୍ତ୍ତା ନ କରି ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ବିଚାର ନିଷ୍ପତ୍ତି କରିଥିଲେ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### “ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ ନାହିଁ”<br>ଯୀଶୁଙ୍କର ଭାଇମାନେ ଯୀଶୁ ମଶୀହ ବୋଲି ବିଶ୍ବାସ କଲେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>### “ଯିହୂଦୀମାନେ”<br>ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦରେ ଏହି ଶବ୍ଦଟି ଦୁଇ ପ୍ରକାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ଏହା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧକରି ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି ([ଯୋହନ ୭:୧](../../jhn/07/01.md))I ଏହା ମଧ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ସର୍ବ ସାଧାରଣରେ ଏକ ସାକାରାତ୍ମକ ମତ ରଖିଥିବା ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶର ଲୋକମାନଙ୍କପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି ([ଯୋହନ ୭:୧୩](../../jhn/07/13.md))I ଅନୁବାଦକ “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ” ଓ “ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନେ” କିମ୍ବା “ଯିହୂଦୀ (ନେତାମାନେ)” ଓ “ଯିହୂଦୀ (ସାଧାରଣଭାବରେ)” ବ୍ୟବହାରକରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିପାରନ୍ତି I<br>
JHN 7 1 gg4v writing-background 0 General Information: ଯୀଶୁ ଗାଲୀଲୀରେ ଆପଣା ଭାଇମାନଙ୍କୁ କଥା କହୁଅଛନ୍ତି I କେବେ ଏହି ଘଟଣା ଘଟିଥିଲା, ଏହି ପଦଗୁଡିକ ତାହା କହୁଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 7 1 b99m μετὰ ταῦτα 1 After these things ଏହି ପଦଗୁଡିକ ପାଠକକୁ କହୁଛି ଯେ ଲେଖକ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଘଟଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବେ I “ସେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା ଶେଷ କଲାପରେ” ([ଯୋହନ ୬:୬୬-୭୧](../06/66.md)) କିମ୍ବା “କିଛି ସମୟ ପରେ”
JHN 7 1 k5yv περιεπάτει 1 traveled ପାଠକ ବୁଝିବା ଉଚିତ ଯେ ଯୀଶୁ କୌଣସି ପଶୁ ଉପରେ କି ଗାଡିରେ ନ ଯାଇ ସମ୍ଭବତଃ ଚାଲିକି ଯାଇଥିଲେ I
JHN 7 1 r94g figs-synecdoche ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι 1 the Jews were seeking to kill him ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଏକ ରୂପକଭାବରେ “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଆନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୋଜନା କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 7 2 m4ch ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία 1 Now the Jewish Festival of Shelters was near ଏବେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ପର୍ବର ସମୟ ସନ୍ନିକଟ ଥିଲା କିମ୍ବା “ଏବେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ପତ୍ରକୁଟୀର ପର୍ବର ସମୟ ପ୍ରାୟ ହୋଇଥିଲା”
JHN 7 3 x8ce οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କର ପ୍ରକୃତ କନିଷ୍ଠ ଭାଇମାନଙ୍କୁ, ଅର୍ଥାତ୍, ମରିୟମ ଓ ଯୋସେଫଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 7 3 id2z σοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς 1 the works that you do ‘କର୍ମ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁ କରିଥିବା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମଗୁଡିକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 7 4 by1h figs-rpronouns ζητεῖ αὐτὸς 1 he himself wants “ଆପଣାକୁ” ଶବ୍ଦ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ସ୍ବୟଂବାଚକ ସର୍ବନାମ ଯାହା “ସେ” ଶବ୍ଦକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 7 4 f33j figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 the world ଏଠାରେ “ଜଗତ” ରୂପକଭାବରେ ଜଗତର ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତ ଲୋକ” କିମ୍ବା “ପ୍ରତେକେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 7 5 mz2b writing-background οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν 1 For even his brothers did not believe in him ଏହି ବାକ୍ୟ ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣାଧାରାରୁ ଗୋଟିଏ ବିରତି ଅଟେ, ଯେହେତୁ ଯୋହନ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କର ଭାଇମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କିଛି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I
JHN 7 5 bs7f οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 1 his brothers ତାହାଙ୍କର କନିଷ୍ଠ ଭାଇମାନେ
JHN 7 6 n5bj figs-metonymy ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν 1 My time has not yet come “ସମୟ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଅଟେ I ଯୀଶୁ ସୂଚାଇ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଆପଣାର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟକୁ ନିକଟକୁ ନେଇଆସିବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟ ନୁହେଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସମାପ୍ତ କରିବାର ଏହା ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟ ନୁହେଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 6 shs9 ὁ … καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος 1 your time is always ready ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯେ କୌଣସି ସମୟ ଭଲ ଅଟେ
JHN 7 7 h7kv figs-metonymy οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς 1 The world cannot hate you ଏଠାରେ “ଜଗତ” ରୂପକଭାବରେ ଜଗତର ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଗତର ସବୁ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 7 7 e5hq ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν 1 I testify about it that its works are evil ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି ଯେ ସେମାନେ କରୁଥିବା କର୍ମସବୁ ମନ୍ଦ
JHN 7 8 pt7f 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଆପଣା ଭାଇମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରି ଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN 7 8 evk6 figs-explicit ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται 1 my time has not yet been fulfilled ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସୂଚାଇ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଯଦି ସେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯିବେ, ତାହାଙ୍କର କର୍ମକୁ ସମାପ୍ତିକୁ ନେଇଆସିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯିବାପାଇଁ ଏହା ମୋ ନିମନ୍ତେ ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟ ନୁହେଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 10 xw52 0 General Information: କାହାଣୀର ଅବସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଯାଇଛି, ଯୀଶୁ ଓ ଆପଣାର ଭାଇମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ପର୍ବରେ ଅଛନ୍ତି I
JHN 7 10 jz6l ὡς ... ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν 1 when his brothers had gone up to the festival ଏହି “ଭାଇମାନେ” ଯୀଶୁଙ୍କର କନିଷ୍ଠ ଭାଇମାନେ ଥିଲେ I
JHN 7 10 z4ym καὶ αὐτὸς ἀνέβη 1 he also went up ଯିରୂଶାଲମ ଉଚ୍ଚତାରେ ଗାଲୀଲୀଠାରୁ ଉପରେ ଥିଲା, ଯେଉଁଠାରେ ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଭାଇମାନେ ଆଗରୁ ଥିଲେ I
JHN 7 10 rw5v figs-doublet οὐ φανερῶς, ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ 1 not publicly but in secret ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ I ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଚିନ୍ତାଧାରାଟିକୁ ଙପୁନର୍ବାର କୁହାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅତି ଗୋପନରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 7 11 i6cl figs-synecdoche οἱ ... Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν 1 The Jews were looking for him ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ରୂପକଭାବରେ “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I “ତାହାଙ୍କୁ’ ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଖୋଜୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 7 12 c27a figs-metaphor πλανᾷ τὸν ὄχλον 1 he leads the crowds astray ଏଠାରେ “ଭ୍ରାନ୍ତ କରୁଅଛି” ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଜଣକୁ ସତ୍ୟ ନ ଥିବା ବିଷୟରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାନିମନ୍ତେ ଜଣକୁ ମତାଇବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତାରଣା କରୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 7 13 x3xa τὸν φόβον 1 fear ଏହା ଆପଣା ପ୍ରତି ବା ଅନ୍ୟ ପ୍ରତି ଅନିଷ୍ଟର ଏକ ଧମକ ହେଲେ, ଜଣକର ଅପ୍ରୀତିକର ଅନୁଭବକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 7 13 n8bb figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 the Jews ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 7 14 yut8 0 General Information: ଯୀଶୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ମନ୍ଦିରରେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି I
JHN 7 15 e7ve figs-rquestion πῶς οὗτος γράμματα οἶδε 1 How does this man know so much? ଯୀଶୁଙ୍କର ଏତେ ଜ୍ଞାନ ଅଛି ବୋଲି ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେବା ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସମ୍ଭବତଃ ଶାସ୍ତ୍ର ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଏତେ ବେଶି ଜାଣିପାରିବେ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 16 h7mr ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με 1 but is of him who sent me କିନ୍ତୁ ମୋହର ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତା ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସେ,
JHN 7 17 srx3 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN 7 18 xf9j ὁ ... δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν, οὗτος ἀληθής ἐστιν, καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν 1 but whoever seeks the glory of him who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି କେବଳ ଆପଣା ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତାଙ୍କର ଗୌରବ ଅନ୍ବେଷଣ କରେ, ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ସତ୍ୟ କହୁଅଛି I ସେ ମିଥ୍ୟା କହେ ନାହିଁ
JHN 7 19 pib5 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN 7 19 c7xq figs-rquestion οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον 1 Did not Moses give you the law? ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେଇଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 19 iwv8 ποιεῖ τὸν νόμον 1 keeps the law ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରେ
JHN 7 19 bfd2 figs-rquestion τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι 1 Why do you seek to kill me? ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଂଘନ କରୁଅଛି ବୋଲି ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବାନିମନ୍ତେ ଚାହୁଁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଯୀଶୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ସେ ସୂଚାଇ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ନିଜେ ସେହି ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରୁନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଂଘନ କରୁଅଛ ଓ ତଥାପି ମୋତେ ବଧ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଅଛ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 20 l1rq δαιμόνιον ἔχεις 1 You have a demon ଏହା ବୁଝାଉଛି ଯେ ତୁମ୍ଭେ ପାଗଳ ଅଟ, କିମ୍ବା ହୁଏତ ଗୋଟିଏ ଭୂତ ତୁମ୍ଭକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି!
JHN 7 20 r9wi figs-rquestion τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι 1 Who seeks to kill you? ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ତୁମ୍ଭକୁ ବଧ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 21 b63z ἓν ἔργον 1 one work ଗୋଟିଏ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କିମ୍ବା “ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନ”
JHN 7 21 l1zf πάντες θαυμάζετε 1 you all marvel ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଆତଙ୍କିତ ହୋଇଅଛ
JHN 7 22 d8sw writing-background οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων 1 not that it is from Moses, but from the ancestors ଏଠାରେ ଯୋହନ ସୁନ୍ନତ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 7 22 cs9z figs-explicit ἐν Σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον 1 on the Sabbath you circumcise a man ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ସୁନ୍ନତ ମଧ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟ ସହିତ ଜଡିତ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ରାମବାରରେ ପୁରୁଷ ଶିଶୁକୁ ସୁନ୍ନତ କରୁଅଛ I ତାହା ମଧ୍ୟ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 22 dl6z ἐν Σαββάτῳ 1 on the Sabbath ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ବିଶ୍ରାମବାରରେ
JHN 7 23 t21u εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν Σαββάτῳ, ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως 1 If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses is not broken ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ରାମବାରରେ ପୁରୁଷ ଶିଶୁକୁ ସୁନ୍ନତ କରୁଅଛ, ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଂଘନ କରିବ ନାହିଁ
JHN 7 23 w9wn figs-rquestion ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν Σαββάτῳ 1 why are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath? ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋ ପ୍ରତି କ୍ରୋଧାନ୍ବିତ ହେବା ଉଚିତ ନୁହଁ, କାରଣ ମୁଁ ଜଣେ ଲୋକକୁ ବିଶ୍ରାମବାରରେ ସୁସ୍ଥ କରିଅଛି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 23 f437 ἐν Σαββάτῳ 1 on the Sabbath ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ବିଶ୍ରାମବାରରେ?
JHN 7 24 x4fl figs-explicit μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε 1 Do not judge according to appearance, but judge righteously ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ବାହ୍ୟ ବିଷୟ ଦେଖି କେବଳ ଲୋକେ ଭଲ କଅଣ, ତାହା ବିଚାରକରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ I କାର୍ଯ୍ୟର ପଶ୍ଚାତ୍ ଭାଗରେ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଥାଏ, ଯାହା ଦେଖାଯାଇ ନ ଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦେଖୁଥିବା ବିଷୟ ଅନୁଯାୟୀ ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବା ବନ୍ଦ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 25 ts7d figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι 1 Is not this the one they seek to kill? ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏ ସେହି ଯୀଶୁ, ଯାହାକୁ ସେମାନେ ବଧ କରିବାକୁ ଖୋଜୁଅଛନ୍ତି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 26 n5pi figs-explicit οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν 1 they say nothing to him ଏହା ସୂଚାଉଅଛି ଯେ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରିବାକୁ ସେମାନେ କିଛି କହୁନାହାନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 26 s2un figs-rquestion μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός 1 It cannot be that the rulers indeed know that this is the Christ, can it? ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହୁଏତ ସେମାନେ ସ୍ଥିର କରିଛନ୍ତି ଯେ ସେ ପ୍ରକୃତରେ ମଶୀହ ଅଟନ୍ତି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 28 zxh7 ἔκραξεν 1 cried out ଉଚ୍ଚ ସ୍ବରରେ କହିଲେ
JHN 7 28 ah7u figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple ଯୀଶୁ ଓ ଲୋକମାନେ ବାସ୍ତବରେ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଂଗଣରେ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଂଗଣରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 28 rq9t figs-irony κἀμὲ οἴδατε, καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί 1 You both know me and know where I come from ଏହି ଉକ୍ତିରେ ଯୀଶୁ ବ୍ୟଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ନାଜରିତରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ଅଟନ୍ତି I ସେମାନେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ଯେ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ସ୍ବର୍ଗରୁ ପ୍ରେରଣ କଲେ ଓ ସେ ବେଥଲିହିମରେ ଜନ୍ମ ହୋଇଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ମୋତେ ଜାଣିଛ ଓ ମୁଁ କେଉଁଠାରୁ ଆସିଅଛି, ତାହା ଜାଣିଅଛ ବୋଲି ଭାବୁଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN 7 28 w35k ἀπ’ ἐμαυτοῦ 1 of myself "ମୋହର ନିଜ ଅଧିକାରରେ I ଦେଖ ତୁମେ “ଆପଣାଠାରୁ”କୁ କିପରି [ଯୋହନ ୫:୧୯](../05/19.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 7 28 a2h9 ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με 1 he who sent me is true ଈଶ୍ବର ହେଉଛନ୍ତି ମୋହର ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତା ଓ ସେ ସତ୍ୟ ଅଟନ୍ତି"
JHN 7 30 pxr4 figs-metonymy οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ 1 his hour had not yet come “ସମୟ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଯୋଜନା ଅନୁସାରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବନ୍ଧାଯିବାର ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କୁ ବାନ୍ଧିବାର ଏହା ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟ ନ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 7 31 y5m8 figs-rquestion ὁ Χριστὸς, ὅταν ἔλθῃ, μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν 1 When the Christ comes, will he do more signs than what this one has done? ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆସନ୍ତି, ନିଶ୍ଚୟ ଏହି ଲୋକ କରିଥିବା ଚିହ୍ନସବୁଠାରୁ ସେ ଅଧିକ କିଛି କରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବେ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 31 x8e4 σημεῖα 1 signs ଏହା ଯୀଶୁ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ତାହା ପ୍ରମାଣ କରୁଥିବା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମଗୁଡିକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 7 33 xm7p ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι 1 I am still with you for a short amount of time ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ କେବଳ ଅଳ୍ପ ସମୟ ନିମନ୍ତେ ମାତ୍ର ରହିବି
JHN 7 33 b4m8 καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με 1 then I go to him who sent me ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଆପଣା ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତା ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି I
JHN 7 34 p7w6 ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς, οὐ δύνασθε ἐλθεῖν 1 where I go, you will not be able to come ମୁଁ ଯେଉଁଠାରେ ଥିବି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେ ସ୍ଥାନକୁ ଆସିପାରିବ ନାହିଁ
JHN 7 35 zn29 figs-synecdoche εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς 1 The Jews therefore said among themselves “ଯିହୂଦୀମାନେ” ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ପରସ୍ପର କୁହାକୁହି ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 7 35 ef1y τὴν διασπορὰν 1 the dispersion ଏହା ପାଲେଷ୍ଟାଇନ ବାହାରେ, ସମଗ୍ର ଗ୍ରୀକ୍ ଜଗତରେ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଥିବା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 7 36 ib6p figs-metonymy τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπε 1 What is this word that he said ଏହି “କଥା” ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଭାବରେ ଯୀଶୁ କହିଥିବା କଥାର ଅର୍ଥକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ବୁଝିବାକୁ ଅକ୍ଷମ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଏହା କହିବା ସମୟରେ କେଉଁ ବିଷୟରେ କହୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 7 37 elc6 0 General Information: କିଛି ସମୟ ବିତିଯାଇଛି I ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନ ପର୍ବର ଶେଷ ଦିନ ଓ ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହୁଛନ୍ତି I
JHN 7 37 fg95 ἡμέρᾳ ... μεγάλῃ 1 great day ଏହା “ପ୍ରଧାନ” କାରଣ ଏହା ପର୍ବର ଶେଷ, କିମ୍ବା ମୁଖ୍ୟ ଦିନ I
JHN 7 37 iy9e figs-metaphor ἐάν τις διψᾷ 1 If anyone is thirsty ଏଠାରେ “ତୃଷିତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି, ଯେପରି ଜଣେ ଜଳପାଇଁ “ତୃଷିତ’ ହୁଏ, ସେପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟପାଇଁ ଜଣକର ଅଧିକ ବେଶି ଆକାଂକ୍ଷା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ତୃଷିତ ଲୋକ ଜଳପାଇଁ ଯେପରି ଇଚ୍ଛା କରୁଥିବା ସଦୃଶ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟ ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିବା ଲୋକ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 7 37 ayn6 figs-metaphor ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω 1 let him come to me and drink “ପାନ କର” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି, ଯୀଶୁ ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବା ଆତ୍ମିକ ଜୀବନକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମୋ ନିକଟକୁ ଆସି ଆପଣା ଆତ୍ମିକ ତୃଷା ନିବାରଣ କରୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 7 38 u9cx ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή 1 He who believes in me, just as the scripture says ଶାସ୍ତ୍ରର ଉକ୍ତି ପ୍ରମାଣେ ଯେ ମୋଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରେ
JHN 7 38 uw2q figs-metaphor ποταμοὶ ... ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος 1 rivers of living water will flow “ଜୀବନ୍ତ ଜଳସ୍ରୋତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଆତ୍ମିକଭାବରେ “ତୃଷିତ” ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବା ଜୀବନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ ଜୀବନ୍ତ ଜଳସ୍ରୋତ ସଦୃଶ ପ୍ରବାହିତ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 7 38 yt75 figs-metaphor ὕδατος ζῶντος 1 living water ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଜଳ ଯାହା ଜୀବନ ଦିଏ” କିମ୍ବା ) “ଜଳ ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବଂଚାଏ I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 7 38 cx1q figs-metonymy ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ 1 from his stomach ଏଠାରେ ଅନ୍ତର ମନୁଷ୍ୟର ଭିତର ବିଷୟକୁ, ଅର୍ଥାତ୍ ବିଶେଷକରି ଆନ୍ତରିକ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାର ଅନ୍ତର ମଧ୍ୟରୁ” କିମ୍ବା “ତାହାର ହୃଦୟରୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 7 39 i8wx writing-background 0 General Information: ଏହି ପଦରେ ଲେଖକ ଯୀଶୁ କେଉଁ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି, ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 7 39 syp9 δὲ εἶπεν 1 But he said ଏଠାରେ “ସେ” ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 7 39 qbr1 figs-explicit οὔπω ... ἦν Πνεῦμα 1 the Spirit had not yet been given ଯୋହନ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବେ, ପରେ ଆତ୍ମା ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାସ କରିବାକୁ ଆସିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାସ କରିବାକୁ ଆତ୍ମା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆସି ନ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 39 n599 ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη 1 because Jesus was not yet glorified ଏଠାରେ “ମହିମାପ୍ରାପ୍ତ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ଓ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ପରେ ଈଶ୍ବର ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ସମ୍ଭ୍ରମ କରିବା ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 7 40 shq8 figs-explicit οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης 1 This is indeed the prophet ଏହା କହିବା ଦ୍ବାରା, ଲୋକମାନେ ସୂଚାଇଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବର ପଠାଇବାକୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞାକରିଥିବା ମୋଶାଙ୍କ ସଦୃଶ ଭାବବାଦୀଙ୍କୁ ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏ ପ୍ରକୃତରେ ମୋଶାଙ୍କ ସଦୃଶ ଭାବବାଦୀ, ଯାହାଙ୍କୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିଲୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 41 alq3 figs-rquestion ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται 1 Does the Christ come from Galilee? ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଗାଲୀଲୀରୁ କେବେ ଆସିବେ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 42 n8nb figs-rquestion οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυεὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός 1 Have the scriptures not said that the Christ will come from the descendants of David and from Bethlehem, the village where David was? ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶାସ୍ତ୍ର ଶିକ୍ଷା ଦିଏ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଦାଉଦଙ୍କ ବଂଶରୁ ଓ ଦାଉଦଙ୍କ ଗ୍ରାମ ବେଥଲିହିମରୁ ଆସିବେ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 42 ep4z figs-personification οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν 1 Have the scriptures not said ଶାସ୍ତ୍ର ସମ୍ବନ୍ଧରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ତାହା ଜଣେ ଲୋକ କହୁଥିବା ଲୋକ ସଦୃଶ କହିଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଭାବବାଦୀମାନେ ଲେଖିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN 7 42 zjh5 ὅπου ἦν Δαυεὶδ 1 where David was ଯେଉଁଠାରେ ଦାଉଦ ବାସ କରୁଥିଲେ
JHN 7 43 lf5r σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν 1 So there arose a division in the crowds because of him ଯୀଶୁ କିଏ ବା ଯୀଶୁ କଅଣ କରୁଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ ଲୋକମାନେ ଏକମତ ହୋଇପାରୁ ନ ଥିଲେ I
JHN 7 44 rc64 figs-idiom ἀλλ’ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 1 but no one laid hands on him ଜଣକ ଉପରେ ହସ୍ତଦେବା ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ତାଙ୍କୁ ଟାଣିଆଣିବା ବା ତାଙ୍କୁ ଧରିରଖିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ କେହି ତାହାଙ୍କୁ ବାନ୍ଧିବାପାଇଁ ଟାଣିଆଣିଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 7 45 m3rf οἱ ὑπηρέται 1 the officers ପଦାତିକମାନେ
JHN 7 46 qwv3 figs-explicit οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος 1 Never has anyone spoken like this ଯୀଶୁଙ୍କ କଥା ଦ୍ବାରା ସେମାନେ କେତେ ପ୍ରଭାବିତ ହୋଇଥିଲେ, ତାହା ଦର୍ଶାଇବାକୁ ପଦାତିକମାନେ ଅତିରଞ୍ଜିତ କରୁଅଛନ୍ତି I ତୁମକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ପଡିପାରେ ଯେ ପଦାତିକମାନେ ସବୁ ସ୍ଥାନରେ ଓ ସବୁ ସମୟରେ ସମସ୍ତେ କହିଥବା ସବୁ ବିଷୟ ଜାଣିଛନ୍ତି ବୋଲି ଦାବୀ କରୁନାହାନ୍ତି I “ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହି ଲୋକ ପରି ଏତେ ଚମତ୍କାର ବିଷୟ ସବୁ କେହି କେବେ କହିଥିବା ଶୁଣିନାହୁଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 7 47 d4xy οὖν ... οἱ Φαρισαῖοι 1 So the Pharisees କାରଣ ସେମାନେ କହିଲେ ଯେ, ଫାରୂଶୀମାନେ
JHN 7 47 t91p ἀπεκρίθησαν ... αὐτοῖς 1 answered them ପଦାତିକମାନେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ
JHN 7 47 z95z figs-rquestion καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε 1 Have you also been deceived? ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ପଦାତିକମାନଙ୍କ ଉତ୍ତରରେ ଫାରୂଶୀମାନେ ଆଚମ୍ବିତ ହେଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ଭ୍ରାନ୍ତ ହୋଇଅଛ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 48 e8vu figs-rquestion τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων 1 Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees? ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନେତାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କିମ୍ବା ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିନାହାନ୍ତି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 49 e5td τὸν νόμον 1 the law ଏହା ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ବୁଝାଏ ଓ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ନୁହେଁ I
JHN 7 49 fe7d ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος, ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπάρατοί εἰσιν 1 But this crowd that does not know the law, they are cursed ଏହି ଲୋକମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଜାନତୀ ନାହିଁ, ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ବିନଷ୍ଟ ହେବାକୁ ଦେବେ!
JHN 7 50 u5ha writing-background ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν 1 one of the Pharisees, who came to him earlier ନୀକଦୀମ କିଏ, ତାହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦେବା ନିମନ୍ତେ ଯୋହନ ଏହି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I ତୁମ ଭାଷାରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେବାନିମନ୍ତେ ବିଶେଷ ଉପାୟ ଥାଇପାରେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 7 51 ia3j figs-rquestion μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ 1 Does our law judge a man ... what he does? ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାର ଆଚରଣ ବିଷୟ ନ ଜାଣି ...ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଯିହୂଦୀ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଜଣେ ଲୋକକୁ ବିଚାର କରିବାକୁ ଦିଏ ନାହିଁ !” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 51 y8df figs-personification ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπο 1 Does our law judge a man ଏଠାରେ ନୀକଦୀମ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ଲୋକ I ଯଦି ତିମ ଭାଷାରେ ଏହା ସ୍ବାଭାବିକ ନୁହେଁ, ତେବେ ତୁମେ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କର୍ତ୍ତା ସହିତ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଆମ୍ଭେମାନେ ଜଣେ ଲୋକର ବିଚାର କରୁ କି” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ଜଣେ ଲୋକର ବିଚାର କରୁନାହୁଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN 7 52 pt91 figs-rquestion καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ 1 Are you also from Galilee? ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ନୀକଦୀମ ଗାଲୀଲୀରୁ ଆସିଥିଲେ I ତାହାଙ୍କୁ ପରିହାସ କରିବା ଛଳରେ ସେମାନେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ଗାଲୀଲୀରୁ ଆସିଥିବା ସେହି ନୀଚ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ନିଶ୍ଚୟ ଜଣେ ହୋଇଥିବ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 52 k6pg figs-ellipsis ἐραύνησον καὶ ἴδε 1 Search and see ଏହା ଏକ ଶବ୍ଦର ବିଲୋପ I ଏଠାରେ ଦେଖାଯାଉ ନ ଥିବା ସୂଚନାକୁ ତୁମେ ମିଶାଇପାର I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶାସ୍ତ୍ରରେ କଅଣ ଲେଖାଅଛି, ତାହା ଯତ୍ନ ସହକାରେ ଖୋଜି ପାଠ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 7 52 jm59 προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται 1 no prophet comes from Galilee ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଯୀଶୁ ଗାଲୀଲୀରେ ଜନ୍ମ ହୋଇଥିବା ବିଶ୍ବାସକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 7 53 s5fi translate-textvariants 0 General Information: ସବୁଠାରୁ ଉତ୍ତମ ପ୍ରାଚୀନ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ୭:୫୩-୮:୧୧ ନାହିଁ I ଯୋହନ ସମ୍ଭବତଃ ଏହାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିନାହାନ୍ତି ବୋଲି ଦେଖାଇବାକୁ ULT ସେଗୁଡିକୁ ବର୍ଗ ବନ୍ଧନୀ []ରେ ପୃଥକ୍ କରି ଉଲ୍ଲେଖ କରିଅଛି I ସେଗୁଡିକୁ ବର୍ଗବନ୍ଧନୀ []ରେ ପୃଥକ୍ ରଖିବା ନିମନ୍ତେ ଓ ଯୋହନ ସୁସମାଚାରରେ ଲେଖାଯାଇଥବା ସଦୃଶ [ଯୋହନ ୭:୫୩](../07/53.md) ଗୋଟିଏ ପାଦଟୀକାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବାପାଇଁ ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରାଯାଉଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JHN 8 intro e667 0 # ଯୋହନ ୦୮ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>୮:୧-୧୧ କୁ ଅନୁବାଦ କରିବାପାଇଁ ବା ନ କରିବାପାଇଁ କାହିଁକି ଅନୁବାଦକମାନେ ମନୋନୀତ କରିଅଛନ୍ତି, ପାଠକକୁ ତାହା ବୁଝାଇବାକୁ ୧ ପଦରେ ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ଟିପ୍ପଣୀ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛା କରିପାରନ୍ତି I<br><br>### ଗୋଟିଏ ଜ୍ୟୋତିଃ ଓ ଅନ୍ଧକାର<br><br>ବାଇବଲ ବାରମ୍ବାର ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ, ଅର୍ଥାତ୍,ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଦରାଣ୍ଡି ହେଉଛନ୍ତି I ଏହା ଜ୍ୟୋତିଃ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନ କାଟିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ହେବାପାଇଁ ସକ୍ଷମ କରାଏ, ଅର୍ଥାତ୍ ସେମାନେ କରୁଥିବା ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ବୁଝି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବାଧ୍ୟହେବାନିମନ୍ତେ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରାଏ I ଏଠାରେ ଏହା ସବୁ ବିଜାତୀୟମାନେ (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### ମୁଁ<br><br>ଏହି ପୁସ୍ତକରେ ଯୀଶୁ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଚାରିଥର ଓ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ତିନିଥର କହିବା ଯୋହନ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତି I ତାହା ନିଜେ ଗୋଟିଏ ପୂରା ବାକ୍ୟସ୍ବରୂପେ ଛିଡା ହୁଏ ଓ ଆକ୍ଷରିକଭାବରେ ଏବ୍ରୀ ଶବ୍ଦ “ମୁଁ” କୁ ଅନୁବାଦ କରେ, ଯେଉଁ ନାମ ଦ୍ବାରା ଯିହୋବା ମୋଶାଙ୍କୁ ଆପଣାର ପରିଚୟ ଦେଇଥିଲେ I ଏହି ସବୁ କାରଣପାଇଁ ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ଏହି ଶବ୍ଦସବୁ କହିଲେ, ସେ ନିଜକୁ ଯିହୋବା ବୋଲି ଦାବୀ କରୁଅଛନ୍ତି ବୋଲି ଅନେକ ଲୋକ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]).<br><br>### ଶାସ୍ତ୍ରୀ ଓ ଫାରୂଶୀମାନେ ଷଡଯନ୍ତ୍ର କରନ୍ତି<br><br>ଶାସ୍ତ୍ରୀ ଓ ଫାରୂଶୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଫାନ୍ଦରେ ପକାଇବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ I ସେମାନେ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ସେ, ବ୍ୟଭିଚାର କର୍ମରେ ଧରାପଡିଥିବା ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟିକୁ ବଧକରି ସେମାନେ ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ଉଚିତ କିମ୍ବା ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଂଘନକରି ସେମାନେ ତାହାକୁ କ୍ଷମାଦେବା ଉଚିତ ବୋଲି କହନ୍ତୁ I ଯୀଶୁ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଫାନ୍ଦରେ ପକାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଓ ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନକରିବାକୁ ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି I ସେ ଏହା ଜାଣିଥିଲେ ଯେହେତୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କହୁଥିଲା ଯେ ଉଭୟ ସ୍ତ୍ରୀ ଓ ପୁରୁଷଙ୍କୁ ବଧ କରାଯିବା ଉଚିତ, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ପୁରୁଷ ଲୋକକୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଖକୁ ଆଣି ନ ଥିଲେ I (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର”<br><br>ଯୀଶୁ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଆପଣାକୁ “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି ([John 8:28](../../jhn/08/28.md))I ତୁମର ଭାଷା ହୁଏତ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ୟ କାହା ବିଷୟରେ କହୁଥିବା ଭଳି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଆପଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଦେଉ ନ ଥିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>
JHN 8 1 mkz2 0 General Information: କେତେକ ସଂସ୍କରଣରେ ୭:୫୩-୮:୧୧ ଅଛି, କିନ୍ତୁ ସବୁଠାରୁ ଭଲ ଓ ପ୍ରାଚୀନତମ ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକ ଏହାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତି ନାହିଁ I
JHN 8 12 m4ma writing-background 0 General Information: [ଯୋହନ ୭:୧-୫୨ ](../07/01.md) କିମ୍ବା [ଯୋହନ ୭:୫୩-୮:୧୧](../07/53.md)ର ଘଟଣାପରେ ଯୀଶୁ ମନ୍ଦିର କୋଷଗୃହ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଲୋକଭିଡକୁ କଥା କହୁଛନ୍ତି I ଲେଖକ ଘଟଣାଟିର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଦେଉନାହାନ୍ତି କି ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଘଟଣା ଆରମ୍ଭ ହେବାର ଚିହ୍ନଟ କରୁନାହାନ୍ତି I ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 8 12 k5ib figs-metaphor ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου 1 I am the light of the world ଏଠାରେ “ଜ୍ୟୋତିଃ” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରୁ ଆସୁଥିବା ପ୍ରକାଶନ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଜଗତକୁ ଦେଉଥିବା ଜ୍ୟୋତିଃ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 12 yc5p figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 the world ଏହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଗତର ଲୋକେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 12 zf41 figs-idiom ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ 1 he who follows me ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେଉଁମାନେ ମୁଁ ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦିଏ, ତାହା କରନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ମୋହର ବାକ୍ୟ ପାଳନ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 8 12 tse3 figs-metaphor οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ 1 will not walk in the darkness “ଅନ୍ଧକାରରେ ଭ୍ରମଣ କରିବା” ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନଯାପନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସତେ ଯେପରି ସେ ପାପର ଅନ୍ଧକାରରେ ଥିବା ଭଳି ଜୀବନଯାପନ କରିବା ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 12 vw7r figs-metaphor φῶς τῆς ζωῆς 1 light of life “ଜୀବନର ଜ୍ୟୋତିଃ” ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ ଦେଉଥିବା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସତ୍ୟତା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନନ୍ତଜୀବନ ଆଣୁଥିବା ସତ୍ୟତା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 13 ih9h σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς 1 You bear witness about yourself ତୁମ୍ଭେ ଏସବୁ କେବଳ ନିଜ ବିଷୟରେ କହୁଅଛ
JHN 8 13 mrj6 figs-explicit ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής 1 your witness is not true ଫାରୂଶୀମାନେ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ କେବଳ ଜଣକର ସାକ୍ଷ୍ୟ ସତ୍ୟ ନୁହେଁ, କାରଣ ଏହାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁନଭେ ନିଜେ ନିଜର ସାକ୍ଷୀ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ନିଜ ବିଷୟରେ କହୁଥିବା ବିଷୟ ସତ୍ୟ ହୋଇ ନ ପାରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 14 x9rf κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ 1 Even if I bear witness about myself ଯଦିଓ ମୁଁ ଏହି ସବୁ ଆପଣା ବିଷୟରେ କହେ
JHN 8 15 k92s τὴν σάρκα 1 the flesh ମନୁଷ୍ୟର ମାପଦଣ୍ଡ ଓ ମନୁଷ୍ୟର ବ୍ୟବସ୍ଥା
JHN 8 15 j79i ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα 1 I judge no one ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ମୁଁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତକାହାରି ବିଚାର କରେ ନାହିଁ” ) “ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ କାହାରି ବିଚାର କରୁନାହିଁ I”
JHN 8 16 xnn5 ἐὰν κρίνω ... ἐγώ 1 if I judge ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ମୁଁ ଯଦି ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କରେ” କିମ୍ବା ) “ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କରେ”
JHN 8 16 jb2f ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν 1 my judgment is true ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ମୋହର ବିଚାର ଯଥାର୍ଥ ହେବ” କିମ୍ବା ) “ମୋହର ବିଚାର ଯଥାର୍ଥ ଅଟେ”
JHN 8 16 emx1 guidelines-sonofgodprinciples μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ 1 I am not alone, but I am with the Father who sent me ଯୀଶୁଙ୍କର ଆପଣା ପିତାଙ୍କ ସହିତ ବିଶେଷ ସମ୍ପର୍କ ଥିବା ସକାଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୀଶୁଙ୍କର ଅଧିକାର ଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 16 ev1r figs-explicit μόνος οὐκ εἰμί 1 I am not alone ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ସୂଚନା ହେଉଛି ଯେ ତାହାଙ୍କର ବିଚାରରେ ଯୀଶୁ ଏକାକୀ ନୁହନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କିପରି ବିଚାର କରେ, ସେଥିରେ ମୁଁ ଏକାକୀ ନୁହେଁ” କିମ୍ବା “ମୁଁ ଏକାକୀ ବିଚାର କରେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 16 f6nu ἐγὼ καὶ ὁ … Πατήρ 1 I am with the Father ପିତା ଓ ପୁତ୍ର ଏକତ୍ର ବିଚାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତା ମଧ୍ୟ ମୋ ସହିତ ବିଚାର କରନ୍ତି” କିମ୍ବା “ପିତା ମଧ୍ୟ ମୋ ପରି ବିଚାର କରନ୍ତି”
JHN 8 16 r7dx guidelines-sonofgodprinciples ὁ ... Πατήρ 1 the Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏ କାହାର ପିତା ବୋଲି କହିବାକୁ ହିଁ ହେବ, ତେବେ ତୁମେ “ମୋହର ପିତା” ବୋଲି କହିପାର, ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ତଳ ପଦ ଗୁଡିକରେ ସେ ବିଷୟ କହୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 17 uvc6 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଆପଣା ବିଷୟରେ ଫାରୂଶୀ ଓ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN 8 17 i1sl καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ 1 Yes, and in your law “ହଁ” ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରମାଣିତ କରୁଅଛି ଯେ ଯୀଶୁ ପୁର୍ବରୁ କହୁଥିବା କଥା ସହିତ ଏହା ଯୋଡୁଛନ୍ତି I
JHN 8 17 r2r8 figs-activepassive γέγραπται 1 it is written ଏହା କର୍ମବାଚ୍ୟର ଗୋଟେ ବାକ୍ୟାଂଶ I ଗୋଟିଏ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କର୍ତ୍ତା ସହିତ ଏହାକୁ ତୁମେ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା ଲେଖିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 8 17 l6ln figs-explicit δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν 1 the testimony of two men is true ଏଠାରେ ତର୍କ ସୂଚାଉଅଛି ଯେ ଜଣେ ଅନ୍ୟ ଜନର ବାକ୍ୟକୁ ପରୀକ୍ଷାକରି ଦେଖିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଦୁଇଜଣ ଲୋକ ସମାନ ବିଷୟ କହିବେ, ତେବେ ଲୋକେ ଜାଣିବେ ଯେ ଏହା ସତ୍ୟ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 18 ff2p ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ 1 I am he who bears witness about myself ଯୀଶୁ ନିଜ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିଜ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଅଛି”
JHN 8 18 gfd3 figs-explicit μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ 1 the Father who sent me bears witness about me ପିତା ମଧ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି I ତୁମେ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ ଯେ ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯୀଶୁଙ୍କର ସାକ୍ଷ୍ୟ ସତ୍ୟ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତା ପିତା ମଧ୍ୟ ମୋ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି I ସେଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯାହା କହୁଅଛୁ, ତାହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଉଚିତ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 18 ycc8 guidelines-sonofgodprinciples ὁ ... Πατήρ 1 the Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏ କାହାର ପିତା ବୋଲି କହିବାକୁ ହିଁ ହେବ, ତେବେ ତୁମେ “ମୋହର ପିତା” ବୋଲି କହିପାର, ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ତଳ ପଦ ଗୁଡିକରେ ସେ ବିଷୟ କହୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 19 s37n writing-background 0 General Information: ପଦରେ ଯୀଶୁ କଥା କହୁଥିବାର ଗୋଟିଏ ବିରତି ଅଛି, ଯେଉଁଥିରେ ଲେଖକ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ କେଉଁଠାରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ, ତା’ର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I କେତେକ ଭାଷା [ଯୋହନ ୮:୧୨](../08/12.md)ରେ ଉଲ୍ଲେଖ ଥିବା ଘଟଣାର ଏହି ଅଂଶର ଆରମ୍ଭର ଅବସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଚାହିଁପାରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 8 19 d3b9 guidelines-sonofgodprinciples οὔτε ἐμὲ οἴδατε, οὔτε τὸν Πατέρα μου. εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε 1 You know neither me nor my Father; if you had known me, you would have known my Father also ଯୀଶୁ ସୂଚାଇ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କୁ ଜାଣିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ପିତାଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଜାଣିବା I ଉଭୟ ପିତା ଓ ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବର ଅଟନ୍ତି I “ପିତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 19 b26z guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα μου 1 my Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 20 b11j figs-metonymy οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ 1 his hour had not yet come “ସମୟ” ଯୀଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗକରିବା ସମୟର ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗକରିବାର ଏକ ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟ ନ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 21 xv3g 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN 8 21 gg46 ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε 1 die in your sin ଏଠାରେ “ମରିବା” ଆତ୍ମିକ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାପରେ ଥିବା ସମୟରେ ସୁଦ୍ଧା ମରୁଅଛ” କିମ୍ବା “ପାପ କରୁଥିବା ବେଳେ ମରୁଅଛ”
JHN 8 21 e83m ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν 1 you cannot come ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆସିପାରିବ ନାହିଁ
JHN 8 22 a4p4 figs-synecdoche ἔλεγον ... οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews said ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଶବ୍ଦଟି “ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ କହିଲେ” କିମ୍ବା “ଯିହୂଦୀ ଅଧିକାରୀମାନେ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 8 23 zug9 ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ 1 You are from below ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ଜଗତରେ ଜନ୍ମ ହୋଇଅଛ
JHN 8 23 a7ny ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί 1 I am from above ମୁଁ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆସିଅଛି
JHN 8 23 svn1 ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ 1 You are of this world ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ଜଗତର ଅଟ
JHN 8 23 w9jl ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου 1 I am not of this world ମୁଁ ଏହି ଜଗତର ନୁହେଁ
JHN 8 24 jgw4 ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν 1 you will die in your sins ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାପ କ୍ଷମା କରିବା ବିନା ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରିବ
JHN 8 24 he1k ὅτι ἐγώ εἰμι 1 that I AM ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ଯିହୋବା ବୋଲି ପରିଚୟ ଦେଉଛନ୍ତି, ଯେ କି ଆପଣାକୁ ମୋଶାଙ୍କ ନିକଟରେ “ଆମ୍ଭେ” ବୋଲି ପରିଚୟ ଦେଇଥିଲେ କିମ୍ବା ) ସେ ଆପଣା ବିଷୟରେ “ମୁଁ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ବରୁ ଆସିଅଛି” ବୋଲି ପୂର୍ବରୁ ଯାହା କହିଥିଲେ, ତାହା ଲୋକମାନେ ବୁଝନ୍ତୁ, ଏହା ଯୀଶୁ ଆଶା କରୁଥିଲେ”
JHN 8 25 t7tv ἔλεγον 1 They said “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ([ଯୋହନ ୮:](../08/22.md)) I
JHN 8 26 lsc7 figs-metonymy ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον 1 these things I say to the world ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଜଗତରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ମୁଁ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ କହୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 27 hh1s guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବିଶେଷ ଉପାଧି ଅଟେ I କେତେକ ଭାଷାରେ ବିଶେଷ୍ୟ ପୂର୍ବରୁ ସମ୍ବନ୍ଧ ପଦ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ପଡିପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କର ପିତା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 28 x6ca ὅταν ὑψώσητε 1 When you have lifted up ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବଧ କରିବାନିମନ୍ତେ କ୍ରୁଶ ଉପରେ ରଖାଯିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 8 28 er3s Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man ଯୀଶୁ “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ଉପାଧିକୁ ଆପଣାକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ I
JHN 8 28 tcs5 ἐγώ εἰμι 1 I AM ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ଯିହୋବା ବୋଲି ପରିଚୟ ଦେଉଛନ୍ତି, ଯେ କି ମୋଶାଙ୍କୁ “ଆମ୍ଭେ” ବୋଲି ପରିଚୟ ଦେଇଥିଲେ କିମ୍ବା ) ଯୀଶୁ କହୁଛନ୍ତି, “ମୁଁ ଯାହା ବୋଲି କହୁଅଛି, ମୁଁ ସେହି”
JHN 8 28 vq9k guidelines-sonofgodprinciples καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ Πατὴρ, ταῦτα λαλῶ 1 As the Father taught me, I speak these things "ମୋହର ପିତା ଯାହା ମୋତେ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଛନ୍ତି, ତାହା ମୁଁ କହୁଅଛି I “ପିତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 29 w9cl ὁ πέμψας με 1 He who sent me “ସେ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 8 30 ld9x ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος 1 As Jesus was saying these things ଯୀଶୁ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ କହୁଥିବା ସମୟରେ"
JHN 8 30 uj29 πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν 1 many believed in him ଅନେକେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ
JHN 8 31 g752 figs-idiom μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ 1 remain in my word ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି “ଯୀଶୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ ପାଳନ କରିବା I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ମୁଁ ଯାହା କହିଅଛି, ତାହା ପାଳନ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 8 31 iq3z μαθηταί μού 1 my disciples ମୋହର ଅନୁଗମନକାରୀମାନେ
JHN 8 32 esz8 figs-personification ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς 1 the truth will set you free ଏହା ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ବ ଆରୋପ ଅଟେ I ଯୀଶୁ ସତ୍ୟ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ଲୋକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ସତ୍ୟକୁ ପାଳନ କରିବ, ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN 8 32 xf9m τὴν ἀλήθειαν 1 the truth ଏହା ଯୀଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯାହା ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି, ତା’କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ କଅଣ”
JHN 8 33 n34n figs-rquestion πῶς σὺ λέγεις, ὅτι ἐλεύθεροι‘ γενήσεσθε’ 1 how can you say, 'You will be set free'? ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଥିଲେ, ସେ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କର ଆଚମ୍ବିତ ହେବା ବିଷୟକୁ ପ୍ରକାଶକରିବାନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ମୁକ୍ତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 34 i2pn ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 8 34 jg3z figs-metaphor δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας 1 is the slave of sin ଏଠାରେ “ଦାସ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଏହା ସୂଚାଇ ଦିଏ ଯେ “ପାପ” ପାପ କରୁଥିବା ଲୋକପାଇଁ ଜଣେ କର୍ତ୍ତା ସଦୃଶ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାପ ପ୍ରତି ଜଣେ ଦାସ ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 35 sg4a figs-metonymy ἐν τῇ οἰκίᾳ 1 in the house ଏଠାରେ “ଗୃହ” ପରିବାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ପରିବାରର ଜଣେ ସ୍ଥାୟୀ ସଦସ୍ୟ ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 35 j73t figs-ellipsis ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα 1 the son remains forever ଏହା ଏକ ଶବ୍ଦର ବିଲୋପ ଅଟେ I ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଶବ୍ଦକୁ ମିଶାଇ ତୁମେ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୁତ୍ର ଚିରକାଳ ପରିବାରର ସଦସ୍ୟ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 8 36 n6fp figs-explicit ἐὰν ... ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε 1 if the Son sets you free, you will be truly free ଏହା ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ଯୀଶୁ ପାପରୁ ମୁକ୍ତି ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି, ଯାହା ପାପ ନ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହେବା ବିଷୟର ଏକ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ପୁତ୍ର ତୁମକୁ ମୁକ୍ତ କରନ୍ତି, ତୁମେ ପ୍ରକୃତରେ ପାପରୁ ନିବୃତ୍ତ ହେବାନିମନ୍ତେ ସକ୍ଷମ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 36 w3q1 guidelines-sonofgodprinciples ἐὰν ... ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ 1 if the Son sets you free "ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ “ପୁତ୍ର” ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I ଯୀଶୁ ଆପଣା ବିଷୟରେ କହୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ମୁଁ. ପୁତ୍ରହୋଇ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 8 37 p4xm 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN 8 37 ph1qfigs-metonymy ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν 1 my word has no place in you ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କର “ଶିକ୍ଷା” ବା “ବାର୍ତ୍ତା”କୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଗ୍ରହଣ କରୁ ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଶିକ୍ଷା ଗ୍ରହଣ କରୁନାହଁ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଶିକ୍ଷାକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଜୀବନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଦେଉନାହଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 38 m62y ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ Πατρὶ, λαλῶ 1 I say what I have seen with my Father ମୁଁ ପିତାଙ୍କ ସହିତ ଥିବା ସମୟରେ ଯାହା ଦେଖିଥିଲି, ତାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି"
JHN 8 38 f9yu καὶ ὑμεῖς … ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς, ποιεῖτε 1 you also do what you heard from your father ଯୀଶୁ “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତା” ବୋଲି ଶୟତାନକୁ ଇଂଗିତ କରୁଥିବା ବିଷୟ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ବୁଝିପାରୁନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ‘ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହିଅଛନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ତାହା କରୁଅଛ”
JHN 8 39 qp2r ὁ πατὴρ 1 father ପିତୃପୁରୁଷଗଣ
JHN 8 40 s615 τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν 1 Abraham did not do this ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରାପ୍ତ ସତ୍ୟ ପ୍ରକାଶନକୁ କହିଥିବା କାହାରିକି ଅବ୍ରାହାମ କେବେହେଁ ବଧ କରି ନ ଥିଲେ I
JHN 8 41 i87r figs-explicit ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν 1 You do the works of your father ଯୀଶୁ ସୂଚାଇ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଶୟତାନ ସେମାନଙ୍କର ପିତା ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନା! ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରକୃତ ପିତା କରିଥିବା ବିଷୟ ସବୁ କରୁଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 41 y82e figs-explicit ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα 1 We were not born in sexual immorality ଏଠାରେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ପିତା କିଏ, ତାହା ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭ ବିଷୟରେ ଜାଣୁନାହୁଁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାରଜ ସନ୍ତାନ ନୋହୁଁ” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଯଥାର୍ଥଭାବେ ବିବାହିତ ପିତାମାତାଙ୍କଠାରୁ ଜନ୍ମ ହୋଇଅଛୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 41 iz3h guidelines-sonofgodprinciples ἕνα Πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν 1 we have one Father: God ଏଠାରେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ଆତ୍ମିକ ପିତାଭାବରେ ଦାବୀ କରୁଛନ୍ତି Iଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 42 nh4m ἠγαπᾶτε 1 love ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଏପରିକି ଏହା ଜଣକର ଉପକାରରେ ନ ଆସିଲେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର (ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇ)ମଙ୍ଗଳନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I
JHN 8 43 ig11 figs-rquestion διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε 1 Why do you not understand my words? ତାହାଙ୍କର କଥାକୁ ନ ଶୁଣୁଥିବା ସକାଶୁ ଯୀଶୁ ମୁଖ୍ୟତଃ ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ଭର୍ତ୍ସନାକରିବାକୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବି, ତୁମ୍ଭେମାନେ କାହିଁକି ମୁଁ କହୁଥିବା କଥାକୁ ବୁଝୁନାହଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 43 cf8v figs-metonymy ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν 1 It is because you cannot hear my words ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିକ୍ଷାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶିକ୍ଷାଗ୍ରହଣ କରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 44 vgy1 ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ 1 You are of your father, the devil ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତା ଶୟତାନର ଅଟ
JHN 8 44 k1qu figs-metaphor ὁ πατὴρ αὐτοῦ 1 the father of lies ଏଠାରେ “ପିତା” ରୂପକ ଭାବରେ ସମସ୍ତ ମିଥ୍ୟାର ଉତ୍ପନ୍ନକାରୀକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ, ଯେ କି ଆରମ୍ଭରୁ ସମସ୍ତ ମିଥ୍ୟା ସୃଷ୍ଟି କଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 45 g1q9 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN 8 45 e55r ἐγὼ ... ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω 1 because I speak the truth ଯେହେତୁ ମୁଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ କଥା କହୁଅଛି
JHN 8 46 y3gz figs-rquestion τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας 1 Which one of you convicts me of sin? ସେ କଦାପି ପାପ କରିନାହାନ୍ତି ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବଦେବାକୁ ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପାପ କରିଅଛି ବୋଲି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କିଏ ପ୍ରମାଣ କରିବ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 46 kh6a εἰ ἀλήθειαν λέγω 1 If I speak the truth ମୁଁ ଯଦି ସତ୍ୟ ବିଷୟସବୁ କହେ
JHN 8 46 ibp1 figs-rquestion διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι 1 why do you not believe me? ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ଅବିଶ୍ବାସ ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ଭର୍ତ୍ସନାକରିବାକୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଠାରେ ବିଶ୍ବାସ ନ କରିବାକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 47 l7gy figs-metonymy τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ 1 the words of God ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ଈଶ୍ବରଙ୍କ “ବାର୍ତ୍ତା”ର ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବାର୍ତ୍ତା” କିମ୍ବା “ସତ୍ୟ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 48 vu1h figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା “ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 8 48 cic5 figs-rquestion οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις 1 Do we not truly say that you are a Samaritan and have a demon? ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦୋଷାରୋପ ଓ ଅସମ୍ମାନ କରିବାକୁ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁ ଜଣେ ଶମିରୋଣୀୟ ଓ ତୋ ଭିତରେ ଗୋଟିଏ ଭୂତାତ୍ମା ଅଛି ବୋଲି ଆମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଠିକ୍ କହୁଅଛୁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 50 m4rl 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN 8 50 fg43 ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων 1 there is one seeking and judging ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 8 51 fb52 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 8 51 m46r figs-metonymy τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ 1 keeps my word ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ରୂପକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିକ୍ଷାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ମୋହର ଶିକ୍ଷା ପାଳନ କର” କିମ୍ବା “ମୁଁ ଯାହା କରେ, ତାହା କରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 51 gx7l figs-idiom θάνατον ... θεωρήσῃ 1 see death ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ମୃତ୍ୟୁକୁ ଦର୍ଶନ କରିବା I ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଆତ୍ମିକ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମିକଭାବରେ ମୃତ୍ୟୁ ଦର୍ଶନ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 8 52 e9xz figs-synecdoche Ἰουδαῖοι 1 Jews ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା “ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 8 52 zah1 ἐάν‘ τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ 1 If anyone keeps my word ଯଦି କେହି ମୋହର ଶିକ୍ଷା ପାଳନ କରେ
JHN 8 52 a1ls figs-idiom γεύσηται θανάτου 1 taste death ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ମୃତ୍ୟୁକୁ ଦର୍ଶନ କରିବା I ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଭୁଲ୍ ଭାବରେ ଭାବି ନେଇଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ କେବଳ ଶାରୀରିକ ମୃତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମରିବା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 8 53 shp3 figs-rquestion μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν 1 You are not greater than our father Abraham who died, are you? ଯୀଶୁ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ନୁହନ୍ତି ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବଦେବାକୁ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତା ଅବ୍ରାହାମଙ୍କଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ନୁହଁ, ଯେ କି ନିଶ୍ଚିତ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 53 p38s τοῦ πατρὸς 1 father ପିତୃପୁରୁଷ
JHN 8 53 cei7 figs-rquestion τίνα σεαυτὸν ποιεῖς 1 Who do you make yourself out to be? ସେ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବୋଲି ଭାବୁଥିବାରୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବାକୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ନିଜକୁ ଏତେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବୋଲି ଭାବିବା ଉଚିତ ନୁହଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 54 ab13 guidelines-sonofgodprinciples ἔστιν ὁ Πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε, ὅτι Θεὸς‘ ἡμῶν ἐστιν 1 it is my Father who glorifies me—about whom you say that he is your God “ପିତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୀଶୁଙ୍କ ପରି କେହି ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜାଣେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ପିତା ମୋହର ଗୌରବ କରନ୍ତି, ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ କହୁଅଛ ଯେ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଈଶ୍ବର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 55 c3bm figs-metonymy τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ 1 keep his word ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ରୂପକଭାବରେ ଈଶ୍ବର କହୁଥିବା କଥାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯାହା କରିବାକୁ କହନ୍ତି, ତାହା ମୁଁ ପାଳନ କରିଥାଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 56 tyu5 figs-metonymy τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν 1 my day ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁ ଆପଣା ଜୀବନ କାଳରେ କଅଣ ସାଧନ କରିବେ, ତାହା ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଯାହା ମୁଁ ମୋ ଜୀବନକାଳ ମଧ୍ୟରେ ସାଧନ କରିବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 56 hv5g εἶδεν καὶ ἐχάρη 1 he saw it and was glad ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରକାଶନ ଦ୍ବାରା ସେ ମୋହର ଆଗମନକୁ ଦେଖି ଆନନ୍ଦ କରିଥିଲେ
JHN 8 57 erp5 0 Connecting Statement: ଏହା ଯୀଶୁ ମନ୍ଦିରରେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ସହିତ କଥା କହୁଥିବା ବିଷୟରେ [ଯୋହନ ୮:୧୨](../08/12.md)ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା କାହାଣୀର ଅଂଶର ଶେଷ ଅଟେ I
JHN 8 57 yzf9 figs-synecdoche εἶπον ... οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν 1 The Jews said to him ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା “ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 8 57 r1ek figs-rquestion πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας 1 You are not yet fifty years old, and you have seen Abraham? ଯୀଶୁ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କୁ ଦେଖିଛନ୍ତି ବୋଲି ଦାବୀକରିବା ବିଷୟରେ ସେମାନଙ୍କର ଆଚମ୍ବିତହେବା ବିଷୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାନିମନ୍ତେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ବୟସ ପଚାଶ ବର୍ଷ ହୋଇନାହିଁ I ତୁମେ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କୁ ଦେଖିପାରୀ ନ ଥିବ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 58 rnw4 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 8 58 k4tp ἐγὼ εἰμί 1 I AM ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ଯିହୋବା ବୋଲି ପରିଚୟ ଦେଉଛନ୍ତି, ଯେ କି ଆପଣାକୁ ମୋଶାଙ୍କ ନିକଟରେ “ଆମ୍ଭେ” ବୋଲି ପରିଚୟ ଦେଇଥିଲେ କିମ୍ବା ) ଯୀଶୁ କହୁଛନ୍ତି, “ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ଜନ୍ମ ପୂର୍ବରୁ ମୁଁ ଅଛି I”
JHN 8 59 bxs5 figs-explicit ἦραν οὖν λίθους, ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν 1 Then they picked up stones to throw at him ଯୀଶୁ କହିଥିବା କଥାରେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ କ୍ରୋଧାନ୍ବିତ ହେଉଛନ୍ତି I ଏଠାରେ ଏହା ସୂଚାଉଅଛି ଯେ ସେ ଆପଣାକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହ ସମାନ କରୁଥିବାରୁ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିରେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବାକୁ ପଥର ଉଠାଇଲେ, ଯେହେତୁ ସେ ଆପଣାକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହ ସମାନ ବୋଲି ଦାବୀ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 intro hq31 0 # ଯୋହନ ୦୯ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### “କିଏ ପାପ କଲା?” <br><br>ଯୀଶୁଙ୍କ ସମୟର ଅନେକ ଯିହୂଦୀମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ଯଦି କୌଣସି ଲୋକ ଅନ୍ଧ କିମ୍ବା ବଧିର ଅବା ଖଞ୍ଜ ଥିଲା, ତେବେ ଏହାର କାରଣ ହେଉଛି ଯେ ସେ କିମ୍ବା ତାହାର ପିତାମାତା ବା ତାଙ୍କ ପରିବାରର କେହି ପାପ କରିଥିଲେ I ଏହା ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଶିକ୍ଷା ନ ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>### “ସେ ବିଶ୍ରାମବାରକୁ ପାଳନ କରୁନାହିଁ”<br><br>ଫାରୂଶୀମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛନ୍ତି, ଆଉ ସେଥିପାଇଁ କାଦୁଅ ପ୍ରସ୍ତୁତକରି, ବିଶ୍ରାମବାରକୁ ଲଂଘନ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ରୂପକସମୂହ<br><br>### ଜ୍ୟୋତିଃ ଓ ଅନ୍ଧକାର<br><br>ବାଇବଲ ବାରମ୍ବାର ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ, ଅର୍ଥାତ୍,ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଦରାଣ୍ଡି ହେଉଛନ୍ତି I ଏହା ଜ୍ୟୋତିଃ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନ କାଟିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ହେବାପାଇଁ ସକ୍ଷମ କରାଏ, ଅର୍ଥାତ୍ ସେମାନେ କରୁଥିବା ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ବୁଝି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବାଧ୍ୟହେବାନିମନ୍ତେ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### ଦେଖିବା ଓ ଅନ୍ଧହେବା<br><br>ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ଧ ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି, କାରଣ ସେମାନେ ଦେଖୁଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ଅନ୍ଧ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରୁଛନ୍ତି, ତଥାପି ସୁଦ୍ଧା ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କରିଅଛନ୍ତି ବୋଲି ବିଶ୍ବାସ କରୁନାହାନ୍ତି ([ଯୋହନ ୯:୩୯-୪୦](./39.md))I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” <br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି ([ଯୋହନ ୯:୩୫](../../jhn/09/35.md)) I ତୁମର ଭାଷା ହୁଏତ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ୟ କାହା ବିଷୟରେ କହୁଥିବା ଭଳି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଆପଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଦେଉ ନ ଥିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>
JHN 9 1 fa5a 0 General Information: ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯାଉଥିବା ସମୟରେ ଜଣେ ଅନ୍ଧ ଲୋକକୁ ଦେଖିବାକୁ ପାଇଲେ I
JHN 9 1 un4h writing-newevent καὶ 1 Now ଏହି କଥା ପ୍ରମାଣ କରେ ଯେ ଲେଖକ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଘଟଣା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 9 1 z5sx figs-synecdoche παράγων 1 as Jesus passed by ଏଠାରେ “ଯୀଶୁ” ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁ ଓ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯାଉଥିବା ସମୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 9 2 w44c figs-explicit τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ 1 who sinned, this man or his parents ... blind? ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପ୍ରତିଫଳନ କରେ ଯେ ସବୁ ରୋଗ ଓ ଅସୁସ୍ଥତା ପାପର କାରଣ ବୋଲି ପ୍ରାଚୀନ ଯିହୂଦୀମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ I ଯିହୂଦୀ ଗୁରୁମାନେ ମଧ୍ୟ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ ଯେ ଗର୍ଭରେ ଥିବା ସମୟରେ ସୁଦ୍ଧା ଜଣେ ଶିଶୁ ପାପ କରିବା ସମ୍ଭବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୁରୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ ଯେ ପାପ ଯୋଗୁ ଜଣେ ଲୋକ ଅନ୍ଧ ହୋଇଥାଏ I କାହାର ପାପ ଏହି ଲୋକକୁ ଅନ୍ଧ କଲା? ଏହି ଲୋକ ନିଜେ ପାପ କଲା ନା ତାହାର ବାପା ମାଆ ପାପ କଲେ? (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 4 h231 figs-inclusive ἡμᾶς 1 We ଏହି “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଉଭୟ ଯୀଶୁ ଓ ସେ କହୁଥିବା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
JHN 9 4 g92d figs-metaphor ἡμέρα ... νὺξ 1 day ... Night ଏଠାରେ “ଦିନ” ଓ “ରାତ୍ରି” ରୂପକ ଅଟନ୍ତି I ଯୀଶୁ ଦିନବେଳକୁ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ କର୍ମ କରିପାରୁଥିବା ସମୟ, ଅର୍ଥାତ୍, ସାଧାରଣତଃ ଲୋକମାନେ କର୍ମ କରୁଥିବା ସମୟ ସହିତ ଓ ରାତ୍ରିବେଳକୁ ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ କର୍ମ କରିପାରୁ ନ ଥିବା ସମୟ ସହିତ ତୁଳନା କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 5 f2xu figs-metonymy ἐν τῷ κόσμῳ 1 in the world ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିଭାବରେ ଜଗତରେ ବାସକରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଜଗତର ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାସ କରୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 9 5 dd8k figs-metaphor φῶς ... τοῦ κόσμου 1 light of the world ଏଠାରେ “ଜ୍ୟୋତିଃ” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟ ପ୍ରକାଶନର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜ୍ୟୋତିଃ ଯେପରି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ଧକାରରେଥିବା ବିଷୟକୁ ଦେଖାଇଦିଏ, ସେପରି ସେ ସତ୍ୟକୁ ଦେଖାଇ ଦିଅନ୍ତି: (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 6 y3s4 figs-explicit ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος 1 made mud with the saliva ଯୀଶୁ କାଦୁଅ ଓ ଛେପକୁ ମିଶାଇବାପାଇଁ ଆପଣାର ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ସେ କାଦୁଅ କରିବାପାଇଁ ମାଟି ଓ ଛେପ ମିଶାଇ କାଦୁଅ କରିବାକୁ ଆପଣା ଅଙ୍ଗୁଳି ବ୍ୟବହାର କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 7 ily8 νίψαι ... ἐνίψατο 1 wash ... washed ତୁମକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ହେବ ଯେ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ ପୋଖରୀକୁ ଯାଇ ଆପଣା ଆଖିରୁ କାଦୁଅ ଧୋଇଦେବାକୁ ଚାହିଁଲେ ଓ ଲୋକଟି ତାହା ହିଁ କଲା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 7 ri9h writing-background ὃ ἑρμηνεύεται ἀπεσταλμένος 1 "which is translated ""Sent"" " ଏଠାରେ ଘଟଣାଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତି ରହିଛି, ଯେପରି ଯୋହନ ଆପଣା ପାଠକମାନଙ୍କୁ “ଶିଲୋହ”ର ଅର୍ଥ କଅଣ, ତାହା ବୁଝାଇପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାର ଅର୍ଥ ‘ପ୍ରେରିତ’” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 9 8 r79x figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν 1 Is not this the man that used to sit and beg? ଲୋକମାନେ ଆଚମ୍ବିତହେବା ବିଷୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଲୋକଟି ସେହି, ଯେ କି ବସି ଭିକ ମାଗୁଥିଲା!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 9 10 p7vj 0 Connecting Statement: ଅନ୍ଧ ହୋଇଥିବା ଲୋକର ପ୍ରତିବାସୀମାନେ ଲୋକଟିକୁ କଥା କଥା କହୁଛନ୍ତି I
JHN 9 10 m97n πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί 1 Then how were your eyes opened? ତେବେ କଅଣ ତୁମକୁ ଦେଖିବାକୁ ସମର୍ଥ କଲା? କିମ୍ବା “ତୁମେ ବର୍ତ୍ତମାନ କିପରି ଦେଖିପାରୁଅଛ?”
JHN 9 11 a42y ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς 1 smeared it on my eyes "ମୋହର ଆଖି ଉପରେ କାଦୁଅ ଲଗାଇବାପାଇଁ ଆପଣା ଅଙ୍ଗୁଳି ବ୍ୟବହାର କଲେ I ଦେଖ ତୁମେ କିପରି ଏହିପ୍ରକାର ବାକ୍ୟାଂଶକୁ [ଯୋହନ ୯:୬](../09/06.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 9 13 dl48writing-background 0 General Information: ଯୀଶୁ କେତେବେଳେ ଲୋକଟିକୁ ସୁସ୍ଥ କରିଥିଲେ, ୧୪ ପଦ ସେ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା କହୁଛି I
JHN 9 13 cu14 ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν 1 They brought the man who used to be blind to the Pharisees ଲୋକମାନେ ବାଧ୍ୟକଲେ ଯେ ଲୋକଟି ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଉ I ସେମାନେ ତାହାକୁ ବଳପୂର୍ବକ ବାଧ୍ୟ କରି ନ ଥିଲେ I
JHN 9 14 qxy9 Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ 1 Sabbath day ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ବିଶ୍ରାମବାର"
JHN 9 15 d6xd πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν ... οἱ Φαρισαῖοι 1 Then again the Pharisees asked him ଆଉ ଫାରୂଶୀମାନେ ମଧ୍ୟ ତାହାକୁ ପଚାରିଲେ
JHN 9 16 y3wn writing-background 0 General Information: ୧୮ ପଦରେ ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣାଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତି ଅଛି, ଯେଉଁଥିରେ ଯୋହନ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ଅବିଶ୍ବାସ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 9 16 hdh9 τὸ Σάββατον οὐ τηρεῖ 1 he does not keep the Sabbath ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ବିଶ୍ରାମବାରରେ କାର୍ଯ୍ୟ ନ କରିବା ବିଷୟରେ ଯୀଶୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରୁନାହାନ୍ତି I
JHN 9 16 k4sy figs-rquestion πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν 1 How can a man who is a sinner do such signs? ଯୀଶୁଙ୍କର ଚିହ୍ନ ସବୁ ସେ ଜଣେ ପାପୀ ନ ଥିଲେ ବୋଲି ପ୍ରମାଣ କରୁଥିବା ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବଦେବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ପାପୀ ଏଭଳି ଚିହ୍ନ କରିପାରିବ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 9 16 qn73 σημεῖα 1 signs ଏହା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କର୍ମ ନିମନ୍ତେ ଆଉ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ I “ଚିହ୍ନସବୁ” ପ୍ରମାଣ ଦିଅନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବର ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ୍ ଯାହାର କି ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବ ଉପରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଧିକାର ଅଛି I
JHN 9 17 lcb3 προφήτης ἐστίν 1 He is a prophet ମୁଁ ଭାବୁଛି ସେ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ
JHN 9 18 awp6 figs-synecdoche οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι 1 Now the Jews still did not believe ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା “ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ବର୍ତ୍ତମାନ ସୁଦ୍ଧା ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 9 19 npf9 ἠρώτησαν αὐτοὺς 1 They asked the parents "“ସେମାନେ” ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 9 21 vh7q ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸς 1 he is an adult ସେ ଜଣେ ବୟସପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକ କିମ୍ବା “ସେ ଜଣେ ଆଉ ପିଲା ଲୋକ ନୁହେଁ”"
JHN 9 22 yq73 writing-background 0 General Information: ପଦରେ ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣାଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତି ଅଛି, ଯେଉଁଥିରେ ଯୋହନ ଲୋକଟିର ପିତାମାତା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ସକାଶୁ ଭୟଭୀତହେବା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 9 22 k2iw figs-synecdoche ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους 1 they were afraid of the Jews ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା “ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କଅଣ କରିବେ, ସେ ବିଷୟରେ ସେମାନେ ଭୟଭୀତ ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 9 22 j15m ἐφοβοῦντο 1 afraid ଏହା ଆପଣା ପ୍ରତି ବା ଅନ୍ୟ ପ୍ରତି ଅନିଷ୍ଟର ଏକ ଧମକ ହେଲେ, ଜଣକର ଅପ୍ରୀତିକର ଅନୁଭବକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 9 22 dgp7 αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν ... γένηται 1 would confess him to be the Christ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି ବୋଲି ଯେ କହିବ
JHN 9 22 yjv9 figs-metaphor ἀποσυνάγωγος 1 he would be thrown out of the synagogue ଏଠାରେ “ସମାଜଚ୍ୟୁତ ହେବ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି, ସମାଜଗୃହରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଆଉ ଅନୁମତି ନାହିଁ ଓ ସମାଜଗୃହରେ ସେବା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ସହଭାଗିତାରେ ଆଉ ନାହି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାକୁ ସମାଜଗୃହରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଦିଆଯିବ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ସେ ଆଉ ସମାଜଗୃହର ସହଭାଗିତାରେ ରହିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 23 f9zl ἡλικίαν ἔχει 1 He is an adult "ସେ ଜଣେ ବୟସପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକ କିମ୍ବା “ସେ ଜଣେ ଆଉ ପିଲା ଲୋକ ନୁହେଁ I” ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୯:୨୧](../09/21.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 9 24 h1tl ἐφώνησαν ... τὸν ἄνθρωπον 1 they called the man ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ([ଯୋହନ ୯:୧୮](../09/18.md))
JHN 9 24 bkx6figs-idiom δὸς δόξαν τῷ Θεῷ 1 Give glory to God ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି ଯାହା ଶପଥନେବା ସମୟରେ ଲୋକମାନେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 9 24 ww3t οὗτος ὁ ἄνθρωπος 1 this man ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 9 25 sr93 ἐκεῖνος 1 that man ଏହା ଅନ୍ଧ ହୋଇଥିବା ଲୋକଟିକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 9 26 z2l2 0 Connecting Statement: ଯିହୂଦୀମାନେ ଅନ୍ଧ ହୋଇଥିବା ଲୋକଟିକୁ କଥାକହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN 9 27 cf2dfigs-rquestion τί πάλιν θέλετε ἀκούειν 1 Why do you want to hear it again? ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ତାହାକୁ କଅଣ ହେଲା ବୋଲି ପୁନର୍ବାର ପଚାରିଥିବା ସକାଶୁ ଲୋକଟିର ଆଚମ୍ବିତହେବା ବିଷୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟାନ୍ବିତ ଯେ ମୋ ପ୍ରତି କଅଣ ଘଟିଲା, ତାହା ଆପଣମାନେ ପୁନର୍ବାର ଶୁଣିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 9 27 kpt6figs-rquestion μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι 1 You do not want to become his disciples too, do you? ଲୋକଟିର ଉକ୍ତିରେ ବ୍ୟଙ୍ଗଭାବ ଯୋଡିବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ସେ ଜାଣୁଛି ଯେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁନାହାଁନ୍ତି I ସେ ଏଠାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ବିଦ୍ରୂପ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏପରି ଜଣାପଡୁଛି ଯେ ଆପଣମାନେ ମଧ୍ୟ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN 9 28 h7hy σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου 1 You are his disciple ତୁ ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରୁଅଛୁ!"
JHN 9 28 z2tn figs-exclusive ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί 1 but we are disciples of Moses “ଆମ୍ଭେମାନେ” ସର୍ବନାମଟି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଟେ I ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ କେବଳ ଆପଣାମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ମୋଶାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରୁଅଛୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 9 29 ye4k ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός 1 We know that God has spoken to Moses ଆମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଯେ ଈଶ୍ବର ମୋଶାଙ୍କୁ କଥା କହିଅଛନ୍ତି
JHN 9 29 vv43 figs-explicit τοῦτον ... οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν 1 we do not know where this one is from ଏଠାରେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଆଡକୁ ଇଙ୍ଗିତ କରୁଛନ୍ତି I ସେମାନେ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟକରିବା ଅଧିକାର ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁନାହୁଁ ଯେ ସେ କେଉଁଠାରୁ ଆସିଛି ବା ସେ କେଉଁଠାରୁ ଅଧିକାର ପାଇଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 30 i3gm figs-explicit ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν 1 that you do not know where he is from ଲୋକଟି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେଉଛି ଯେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ସୁସ୍ଥ କରିବାର ଶକ୍ତିକୁ ଜାଣି ସୁଦ୍ଧା ତାହାଙ୍କର ଅଧିକାରକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ସେ କେଉଁଠାରୁ ତାହାର ଅଧିକାର ପାଇଲା, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 31 e7ec ἁμαρτωλῶν ... οὐκ ἀκούει ... τούτου ἀκούει 1 does not listen to sinners ... listens to him ପାପୀମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନାର ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ ...ଈଶ୍ବର ତାହାର ପ୍ରାର୍ଥନାର ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି
JHN 9 32 e89t 0 Connecting Statement: ଅନ୍ଧ ହୋଇଥିବା ଲୋକଟି ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା ଜାରିରଖିଛି I
JHN 9 32 b2xt figs-activepassive οὐκ ἠκούσθη, ὅτι ἠνέῳξέν τις 1 it has never been heard that anyone opened ଏହା ଗୋଟିଏ କର୍ମବାଚ୍ୟର ଉକ୍ତି I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଜନ୍ମରୁ ଅନ୍ଧ ହୋଇଥିବା ଲୋକକୁ କେହି ସୁସ୍ଥ କରିଥିବା ବିଷୟ କେହି କେବେ ଶୁଣିନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 9 33 tt5e figs-doublenegatives εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν 1 If this man were not from God, he could do nothing ଏହି ବାକ୍ୟ ଗୋଟିଏ ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି I “ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥିବା ଲୋକ ହିଁ କେବଳ ଏଭଳି ବିଷୟ କରିପାରିବ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 9 34 da3z figs-rquestion ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς 1 You were completely born in sins, and you are teaching us? ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ଏହା ମଧ୍ୟ ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ତାହାର ବାପାମାଆର ପାପ ସକାଶୁ ଲୋକଟି ଜନ୍ମରୁ ଅନ୍ଧ ହୋଇଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁ ତୋହର ବାପାମାଆର ପାପ ସକାଶୁ ଅନ୍ଧହୋଇ ଜନ୍ମ ହେଲୁ I ତୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷାଦେବାପାଇଁ ଯୋଗ୍ୟ ନୋହୁଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 9 34 kl2x ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω 1 they threw him out ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ସମାଜଗୃହରୁ ବାହାର କରିଦେଲେ
JHN 9 35 z6r9 0 General Information: ଯୀଶୁ ସେ ସୁସ୍ଥକରିଥିବା ଲୋକଟିକୁ ପାଉଛନ୍ତି ([ଯୋହନ ୯:୧-୭](./01.md)) ଓ ତାହାକୁ ଏବଂ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
JHN 9 35 rpb5 πιστεύεις εἰς 1 believe in ଏହାର ଅର୍ଥ “ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସକରିବା,” ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି ବିଶ୍ବାସକରିବା, ପରିତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଭାବରେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ଭରସାକରିବା ଓ ତାହାଙ୍କର ଗୌରବକରିବା ମାର୍ଗରେ ଜୀବନଯାପନକରିବା I
JHN 9 35 tw58 τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man ଏଠାରେ ପାଠକ ବୁଝିବା ଆବଶ୍ୟକ ଯେ ଯୀଶୁ ସତେ ଯେପରି “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ଆଉ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଭଳି କହୁଛନ୍ତି I ଜନ୍ମରୁ ଅନ୍ଧ ହୋଇଥିବା ଲୋକଟି ଯୀଶୁ ଆପଣା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ବୋଲି ବୁଝିପାରି ନ ଥିଲା ଯେ ଯେତେବେଳେ ସେ “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ବିଷୟ ନେଇ କହୁଥିଲେ I ତୁମେ ଏପରି ଅନୁବାଦ କର, ସତେ ଯେପରି ୩୭ ପଦ ଆସିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଲୋକଟି ଯୀଶୁ ହିଁ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ବୋଲି ଜାଣିନାହିଁ I
JHN 9 39 azp3 figs-metonymy εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον 1 came into this world “ଜଗତ” ରୂପକଭାବରେ ଜଗତରେ ବାସକରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଜଗତର ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାସକରିବା ନିମନ୍ତେ ଆସିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 9 39 te5y figs-metaphor ἵνα οἱ μὴ βλέποντες, βλέπωσιν; καὶ οἱ βλέποντες, τυφλοὶ γένωνται 1 so that those who do not see may see and so that those who see may become blind ଏଠାରେ “ଦେଖିବା” ଓ ଅନ୍ଧତା” ରୂପକ ଅଟନ୍ତି I ଯୀଶୁ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଅନ୍ଧ ଓ ଶାରୀରିକଭାବରେ ଅନ୍ଧ ଲୋକମାନଙ୍କର ପ୍ରଭେଦ ଦେଖାଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଯେଉଁମାନେ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଅନ୍ଧ, କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଦେଖିବାପାଇଁ ଚାହାନ୍ତି, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖିପାରିବେ ଓ ଯେଉଁମାନେ ଭ୍ରାନ୍ତିରେ ଥାଇ ଭାବୁଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଦେଖିପାରିବେ, ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଅନ୍ଧତାରେ ରହିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 40 d8mm μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν 1 Are we also blind? ତୁମେ କଅଣ ଭାବୁଅଛ ଯେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଅନ୍ଧ ଅଟୁ?
JHN 9 41 rh3l figs-metaphor εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν 1 If you were blind, you would have no sin ଏଠାରେ “ଅନ୍ଧତା” ସତ୍ୟକୁ ନ ଜାଣିବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସତ୍ୟତାକୁ ଜାଣିବାକୁ ଚାହିଁଥାନ୍ତ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦୃଷ୍ଟିଲାଭ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହୋଇଥାନ୍ତ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 41 jmq7 figs-metaphor νῦν δὲ λέγετε, ὅτι βλέπομεν‘’, ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει 1 but now you say, 'We see,' so your sin remains ଏଠାରେ “ଦେଖିବା” ସତ୍ୟକୁ ଜାଣିବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭ୍ରାନ୍ତିରେ ଥାଇ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟତାକୁ ଜାଣିସାରିଅଛୁ ବୋଲି ଭାବୁଅଛ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନ୍ଧହୋଇ ରହିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 intro e8mb 0 # ଯୋହନ ୧୦ ସାଧାରଣ ସୂଚନା ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ଈଶ୍ବରନିନ୍ଦା<br><br>ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ମୁଁ ଈଶ୍ବର ବୋଲି ଦାବୀ କରେ ବା ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ କଥା କହି ନ ଥିଲେ ହେଁ କଥା କହିଛନ୍ତି ବୋଲି କହେ, ଏହା ଈଶ୍ବରନିନ୍ଦା ଅଟେ I ଈଶ୍ବରନିନ୍ଦାକାରୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରସ୍ତାରାଘାତକରି ବଧ କରିବାପାଇଁ ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଥିଲା I ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ କହିଲେ, “ମୁଁ ଓ ପିତା ଏକ,” ଯିହୂଦୀମାନେ ଭାବିଲେ ଯେ ସେ ଈଶ୍ବରନିନ୍ଦା କରୁଅଛି, ସେଥିପାଇଁ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବାନିମନ୍ତେ ପଥର ଉଠାଇଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] ଓ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ରୂପକସମୂହ<br><br>### ମେଷ<br><br>ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମେଷ ସଦୃଶ ବୋଲି କହୁଥଲେ, କାରଣ ସେମାନେ ଭଲଭାବରେ ଦେଖନ୍ତି ନାହି, ସେମାନେ ଭଲଭାବରେ ଚିନ୍ତା କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନେ ପ୍ରାୟତଃ ସେମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଏଣେତେଣେ ଚାଲିଯାଆନ୍ତି ଓ ଅନ୍ୟ ପଶୁମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣ କରିବା ସମୟରେ ସେମାନେ ଆତ୍ମରକ୍ଷା କରିପାରନ୍ତି ନାହିଁ I ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନେ ମଧ୍ୟ ତାହାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ବିଦ୍ରୋହ କରନ୍ତି ଓ ସେମାନେ ଭୁଲ୍ କରୁଥିବା ସମୟରେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ I<br><br>### ମେଷଶାଳା<br><br>ଗୋଟିଏ ମେଷଶାଳା ହେଉଛି ଚାରିପଟେ କାନ୍ଥ ରହିଥିବା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ, ଯେଉଁଠି ମେଷପାଳକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ମେଷଗୁଡିକୁ ରଖନ୍ତି I ଥରେ ସେମାନେ ମେଷଶାଳାରେ ରହିଗଲେ, ମେଷମାନେ ଦୌଡି ପଳାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ ଏବଂ ପଶୁ ଓ ଚୋରମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ବଧ କିମ୍ବା ଚୋରି କରିବାପାଇଁ ସହଜରେ ଭିତରକୁ ଯାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ I<br><br>### ଦାନକରିବା ଓ ଗ୍ରହଣକରିବା<br><br>ଯୀଶୁ ଆପଣା ଜୀବନ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପାର୍ଥିବ ବସ୍ତୁ, ଯାହା ଭୂମି ଉପରେ ପକାଇଦେବେ; ଏହା ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ କିମ୍ବା ଆଉ ଥରେ ଉଠାଇ ନେବେ; ଏହା ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I<br>
JHN 10 1 gzd8 figs-parables 0 General Information: ଯୀଶୁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଦ୍ବାରା କଥା କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
JHN 10 1 ab9x 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I ଏହା କାହାଣୀର ସେହି ଏକା ଅଂଶ ଯାହା [ଯୋହନ ୯:୩୫](../09/35.md)ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା I
JHN 10 1 i3tj ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md) ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I (ଦେଖ: @)
JHN 10 1 xq1f αὐλὴν τῶν προβάτων 1 sheep pen ଏହା ବାଡଥିବା ଗୋଟିଏ ଅଂଚଳ, ଯେଉଁଠାରେ ମେଷପାଳକ ଆପଣା ମେଷମାନଙ୍କୁ ରଖନ୍ତି I
JHN 10 1 zz7x figs-doublet κλέπτης ... καὶ λῃστής 1 a thief and a robber ଏହା ଏକାଭଳି ଅର୍ଥର ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ, ଯାହା ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 10 3 uy2v τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει 1 The gatekeeper opens for him ମେଷପାଳକନିମନ୍ତେ ଦ୍ବାରୀ ଦ୍ବାର ଖୋଲିଦିଏ
JHN 10 3 iac4 ὁ θυρωρὸς 1 The gatekeeper ଏ ହେଉଛି ଜଣେ ବର୍ତ୍ତନଗ୍ରାହକ, ଯେ ମେଷପାଳକ ନ ଥିବା ସମୟରେ ରାତ୍ରିରେ ମେଷଶାଳାକୁ ଜଗିରହେ I
JHN 10 3 db3c τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει 1 The sheep hear his voice ମେଷମାନେ ମେଷପାଳକର ସ୍ବର ଶୁଣନ୍ତି
JHN 10 4 n1ta ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται 1 he goes ahead of them ସେ ସେମାନଙ୍କ ଆଗେ ଆଗେ ଚାଲନ୍ତି
JHN 10 4 z8dm ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ 1 for they know his voice କାରଣ ସେମାନେ ତାହାର ସ୍ବର ଚିହ୍ନନ୍ତି
JHN 10 6 x5yl ἐκεῖνοι ... οὐκ ἔγνωσαν 1 they did not understand ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ: ୧) “ଶିଷ୍ୟମାନେ ବୁଝିପାରିଲେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା ) “ଲୋକମାନେ ବୁଝିପାରିଲେ ନାହିଁ I”
JHN 10 6 u3nw figs-metaphor ταύτην τὴν παροιμίαν 1 this parable ଏହା ରୂପକ ବ୍ୟବହାରକରି ମେଷପାଳକମାନଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟରୁ କୁହାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ I “ମେଷପାଳକ” ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I “ମେଷ” ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁଗମନ କରୁଥବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଓ “ଅଜଣା ଲୋକମାନେ” ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭ୍ରାନ୍ତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀନେତା ଓ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 7 q3na 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ସେ କହିଥିବା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତର ଅର୍ଥ କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
JHN 10 7 q4hs ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md) ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 10 7 nj4k figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων 1 I am the gate of the sheep ଏଠାରେ “ଦ୍ବାର” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯୀଶୁ ମେଷଶାଳାରେ ପ୍ରବେଶକରିବା ଅଧିକାର ଦିଅନ୍ତି, ଯେଉଁଠାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ ବାସ କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଦ୍ବାର ସଦୃଶ, ଯାହା ମେଷଶାଳା ଭିତରକୁ ଯିବାପାଇଁ ମେଷମାନେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 8 k4z6 figs-explicit πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ 1 Everyone who came before me ଏହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଥିବା ଅନ୍ୟ ଶିକ୍ଷକ ତଥା ଫାରୂଶୀ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ଅଧିକାର ବିନା ଆସିଥିବା ସବୁ ଶିକ୍ଷକମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 8 hqq3 figs-metaphor κλέπται ... καὶ λῃσταί 1 a thief and a robber ଏହି ପଦଗୁଡିକ ରୂପକ ଅଟନ୍ତି I ଯୀଶୁ ସେହି ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ “ଚୋର ଓ ଡକାଇତ” ବୋଲି କହନ୍ତି, କାରଣ ସେମାନଙ୍କର ଶିକ୍ଷାସବୁ ମିଥ୍ୟା ଓ ସେମାନେ ସତ୍ୟ ନ ଜାଣି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଢାଇନେବା ନିମନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ I ଫଳ ସ୍ବରୂପ, ସେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭ୍ରାନ୍ତ କରୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 9 yp3g figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ θύρα 1 I am the gate ଏଠାରେ “ଦ୍ବାର” ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଆପଣାକୁ “ଦ୍ବାର” ବୋଲି କହି ଯୀଶୁ ପ୍ରମାଣିତ କରୁଅଛନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେ ଗୋଟିଏ ସତ୍ୟ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରୁଅଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 9 in9p νομὴν 1 pasture “ଚରା”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ଘାସଥିବା ଅଞ୍ଚଳ, ଯେଉଁଠାରେ ମେଷମାନେ ଚରନ୍ତି I
JHN 10 10 h2gf figs-doublenegatives οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ 1 does not come if he would not steal ଏହା ଗୋଟିଏ ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟ I କେତେକ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ବାଭାବିକ ଭାବରେ ସାକାରାତ୍ମକ ଉକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେବଳ ଚୋରି କରିବାକୁ ଆସେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 10 10 h56c figs-explicit κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ 1 steal and kill and destroy ଏଠାରେ ସୂଚାଉଥିବା ରୂପକ ହେଉଛି “ମେଷ,” ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମେଷମାନଙ୍କୁ ଚୋରି, ବଧ ଓ ବିନାଶ କରିବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 10 j2k6 ἵνα ωὴν ἔχωσιν 1 so that they will have life “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ମେଷମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ଜୀବନ” ଅନନ୍ତଜୀବନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ସେମାନେ କୌଣସି ଅଭାବ ନ ଥାଇ ପ୍ରକୃତରେ ଜୀବନ କାଟିବେ”
JHN 10 11 x196 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଉତ୍ତମ ମେଷପାଳକ ବିଷୟରେ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN 10 11 xs4m figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός 1 I am the good shepherd ଏଠାରେ “ଉତ୍ତମ ମେଷପାଳକ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଜଣେ ଉତ୍ତମ ମେଷପାଳକ ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 11 llr4 figs-euphemism τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν 1 lays down his life କିଛି ପକାଇଦେବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ମଧ୍ୟରେ ନ ରଖିବା I ଏହା ମୃଦୁଭାବରେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇବାର ଗୋଟିଏ ଶୈଳୀ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “”ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN 10 12 ym8w figs-metaphor ὁ μισθωτὸς 1 The hired servant “ବର୍ତ୍ତନଗ୍ରାହକ ଦାସ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯିହୂଦୀନେତା ଓ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଜଣେ ବର୍ତ୍ତନଗ୍ରାହକ ଦାସ ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 12 ue4m figs-metaphor ἀφίησιν τὰ πρόβατα 1 abandons the sheep ଏଠାରେ “ମେଷ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଯୀଶୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଜଣେ ବର୍ତ୍ତନ ଗ୍ରାହକ ଦାସ ମେଷମାନଙ୍କୁ ଛାଡିଦେଲାପରି, ଯିହୂଦୀନେତା ଓ ଶିକ୍ଷକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନିଅନ୍ତି ନାହି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 13 szr8 figs-metaphor οὐ μέλει ... περὶ τῶν προβάτων 1 does not care for the sheep ଏଠାରେ “ମେଷ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଯୀଶୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଜଣେ ବର୍ତ୍ତନ ଗ୍ରାହକ ଦାସ ମେଷମାନଙ୍କୁ ଛାଡିଦେଲାପରି, ଯିହୂଦୀନେତା ଓ ଶିକ୍ଷକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନିଅନ୍ତି ନାହି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 14 fg93 figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός 1 I am the good shepherd ଏଠାରେ “ମେଷପାଳକ” ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଜଣେ ଉତ୍ତମ ମେଷପାଳକ ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 15 qr9g guidelines-sonofgodprinciples γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα 1 The Father knows me, and I know the Father ପିତା ଈଶ୍ବର ଓ ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବର ପରସ୍ପରକୁ ଯେପରି ଜାଣନ୍ତି, ସେପରି ଆଉ କେହି ସେମାନଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ I “ପିତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 15 pn9w figs-euphemism τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων 1 I lay down my life for the sheep ସେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗକରି ଆପଣା ମେଷମାନଙ୍କୁ ସୁରକ୍ଷା କରିବେ ବୋଲି ଯୀଶୁ ଏଠାରେ ମୃଦୁଭାବରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମେଷମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମୁରତ୍ୟୁଭୋଗ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN 10 16 y3g7 figs-metaphor ἄλλα πρόβατα ἔχω 1 I have other sheep ଏଠାରେ “ଅନ୍ୟ ମେଷସବୁ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯିହୂଦୀ ନ ଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗମନକାରୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 16 w86n figs-metaphor μία ποίμνη, εἷς ποιμήν 1 one flock and one shepherd ଏଠାରେ “ପଲ” ଓ “ପାଳକ” ରୂପକ ଅଟନ୍ତି I ଯୀଶୁଙ୍କର ସମସ୍ତ ଶିଷ୍ୟମାନେ, ଉଭୟ ଯିହୂଦୀ ଓ ଅଣଯିହୂଦୀମାନେ, ଗୋଟିଏ ମେଷପଲ ସଦୃଶ ହେବେ I ସେ ଜଣେ ପାଳକ ସଦୃଶହୋଇ ସେ ସମସ୍ତଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 17 kd16 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I
JHN 10 17 i59j διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου 1 This is why the Father loves me: I lay down my life ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅନନ୍ତକାଳୀନ ଯୋଜନା ଥିଲା ଯେ ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବର ମନୁଷ୍ୟଜାତିର ପାପ ନିମନ୍ତେ ଆପଣା ପ୍ରାଣ ଦେବେ I କ୍ରୁଶ ଉପରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ, ପିତାଙ୍କ ପ୍ରତି ପୁତ୍ରଙ୍କର ଗଭୀର ପ୍ରେମ ଓ ପୁତ୍ରଙ୍କ ପ୍ରତି ପିତାଙ୍କର ଗଭୀର ପ୍ରେମକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I
JHN 10 17 kpr5 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 17 px17 ἀγαπᾷ 1 loves ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଜଣକର ଉପକାରରେ ନ ଆସିଲେ ମଧ୍ୟ ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ସେମାନେ ଯାହା କଲେ ବି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ I
JHN 10 17 wc4l figs-euphemism ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν 1 I lay down my life so that I may take it again ସେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗକରି ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବେ ବୋଲି କହିବା ହେଉଛି ଯୀଶୁଙ୍କର ଗୋଟିଏ ମୃଦୁ ଶୈଳୀ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଆପଣାକୁ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗକରିବାକୁ ଦିଏ, ଯେପରି ମୁଁ ଆପଣାକୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କରିପାରିବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN 10 18 j945 figs-rpronouns ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ 1 I lay it down of myself ଯୀଶୁ ଆପଣା ପ୍ରାଣ ଦାନ କରିବା ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଏଠାରେ ସ୍ବୟଂବାଚକ ସର୍ବନାମ “ମୁଁ ଆପେ” ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I କେହି ତାହା ତାହାଙ୍କଠାରୁ ନେଇଯାଏ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଆପେ ତାହା ଦାନ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 10 18 s13n guidelines-sonofgodprinciples ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ Πατρός μου 1 I have received this command from my Father "ଏହା କରିବାନିମନ୍ତେ ମୋହର ପିତା ମୋତେ ଆଜ୍ଞାକରିଅଛନ୍ତି I “ପିତା” ଶବ୍ଦ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 19 wft1 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ କହିଥିବା କଥାଗୁଡିକ ପ୍ରତି ଯିହୂଦୀମାନେ କିପରି ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର କରିଥିଲେ, ତାହା ଏହି ପଦଗୁଡିକ ପ୍ରକାଶ କରୁଅଛି I
JHN 10 20 gm3rfigs-rquestion τί αὐτοῦ ἀκούετε 1 Why do you listen to him? ‘ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର କଥାକୁ ଶୁଣିବା ଉଚିତ ନୁହଁ’ ବିଷୟଟିକୁ ଗୁରୁତ୍ବଦେବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କର କଥା ଶୁଣ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 10 21 mj2bfigs-rquestion δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι 1 Can a demon open the eyes of the blind? ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଭୂତ ଜଣେ ଅନ୍ଧ ଲୋକକୁ ଦେଖିବା ସକାଶେ ଭଲ କରିପାରିବ ନାହିଁ! କିମ୍ବା “ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଭୂତ ଅନ୍ଧଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦୃଷ୍ଟିଶକ୍ତି ଦେଇପାରିବ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 10 22 f9cmwriting-background 0 General Information: ମନ୍ଦିର ପ୍ରତିଷ୍ଠା ପର୍ବ ସମୟରେ, କେତେକ ଯିହୂଦୀ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବାକୁ ଲାଗିଲେ I ଘଟଣାର ଅବସ୍ଥିତି ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଓ ୨୩ ପଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 10 22 w25f ἐνκαίνια 1 Festival of the Dedication ଈଶ୍ବର ଗୋଟିଏ ଦୀପବୃକ୍ଷରେ ଥିବା ଅଳ୍ପ ତୈଳକୁ ଆଠ ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜଳାଇରଖିଥିବାର ଗୋଟିଏ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମକୁ ସ୍ମରଣକରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କପାଇଁ ଆଠ ଦିନର ଶୀତକାଳୀନ ଛୁଟି ଥିଲା I ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ମନ୍ଦିରକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ଉତ୍ସର୍ଗକରିବା ସକାଶେ ସେମାନେ ଦୀପବୃକ୍ଷକୁ ଜଳାଇ ରଖୁଥିଲେ I କିଛି ଜିନିଷକୁ ଉତ୍ସର୍ଗକରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଏକ ବିଶେଷ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାରକରିବାପାଇଁ ପ୍ରତିବଦ୍ଧହେବା I
JHN 10 23 v6wnfigs-explicit περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ 1 Jesus was walking in the temple ଯୀଶୁ ଯେଉଁ ଅଞ୍ଚଳରେ ଗମନାଗମନ କରୁଥିଲେ, ତାହା ପ୍ରକୃତରେ ମନ୍ଦିର ଗୃହ ବାହାରର ଗୋଟିଏ ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ଗମନାଗମନ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 23 cs2b στοᾷ 1 porch ଏହା ଗୃହର ପ୍ରବେଶଦ୍ବାରକୁ ଲାଗିଥିବା ଗୋଟିଏ ଭବନ; ଏହାର ଛାତ ଅଛି, କିନ୍ତୁ କାନ୍ଥ ଥାଇପାରେ ବା ନ ଥାଇପାରେ I
JHN 10 24 m8jafigs-synecdoche ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι 1 Then the Jews surrounded him ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧକରୁଥିବା ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତତ୍ପରେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଘେରିଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 10 24 nk9tfigs-idiom τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις 1 hold us doubting ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଚଳିତ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିବ” କିମ୍ବା “ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଜାଣିବାରୁ ବଞ୍ଚିତ ରଖିବ?” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 10 25 cb95 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତରଦେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
JHN 10 25 e7zhfigs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου 1 in the name of my Father ଏଠାରେ “ନାମ” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ “ପିତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I ଯୀଶୁ ଆପଣା ପିତାଙ୍କର ଶକ୍ତି ଓ ଅଧିକାରରେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ପିତାଙ୍କ ଶକ୍ତିରେ” କିମ୍ବା “ମୋହର ପିତାଙ୍କ ଶକ୍ତି ସହିତ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 25 n34xfigs-personification ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ 1 these testify concerning me ଜଣେ ଲୋକ ବିଚାରାଳୟରେ ପ୍ରମାଣକରିବା ସକାଶେ ଯେପରି ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଇଥାଏ, ସେପରି ତାହାଙ୍କର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମସବୁ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ପ୍ରମାଣ ଦେଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ବିଷୟରେ ପ୍ରମାଣ ଦିଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN 10 26 als6figs-metaphor οὐκ ... ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν 1 not my sheep “ମେଷ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗମନକାରୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ଅନୁଗମନକାରୀ ନୁହନ୍ତି” କିମ୍ବା “ମୋହର ଶିଷ୍ୟ ନୁହନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 27 rdw7figs-metaphor τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν 1 My sheep hear my voice “ମେଷ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗମନକାରୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ମେଷପାଳକ”ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ରୂପକ ବୋଲି ମଧ୍ୟ ସୂଚାଉଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ମେଷମାନେ ପ୍ରକୃତ ମେଷପାଲକର ସ୍ବର ଶୁଣନ୍ତି, ମୋହର ଅନୁଗମନକାରୀମାନେ ମୋହର ସ୍ବର ପ୍ରତି ମନଯୋଗ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 28 bpx3figs-metonymy οὐχ ἁρπάσει ... αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου 1 no one will snatch them out of my hand ଏଠାରେ “ହସ୍ତ” ଯୀଶୁଙ୍କର ସୁରକ୍ଷାକାରୀ ଯତ୍ନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ମୋଠାରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଚୋରି କରିବ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ସେମାନେ ମୋହର ଯତ୍ନରେ ଚିରକାଳ ସୁରକ୍ଷିତ ରହିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 10 29 g82aguidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου ὃς δέδωκέν μοι 1 My Father, who has given them to me “ପିତା” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 29 k1yafigs-metonymy τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός 1 the hand of the Father “ହସ୍ତ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଅଧିକାର ଓ ସୁରକ୍ଷାକାରୀ ଯତ୍ନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ସେମାନଙ୍କୁ ମୋହର ପିତାଙ୍କଠାରୁ ଚୋରି କରିପାରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 10 30 rs4jguidelines-sonofgodprinciples ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν 1 I and the Father are one ଯୀଶୁ, ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବର ଓ ପିତା ଏକ ଅଟନ୍ତି I “ପିତା” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 31 fl8ifigs-synecdoche ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι 1 Then the Jews took up stones ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧକରୁଥିବା ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତତ୍ପରେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ପୁନର୍ବାର ପଥର ଉଠାଇବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 10 32 t5q8guidelines-sonofgodprinciples ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,"" πολλὰ ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ Πατρός 1 Jesus answered them, ""I have shown you many good works from the Father ଯୀଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶକ୍ତିଦ୍ବାରା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କଲେ I “ପିତା” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 32 tx8hfigs-irony διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον, ἐμὲ λιθάζετε 1 For which of those works are you stoning me? ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରୁଛି I ଯୀଶୁ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ସେ କରିଥିବା ଉତ୍ତମ କର୍ମ ସକାଶୁ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ତାହାଙ୍କ ଉପରକୁ ପଥର ଫୋପାଡ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN 10 33 bq1lfigs-synecdoche ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews answered him ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧକରୁଥିବା ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ବିରୋଧୀମାନେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ” କିମ୍ବା “ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 10 33 h4kp ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν 1 making yourself God ଈଶ୍ବର ବୋଲି ଦାବୀ କରୁଅଛି"
JHN 10 34 qi82 figs-rquestion οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, ὅτι ἐγὼ‘ εἶπα, “ θεοί ἐστε 1 "Is it not written ... gods""'? " ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିସାରିଥିବା ଉଚିତ ଯେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଲେଖାଅଛି ବୋଲି କହିଲି, “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଗଣ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 10 34 b3gp θεοί ἐστε 1 You are gods ଏଠାରେ ଈଶ୍ବର ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ “ଈଶ୍ବରଗଣ” ବୋଲି କହିଥିବା ଅଂଶକୁ ଯୀଶୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି, ବୋଧ ହୁଏ, ଏଇଥିପାଇଁ ଯେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ପୃଥିବୀରେ ଆପଣାର ପ୍ରତିନିଧି ହେବାକୁ ମନୋନୀତ କରିଅଛନ୍ତି I
JHN 10 35 m8ji figs-metaphor ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο 1 the word of God came ଯୀଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ଲୋକ, ଯେ କି ଏହା ଶୁଣିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଉଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 35 u9j2 οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή 1 the scripture cannot be broken ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଶାସ୍ତ୍ରକୁ କେହି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା ) “ଶାସ୍ତ୍ର ସର୍ବଦା ସତ୍ୟହୋଇ ରହିବ I”
JHN 10 36 dvp5 figs-rquestion ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς‘, ὅτι’ εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι 1 do you say to him whom the Father set apart and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'? ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ “ଈଶ୍ବରଙ୍କପୁତ୍ର” ବୋଲି କହିଥିବାରୁ ତାହାଙ୍କର ବିରୋଧୀମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ସେ ଈଶ୍ବରନିନ୍ଦା କରୁଅଛି ବୋଲି କହିଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବା ସକାଶେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଙ୍କୁ ପିତା ଜଗତକୁ ପ୍ରେରଣକରିବା ନିମନ୍ତେ ପୃଥକ୍ କଲେ, ତାହାଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ‘ତୁମ୍ଭେ ଈଶ୍ବରନିନ୍ଦା କରୁଅଛ’ ବୋଲି କହିବା ଉଚିତ ନୁହଁ, ଯେତେବେଳେ ମୁଁ କହୁଛି ଯେ ମୁଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 10 36 fj9f βλασφημεῖς 1 You are blaspheming "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଅପମାନ କରୁଅଛ I ଯୀଶୁଙ୍କର ବିରୋଧୀମାନେ ବୁଝିଥିଲେ ଯେ ଯେତେବେଳେ ସେ ଆପଣାକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି କହିଲେ, ସେ ଆପଣାକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ସମାନ ବୋଲି ସୂଚାଉଅଛନ୍ତି I
JHN 10 36 rax1guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ … Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Father ... Son of God ଈଶ୍ବର ଓ ଯୀଶୁଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନାକରିବାପାଇଁ ଏସବୁ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 37 wyd2 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେବାର ଶେଷ କରନ୍ତି I
JHN 10 37 us7vguidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 37 vk1v πιστεύετέ μοι 1 believe me ଏଠାରେ “ମୋତେ ବିଶ୍ବାସକର”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଲେ, ତାହା ସତ୍ୟ ବୋଲି ଗ୍ରହଣ କରିବା ବା ଭରସା କରିବା
JHN 10 38 k2zf τοῖς ἔργοις πιστεύετε 1 believe in the works ଏଠାରେ “ବିଶ୍ବାସ କରିବା” ହେଉଛି ଯୀଶୁ କରୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟସବୁ ପିତାଙ୍କଠାରୁ ବୋଲି ସ୍ବୀକାର କରିବା I
JHN 10 38 t8uffigs-idiom ἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί 1 the Father is in me and that I am in the Father ଏଗୁଡିକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହା ଈଶ୍ବର ଓ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ପିତା ଓ ମୁଁ ଏକଭାବରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଅଛୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 10 39 eqh1figs-metonymy ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν 1 went away out of their hand “ହସ୍ତ” ଶବ୍ଦଟି ରୂପକ ଭାବରେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କର ତତ୍ତ୍ବାବଧାନ କିମ୍ବା ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉଠାରେ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ବାହାରିଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 10 40 b41sfigs-explicit πέραν τοῦ Ἰορδάνου 1 beyond the Jordan ଯୀଶୁ ଯର୍ଦ୍ଦନ ନଦୀର ପଶ୍ଚିମ ପାଖରେ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯର୍ଦ୍ଦନ ନଦୀର ପୂର୍ବ ପାଖକୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 40 f5dxfigs-explicit ἔμεινεν ἐκεῖ 1 he stayed there ଯୀଶୁ ଅଳ୍ପ ସମୟ ନିମନ୍ତେ ଯର୍ଦ୍ଦନ ନଦୀର ପୂର୍ବ ପାଖରେ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ସେଠାରେ ଅନେକ ଦିନ ରହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 41 m1pl Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν; πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν 1 John indeed did no signs, but all the things that John has said about this man are true ଏହା ସତ୍ୟ ଯେ ଯୋହନ କୌଣସି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କଲେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ସେ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ କହିଥିଲେ, ଯେ କି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କରନ୍ତି I"
JHN 10 41 lw9n σημεῖον 1 signs ଏସବୁ କିଛି ଗୋଟାଏ ସତ୍ୟ ଅଟେ ବୋଲି ପ୍ରମାଣ କରୁଥିବା ବା ଜଣେ କାହାକୁ ଗୌରବ ଦେଉଥିବା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ ଅଟେ I
JHN 10 42 ieh5 ἐπίστευσαν εἰς 1 believed in ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯୀଶୁ ଯାହା କହୁଲେ, ତାହା ସତ୍ୟ ବୋଲି ଗ୍ରହଣ କଲେ ବା ଭରସା କଲେ I
JHN 11 intro tks5 0 # ଯୋହନ ୧୧ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ଜ୍ୟୋତିଃ ଓ ଅନ୍ଧକାର<br><br>ବାଇବଲ ବାରମ୍ବାର ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ, ଅର୍ଥାତ୍,ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଦରାଣ୍ଡି ହେଉଛନ୍ତି I ଏହା ଜ୍ୟୋତିଃ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନ କାଟିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ହେବାପାଇଁ ସକ୍ଷମ କରାଏ, ଅର୍ଥାତ୍ ସେମାନେ କରୁଥିବା ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ବୁଝି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବାଧ୍ୟହେବାକୁ ସକ୍ଷମ କରାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### ନିସ୍ତାରପର୍ବ<br><br>ଯୀଶୁ ଲାଜାରକୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କଲାପରେ,ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବାପାଇଁ ପ୍ରବଳ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ସେ ଗୋପନରେ ସ୍ଥାନକୁ ସ୍ଥାନ ଯାତ୍ରା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ I ଏବେ ଫାରୂଶୀମାନେ ଜାଣିଲେ ଯେ ସେ ସମ୍ଭବତଃ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ସମୟରେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଆସିବେ, କାରଣ ଯିରୂଶାଲମରେ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ପାଳନ କରିବାପାଇଁ ଈଶ୍ବର ସମସ୍ତ ଯିହୂଦୀପୁରୁଷ ମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଥିଲେ;ସେଥିପାଇଁ ସେମାନେ ସେହି ସମୟରେ ତାହାଙ୍କୁ ଧରି ବଧକରିବାକୁ ଯୋଜନା କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର<br><br>### “ଲୋକମାନଙ୍କପାଇଁ ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରନ୍ତି” <br><br>ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ପଶୁବଧ କରିବାପାଇଁ ଆଜ୍ଞା କରିଥିଲା ଯେପରି ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କରପାପ କ୍ଷମା କରିବେ I ମହାଯାଜକ କୟାଫା କହିଥିଲେ, “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସମଗ୍ର ଦେଶ ବିନଷ୍ଟ ହେବା ଅପେକ୍ଷା ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଜଣେ ଲୋକ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବା ଅଧିକ ଉତ୍ତମ” ([ଯୋହନ ୧୦:୫୦](../../jhn/10/50.md)) I ସେ ଏହା କହିଥିଲେ, କାରଣ ସେ ତାହାଙ୍କର “ସ୍ଥାନ” ଓ “ଦେଶ” ([ଯୋହନ ୧୦:୪୮](../../jhn/10/48.md))କୁ ଲାଜାରଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତକରି ଉଠାଇଥିବା ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ପ୍ରେମ କରୁଥିଲେ I ସେ ଯୀଶୁଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ ଚାହୁଁଥିଲେ, ଯେପରି ରୋମୀୟମାନେ ମନ୍ଦିରକୁ ଓ ଯିରୂଶାଲମକୁ ବିନାଶ ନ କରିବେ, କିନ୍ତି ଈଶ୍ବର ଯୀଶୁଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ ଚାହୁଁଥିଲେ, ଯେପରି ସେ ଲୋକମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ପାପ କ୍ଷମା କରିବେ I <br><br>### ପରିକଳ୍ପନା ଉପରେ ଆଧାରିତ ପରିସ୍ଥିତି<br><br>ଯେତେବେଳେ ମାର୍ଥା କହିଲେ, “ଯଦି ଆପଣ ଏଠାରେ ରହିଥାନ୍ତେ, ମୋହର ଭାଇ ମରି ନ ଥାନ୍ତା,” ସେ ଏପ୍ରକାର ଏକ ପରିସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ କହୁଛି, ଯାହା ହୁଏତ ହୋଇପାରିଥାନ୍ତା, କିନ୍ତୁ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ I ଯୀଶୁ ଆସି ନ ଥିଲେ,ଓ ତାହାଙ୍କ ଭାଇ ମରିଯାଇଥିଲେ I<br>
JHN 11 1 fsf7 writing-participants 0 General Information: ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଲାଜାରଙ୍କ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଓ ତାହାଙ୍କ ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ଭଉଣୀ ମରିୟମର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 2 c6r9 writing-background ἦν δὲ Μαρία ἡ ἀλείψασα τὸν Κύριον μύρῳ, καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς 1 It was Mary who anointed the Lord ... her hair ଯୋହନ ମାର୍ଥାଙ୍କ ଭଉଣୀ ମରିୟମଙ୍କର ପରିଚୟ ଦେବା ସମୟରେ ପରେ କାହାଣୀରେ କଅଣ ଘଟିବ, ସେ ବିଷୟରେ ମଧ୍ୟ ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 3 i2ar ἀπέστειλαν ... πρὸς αὐτὸν 1 sent for Jesus ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଆସିବାପାଇଁ ନିବେଦନ କଲେ
JHN 11 3 czm1 φιλεῖς 1 love ଏଠାରେ “ସ୍ନେହ” ଭ୍ରାତୃପ୍ରେମ, ଅର୍ଥାତ୍ ବନ୍ଧୁ ବା ନିକଟ ସମ୍ପର୍କୀୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସ୍ବାଭାବିକ ମନୁଷ୍ୟର ପ୍ରେମକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 11 4 nk3g figs-explicit αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον 1 This sickness is not to death ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଅଛନ୍ତି ଯେ ଲାଜାର ଓ ତାହାଙ୍କର ପୀଡା ସମ୍ବନ୍ଧରେ କଅଣ ହେବ, ତାହା ସେ ଜାଣନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପୀଡାର ଶେଷ ଫଳାଫଳ ମୃତ୍ୟୁ ହେବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 4 k8d3 θάνατον 1 death ଏହା ଶାରୀରିକ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 11 4 q343 figs-explicit ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ δι’ αὐτῆς 1 instead it is for the glory of God so that the Son of God may be glorified by it ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଅଛନ୍ତି ଯେ ଶେଷ ଫଳାଫଳ କଅଣ ହେବ, ତାହା ସେ ଜାଣନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହେଉଛି ଯେ ତାହାଙ୍କର ଶକ୍ତି ମୋତେ ଯାହା କରିବାକୁ ଦେବ, ତଦ୍ଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବର କେଡ଼େ ମହାନ୍, ତାହା ଲୋକମାନେ ଦେଖିବପାରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 4 ad99 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 11 5 j6r4 writing-background ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν, καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς, καὶ τὸν Λάζαρον 1 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 8 y4jm figs-rquestion Ῥαββεί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ 1 Rabbi, right now the Jews are trying to stone you, and you are going back there again? ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଯିରୂଶାଲମ ଯିବାକୁ ଚାହୁଁନାହାଁନ୍ତି ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବଦେବାକୁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୁରୁ, ଆପଣ ନିଶ୍ଚୟ ସେଠାକୁ ଫେରିଯିବାକୁ ଚାହୁଁନାହାଁନ୍ତି! ଗତ ଥର ଆପଣ ସେଠାରେ ଥିବା ସମୟରେ ଯିହୂଦୀମାନେ ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରସ୍ତରାଘାତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ! (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 11 8 p4x9 figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews ଏହା ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 11 9 uv34 figs-rquestion οὐχὶ δώδεκα ὧραί εἰσιν τῆς ἡμέρας 1 Are there not twelve hours of light in a day? ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ଯେ ଦିନରେ ବାର ଘଣ୍ଟା ଆଲୁଅ ଥାଏ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 11 9 ln4r figs-metaphor ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει 1 If someone walks in the daytime, he will not stumble, because he sees by the light of this world ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଦିନର ଜ୍ୟୋତିଃରେ ଚାଲନ୍ତି, ସେମାନେ ଭଲଭାବରେ ଦେଖିପାରିବେ ଓ ଝୁଣ୍ଟିବେ ନାହିଁ I “ଜ୍ୟୋତିଃ” “ସତ୍ୟତା” ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଅଛନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁମାନେ ସତ୍ୟତା ଅନୁଯାୟୀ ଜୀବନଯାପନ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ଈଶ୍ବର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବିଷୟଗୁଡିକୁ ସଫଳଭାବରେ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 11 10 hel4 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN 11 10 vm6h figs-metaphor ἐὰν ... τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί 1 if he walks at night ଏଠାରେ “ରାତି” ଗୋଟେ ରୂପକ, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଜ୍ୟୋତିଃ ବିନା ଜଣେ ଚାଲୁଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 11 10 c3im τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ 1 the light is not in him ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ସେ ଦେଖିପାରିବ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ତାହା ପାଖରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଜ୍ୟୋତିଃ ନାହିଁ I”
JHN 11 11 bev5 figs-idiom Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται 1 Our friend Lazarus has fallen asleep ଏଠାରେ “ନିଦ୍ରା ଯାଇଅଛନ୍ତି” ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଲାଜାର ମରିଅଛି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହା କହିବାର କିଛି ଶୈଳୀ ଥାଏ, ତେବେ ତୁମେ ତାହା ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରପାର I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 11 11 ze1z figs-idiom ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν 1 but I am going so that I may wake him out of sleep “ନିଦ୍ରାରୁ ଉଠାଇବା” ଶବ୍ଦ ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ିର ରୂପ I ଯୀଶୁ ଲାଜାରଙ୍କୁ ଜୀବିତ ଅବସ୍ଥାକୁ ଫେରାଇ ଆଣିବାର ଯୋଜନାକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଅଛନ୍ତି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେଏଥିପାଇଁ ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି ଅଛି, ତେବେ ତୁମେ ତାହା ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାର I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 11 12 e5k2 writing-background 0 General Information: ୧୩ ପଦରେ ଘଟଣାଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତି ଅଛି, ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ଯେଉଁ ଅର୍ଥରେ ଲାଜାର ନିଦ୍ରା ଯାଇଛନ୍ତି ବୋଲି କହିଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ ଯୋହନ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କର ଭୁଲ୍ ବୁଝାମଣା ଉପରେ ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 12 hn2j εἰ κεκοίμηται 1 if he has fallen asleep ଲାଜାର ନିଦ୍ରା ଯାଇଅଛନ୍ତି ଓ ସେ ସୁସ୍ଥ ହେବେ ବୋଲି ଯୀଶୁଙ୍କ କହିଥିବା ଅର୍ଥକୁ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଭୁଲ୍ ବୁଝୁଛନ୍ତି I
JHN 11 14 azy3 τότε ... εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ 1 Then Jesus said to them plainly ସେଥିପାଇଁ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ବାକ୍ୟରେ କହିଲେ ଯେପରି ସେମାନେ ବୁଝିପାରିବେ
JHN 11 15 c2wh 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN 11 15 c4wj δι’ ὑμᾶς 1 for your sakes ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉପକାର ନିମନ୍ତେ
JHN 11 15 ar2j ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ 1 that I was not there so that you may believe ଯେ ମୁଁ ସେଠାରେ ନ ଥିଲି I ଏଥି ସକାଶୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋଠାରେ ଅଧିକ ବିଶ୍ବାସ କରିବ I
JHN 11 16 dzc3 figs-activepassive ὁ λεγόμενος Δίδυμος 1 who was called Didymus ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଙ୍କୁ ସେମାନେ ଦିଦୁମ ବୋଲି କହନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 11 16 ymy6 translate-names Δίδυμος 1 Didymus ଏହା ଗୋଟିଏ ପୁରୁଷ ନାମ, ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଯମଜ I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 11 17 p5ya writing-background 0 General Information: ଯୀଶୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବେଥନିଆରେ ଅଛନ୍ତି I ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଯୀଶୁ ଆସି ପହଞ୍ଚିବା ପୂର୍ବରୁ କଅଣ ଘଟିଛି, ସେ ବିଷୟରେ ଓ ଅବସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 17 we1k figs-activepassive εὗρεν αὐτὸν, τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ 1 he found that Lazarus had already been in the tomb for four days ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଜାଣିବାକୁ ପାଇଲେ ଯେ ଲୋକମାନେ ଲାଜାରଙ୍କୁ ଚାରିଦିନ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ସମାଧିରେ ରଖିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 11 18 d35v translate-bdistance ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε 1 fifteen stadia away "ପ୍ରାୟ ତିନି କୋଲମିଟର ଦୂର I ଗୋଟିଏ ତୀର ହେଉଛି ୧୮୫ ମିଟର I
JHN 11 19 m26vfigs-explicit περὶ τοῦ ἀδελφοῦ 1 about their brother ଲାଜାର ସେମାନଙ୍କର ସାନ ଭାଇ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ସାନ ଭାଇ ବିଷୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
JHN 11 21 ef5hfigs-explicit οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου 1 my brother would not have died ଲାଜାର ସେମାନଙ୍କର ସାନ ଭାଇ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ସାନ ଭାଇ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୁଦ୍ଧା ଜୀବିତ ରହିଥାନ୍ତା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 23 j8p2figs-explicit ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου 1 Your brother will rise again ଲାଜାର ସେମାନଙ୍କର ସାନ ଭାଇ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ସାନ ଭାଇ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 24 z7el ἀναστήσεται 1 he will rise again ସେ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବ"
JHN 11 25 chs2 κἂν ἀποθάνῃ 1 even if he dies ଏଠାରେ “ମରେ” ଶାରୀରିକ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 11 25 ef7a ζήσεται 1 will live ଏଠାରେ “ବଞ୍ଚିବ” ଆତ୍ମିକ ଜୀବନକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 11 26 a6gs πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα 1 whoever lives and believes in me will never die ଯେଉଁମାନେ ଜୀବିତଥାଇ ମୋଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି, ସେମାନେ କଦାପି ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଅନନ୍ତକାଳ ନିମନ୍ତେ ପୃଥକ୍ ହେବେ ନାହିଁ କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ଜୀବିତଥାଇ ମୋଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଅନନ୍ତକାଳ ବାସ କରିବେ”
JHN 11 26 fue3 οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα 1 will never die ଏଠାରେ “ମରେ” ଆତ୍ମିକ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 11 27 mk4e λέγει αὐτῷ 1 She said to him ମାର୍ଥା ଯୀଶୁଙ୍କୁ କହିଲେ
JHN 11 27 zd3n ναί, Κύριε; ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος 1 Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God ... coming into the world ମାର୍ଥା ବିଶ୍ବାସ କରୁଛି ଯେ ଯୀଶୁ ପ୍ରଭୁ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ (ମଶୀହ) ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଅଟନ୍ତି I
JHN 11 27 y83q guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 11 28 yd61 figs-explicit ἀπῆλθεν, καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ, τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς 1 she went away and called her sister Mary ମରିୟମ ହେଉଛି ମାର୍ଥାଙ୍କର ସାନ ଭଉଣୀ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଚାଲିଯାଇ ଆପଣା ସାନ ଭଉଣୀ ମରୟମଙ୍କୁ ଡାକିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 28 zs2t διδάσκαλος 1 Teacher ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ଉପାଧି I
JHN 11 28 fv8f φωνεῖ σε 1 is calling for you ତୋତେ ଆସିବାପାଇଁ କହୁଛନ୍ତି
JHN 11 30 k5hy writing-background οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην 1 Now Jesus had not yet come into the village ଏଠାରେ ଯୋହନ ଯୀଶୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା ସ୍ଥାନ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେବାପାଇଁ କାହାଣୀରେ ଗୋଟିଏ ଅଳ୍ପ ସମୟର ବିରତି ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 32 zmp7 ἔπεσεν αὐτοῦ πρὸς τοὺς πόδας 1 fell down at his feet ମରିୟମ ସମ୍ମାନ ଦେବାପାଇଁ ତଳେ ପଡିଗଲେ କିମ୍ବା ଯୀଶୁଙ୍କର ପାଦତଳେ ଆଣ୍ଠୋଇ ପଡିଲେ I
JHN 11 32 j2wr figs-explicit οὐκ ἄν μου ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός 1 my brother would not have died ଲାଜାର ମରିୟମଙ୍କର ସାନ ଭାଇ ଥିଲା I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧୧:୨୧](../11/21.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ସାନ ଭାଇ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୁଦ୍ଧା ଜୀବିତ ରହିଥାନ୍ତା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 33 qef6 figs-doublet ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν 1 he was deeply moved in his spirit and was troubled ଯୀଶୁ ଅନୁଭବ କରିଥିବା ଗଭୀର ଭାବପ୍ରବଣପୂର୍ଣ୍ଣ ଦୁଃଖ ଓ ସମ୍ଭାବିତ କ୍ରୋଧକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୋହନ ଏକାଭଳି ଥିବା ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ସଂଯୁକ୍ତ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଅତିଶୟ ବିଚଳିତ ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 11 34 xl9p figs-euphemism ποῦ τεθείκατε αὐτόν 1 Where have you laid him “ତାହାଙ୍କୁ କେଉଁଠାରେ ସମାଧି ଦେଇଅଛ?” ବୋଲି ପଚାରିବାର ଏହା ଗୋଟିଏ ମୃଦୁତାର ଶୈଳୀ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN 11 35 bj6b ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus wept ଯୀଶୁ କାନ୍ଦିବାକୁ ଲାଗିଲେ କିମ୍ବା “ଯୀଶୁ କାନ୍ଦିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ”
JHN 11 36 b6ee ἐφίλει 1 loved ଏହା ଜଣେ ବନ୍ଧୁ କିମ୍ବା ପରିବାରର ଜଣେ ସଦସ୍ୟଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଥିବା ଭ୍ରାତୃପ୍ରେମ ବା ମାନବୀୟ ପ୍ରେମକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 11 37 b3at figs-rquestion οὐκ ἐδύνατο οὗτος, ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ 1 Could not this man, who opened the eyes of a blind man, also have made this man not die? ଯୀଶୁ ଲାଜାରଙ୍କୁ ସୁଷ୍ଠ କଲେନାହିଁ ବୋଲି ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେବା ବିଷୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଜଣେ ଅନ୍ଧ ଲୋକକୁ ସୁସ୍ଥ କରିପାରିଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ସେ ଏହି ଲୋକକୁ ସୁସ୍ଥକରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହୋଇଥାନ୍ତେ, ଆଉ ସେ ମରି ନ ଥାନ୍ତା!” କିମ୍ବା “ଯେହେତୁ ସେ ଏହି ଲୋକକୁ ମୃତ୍ୟୁରୁ ରକ୍ଷା କରିପାରିଲା ନାହିଁ, ହୁଏତ ସେ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଜନ୍ମାନ୍ଧ ଲୋକଟିକୁ ସୁସ୍ଥ କରି ନ ଥିଲା, ଯେପରି ସେ ସୁସ୍ଥ କଲା ବୋଲି ସେମାନେ କହୁଛନ୍ତି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 11 37 a76u figs-idiom ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς 1 opened the eyes ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଖିକୁ ସୁସ୍ଥ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 11 38 xu7k writing-background ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ 1 Now it was a cave, and a stone lay against it ଲୋକମାନେ ଲାଜାରଙ୍କୁ ସମାଧି ଦେଇଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାପାଇଁ ଯୋହନ କାହାଣୀରେ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବିରତି ନେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 39 l2pd figs-explicit ἡ ἀδελφὴ τοῦ τετελευτηκότος Μάρθα 1 Martha, the sister of Lazarus ମାର୍ଥା ଓ ମରିୟମ ଲାଜାରଙ୍କର ବଡ ଭଉଣୀମାନେ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲାଜାରଙ୍କର ବଡ ଭଉଣୀ ମାର୍ଥା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 39 lt1d ἤδη ὄζει 1 by this time the body will be decaying ଏବେ ସେଠାରୁ ଦୁର୍ଗନ୍ଧ ବାହାରୁଥିବ କିମ୍ବା “ଶରୀରଟି ଦୁର୍ଗନ୍ଧମୟ ହୋଇଯାଇଥିବ”
JHN 11 40 q5mw figs-rquestion οὐκ εἶπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 Did I not say to you that, if you believed, you would see the glory of God? ଈଶ୍ବର କିଛିଗୋଟାଏ ଅଦ୍ଭୁତ କର୍ମ କରିବାକୁ ଯାଉଥିବା ବିଷୟଟିର ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଲି ଯେ ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରିବ, ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବର କଅଣ କରିପାରିବେ ଦେଖିବ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 11 41 lj5j figs-idiom Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω 1 Jesus lifted up his eyes ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଉପରକୁ ଦେଖିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ସ୍ବର୍ଗ ଆଡକୁ ଚାହିଁ ଉପରକୁ ଦେଖିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 11 41 s2dh Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου 1 Father, I thank you that you listened to me ଯୀଶୁ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷଭାବରେ ପିତାଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ, ଯେପରି ତାହାଙ୍କର ଚାରିପାଖେଥିବା ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତେ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣିପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତା, ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଧନ୍ୟବାଦ କରୁଅଛି ଯେ ତୁମ୍ଭେ ମୋହର କଥା ଶୁଣିଅଛ” କିମ୍ବା “ପିତା, ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଧନ୍ୟବାଦ କରୁଅଛି ଯେ ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣିଅଛ”
JHN 11 41 j54b guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 11 42 bj2b ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας 1 so that they may believe that you have sent me ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ପ୍ରେରଣ କରିଅଛ ବୋଲି ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ମୁଁ ଚାହୁଁଅଛି
JHN 11 43 ev4z ταῦτα εἰπὼν 1 After he had said this ଯୀଶୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲାପରେ
JHN 11 43 cz9f φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν 1 he cried out with a loud voice ସେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ବରରେ ଡାକିଲେ
JHN 11 44 x4cb figs-activepassive δεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο 1 his feet and hands were bound with cloths, and his face was bound about with a cloth ଗୋଟିଏ ଲମ୍ବା ସୂକ୍ଷ୍ମ ବସ୍ତ୍ରରେ ମୃତ ଶରୀରକୁ ଗୁଡାଇ ବାନ୍ଧିବା ସେହି ସମୟର ସମାଧିକ୍ରିୟାର ଗୋଟିଏ ପ୍ରଥା ଥିଲା I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ତାହାର ହାତ ଓ ପାଦକୁ ସମାଧି ବସ୍ତ୍ରରେ ଗୁଡାଇ ବାନ୍ଧିଥିଲା I ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ତାହାର ମୁଖରେ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତ୍ର ଗୁଡାଇ ବାନ୍ଧିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 11 44 d8xf λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus said to them “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ସେଠାରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥାଇ ସେହି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କର୍ମ ଦେଖିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 11 45 rlf4 writing-background 0 General Information: ଯୀଶୁ ଲାଜାରଙ୍କୁ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠାଇଲା ପରେ କଅଣ ଘଟିଲ, ତାହା ଏହି ପଦସବୁ କହୁଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 47 ib61 0 General Information: ଯେହେତୁ ଏତେ ସବୁ ଲୋକ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲେ ଯେ ଲାଜାର ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେଲେ, ପ୍ରଧାନ ଯାଜକ ଓ ଫାରୂଶୀମାନେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ମହାସଭା ଆହ୍ବାନ କଲେ I
JHN 11 47 nhw4 οὖν οἱ ἀρχιερεῖς 1 Then the chief priests ତତ୍ପରେ ଯାଜକମାନଙ୍କର ନେତାମାନେ
JHN 11 47 gz8c οὖν 1 Then ଏହି ପଦରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଘଟଣାସବୁ, [ଯୋହନ ୧୧:୪୫-୪୬](./45.md)ର ଘଟଣାସବୁର ଫଳ ସ୍ବରୂପ ବୋଲି ପାଠକମାନଙ୍କୁ କହିବାପାଇଁ ଲେଖକ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I
JHN 11 47 z5e9 figs-explicit τί ποιοῦμεν 1 What will we do? ଏଠାରେ ଏହା ସୂଚାଇଦେଉଛିଏ ଯେ ସଭ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କଥା ହେଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କଅଣ କରିବାକୁ ଯାଉଅଛୁ?” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 48 kq4z figs-explicit πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτὸν 1 all will believe in him ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଭୟ କରୁଥିଲେ ଯେ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ରାଜା କରିବାନିମନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟା କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବେ ଓ ରୋମ୍ ବିରୁଦ୍ଧରେ ବିଦ୍ରୋହ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 48 hr3p figs-synecdoche ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι 1 the Romans will come ଏହା ରୋମୀୟ ସୈନ୍ୟବାହିନୀର ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରୋମୀୟ ସୈନ୍ୟବାହିନୀ ଆସିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 11 48 ah4r ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος 1 take away both our place and our nation ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ମନ୍ଦିର ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦେଶ ଉଭୟକୁ ନଷ୍ଟ କରିବେ
JHN 11 49 efq8 writing-participants εἷς ... τις ἐξ αὐτῶν 1 a certain man among them କାହାଣୀଟିରେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଚରିତ୍ରକୁ ପରିଚୟ କରାଇବାର ଏହା ଗୋଟିଏ ମାର୍ଗ I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହା କରିବାର କୌଣସି ମାର୍ଗ ଥାଏ, ଏଠାରେ ତୁମେ ତାହା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN 11 49 lj6b figs-hyperbole ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν 1 You know nothing ଏହା ଏକ ଅତିରଂଜନ ଯାହା କୟାଫା ତାହାଙ୍କର ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଅପମାନ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ବୁଝୁନାହଁ ଯେ କଅଣ ହେଉଛି” କିମ୍ବା “ସତେ ଯେପରି କିଛି ନ ଜାଣିଲା ପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ କହୁଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 11 50 zh9n figs-explicit καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται 1 than that the whole nation perishes କୟାଫା ସୂଚାଉଅଛନ୍ତି ଯେ ଯଦି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବଞ୍ଚିରହିବାକୁ ଦିଆଯିବ ଓ ଗୋଟିଏ ବିଦ୍ରୋହ ଘଟିବ, ତେବେ ରୋମୀୟ ସୈନ୍ୟବାହିନୀ ଯିହୂଦୀଜାତିର ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ବଧ କରିବେ I ଏଠାରେ “ଜାତି” ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଯାହା ସମସ୍ତ ଯିହୂଦୀ ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରୋମୀୟମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଜାତିର ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ଅପେକ୍ଷା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 11 51 qww5 writing-background 0 General Information: ୫୧ ଓ ୫୨ ପଦରେ ଯୋହନ ବୁଝାଉଛନ୍ତି ଯେ କୟାଫା ଭାବବାଣୀ କରୁଛନ୍ତି, ଯଦିଓ ସେ ସେହି ସମୟରେ ଜାଣିପାରି ନ ଥିଲେ I ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 51 eh17 figs-synecdoche ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους 1 die for the nation “ଜାତି” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଓ ତାହା ଇଶ୍ରାୟେଲ ଦେଶର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 11 52 d85p figs-ellipsis συναγάγῃ εἰς ἕν 1 would be gathered together into one ଏହା ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦର ବିଲୋପ ଅଟେ I ପୂର୍ବାପର ପ୍ରସଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା “ଲୋକ” ଶବ୍ଦଟି ସୂଚନାଭାବରେ ଦିଆଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ଲୋକ”ହୋଇ ସଂଗୃହିତ ହେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 11 52 mle1 τέκνα τοῦ Θεοῦ 1 children of God ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ହୋଇଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଓ ସେମାନେ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସନ୍ତାନ ଅଟନ୍ତି I
JHN 11 54 gp4h 0 General Information: ଯୀଶୁ ବେଥନିଆ ଛାଡ଼ି ଏଫ୍ରୟିମକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I ୫୫ ପଦରେ କାହାଣୀଟି ନିସ୍ତାରପର୍ବ ସନ୍ନିକଟ ହେଉଥିବାରୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ଯାହା ସବୁ କରୁଅଛନ୍ତି, ସେ ବିଷୟ ଆଡକୁ କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେଉଛି I
JHN 11 54 bnd8 figs-synecdoche παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις 1 walk openly among the Jews ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଓ “ପ୍ରକାଶରେ ଗମନାଗମନ କରିବା” ହେଉଛି “ଯେଉଁଠାରେ ସମସ୍ତେ ଦେଖିପାରିବେ, ସେହି ପ୍ରକାର ସ୍ଥାନରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବା I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁଠାରେ ସମସ୍ତ ଯିହୂଦୀମାନେ ଦେଖିପାରିବେ, ସେହି ପ୍ରକାର ସ୍ଥାନରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବା” କିମ୍ବା “ତାହାଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶରେ ଗମନାଗମନ କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 11 54 cg66 τὴν χώραν 1 the country ନଗରର ବାହାରେଥିବା ପଲ୍ଲୀ ଅଞ୍ଚଳ ଯେଉଁଠାରେ ଅଳ୍ପ ଲୋକ ବାସ କରନ୍ତି
JHN 11 54 h5jk figs-explicit κἀκεῖ ἔμεινεν μετὰ τῶν μαθητῶν 1 There he stayed with the disciples ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଏଫ୍ରୟିମରେ ଅଳ୍ପ ସମୟ ରହିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ସେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ଅଳ୍ପ ସମୟ ନିମନ୍ତେ ରହିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 55 qd5y ἀνέβησαν ... εἰς Ἱεροσόλυμα 1 went up to Jerusalem ଏଠାରେ “ଉପରକୁ ଗଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି, କାରଣ ଯିରୂଶାଲମ ଏହାର ଚାରିପାଖେ ଥିବା ଅଞ୍ଚଳଠାରୁ ଉଚ୍ଚରେ ଥିଲା I
JHN 11 56 a5kt figs-events 0 General Information: ୫୭ ପଦର ବିଷୟବସ୍ତୁ ୫୬ ପଦ ପୂର୍ବରୁ ଆସିଯାଇଛି I ଯଦି ଏହି କ୍ରମ ତୁମକୁ ଦ୍ବନ୍ଦରେ ପକାଏ, ତେବେ ଏହି ପଦକୁ ଯୋଡିକରି ୫୭ ପଦର ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ୫୬ ପଦର ଲେଖା ପୂର୍ବରୁ ରଖିପାର I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
JHN 11 56 kc75 ἐζήτουν ... τὸν Ἰησοῦν 1 They were looking for Jesus “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାତ୍ରା କରିଥିବା ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 11 56 p2wz figs-rquestion τί δοκεῖ ὑμῖν? ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν 1 What do you think? That he will not come to the festival? ଏହି ସବୁ ଭାବପ୍ରକାଶକ ପ୍ରଶ୍ନ ଅଟେ ଯାହା ଯୀଶୁ ନିସ୍ତାରପର୍ବକୁ ଆସିବେ ବୋଲି ସନ୍ଦେହର ଏକ ଦୃଢ଼ ଉପାଦାନକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I ଦ୍ବିତୀୟ ପ୍ରଶ୍ନଟି ହେଉଛି ଶବ୍ଦର ବିଲୋପ ଯାହା “ତୁମ୍ଭେମାନେ କଅଣ ମନେ କରୁଅଛ? ପଦଗୁଡିକୁ ଛାଡିଦିଏ I ଏଠାରେ କଥା ହେଉଥିବା ଲୋକମାନେ ଚିନ୍ତାଗ୍ରସ୍ତ ହୋଇ ଯାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯେହେତୁ ତାହାଙ୍କୁ ବନ୍ଧାଯିବାର ବିପଦ ଅଛି, ଯୀଶୁ ପର୍ବକୁ ଆସିବେ ନା ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ସମ୍ଭବତଃ ପର୍ବକୁ ଆସିବେ ନାହିଁ I ସେ ହୁଏତ ବନ୍ଧାଯିବା ସକାଶେ ଭୟଭୀତ ହେବେ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 11 57 glb6 writing-background δὲ οἱ ἀρχιερεῖς 1 Now the chief priests ଏହି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ବୁଝାଉଅଛି ଯେ ଯୀଶୁ ପର୍ବକୁ ଆସିବେ ନା ନାହିଁ ବୋଲି କାହିଁକି ଯିହୂଦୀ ଉପାସକମାନେ ବିଚଳିତ ହେଉଛନ୍ତି I ଯଦି ତୁମର ଭାଷାରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେବାର କୌଣସି ମାର୍ଗ ଥାଏ, ଏଠାରେ ତାହା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 12 intro qzv4 0 # ଯୋହନ ୧୨ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br> କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପାଠକରିବାପାଇବ୍ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ, ୧୨:୨୮ଓ ୪୦ ପଦରେ ତାହା କରୁଅଛି, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ଆସିଥିବା ପଦସବୁ ଅଟେ I<br><br>୧୬ ପଦ ହେଉଛି ଏହି ଘଟଣାଗୁଡିକର ଗୋଟିଏ ଟୀକା I କାହାଣୀଟିର ବିବରଣୀ ମଧ୍ୟରୁ ଏହାକୁ ପୃଥକ୍ କରିବାପାଇଁଏହି ପୂରା ପଦଟିକୁ ବନ୍ଧନୀ ମଧ୍ୟରେ ରଖିବା ସମ୍ଭବ ହେବ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ମରିୟମ ଯୀଶୁଙ୍କର ପାଦ ଅଭିଷେକ କରନ୍ତି<br><br>ଯିହୂଦୀମାନେ କୌଣସି ଲୋକର ମସ୍ତକରେ ତୈଳ ଢାଳୁଥିଲେ, ଯେପର ସେ ଲୋକଟି ସ୍ବାଗତଯୋଗ୍ୟ ଓ ଆରାମ ଅନୁଭବ କରିବ I ଜଣେ ଲୋକ ମରିଗଲା ପରେ ମଧ୍ୟ ତାହାର ସେମାନେ ତାହାର ଶରୀରରେ ତୈଳ ଢାଳୁଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସମାଧିଦେବା ପୂର୍ବରୁ ଢାଳୁଥିଲେ I କିନ୍ତୁ ଜଣେ ଲୋକର ପାଦରେ ତୈଳ ଢାଳିବା ବିଷୟ ସେମାନେ କଦାପି ଭାବିପାରିବେ ନାହିଁ, କାରଣ ସେହି ପାଦଗୁଦୁକ ମଇଳା ଥିଲା I<br><br>### ଗର୍ଦ୍ଦଭୀ ଓ ଗର୍ଦ୍ଦଭଶାବକ<br><br>ଯୀଶୁ ଗୋଟିଏ ପଶୁ ଉପରେ ଚଢି ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାତ୍ରା କଲେ I ଏହି ପ୍ରକାରେ ସେ ଜଣେ ରାଜା ସଦୃଶ, ଯେ କି ଏକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଯୁଦ୍ଧରେ ଜୟଲାଭକରି ନଗର ମଧ୍ୟକୁ ଆସିଲେ I ପୁରାତନ ନିୟମରେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ରାଜାମାନେ ମଧ୍ୟ ଗର୍ଦ୍ଦଭ ଉପରେ ଚଢି ଯାତ୍ରା କରୁଥିଲେ I କେତେକ ରାଜା ଘୋଡା ଉପରେ ଚଢୁଥିଲେ I ସେଥିପାଇଁ ଯୀଶୁ ପ୍ରମାଣିତ କରୁଅଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ରାଜା ସଦୃଶ ଓ ଅନ୍ୟ ରାଜାମାନଙ୍କ ସଦୃଶ ନୁହନ୍ତି I<br><br>ମାଥିଉ, ମାର୍କ, ଲୂକ ଓ ଯୋହନ, ସମସ୍ତେ ଏହି ଘଟଣା ବିଷୟରେ ଲେଖିଛନ୍ତି I ମାଥିଉ ଓ ମାର୍କ ଲେଖିଲେ ଯେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ଗର୍ଦ୍ଦଭୀ ଆଣିଲେ I ଯୋହନ ଲେଖିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ଗୋଟିଏ ଗର୍ଦ୍ଦଭଶାବକ ପାଇଲେ I ଲୂକ ଲେଖିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ଗର୍ଦ୍ଦଭଶାବକ ଆଣିଲେ I କେବଳ ମାଥିଉ ଲେଖିଲେ ଯେ ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ଗର୍ଦ୍ଦଭୀ ଓ ଗର୍ଦ୍ଦଭଶାବକ ଥିଲା I କେହି ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ଯେ ଯୀଶୁ ଗର୍ଦ୍ଦଭୀ ଉପରେ ନା ଗର୍ଦ୍ଦଭଶାବକ ଉପରେ ଚଢିଥିଲେ I ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଏକା ବିଷୟ କହୁଥିବାଭଳି ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ନ ଚେଷ୍ଟାକରି ULT ରେ ଲେଖାଥିବା ସଦୃଶ ଏହି ବିବରଣୀ ଗୁଡିକର ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଷୟକୁ ପୃଥକ୍ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିବା ସବୁଠାରୁ ଭଲ ହେବ I (ଦେଖ: [ମାଥିଉ ୨୧:୧-୭](../../mat/21/01.md) ଓ [ମାର୍କ ୧୧:୧-୭](../../mrk/11/01.md) ଓ [ଲୂକ ୧୯:୨୯-୩୬](../../luk/19/29.md) ଓ [ଯୋହନ ୧୨:୧୪-୧୫](../../jhn/12/14.md)) I<br><br>### ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର<br><br>### ଜ୍ୟୋତିଃ ଓ ଅନ୍ଧକାରର ରୂପକ<br><br>ବାଇବଲ ବାରମ୍ବାର ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ, ଅର୍ଥାତ୍,ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଦରାଣ୍ଡି ହେଉଛନ୍ତି I ଏହା ଜ୍ୟୋତିଃ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନ କାଟିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ହେବାପାଇଁ ସକ୍ଷମ କରାଏ, ଅର୍ଥାତ୍ ସେମାନେ କରୁଥିବା ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ବୁଝି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବାଧ୍ୟହେବାନିମନ୍ତେ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### ଦ୍ବନ୍ଦାତ୍ମକ ସତ୍ୟତା<br><br>ଏକ ଦ୍ବନ୍ଦାତ୍ମକ ସତ୍ୟତା ହେଉଛି ଏକ ସତ୍ୟ ଉକ୍ତି ଯାହା କିଛି ଅସମ୍ଭବ ବିଷୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ଭଳି ଦେଖାଯିବ I ଗୋଟିଏ ଦ୍ବନ୍ଦାତ୍ମକ ସତ୍ୟତା ୧୨:୨୫ରେ ଦେଖିବାକୁ ମିଳେ: “ଯେ ଆପଣା ପ୍ରାଣକୁ ପ୍ରିୟ ଜ୍ଞାନ କରେ, ସେ ତାହା ହରାଇବ; ଆଉ ଯେ ଆପଣା ପ୍ରାଣକୁ ଇହ ଜଗତରେ ଘୃଣା କରେ, ସେ ତାହା ଅନନ୍ତଜୀବନ ନିମନ୍ତେ ରକ୍ଷା କରିବ I” କିନ୍ତୁ ୧୨:୨୬ରେ ଯୀଶୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି ଯେ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ନିମନ୍ତେ ଜଣେ ଲୋକର ଜୀବନ ରକ୍ଷା କରିବାର ଅର୍ଥ କଅଣ I ([ଯୋହନ ୧୨:୨୫-୨୬](./25.md)) I<br>
JHN 12 1 elj4 0 General Information: ଯୀଶୁ ବେଥନିଆରେ ଭୋଜନ କରୁଥିବା ସମୟରେ ମରିୟମ ତୈଳରେ ତାହାଙ୍କର ପାଦ ଅଭିଷେକ କରୁଛନ୍ତି I
JHN 12 1 s1v2 writing-newevent πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα 1 Six days before the Passover ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଲେଖକ ଏହି ପଦଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 12 1 z1jp figs-idiom ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν 1 had raised from the dead ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 12 3 c8kf translate-bweight λίτραν μύρου 1 a litra of perfume ତୁମେ ଏହାକୁ ଆଧୁନିକ ପରିମାପକରେ ପରିଣତ କରିପାରିବ I ଏକ “ଅଧ ସେର” ହେଉଛି ଗୋଟିଏ କିଲୋଗ୍ରାମର ଏକ ତୃତୀୟାଂଶ I କିମ୍ବା ସେତିକି ପରିମାଣ ଧରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ପାତ୍ରକୁ ତୁମେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାର I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ତୃତୀୟାଂଶ କିଲୋଗ୍ରାମର ଅତର” କିମ୍ବା “ଗୋଟିଏ ବୋତଲ ଅତର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
JHN 12 3 ki9d μύρου 1 perfume ଏହା ସୁଗନ୍ଧ ଦେଉଥିବା ଚାରା ଓ ଫୁଲର ତୈଳରୁ ତିଆରି କରାଯାଇଥିବା ସୁବାସିତ ତରଳ ପଦାର୍ଥ I
JHN 12 3 b3sa translate-unknown νάρδου 1 nard ଏହା ନେପାଳ, ଚୀନ ଓ ଭାରତରେ ମିଳୁଥିବା ଏକ ଗୋଲାପି ବର୍ଣ୍ଣର, ଘଣ୍ଟି ଆକାରର ଫୁଲରୁ ତିଆରି ହୋଇଥିବା ଅତର ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 12 3 pq7c figs-activepassive ἡ ... οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου 1 The house was filled with the fragrance of the perfume ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାର ଅତରର ମହକ ଗୃହକୁ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ କଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 4 e1xj ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι 1 the one who would betray him ଯେ କି ପରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କୁ ଧରିବା ନିମନ୍ତେ ସାହାଯ୍ୟ କଲା
JHN 12 5 e8d7 figs-rquestion διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς 1 Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to the poor? ଏହା ଗୋଟିଏ ଭାବପ୍ରକାଶକ ପ୍ରଶ୍ନ ଅଟେ I ତୁମେ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଦୃଢ଼ ଉକ୍ତିଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଅତରକୁ ଦେଢଶ ଟଙ୍କାରେ ବିକ୍ରୟ କରାଯାଇ ପାରିଥାନ୍ତା” ଓ ସେହି ଟଙ୍କା ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଇ ପାରିଥାନ୍ତା!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 12 5 p838 translate-numbers τριακοσίων δηναρίων 1 three hundred denarii ତୁମେ ଏହାକୁ ସଂଖ୍ୟାରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “୧୫୦ ଟଙ୍କା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN 12 5 dx9e translate-bmoney δηναρίων 1 denarii ଗୋଟିଏ ଟଙ୍କାର ରୌପ୍ୟ ମୁଦ୍ରାର ମୂଲ୍ୟ ଜଣେ ସାଧାରଣ ମଜୁରିଆର ଗୋଟିଏ ଦିନର ମୂଲ ସହିତ ସମାନ ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
JHN 12 6 ri5l writing-background εἶπεν δὲ τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν, καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν 1 Now he said this ... would steal from what was put in it ଜିହୂଦ କାହିଁକି ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ପ୍ରଶ୍ନ କରିଥିଲେ, ଯୋହନ ତାହା ବୁଝାଉଛନ୍ତି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ସୂଚାଇବାର କିଛି ଶୈଳୀ ଥାଏ, ତାହା ତୁମେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 12 6 sl8u εἶπεν ... τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν 1 he said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief ସେ ଏହା କହିଲେ, କାରଣ ସେ ଜଣେ ଚୋର ଥିଲା I ସେ ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରୁ ନ ଥିଲା I
JHN 12 7 dcn3 figs-explicit ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου, τηρήσῃ αὐτό 1 Allow her to keep what she has for the day of my burial ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟିର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଆଗକୁ ଥିବା ତାହାଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ଓ ସମାଧିକ୍ରିୟାର ପ୍ରତିଛବିଭାବରେ ବୁଝାଯାଇ ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମୋତେ କେତେ ଭଲ ପାଉଛି, ତାହା ଦେଖାଇବାକୁ ତାହାକୁ ଛାଡ଼ିଦିଅ!ଏହି ପ୍ରକାରେ ସେ ସମାଧିକ୍ରିୟା ନିମନ୍ତେ ମୋହର ଶରୀରକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 8 r82p figs-explicit τοὺς πτωχοὺς ... πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν 1 You will always have the poor with you ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଦରିଦ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାପାଇଁ ସର୍ବଦା ସୁଯୋଗ ରହିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସର୍ବଦା ଦରିଦ୍ର ଲୋକେ ଥିବେ, ଆଉ ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଚାହିଁବ, ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିପାରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 8 kn28 figs-explicit ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε 1 But you will not always have me ଏହି ପ୍ରକାରେ, ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ସେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଏଠାରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ସର୍ବଦା ରହିବି ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 9 qm36 writing-background οὖν 1 Now ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଏଠାରେ ଯୋହନ ଯିରୂଶାଲମରୁ ବେଥନିଆକୁ ଆସିଥିବା ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଲୋକ ଦଳ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 12 11 kjk7 δι’ αὐτὸν 1 because of him ଘଟଣାଟି ହେଉଛି ଯେ ଲାଜାର ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବା ଦ୍ବାରା ଅନେକ ଯିହୂଦୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ I
JHN 12 11 f6mg figs-explicit ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν 1 believed in Jesus ଏହା ସୂଚାଇଦେଉଛି ଯେ ଅନେକ ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ରଭାବରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 12 f1im 0 General Information: ଯୀଶୁ ଯିରୂଶାଲମରେ ପ୍ରବେଶ କରୁଛନ୍ତି ଓ ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ରାଜାଭାବରେ ସମ୍ମାନ ଦେଉଛନ୍ତି I
JHN 12 12 w1c2 writing-newevent τῇ ἐπαύριον 1 On the next day ଲେଖକ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାକୁ ଏହି ପଦଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I
JHN 12 12 sy8h ὁ ὄχλος πολὺς 1 a great crowd ବହୁ ସଂଖ୍ୟକ ଲୋକ
JHN 12 13 lzn9 ὡσαννά 1 Hosanna ଏହାର ଅର୍ଥ “ଈଶ୍ବର ଏବେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରିତ୍ରାଣ କରନ୍ତୁ”
JHN 12 13 i5ul εὐλογημένος 1 Blessed ଏହା ଏକ ଇଚ୍ଛା ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ ଈଶ୍ବର ଜଣେ ଲୋକ ପ୍ରତି ମଙ୍ଗଳ ବିଷୟ ସବୁ କରନ୍ତୁ I
JHN 12 13 w7ty figs-metonymy ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου 1 comes in the name of the Lord ଏଠାରେ “ନାମ” ଶବ୍ଦଟି ରୂପକଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଅଧିକାର ଓ ଶକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରତିନିଧିଭାବରେ ଆସୁଛନ୍ତି: କିମ୍ବା “ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଶକ୍ତିରେ ଆସୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 14 dbc5 writing-background εὑρὼν ... ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό 1 Jesus found a young donkey and sat on it ଏଠାରେ ଯୋହନ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ଗୋଟିଏ ଗର୍ଦ୍ଦଭ ପାଇଲେ I ସେ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ଗର୍ଦ୍ଦଭ ଉପରେ ଚଢି ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାତ୍ରା କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଗୋଟିଏ ଗର୍ଦ୍ଦଭଶାବକ ପାଇ ତାହା ଉପରେ ବସି ନଗରକୁ ଯାତ୍ରା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 14 h6xz figs-activepassive καθώς ἐστιν γεγραμμένον 1 as it was written ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଭାବବାଦୀମାନେ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 15 vra1 figs-metonymy θυγάτηρ Σιών 1 daughter of Zion "ଏଠାରେ ସିୟୋନର କନ୍ୟା ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯିରୂଶାଲମର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେ ଯିରୂଶାଲମର ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 16 a74dwriting-background 0 General Information: ଶିଷ୍ୟମାନେ ପରେ ଯାହା ବୁଝିଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ ଲେଖକ ଯୋହନ ଏଠାରେ ବିରତିନେଇ ପାଠକକୁ କିଛି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 12 16 rq52 ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ 1 His disciples did not understand these things ଏଠାରେ “ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ” ପଦଗୁଡିକ ଭାବବାଦୀ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲେଖିଥିବା ବାକ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 12 16 xdm7figs-activepassive ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς 1 when Jesus was glorified ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ବର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମହିମାନ୍ବିତ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 16 lvz1 ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ 1 they had done these things to him ଏଠାରେ “ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ” ପଦଗୁଡିକ ଯୀଶୁ ଗର୍ଦ୍ଦଭ ଉପରେ ବସି ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାତ୍ରା କରିବା ସମୟରେ ଲୋକମାନେ କଅଣ କରିଥିଲେ (ତାହାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରିବା ଓ ଖଜୁରୀ ବାହୁଙ୍ଗା ହଲାଇବା), ସେ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 12 17 i6agwriting-background οὖν 1 Now ଏଠାରେ ମୁଖ୍ୟବିବରଣୀ ଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାକୁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଏଠାରେ ଯୋହନ ବୁଝାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ଲାଜାରଙ୍କୁ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠାଇଥିବା ବିଷୟ ଅନ୍ୟମାନେ କହିଥିବା ସକାଶୁ ଅନେକ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆସିଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 12 18 eel6 ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον 1 they heard that he had done this sign ସେ ଏହି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କରିଥିବା ବିଷୟ ଅନ୍ୟମାନେ କହିବା ସେମାନେ ଶୁଣିଥିଲେ"
JHN 12 18 v2nx τοῦτο ... τὸ σημεῖον 1 this sign ଗୋଟିଏ “ଚିହ୍ନ” ହେଉଛି ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ ବା ଘଟଣା ଯାହା ପ୍ରମାଣ କରେ ଯେ କିଛି ବିଷୟ ସତ୍ୟ ଅଟେ I ଏ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଲାଜାରଙ୍କୁ ଉଠାଇ ଥିବାର “ଚିହ୍ନ” ପ୍ରମାଣ କରେ ଯେ ଯୀଶୁ ମଶୀହ ଅଟନ୍ତି I
JHN 12 19 c43j figs-explicit θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν 1 Look, you can do nothing ଏଠାରେ ଫାରୂଶୀମାନେ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅଟକାଇବା ଅସମ୍ଭବ ହୋଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଜଣାପଡୁଛି, ତାହାଙ୍କୁ ଅଟକାଇବାକୁ ଆମ୍ଭେମାନେ କିଛି କରିପାରିବା ନାହିଁ “(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 19 i5uq figs-hyperbole ἴδε, ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν 1 see, the world has gone after him ସେମାନଙ୍କର ଆତଂକିତ ହେବା ବିଷୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ ଫାରୂଶୀମାନେ ଏହି ଅତିରଂଜନକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଏତେ ଲୋକ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରିବାକୁ ଆସିଅଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ହେବାଭଳି ଦେଖାଯାଉଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 12 19 ev6e figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା (ଅତିରଞ୍ଜିତ ଭାବରେ)ଜଗତର ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ତୁମକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ହେବ ଯେ ଫାରୂଶୀମାନେ କେବଳ ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଶୁଣିଥିବା ଲୋକମାନେ ବୁଝିଥିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 20 k8v2 writing-participants δὲ Ἕλληνές τινες 1 Now certain Greeks “କେତେକ ଲୋକ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି କାହାଣୀରେ ନୂଆ ଚରିତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ପରିଚୟ କରାଇବା ବିଷୟକୁ ଚିହ୍ନଟ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN 12 20 i6nd figs-explicit ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ 1 to worship at the festival ଯୋହନ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଏହି “ଗ୍ରୀକ୍” ଲୋକମାନେ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ସମୟରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପାସନା କରିବାକୁ ଯାଉଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିସ୍ତାରପର୍ବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପାସନା କରିବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 21 lr8c Βηθσαϊδὰ 1 Bethsaida ଏହା ଗାଲୀଲୀ ପ୍ରଦେଶର ଗୋଟିଏ ସହର ଥିଲା I
JHN 12 22 b9re figs-ellipsis λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ 1 they told Jesus ଗ୍ରୀକ୍ ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଫିଲିପ୍ପ ଓ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କହିଲେ I ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଅର୍ଥକୁ ସୂଚାଉଥିବା ଶବ୍ଦକୁ ଯୋଡି ତୁମେ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗ୍ରୀକ୍ ଲୋକମାନେ ଯାହା କହିଥିଲେ, ସେମନେ ତାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 12 23 p96d 0 General Information: ଯୀଶୁ ଫିଲିପ୍ପ ଓ ଆନ୍ଦ୍ରିୟଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି I
JHN 12 23 jl9u figs-explicit ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The hour has come for the Son of Man to be glorified ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କର ଆଗକୁ ଆସୁଥିବା ଦୁଃଖଭୋଗ, ମୃତ୍ୟୁ ଓ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବର ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ମହିମାନ୍ବିତ କରିବାର ଏହା ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗକରି ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହେଲେ ଈଶ୍ବର ମୋତେ ଶୀଘ୍ର ମହିମାନ୍ବିତ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 24 m255 ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly, I say to you ଏହାକୁ ଏପରି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କର, ଯେପରି ତୁମର ଭାଷା ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଥିବ ଯେ ଯାହା ଆଗକୁ ଅଛି, ତାହା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ସତ୍ୟ ଅଟେ I ଦେଖ ତୁମେ “ସତ୍ୟ ସତ୍ୟ”କୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 12 24 gq2y figs-metaphor ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει; ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει 1 unless a grain of wheat falls into the earth and dies ... it will bear much fruit ଏଠାରେ “ଗହମବୀଜ” କିମ୍ବା “ବିହନ” ଯୀଶୁଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ, କବରପ୍ରାପ୍ତି ଓ ପୁନରୁତ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଯେପରି ଗୋଟିଏ ବୀଜ ରୋପଣ କଲାପରେ ପୁନର୍ବାର ବଢି ଫଳ ଧାରଣ କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ବୃକ୍ଷ ହୋଇଥାଏ, ସେହିପରି ସେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗକରି, କବର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେଲା ପରେ ଅନେକ ଲୋକ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 25 sk6e figs-explicit ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολλύει αὐτήν 1 He who loves his life will lose it ଏଠାରେ “ଆପଣା ପ୍ରାଣକୁ ପ୍ରିୟଜ୍ଞାନ କରେ”ର ଅର୍ଥ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଜୀବନଠାରୁ ଆପଣାର ଶାରୀରିକ ଜୀବନକୁ ଅଧିକ ମୂଲ୍ୟବାନ୍ ବୋଲି ବିବେଚନା କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେକେହି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଜୀବନଠାରୁ ନିଜ ଜୀବନକୁ ଅଧିକ ମୂଲ୍ୟବାନ୍ ବୋଲି ମନେ କରେ, ସେ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ପାଇବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 25 mp7b figs-explicit ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν 1 he who hates his life in this world will keep it for eternal life ଏଠାରେ ଯେ “ଆପଣା ଜୀବନକୁ ଘୃଣା କରେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଯେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଜୀବନଠାରୁ ନିଜ ଜୀବନକୁ କମ୍ ପ୍ରେମ କରେ, ତାହାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେକେହି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଜୀବନକୁ ନିଜ ଜୀବନଠାରୁ ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବୋଲି ବିବେଚନା କରେ, ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଚିରକାଳ ବାସ କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 26 i8ky figs-explicit ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται 1 where I am, there will my servant also be ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କର ସେବା କରିବେ, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ସ୍ବର୍ଗରେ ବାସ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯେତେବେଳେ ସ୍ବର୍ଗରେ ଥିବି, ମୋହର ସେବକ ମଧ୍ୟ ମୋହର ସହିତ ରହିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 26 wx3m guidelines-sonofgodprinciples τιμήσει αὐτὸν ὁ Πατήρ 1 the Father will honor him ଏଠାରେ “ପିତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 12 27 ytv9 figs-rquestion τί εἴπω, Πάτερ‘, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης 1 what should I say? 'Father, save me from this hour'? ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ଭାବପ୍ରକାଶକ ପ୍ରଶ୍ନଭାବରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ଯଦିଓ ଯୀଶୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ ହେବା ବିଷୟକୁ ଏଡାଇବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଛନ୍ତି, ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବାଧ୍ୟହୋଇ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କିବକୁ ମନୋନୀତ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବି ନାହିଁ, ପିତଃ, ‘ମୋତେ ଏହି ସମୟଠାରୁ ରକ୍ଷା କର!’” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 12 27 bx1j guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 12 27 hmv9 figs-metonymy τῆς ὥρας ταύτης 1 this hour ଏଠାରେ “ସମୟ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁ କେବେ କ୍ରୁଶ ଉପରେ ଦୁଃଖଭୋଗକରି ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବେ, ସେହି ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 28 v2fk figs-metonymy δόξασόν σου τὸ ὄνομα 1 glorify your name ଏଠାରେ “ନାମ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ମହିମା ଜଣାଯାଉ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭର ମହିମା ପ୍ରକାଶିତ ହେଉ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 28 r6qk figs-metonymy ἦλθεν ... φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 a voice came from heaven ଏହା ଈଶ୍ବର କହୁଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବେଳେବେଳେ ଲୋକମାନେ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଇବା ଏଡାଇଥାନ୍ତି, କାରଣ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦିଅନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ସ୍ବର୍ଗରୁ କଥା କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN 12 30 kd86 0 General Information: ସ୍ବର୍ଗରୁ କାହିଁକି ବାଣୀ ହେଲା, ତାହା ଯୀଶୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି I
JHN 12 31 fc6r figs-metonymy νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου 1 Now is the judgment of this world ଏଠାରେ “ଏହି ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଜଗତର ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସମୟ ଉପସ୍ଥିତ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 31 pv51 figs-activepassive νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω 1 Now will the ruler of this world be thrown out ଏଠାରେ “ଅଧିପତି” ଶୟତାନକୁ ବୁଝାଏ I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ଉପସ୍ଥିତ, ମୁଁ ଏହି ଜଗତର ଅଧିପତି ଶୟତାନର ଶକ୍ତିକୁ ବିନାଶ କରିବି (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 32 b1zu writing-background 0 General Information: ଯୀଶୁ “ଉତ୍ଥିତ” ହେବା ବିଷୟରେ ଯାହା କହିଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ ଯୋହନ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ୩୩ ପଦରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 12 32 a7tc figs-activepassive κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς 1 When I am lifted up from the earth ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଆପଣା କ୍ରୁଶାର୍ପିତ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଲୋକେ ମୋତେ କ୍ରୁଶ ଉପରେ ଚଢାଇବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 32 n7i6 πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν 1 will draw everyone to myself ତାହାଙ୍କର କ୍ରୁଶାର୍ପିତ ହେବା ଦ୍ବାରା, ଯୀଶୁ ସମସ୍ତେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପଥ ଯୋଗାଇବେ I
JHN 12 33 v7f3 writing-background τοῦτο ... ἔλεγεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν 1 He said this to indicate what kind of death he would die ଯୋହନ ଯୀଶୁଙ୍କର କଥାକୁ ତର୍ଜମାକରି କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଲୋକେ ତାହାଙ୍କୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଏହା କହିଲେ, ଯେପରି ସେ କି ପ୍ରକାରେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବେ, ଲୋକମାନେ ଜାଣିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 12 34 mx1k figs-ellipsis δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man must be lifted up “ଉତ୍ଥିତ”ହେବାର ଅର୍ଥ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ ହେବା I ତୁମେ ଏହାକୁ ଏପରି ଅନୁବାଦ କର, ଯେପରି “ଗୋଟିଏ କ୍ରୁଶ ଉପରେ” ବୋଲି ସୂଚାଉଥିବା ଶବ୍ଦଟି ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟ ପୁତ୍ର ଅବଶ୍ୟ କ୍ରୁଶ ଉପରେ ଉତ୍ଥିତ ହେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 12 34 t386 τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Who is this Son of Man? ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଏହି ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରର ପରିଚୟ କଅଣ? କିମ୍ବା ) “ତୁମ୍ଭେମାନେ କି ପ୍ରକାର ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରର କଥା କହୁଅଛ?”
JHN 12 35 l2w4 figs-metaphor εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, “ ἔτι μικρὸν χρόνον, τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ; καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ, οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει 1 The light will still be with you for a short amount of time. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going ଏଠାରେ “ଜ୍ୟୋତିଃ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିକ୍ଷାକୁ ବୁଝାଏ I “ଅନ୍ଧକାରରେ ଚାଲିବା” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟତା ବିନା ଜୀବନଯାପନ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ କିପରି ଜୀବନଯାପନ କରିବା ଈଶ୍ବର ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହା ବୁଝିବା ନିମନ୍ତେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ମୋହର ବାକ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କପାଇଁ ଜ୍ୟୋତିଃ ସଦୃଶ I ମୁଁ ଆଉ ଅଧିକ ସମୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ରହିବି ନାହିଁ I ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଥିବା ସମୟରେ ହିଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ବାକ୍ୟ ପାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ I ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିବ, ଏହା ଅନ୍ଧକାରରେ ଭ୍ରମଣ କରିବା ସଦୁଶ ହେବ, ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ କୁଆଡେ ଯାଉଅଛ, ଦେଖିପାରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 36 j1rs figs-metaphor ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε 1 While you have the light, believe in the light so that you may be sons of light “ଜ୍ୟୋତିଃ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିକ୍ଷାକୁ ବୁଝାଏ I “ଜ୍ୟୋତିଃର ସନ୍ତାନ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ,ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କର ବାକ୍ୟକୁ ଗ୍ରହଣକରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟତା ଅନୁଯାୟୀ ଜୀବନଯାପନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ରହିଥିବା ସମୟରେ ମୋହର ଶିକ୍ଷାସବୁରେ ବିଶ୍ବାସ କର, ଯେପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟତା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରେ ବାସ କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 37 s1wh 0 General Information: ଏହା ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତି, ଯେହେତୁ ଭାବବାଦୀ ଯିଶାଇୟଙ୍କ ଦ୍ବାରା କୁହାଯାଇଥିବା ଭାବବାଣୀର ସଫଳତା ବିଷୟରେ ଯୋହନ ବୁଝାଇବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
JHN 12 38 k15e figs-activepassive ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ 1 so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭାବବାଦୀ ଯିଶାଇୟଙ୍କ ସମ୍ବାଦ ସଫଳ ହେବା ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 38 gx5x figs-rquestion Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη 1 Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed? ତାହାଙ୍କର ସମ୍ବାଦକୁ ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁନାହାନ୍ତି ବୋଲି ଭାବବାଦୀଙ୍କର ନିରାଶାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ ଏହାକୁ ଦୁଇଟି ଭାବପ୍ରକାଶକ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ସେଗୁଡିକୁ ଗୋଟିଏ ଐକ୍ୟ ଭାବପ୍ରକାଶକ ପ୍ରଶ୍ନ ଭାବେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେ ପ୍ରଭୁ, ଯଦିଓ ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ପରାକ୍ରମୀ ଭାବରେ ପରିତ୍ରାଣ କରିବାକୁ ସମର୍ଥ ବୋଲି ସେମାନେ ଦେଖିଅଛନ୍ତି, ତଥାପି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମ୍ବାଦକୁ କେହି ବିଶ୍ବାସ କରୁନାହାନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 12 38 dh6s figs-metonymy ὁ βραχίων Κυρίου 1 the arm of the Lord ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ପରାକ୍ରମ ସହିତ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଉଦ୍ଧାରକାରୀ ଶକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 40 z323 figs-metonymy ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν ... νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ 1 he has hardened their hearts ... understand with their hearts ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଜଣେ ଲୋକର ମନକୁ ବୁଝାଏ I “ସେମାନଙ୍କର ହୃଦୟକୁ କଠିନ କଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଜଣକୁ କଠିନ କରାଇବାର ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I “ସେମାନଙ୍କର ହୃଦୟ ସହିତ ବୁଝିବା”ର ଅର୍ଥ “ପ୍ରକୃତରେ ବୁଝିବା I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କଠିନ କଲେ ...ପ୍ରକୃତରେ ବୁଝନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 40 h99a figs-metaphor καὶ στραφῶσιν 1 and turn ଏଠାରେ “ଫେରିବା” “ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା”ର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ସେମାନେ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 42 hdh1 figs-activepassive ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται 1 so that they would not be banned from the synagogue ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ସମାଜଗୃହକୁ ଯିବାକୁ ଅଟକାଇବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 43 fx72 ἠγάπησαν ... τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରଶଂସା ପାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା ଚାହିଁଲେ
JHN 12 44 t7cq 0 General Information: ବର୍ତ୍ତମାନ ଯୋହନ ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀଧାରାକୁ ଫେରୁଛନ୍ତି I ଏହା ଆଉ ଗୋଟିଏ ସମୟ, ଯେଉଁ ସମୟରେ କି ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
JHN 12 44 d27w figs-explicit Ἰησοῦς ... ἔκραξεν καὶ εἶπεν 1 Jesus cried out and said ଏଠାରେ ଯୋହନ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କର କଥା ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ବହୁସଂଖ୍ୟକ ଲୋକ ଏକତ୍ର ହୋଇଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଏକତ୍ର ହୋଇଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଚ୍ଚ ସ୍ବରରେ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 45 s6xx ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με 1 the one who sees me sees him who sent me ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ମୋତେ ଦର୍ଶନ କରିଅଛି, ସେ ମୋହର ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତା ପିତାଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ କରିଅଛି”
JHN 12 46 db76 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN 12 46 wib3 figs-metaphor ἐγὼ φῶς ... ἐλήλυθα 1 I have come as a light ଏଠାରେ “ଜ୍ୟୋତିଃ” ଯୀଶୁଙ୍କର ଆଦର୍ଶ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସତ୍ୟକୁ ଦେଖାଇବାକୁ ଆସିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 46 i31g figs-metaphor ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ 1 may not remain in the darkness "ଏଠାରେ “ଅନ୍ଧକାର” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟକୁ ଅଜ୍ଞତାରେ ଜୀବନ
ଯାପନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଅନ୍ଧହୋଇ ରହିବା ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN 12 46 uxb8 figs-metonymy τὸν κόσμον 1 the world ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଜଗତର ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 47 xvq6 figs-explicit αὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων, καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον, ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον 1 If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world ଏଠାରେ ଜଗତର ବିଚାର କରିବା” ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞାକୁ ସୂଚାଏ I ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆସି ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି ମୋହର ଶିକ୍ଷା ଶୁଣି ତାହା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରେ, ମୁଁ ତାହାର ବିଚାର କରେ ନାହିଁ I ମୁଁ ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବାକୁ ଆସିନାହିଁ I ତା’ ପରିବର୍ତ୍ତେ, ମୋଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବାକୁ ଆସିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 48 b1ds ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 1 on the last day ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କ ପାପର ବିଚାର କରିବା ସମୟରେ
JHN 12 49 ybm5 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 12 50 tar2 οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν 1 I know that his command is eternal life ମୁଁ ଜାଣେ ଯେ ସେ ମୋତେ କହିବାକୁ ଆଜ୍ଞାକରିଥିବା ବାକ୍ୟସବୁ ଅନନ୍ତ ଜବନର ବାକ୍ୟ ଅଟେ
JHN 13 intro zk68 0 # ଯୋହନ ୧୩ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଘଟଣାସବୁକୁ ସାଧାରଣତଃ ଶେଷ ଭୋଜ ବା ପ୍ରଭୁଭୋଜ ବୋଲି କୁହାଯାଏ I ନିସ୍ତାରପର୍ବଟି ଅନେକ ପ୍ରକାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମେଷଶାବକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ବଳିଦାନ ସହିତ ସମାନ୍ତର ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ପାଦ ପ୍ରକ୍ଷାଳନ<br><br>ପ୍ରାଚୀନ ଉତ୍ତର ପୂର୍ବର ଲୋକମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଯେ ପାଦସବୁ ଅତି ମଇଳା ଅଟେ I କେବଳ ଦାସମାନେ ହିଁ ଧୋଇବେ I ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କର ପାଦ ଧୋଇବା ଚାହୁଁ ନ ଥିଲେ, କାରଣ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ଗୁରୁ ଓ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ତାହାଙ୍କର ଦାସ ବୋଲି ବିବେଚନା କରୁଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇବାକୁ ଚାହିଁଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ପରସ୍ପରର ସେବା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])<br><br>### ମୁଁ <br><br>ଯୋହନ ଯୀଶୁ ଚାରି ଥର ‘ମୁଁ’ କହିଥିବା ବିଷୟକୁ ଏହି ପୁସ୍ତକରେ ଓ ଥରେ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଲିପିବଦ୍ଧ କରିଛନ୍ତି I ସେ ସବୁ ନିଜେ ଗୋଟିଏ ଗୋଟିଏ ପୂରା ବାକ୍ୟସ୍ବରୂପେ ଛିଡା ହୁଅନ୍ତି ଓ ଆକ୍ଷରିକଭାବରେ ଏବ୍ରୀ ଶବ୍ଦ “ମୁଁ” କୁ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତି, ସେହି ନାମ ଦ୍ବାରା ଯିହୋବା ମୋଶାଙ୍କୁ ଆପଣାର ପରିଚୟ ଦେଇଥିଲେ I ଏହି ସବୁ କାରଣପାଇଁ, ଯୀଶୁ ଯେତେବେଳେ ଏହି ବାକ୍ୟ ସବୁ କହିଲେ, ସେ ନିଜକୁ ଯିହୋବା ବୋଲି ଦାବୀ କରୁଅଛନ୍ତି ବୋଲି ଅନେକ ଲୋକ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]) I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁଅବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” <br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି ([ଯୋହନ ୧୩:୩୧](../../jhn/09/35.md)) I ତୁମର ଭାଷା ହୁଏତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ୟ କାହା ବିଷୟରେ କହୁଥିବା ଭଳି ଆପଣା ଆପଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଦେଉ ନ ଥିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>
JHN 13 1 wk2k writing-background 0 General Information: ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ହୋଇନାହିଁ ଓ ଯୀଶୁ ରାତ୍ରିଭୋଜନିମନ୍ତେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ଏକତ୍ର ଅଛନ୍ତି I ଏହି ପଦଗୁଡିକ କାହାଣୀର ଅବସ୍ଥିତି ବୁଝାଇ ଦିଅନ୍ତି ଏବଂ ଯୀଶୁ ଓ ଯିହୂଦାଙ୍କୁ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଅନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 13 1 w7w3 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 13 1 a1w4 ἀγαπήσας 1 loved ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଯଦିଓ ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସି ନ ଥାଏ, ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ସେମାନେ ଯାହା କଲେ ବି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ I
JHN 13 2 xn6r figs-idiom τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης 1 the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus “ହୃଦୟରେ ସଂକଳ୍ପ ଜାତ କଲା” ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି ଯାହାର ଅର୍ଥ ଜଣକୁ କୌଣସି ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରିବାକୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଶତ୍ରୁ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଶୟତାନ ଶିମୋନର ପୁତ୍ର ଯିହୂଦାକୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇ ସାରିଥିଲା I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 13 3 u3vn writing-background 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଯାହା ଜାଣିଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ ୩ ପଦ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଇଚାଲିଛି I କାହାଣୀର କାର୍ଯ୍ୟ ୪ ପଦରେ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 13 3 fd2t guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 13 3 x8hc figs-metonymy πάντα δέδωκεν αὐτῷ … εἰς τὰς χεῖρας 1 had given everything over into his hands ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କର ହସ୍ତ” ପରାକ୍ରମ ଓ ଅଧିକାରର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଉପରେ ତାହାଙ୍କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରାକ୍ରମ ଓ ଅଧିକାର ଦେଇଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 13 3 a6qj ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει 1 he had come from God and was going back to God ଯୀଶୁ ସର୍ବଦା ପିତାଙ୍କ ସହିତ ରହିଥିଲେ ଓ ପୃଥିବୀରେ ଆପଣା କର୍ମ ସମାପ୍ତ କଲାପରେ ସେଠାକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନ କରିବେ I
JHN 13 4 t7cu ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια 1 He got up from dinner and took off his outer clothing ଯେହେତୁ ସେହି ଅଞ୍ଚଳ ଅତି ଧୂଳିମୟ ଥିଲା, ଜଣେ ଦାସଙ୍କୁ ଯୋଗାଇ ଅତିଥି ମାନଙ୍କର ପାଦ ଧୋଇଦେବା ଭୋଜନକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଥା ଥିଲା I ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କର ବାହ୍ୟିକ ବସ୍ତ୍ର ବାହାର କରିଦେଲେ, ଯେପରି ସେ ଜଣେ ଦାସ ସଦୃଶ ଦେଖାଯିବେ I
JHN 13 5 s1pc ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν 1 began to wash the feet of the disciples ଯେହେତୁ ସେହି ଅଞ୍ଚଳ ଅତି ଧୂଳିମୟ ଥିଲା, ଜଣେ ଦାସଙ୍କୁ ଯୋଗାଇ ଅତିଥି ମାନଙ୍କର ପାଦ ଧୋଇଦେବା ଭୋଜନକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଥା ଥିଲା I ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କର ବାହ୍ୟିକ ବସ୍ତ୍ର ବାହାର କରିଦେଲେ, ଯେପରି ସେ ଜଣେ ଦାସ ସଦୃଶ ଦେଖାଯିବେ I
JHN 13 6 bz27 figs-rquestion Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας 1 Lord, are you going to wash my feet? ପିତରଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନ ପ୍ରମାଣ କରୁଅଛି ଯେ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କର ପାଦ ଧୋଇଦେବା ସେ ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେ ପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ଜଣେ ପାପୀର ପାଦ ଧୋଇଦେବା ଆପଣଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ଠିକ୍ ନୁହଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 13 8 f6dg figs-doublenegatives ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ 1 If I do not wash you, you have no share with me ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ପିତରଙ୍କ ପାଦ ଧୋଇଦେବା ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ଦୁଇଟି ନକାରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟାଂଶ କହୁଛନ୍ତି I ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯଦି ପିୟତର ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ହୋଇ ରହିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ସେ ତାହାଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ପାଦ ଧୋଇଦେବା ନିମନ୍ତେ ହଁ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ମୁଁ ତୁମର ପାଦ ଧୋଇଦେବି, ତେବେ ତୁମେ ମୋ ସହତ ସର୍ବଦା ରହିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 10 tv57 0 General Information: ଯୀଶୁ ସମସ୍ତ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ସକାଶେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I
JHN 13 10 m7vj 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଶିମୋନ ପିତରଙ୍କୁ କହିବାରେ ଲାଗିଛନ୍ତି I
JHN 13 10 is57 figs-metaphor ὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν, εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι 1 He who is bathed has no need, except to wash his feet ଏଠାରେ “ସ୍ନାନ କରିଅଛି” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ଈଶ୍ବର ଜଣକୁ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ପରିଷ୍କାର କରିଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଜଣେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ କ୍ଷମା ପାଇ ସାରିଅଛି, ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ତାହାର ଦୈନନ୍ଦିନ ପାପରୁ ପରିଷ୍କୃତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 13 11 ccz4 figs-explicit οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε 1 Not all of you are clean ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯିହୂଦା, ଯେ ତାହାଙ୍କୁ ଶତ୍ରୁ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବ, ସେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିନାହିଁ I ସେଥିପାଇଁ ଈଶ୍ବର ତାହାକୁ ତାହାର ପାପରୁ କ୍ଷମା କରିନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର କ୍ଷମା ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନାହଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 12 p45l figs-rquestion γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν 1 Do you know what I have done for you? ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି, ଯେପରି ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କଅଣ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି, ତାହାର ଗୁରୁତ୍ବକୁ ଜୋର୍ ଦେଇପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କଅଣ କରିଅଛି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହା ବୁଝିବା ଆବଶ୍ୟକ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 13 13 m9z8 figs-explicit ὑμεῖς φωνεῖτέ με ὁ Διδάσκαλος‘’ καὶ, ὁ Κύριος 1 You call me 'teacher' and 'Lord,' ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କର ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି ଖୁବ୍ ସମ୍ମାନ ଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ “ଗୁରୁ” ଓ “ପ୍ରଭୁ” ବୋଲି ଡାକୁଅଛ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋ ପ୍ରତି ଖୁବ୍ ସମ୍ମାନ ଦେଖାଉଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 15 pk3l figs-explicit καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε 1 you should also do just as I did for you ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କର ଆଦର୍ଶ ପାଳନ କରି ପରସ୍ପରର ସେବା କରିବା ଉଚିତ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ନମ୍ରଭାବରେ ପରସ୍ପରର ସେବା କରିବା ଉଚିତ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 16 n5cb 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିବାରେ ଲାଗିଛନ୍ତି I
JHN 13 16 h6gt ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 13 16 tpl8 μείζων 1 greater କିଏ ଅଧିକ ଶ୍ରେଷ୍ଠ କିମ୍ବା କିଏ ଅଧିକ ଶକ୍ତିଶାଳୀ, କିଅବା ଏକ ସହଜ ଜୀବନ ଅବା ଅଧିକ ଆରାମଦାୟକ ଜୀବନ ଲାଭ କରିବା ଉଚିତ
JHN 13 17 an8u figs-activepassive μακάριοί ἐστε 1 you are blessed ଏଠାରେ “ଧନ୍ୟ”ର ଅର୍ଥ ଜଣକ ପ୍ରତି ମଙ୍ଗଳ ଓ ହିତକାରୀ ବିଷୟସବୁ ଘଟାଇବା I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତୁମକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 13 18 u5fl figs-activepassive ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 1 this so that the scripture will be fulfilled ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶାସ୍ତ୍ର ସଫଳ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ଘଟିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 13 18 v5pv figs-idiom ὁ‘ τρώγων μετ’ ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ 1 He who eats my bread lifted up his heel against me ଏଠାରେ “ମୋହର ଅନ୍ନ ଖାଏ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଯେ ଜଣେ ବନ୍ଧୁଭଳି ଛଳନା କରେ, ସେ ପ୍ରକାର ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି I “ଗୋଇଠା ଉଠାଇଲା” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ମଧ୍ୟ ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ଯେ ଜଣେ ଶତ୍ରୁ ହୋଇଯାଇଛି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହି ସବୁ ଅର୍ଥ ବୁଝାଇବାଭଳି ରୂଢ଼ି ଅଛି, ତୁମେ ସେଗୁଡିକ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରପାର I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ମୋହର ବନ୍ଧୁ ଭଳି ଛଳନା କରୁଥିଲା, ସେ ମୋହର ଜଣେ ଶତ୍ରୁ ହୋଇଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 13 19 qd39 ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι 1 I tell you this now before it happens ଏହା ଘଟିବା ପୂର୍ବରୁ କଅଣ ସବୁ ଘଟିବାକୁ ଯାଉଅଛି, ବର୍ତ୍ତମାନ ତାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି
JHN 13 19 gg19 ἐγώ εἰμι 1 I AM ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ଯିହୋବା ବୋଲି ପରିଚୟ ଦେଉଛନ୍ତି, ଯେ କି ଆପଣାକୁ ମୋଶାଙ୍କ ନିକଟରେ “ଆମ୍ଭେ” ବୋଲି ପରିଚୟ ଦେଇଥିଲେ କିମ୍ବା ) ଯୀଶୁ କହୁଛନ୍ତି, “ମୁଁ ଆପଣାକୁ ଯାହା ବୋଲି କହୁଅଛି, ମୁଁ ସେହି ଅଟେ I”
JHN 13 20 di3t ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 13 21 bq84 ἐταράχθη 1 troubled ଚିନ୍ତାଗ୍ରସ୍ତ, ବିଚଳିତ
JHN 13 21 j7x1 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 13 22 dhs3 ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει 1 The disciples looked at each other, wondering of whom he was speaking ଶିଷ୍ୟମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ଚାହିଁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟାନ୍ବିତ ହେଲେ: “କିଏ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଶତ୍ରୁ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବ?”
JHN 13 23 xvi8 εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ... ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς 1 One of his disciples, whom Jesus loved ଏହା ଯୋହନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 13 23 z8ze figs-explicit ἀνακείμενος 1 lying down at the table ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସମୟରେ ଯିହୂଦୀମାନେ ସାଧାରଣତଃ ଗ୍ରୀକ୍ ଶୈଳୀରେ ଏକତ୍ର ଭୋଜନ କରୁଥିଲେ, ଯେଉଁଠି ସେମାନେ ତଳୁଆ ଚୌକିରେ ଆଉଜି ପଡୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 23 p2ee τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ 1 Jesus' side ଗ୍ରୀକ୍ ଶୈଳୀରେ ଭୋଜନ କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅନ୍ୟ ଜଣକର ବକ୍ଷ ଉପରେ ନିଜର ମସ୍ତକଦେଇ ଆଉଜି ପଡିବା ବିଷୟକୁ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଏକ ଘନିଷ୍ଠ ବନ୍ଧୁତ୍ବ ବୋଲି ବିବେଚନା କରାଯାଉଥିଲା I
JHN 13 23 a58j ἠγάπα 1 loved ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଯଦିଓ ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସି ନ ଥାଏ, ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ସେମାନେ ଯାହା କଲେ ବି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ I
JHN 13 26 qpj8 writing-background Ἰσκαριώτη 1 Iscariot ଏହା ସୂଚାଇ ଦିଏ ଯେ ଯିହୂଦା କରିୟୋଥ ନାମକ ଗ୍ରାମରୁ ଆସିଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 13 27 r8lk figs-ellipsis καὶ μετὰ τὸ ψωμίον 1 Then after the bread “ଯିହୂଦା ପାଇଲା” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପୂର୍ବାପର ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ବୁଝିହେଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାପରେ ଯିହୂଦା ରୋଟୀଖଣ୍ଡକ ପାଇଲା ଉତ୍ତାରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 13 27 xk39 figs-idiom εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς 1 Satan entered into him ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି ଯାହାର ଅର୍ଥ ଶୟତାନ ଯିହୂଦାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆୟତ୍ତକୁ ନେଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶୟତାନ ତାହାକୁ ନିଜ ଆୟତ୍ତକୁ ନେଲା” କିମ୍ବା “ଶୟତାନ ତାହାକୁ ଆଜ୍ଞାଦେବାକୁ ଲାଗିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 13 27 rz21 λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς 1 so Jesus said to him ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଯିହୂଦାକୁ କହୁଛନ୍ତି I
JHN 13 27 agd7 ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχειον 1 What you are doing, do it quickly ଯାହା କରିବାକୁ ଯୋଜନା କରୁଅଛ, ଶୀଘ୍ର କର!
JHN 13 29 rv4z τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ 1 that he should give something to the poor ତୁମେ ଏହାକୁ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ: “ଯାଅ ଓ ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କୁ କିଛି ଅର୍ଥ ଦାନ କର I”
JHN 13 30 dw7m writing-background ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς; ἦν ... νύξ 1 he went out immediately. It was night ଯୋହନ ଏଠାରେ ଏହି ବିଷୟ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ରାତ୍ରିର ଅନ୍ଧକାରରେ ଯିହୂଦା ତାହାର ମନ୍ଦ ବା “ଅନ୍ଧକାର”ର କର୍ମ କରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହିକ୍ଷଣି ସେ ରାତ୍ରିର ଅନ୍ଧକାର ମଧ୍ୟକୁ ବାହାରିଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 13 31 d6l8 figs-activepassive νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ 1 Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him ତୁମେ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ଲୋକମାନେ ଦେଖିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ଯେ କିପରି ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ମହିମାନ୍ବିତ ହେବେ ଓ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଯାହା କରୁଅଛନ୍ତି, ତଦ୍ଦ୍ବାରା କିପରି ଈଶ୍ବର ମହିମାନ୍ବିତ ହେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 13 32 uaj7 figs-rpronouns ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν 1 God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ଆପଣାଠାରେ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ସ୍ବୟଂବାଚକ ସର୍ବନାମଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ସ୍ବୟଂ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ସେହିକ୍ଷଣି ମହିମାନ୍ବିତ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 13 33 zki6 τεκνία 1 Little children ଯୀଶୁ “ବତ୍ସଗଣ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାରକରି କହିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସତେ ଯେପରି ପିଲାମାନଙ୍କ ସଦୃଶ ପ୍ରେମ କରୁଛନ୍ତି I
JHN 13 33 lp65 figs-synecdoche καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις 1 as I said to the Jews ଏଠାରେ ଯିହୂଦୀମାନେ” ରୂପକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ମୁଁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 13 34 fkc7 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହି ଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN 13 34 nmf5 ἀγαπᾶτε 1 love ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଯଦିଓ ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସି ନ ଥାଏ, ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ସେମାନେ ଯାହା କଲେ ବି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ I
JHN 13 35 kyd9 figs-hyperbole πάντες 1 everyone ତୁମେ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ହେବ ଯେ ଏହି ଅତିରଞ୍ଜିତ ବିଷୟଟି କେବଳ ସେହିମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ଶିଷ୍ୟମାନେ କିପରି ପରସ୍ପରକୁ ପ୍ରେମ କରୁଛନ୍ତି, ତାହା ଦେଖନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 13 37 ye6m τὴν ψυχήν μου ... θήσω 1 lay down my life ମୋହର ଜୀବନ ଦିଏ କିମ୍ବା “ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରେ”
JHN 13 38 qp88 figs-rquestion τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις 1 Will you lay down your life for me? ଯୀଶୁଙ୍କର ଉକ୍ତିକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ କହୁଅଛ ଯେ ତୁମ୍ଭେ ମୋ ନିମନ୍ତେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବ, କିନ୍ତୁ ସତ୍ୟ ହେଉଛି ତୁମ୍ଭେ ମୋ ନିମନ୍ତେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 13 38 sp7p οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ, ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς 1 the rooster will not crow before you have denied me three times କୁକୁଡା ଡାକିବା ପୂର୍ବରୁ ତୁମ୍ଭେ ତିନି ଥର କହିବ ଯେ ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଜାଣ ନାହିଁ
JHN 14 intro kv6m 0 # ଯୋହନ ୧୪ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### “ମୋହର ପିତାଙ୍କ ଗୃହ” <br><br>ଯୀଶୁ ସ୍ବର୍ଗ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ କହିଥିଲେ, ଯେଉଁଠାରେ ଈଶ୍ବର ବାସ କରନ୍ତି; ମନ୍ଦିର ସମ୍ବନ୍ଧରେ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]])<br><br>### ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା<br><br>### ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲେ ଯେ ସେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପଠାଇବେ I ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ଅଟନ୍ତି ([ଯୋହନ ୧୪:୧୬](../../jhn/14/16.md))ଯେ କି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ସର୍ବଦା ରହି ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତି ଓ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ କଥା କହନ୍ତି I ସେ ମଧ୍ୟ ସତ୍ୟମୟ ଆତ୍ମା ([ଯୋହନ ୧୪:୧୭](../../jhn/14/17.md)) ଯେ କି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ କଅଣ, ତାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି, ଯେପରି ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଭଲଭାବରେ ଜାଣି ତାହାଙ୍କୁ ଭଲଭାବରେ ସେବା କରିପାରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br>
JHN 14 1 a2xv 0 Connecting Statement: କାହାଣୀର ଏହି ଅଂଶଟି ପୂର୍ବ ଅଧ୍ୟାୟରୁ ଜାରି ରହିଛି I ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ମେଜଉପରେ ଆଉଜି ପଡ଼ି ସେମାନଙ୍କୁ କଥା କହିଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN 14 1 w3dn figs-metonymy μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία 1 Do not let your heart be troubled ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଜଣେ ଲୋକର ଅନ୍ତରାତ୍ମାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏତେ ଚିନ୍ତିତ ଓ ବ୍ୟତିବ୍ୟସ୍ତ ହୁଅ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 2 cp9z ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου, μοναὶ πολλαί εἰσιν 1 In my Father's house are many rooms ମୋହର ପିତାଙ୍କ ଗୃହରେ ବାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅନେକ ସ୍ଥାନ ଅଛି
JHN 14 2 eca3 ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου 1 In my Father's house ଏହା ସ୍ବର୍ଗକୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁଠାରେ ଈଶ୍ବର ବାସ କରନ୍ତି I
JHN 14 2 v9px guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 2 fp9r μοναὶ πολλαί 1 many rooms “ବାସସ୍ଥାନ” ଗୋଟିକିଆ କୋଠାରୀ ବା ବୃହତ୍ ବାସ କରିବା ସ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଇପାରେ I
JHN 14 2 xb2y figs-you πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν 1 I am going to prepare a place for you ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କପାଇଁ ଯୀଶୁ ସ୍ବର୍ଗରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବେ I ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ବହୁବାଚକ ଓ ସମସ୍ତ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 14 4 ir1d figs-metaphor τὴν ὁδόν 1 the way ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଏହିସବୁ ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ଅଛି ୧) “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପଥ” କିମ୍ବା ) ଯେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟକୁ ନିଏ I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 14 5 e1dl πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι 1 how can we know the way? ଆମ୍ଭେମାନେ ସେଠାକୁ ଯିବା ନିମନ୍ତେ କିପରି ଜାଣିପାରିବୁ?
JHN 14 6 i8le figs-metaphor ἡ ἀλήθεια 1 the truth ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଏହିସବୁ ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ଅଛି ୧) “ସତ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତି” କିମ୍ବା ) ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ କଥା କହନ୍ତି I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 14 6 z9tr figs-metaphor ἡ ζωή 1 the life ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଜୀବନ ଦେଇପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ କି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଜୀବିତ କରିପାରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 14 6 g5hn figs-explicit οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ 1 no one comes to the Father except through me କେବଳ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଦ୍ବାରା ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ତାହାଙ୍କ ସହିତ ବାସ କରିପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ଦେଇ ନ ଆସିଲେ, କେହି ପିତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ତାହାଙ୍କ ସହିତ ବାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 6 f95q guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 8 kum1 guidelines-sonofgodprinciples Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα 1 Lord, show us the Father “ପିତା’ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 9 mr1a figs-rquestion τοσοῦτον χρόνον μεθ’ ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε 1 I have been with you for so long and you still do not know me, Philip? ଯୀଶୁଙ୍କର ବାକ୍ୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଫିଲିପ୍ପ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭେ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ବହୁତ ସମୟ ହେଲା ରହିଲିଣି I ଏବେ ସୁଦ୍ଧା ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଜାଣିବା ଉଚିତ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 14 9 l3s8 guidelines-sonofgodprinciples ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ, ἑώρακεν τὸν Πατέρα 1 Whoever has seen me has seen the Father ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଦେଖିବାର ଅର୍ଥ ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଦେଖିବା I “ପିତା’ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 9 x1uh figs-rquestion πῶς σὺ λέγεις, δεῖξον‘ ἡμῖν τὸν Πατέρα 1 How can you say, 'Show us the Father'? ଫିଲିପ୍ପଙ୍କ ପ୍ରତି ଯୀଶୁଙ୍କର ବାକ୍ୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପିତାଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ କରାଉନ୍ତୁ” ବୋଲି କହିବା ଉଚିତ ନୁହଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 14 10 v2jb 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଫିଲିପ୍ପଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରୁଛନ୍ତି ଓ ତାପରେ ସେ ସମସ୍ତ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହି ଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN 14 10 hc1z figs-rquestion οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν 1 Do you not believe ... in me? ଫିଲିପ୍ପଙ୍କ ପ୍ରତି ଯୀଶୁଙ୍କର ବାକ୍ୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରକୃତରେ ...ମୋଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଉଚିତ I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 14 10 e4se guidelines-sonofgodprinciples Πατρὶ 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 10 pgk6 τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν, ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ 1 The words that I say to you I do not speak from my own authority ମୁଁ ଯାହା ସବୁ କହୁଅଛି, ତାହା ମୋଠାରୁ ନୁହେଁ କିମ୍ବା “ମୁଁ କହୁଥିବା ଏହି ବାକ୍ୟସବୁ ମୋଠାରୁ ନୁହେଁ”
JHN 14 10 wh9w τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν 1 The words that I say to you ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ବହୁବାଚକ I ଯୀଶୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମସ୍ତ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି I
JHN 14 11 ew6g figs-idiom ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί 1 I am in the Father, and the Father is in me ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ପିତା ଈଶ୍ବର ଓ ଯୀଶୁଙ୍କର ଏକ ଅନୁପମ ସମ୍ପର୍କ ଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପିତାଙ୍କ ସହିତ ଏକ ଅଟେ ଓ ପିତା ମୋ ସହିତ ଏକ ଅଟନ୍ତି” କିମ୍ବା “ମୋହର ପିତା ଓ ମୁଁ ସତେ ଯେପରି ଏକ ଅଟୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 14 12 gh64 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 14 12 h2rh ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ 1 believes in me ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି ବିଶ୍ବାସ କରିବା I
JHN 14 12 cn14 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ଏହା ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଯାହା ଈଶ୍ବର ଓ ଯୀଶୁଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 13 n2id figs-metonymy ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 Whatever you ask in my name ଏଠାରେ “ନାମ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କର ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ଅଧିକାର ନେଇ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା କିଛି ମାଗିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 13 i138 figs-activepassive ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ 1 so that the Father will be glorified in the Son ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେବେ ମୁଁ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଦେଖାଇ ପାରିବି ଯେ ମୋହର ପିତା କେଡ଼େ ମହାନ୍” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 14 13 j6nh guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ … Υἱῷ 1 Father ... Son ଏସବୁ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଯାହା ଈଶ୍ବର ଓ ଯୀଶୁଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 14 sgk6 figs-metonymy ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω 1 If you ask me anything in my name, I will do it ଏଠାରେ “ନାମ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କର ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଜଣେ ଶିଷ୍ୟଭାବରେ ଯାହା କିଛି ମାଗିବ, ମୁଁ ତାହା କରିବି” କିମ୍ବା “ମୋତେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା କିଛି ମାଗିବ, ମୁଁ ତାହା କରିବି, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଅଟ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 16 tu1e Παράκλητον 1 Comforter ଏହା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 14 17 sc6r Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 1 Spirit of truth ଏହା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ କଅଣ, ତାହା ଶିଖାନ୍ତି I
JHN 14 17 i2v7 figs-metonymy ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν 1 The world cannot receive him ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଜଗତର ଅବିଶ୍ବାସୀମାନେ କଦାପି ତାହାଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରିବେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧକରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 18 hy8v figs-explicit ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς 1 leave you alone ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କେହି ଯତ୍ନ ନ ନେବା ଅବସ୍ଥାରେ ଛାଡିବେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର କେହି ଯତ୍ନ ନ ନେବା ଅବସ୍ଥାରେ ଛାଡିବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 19 r5q8 figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ର ହୋଇ ନ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅବିଶ୍ବାସୀମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 20 b87j γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου 1 you will know that I am in my Father ପିତା ଈଶ୍ବର ଓ ଯୀଶୁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ବାସ କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିବ ଯେ ମୋହର ପିତା ଓ ମୁଁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସଦୃଶ ଅଟୁ”
JHN 14 20 he2a guidelines-sonofgodprinciples Πατρί μου 1 my Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 20 ht8z καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν 1 you are in me, and that I am in you ତୁମ୍ଭେ ଓ ମୁଁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସଦୃଶ ଅଟୁ
JHN 14 21 rw8n ἀγαπῶν 1 loves ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଯଦିଓ ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସି ନ ଥାଏ, ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ସେମାନେ ଯାହା କଲେ ବି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ I
JHN 14 21 gjl8 figs-activepassive ὁ ... ἀγαπῶν με, ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 1 he who loves me will be loved by my Father ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେକେହି ମୋତେ ପ୍ରେମ କରେ, ମୋହର ପିତା ତାହାକୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 14 21 qsu7 guidelines-sonofgodprinciples Πατρός μου 1 my Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 22 r22b translate-names Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης 1 Judas (not Iscariot) ଏହା ଆଉ ଜଣେ ଶିଷ୍ୟଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯାହାର ନାମ ଯିହୂଦା; ଏ କିରିୟୋଥର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଶତ୍ରୁ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିଥିବା ଯିହୂଦା ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 14 22 a7aa τί γέγονεν, ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸ 1 why is it that you will show yourself to us ଏଠାରେ “ପ୍ରକାଶ କରିବା”ର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ କେତେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ, ତାହା ପ୍ରକାଶ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାହିଁକି ଆପଣ କେବଳ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଆପଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଅଛନ୍ତି?” କିମ୍ବା “ଆପଣ ଯେ କେତେ ମହାନ୍, ତାହା କାହିଁକି କେବଳ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦେଉଅଛନ୍ତି?”
JHN 14 22 gv3a figs-metonymy οὐχὶ τῷ κόσμῳ 1 not to the world ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ନୁହନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ନୁହେଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 23 a9av 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଯିହୂଦାକୁ ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି (ଈଷ୍କରିୟୋଥ ନୁହେଁ)
JHN 14 23 xez7 ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει 1 If anyone loves me, he will keep my word ଯେ ମୋତେ ପ୍ରେମ କରେ, ମୁଁ ଯାହା କରିବାକୁ ତାହାଙ୍କୁ କହିଅଛି, ସେ ତାହା କରେ
JHN 14 23 ai8y ἀγαπᾷ 1 loves ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଯଦିଓ ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସି ନ ଥାଏ, ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ସେମାନେ ଯାହା କଲେ ବି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ I
JHN 14 23 xk31 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 My Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 23 h9tl figs-explicit πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα 1 we will come to him and we will make our home with him ଯୀଶୁଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପିତା ଓ ପୁତ୍ର ଆପଣା ଆପଣା ଜୀବନର ଅଂଶୀ କରାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କ ସହିତ ବାସ କରିବାକୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆସିବୁ ଓ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସମ୍ପର୍କ ରଖିବୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 24 b7di ὁ λόγος ὃν ἀκούετε, οὐκ ἔστιν ἐμὸς, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με Πατρός 1 The word that you hear is not from me but from the Father who sent me "ମୁଁ ଯାହାସବୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଅଛି, ସେହି ସବୁ ମୁଁ ନିଜେ ସ୍ଥିର
କରି କହିଥିବା ବିଷୟ ନୁହେଁ"
JHN 14 24 c3ju ὁ λόγος 1 The word ବାକ୍ୟ
JHN 14 24 d7ay ὃν ἀκούετε 1 that you hear ଏଠାରେ ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି, ସେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି I
JHN 14 26 hk8n guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 27 nx8a figs-metonymy κόσμος 1 world “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରୁଣ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 14 27 m6qq figs-metonymy μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω 1 Do not let your heart be troubled, and do not be afraid ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ଲୋକର ଅନ୍ତରାତ୍ମାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିପାଇଁ ବ୍ୟାକୁଳ ହେବାକୁ ବନ୍ଦ କର ଓ ଭୟଭୀତ ହୁଅ ନାହିଁ I“ (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 28 s8bx ἠγαπᾶτέ 1 loved ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଯଦିଓ ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସି ନ ଥାଏ, ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ସେମାନେ ଯାହା କଲେ ବି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ I
JHN 14 28 s3t3 figs-explicit πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα 1 I am going to the Father ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ସେ ପିତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରିଯିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପିତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରି ଯାଉଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 28 gtk5 figs-explicit ὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστιν 1 the Father is greater than I ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ପୁତ୍ର ପୃଥିବୀରେ ଥିବା ସମୟରେ ପିତାଙ୍କର ଅଧିକ ଅଧିକାର ଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ଏଠାରେ ମୋହର ଥିବା ଅଧିକାରଠାରୁ ପିତାଙ୍କର ଅଧିକ ଅଧିକାର ଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 28 ymq4 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 30 ah3s τοῦ κόσμου ἄρχων 1 ruler of this world ଏଠାରେ “ଅଧିପତି” ଶୟତାନକୁ ବୁଝାଏ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧୨:୩୧](../12/31.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଜଗତର ଅଧିପତି ଶୟତାନ”
JHN 14 30 ea6m figs-explicit ἔρχεται... ἄρχων 1 ruler ... is coming ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଶୟତାନ ତାହାଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣ କରିବାକୁ ଆସୁଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶୟତାନ ମୋତେ ଆକ୍ରମଣ କରିବାକୁ ଆସୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 31 jhq1 figs-metonymy ἵνα γνῷ ὁ κόσμος 1 in order that the world will know ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ହୋଇ ନ ଥବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ନୁହନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେପରି ଜାଣିବେ ଯେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 31 r9ub guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 intro k9jd 0 # ଯୋହନ ୧୫ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା<br><br>ଯୀଶୁ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାକୁ ଆପଣାନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ଏହାର କାରଣ ହେଉଛି ଅଙ୍ଗୁର ବୃକ୍ଷର ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାଟି ପତ୍ର ଓ ଅଙ୍ଗୁର ଫଳ ନିକଟକୁ ଭୂମିରୁ ଜଳ ଓ ସାର ନେଇଥାଏ I ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ବିନା ଅଙ୍ଗୁର ଓ ପତ୍ରଗୁଡିକ ମରିଯିବେ I ସେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଜାଣନ୍ତୁ ବୋଲି ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରି ତାହାଙ୍କର ବାକ୍ୟ ପାଳନ ନ କଲେ, ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରୁଥିବା କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
JHN 15 1 aws2 0 Connecting Statement: କାହାଣୀର ଏହି ଅଂଶଟି ପୂର୍ବ ଅଧ୍ୟାୟରୁ ଜାରି ରହିଛି I ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ମେଜଉପରେ ଆଉଜି ପଡ଼ି ସେମାନଙ୍କୁ କଥା କହିଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN 15 1 fen5 figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή 1 I am the true vine ଏଠାରେ “ପ୍ରକୃତ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା” ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ବା ଦ୍ରାକ୍ଷାଗଣ୍ଡି ସହିତ ତୁଳନା କରୁଛନ୍ତି I ସେ ଜୀବନର ଉତ୍ସ ଅଟନ୍ତି, ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ ଜୀବନଯାପନ ନିମନ୍ତେ ସାହାଯ୍ୟ କରିଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଉତ୍ତମ ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ସଦୃଶ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 1 w2d4 figs-metaphor ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν 1 my Father is the gardener “କୃଷକ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଜଣେ “କୃଷକ” ହେଉଛି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି, ଯେ କି ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାଟି ଯଥା ସମ୍ଭବ ଫଳବତୀ ହେବା ବିଷୟକୁ ସୁନିଶ୍ଚିତ କରାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ପିତା କୃଷକ ସଦୃଶ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 1 hqj7 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 my Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 2 p311 figs-metaphor πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν, αἴρει 1 He takes away every branch in me that does not bear fruit ଏଠାରେ “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଶାଖା” ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଓ “ଫଳ ଧାରଣ କରିବା” ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରୁଥିବା ଜୀବନଯାପନର ମାର୍ଗକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 2 wt8w αἴρει 1 takes away କାଟି ଫିଙ୍ଗିଦିଅନ୍ତି
JHN 15 2 xej7 πᾶν ... καθαίρει 1 prunes every branch ପ୍ରତ୍ୟେକ ଶାଖାକୁ ପରିଷ୍କାର କରନ୍ତି
JHN 15 3 xn3j figs-metaphor ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε, διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν 1 You are already clean because of the message that I have spoken to you ଏଠାରେ କ୍ଳୁପ୍ତଥିବା ରୂପକ ହେଉଛି “ପରିଷ୍କାର ଶାଖା” ଯାହା “କଟାହୋଇଥିବା” ଶାଖାଗୁଡିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସତେ ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମା ନେ କଟାହୋଇ ପରିଷ୍କୃତ ହୋଇଥିବା ଶାଖା ସଦୃଶ ଅଟ, କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯାହା ସବୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଅଛି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ପାଳନ କରିଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 3 l5zz figs-you ὑμεῖς ...ὑμῖν 1 you ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦ ସାରା “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ବହୁବାଚକ ଅଟେ ଓ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 15 4 qvv9 μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν 1 Remain in me, and I in you ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋଠାରେ ଲାଗିରୁହ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରେ ଲାଗି ରହିବି କିମ୍ବା “ମୋଠାରେ ଲାଗିରୁହ, ଆଉ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରେ ଲାଗି ରହିବି”
JHN 15 4 hn7q ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ μένητε 1 unless you remain in me ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଲାଗି ରହିବା ଦ୍ବାରା, ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କର ଅଟନ୍ତି, ସେମାନେ ସବୁ ବିଷୟପାଇଁଙ ତାହାଙ୍କଠାରେ ନିର୍ଭର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋଠାରେ ଲାଗି ନ ରହିଲେ ଓ ସବୁ ବିଷୟପାଇଁ ମୋଠାରେ ନିର୍ଭର ନ କଲେ”
JHN 15 5 mw4t figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος; ὑμεῖς τὰ κλήματα 1 I am the vine, you are the branches “ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ଶାଖା ଗୁଡିକ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରି ତାହାଙ୍କର ଅଟନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ସଦୃଶ ଓ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାରେ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଥିବ ଶାଖାଗୁଡିକ ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 5 r4di figs-explicit ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ 1 He who remains in me and I in him ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଯେପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି, ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯେପରି ପିତାଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଏ, ଯେ ମୋ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 5 hzh4 figs-metaphor οὗτος φέρει καρπὸν πολύν 1 he bears much fruit ଏଠାରେ ଅର୍ଥବୋଧକ ରୂପକ ହେଉଛି ଫଳବାନ୍ ଶାଖା ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରୁଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାରେ ଲାଗି ରହିଥିବା ଶାଖା ଯେପରି ପ୍ରଚୁର ଫଳ ଫଳେ, ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ସଂଯୁକ୍ତ ରହନ୍ତି, ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରୁଥିବା ଅନେକ ଫଳ ଫଳିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଚୁର ଫଳ ଫଳିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 6 k1tm figs-metaphor ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη 1 he is thrown away like a branch and dries up ଏଠାରେ ଅର୍ଥବୋଧକ ରୂପକ ହେଉଛି ଅଫଳନ୍ତି ଶାଖା ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଲାଗିରହି ନ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କୃଷକ ତାହାକୁ ଶାଖା ସଦୃଶ ଫିଙ୍ଗିଦିଅନ୍ତି ଓ ଏହା ଶୁଖିଯାଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 6 e789 figs-activepassive καίεται 1 they are burned up ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଗ୍ନି ସେଗୁଡିକୁ ଜାଳିଦିଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 15 7 m38f figs-explicit ὃ ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε 1 ask whatever you wish ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନାର ଉତ୍ତର ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ମାଗିବା ଆବଶ୍ୟକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ଇଚ୍ଛା କର, ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ମାଗ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 7 mcz5 figs-activepassive γενήσεται ὑμῖν 1 it will be done for you ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କପାଇଁ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 15 8 yq67 figs-activepassive ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου 1 My Father is glorified in this ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମୋହର ପିତାଙ୍କ ଗୌରବ କରିବାକୁ ଦିଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 15 8 z1ww guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 My Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 8 wpa6 figs-metaphor ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε 1 that you bear much fruit ଏଠାରେ “ଫଳ” ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଜୀବନଯାପନ କରିବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବାର ମାର୍ଗରେ ଜୀବନଯାପନ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 8 vtg5 γένησθε ἐμοὶ μαθηταί 1 are my disciples ଦେଖାଏ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଶିଷ୍ୟଗଣ କିମ୍ବା “ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଶିଷ୍ୟଗଣ”
JHN 15 9 nf5v guidelines-sonofgodprinciples καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα 1 As the Father has loved me, I have also loved you ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୀଶୁ ଆପଣା ପ୍ରତି ଥିବା ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରେମକୁ ବାଣ୍ଟି ଦିଅନ୍ତି I ଏଠାରେ “ପିତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 9 d32z μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ 1 Remain in my love ମୋହର ପ୍ରେମରେ ସ୍ଥିର ହୋଇ ରହିବ
JHN 15 10 cu4e figs-explicit ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός τὰς ἐντολὰς τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ 1 If you keep my commandments, you will remain in my love, as I have kept the commandments of my Father and remain in his love ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କର ବାଧ୍ୟ ହୁଅନ୍ତି, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରେମ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୁଁ କରିବାକୁ କହିଥିବା ବିଷୟଗୁଡିକ କରିଥାଅ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ପ୍ରେମରେ ଜୀବନଯାପନ କରୁଅଛ;ଯେପରି ମୁଁ ପିତାଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ପାଳନକରି ତାହାଙ୍କ ପ୍ରେମରେ ଜୀବନଯାପନ କରିଥାଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 10 k1nm guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 my Father ଏଠାରେ “ପିତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 11 rcv8 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ 1 I have spoken these things to you so that my joy will be in you ମୁଁ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଅଛି, ଯେପରି ମୋହର ଯେଉଁ ଆନନ୍ଦ ଅଛି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ସେହି ପ୍ରକାର ଆନନ୍ଦ ଲାଭ କରିବ
JHN 15 11 r1p1 figs-activepassive καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ 1 so that your joy will be complete ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆନନ୍ଦ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବ” କିମ୍ବା “ଯେପରି ତୁମଭ୍ମାନଙ୍କ ଆନନ୍ଦରେ କିଛି ଉଣା ନ ଥିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 15 13 bu8j τὴν ψυχὴν 1 life ଏହା ଶାରୀରିକ ଜୀବନକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 15 15 h2wv πάντα ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρός μου, ἐγνώρισα ὑμῖν 1 everything that I heard from my Father, I have made known to you ମୋହର ପିତା ମୋତେ କହିଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଅଛି
JHN 15 15 b56f guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father ଏଠାରେ “ପିତା’ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 16 yu3e figs-explicit οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε 1 You did not choose me ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟହେବାକୁ ସେମାନଙ୍କ ନିଜଠାରୁ ନିଷ୍ପତ୍ତି କରି ନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ଶିଷ୍ୟ ହେବାନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜଠାରୁ ନିଷ୍ପତ୍ତି କରିନାହଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 16 qj98 figs-metaphor ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε 1 go and bear fruit ଏଠାରେ “ଫଳ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଗୋଟିଏ ସନ୍ତୋଷଜନକ ଜୀବନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରୁଥିବା ଜୀବନ ଯାପନ କର “(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 16 v3je καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ 1 that your fruit should remain ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ କରୁଥିବା କର୍ମର ଫଳ ଚିରସ୍ଥାୟୀ ହେବ
JHN 15 16 z431 figs-metonymy ὅ τι ἂν αἰτήσητε τὸν Πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου, δῷ ὑμῖν 1 whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you ଏଠାରେ “ନାମ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଅଟ,ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା କିଛି ପିତାଙ୍କୁ ମାଗିବ, ତାହା ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 16 bcy1 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 18 d5ff figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ନୁହନ୍ତି ଓ ତାହାଙ୍କର ବିରୋଧ କରନ୍ତି (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 19 x6q8 figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 the world ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ନୁହନ୍ତି ଓ ତାହାଙ୍କର ବିରୋଧ କରନ୍ତି (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 19 xas7 ἐφίλει 1 love ଏହା ମାନବୀୟ, ଭ୍ରାତୃ ପ୍ରେମ କିମ୍ବା ଜଣେ ବନ୍ଧୁ କିଅବା ପରିବାରର ସଦସ୍ୟଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଥିବା ପ୍ରେମକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 15 20 v53s figs-metonymy μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν 1 Remember the word that I said to you ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ଯୀଶୁଙ୍କ କଥାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଥିବା କଥାକୁ ସ୍ମରଣ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 21 z35m figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 because of my name ଏଠାରେ “ମୋହର ନାମ ସକାଶେ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କରିବେ, କାରଣ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କର ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଅଟ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 22 m75h figs-explicit εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν; νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν 1 If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କୁ ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବାକ୍ୟ କହିଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ମୁଁ ଆସି ସେମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ କହିଅଛି, ସେମାନଙ୍କ ପାପ ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବା ସମୟରେ ସେମାନେ କୌଣସି ବାହାନା କରିପାରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 23 sw4l ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ 1 He who hates me also hates my Father ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିବା I
JHN 15 23 u9u7 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 24 bd47 figs-doublenegatives εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν ... δὲ 1 If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but ତୁମେ ଏହି ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟକୁ ସାକାରାତ୍ମକ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ କେହି କରି ନ ଥିବା କର୍ମସବୁ ମୁଁ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କରିଅଛି, ସେମାନଙ୍କର ପାପ ରହିଅଛି, ଆଉ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 15 24 v23s ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν 1 they would have no sin "ସେମାନଙ୍କର ପାପ ହୋଇ ନ ଥାଆନ୍ତା I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧୫:](../15/22.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 15 24 v6pt καὶ ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν, καὶ ἐμὲ καὶ τὸν Πατέρα μου 1 they have seen and hated both me and my Father ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିବା I
JHN 15 25 x7g9figs-activepassive ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος 1 to fulfill the word that is written in their law ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସମଗ୍ର ସମ୍ବାଦ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଭାବବାଣୀ ସଫଳ ହେବା ନିମନ୍ତେ” ଓ “ସେମାନଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଭାବବାଣୀ ସଫଳ ହେବା ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 25 j2m2 τῷ νόμῳ 1 law ଏହା ସାଧାରଣଭାବରେ ସମଗ୍ର ପୁରାତନ ନିୟମକୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁଥିରେ ତାହାଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସମସ୍ତ ଶିକ୍ଷା ରହିଅଛି I
JHN 15 26 mwq6 πέμψω ... παρὰ τοῦ Πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας ... ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ 1 will send ... from the Father ... the Spirit of truth ... he will testify about me ଯୀଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି ଦେଖାଇବାକୁ ପିତା ଈଶ୍ବର ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜଗତକୁ ପଠାଇଲେ I
JHN 15 26 tpw6guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 26 tzi9figs-explicit τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 1 the Spirit of truth ଏହା ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଉପାଧି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଆତ୍ମା, ଯେ କି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଓ ମୋହର ବିଷୟରେ କହେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 27 r47ffigs-explicit καὶ ὑμεῖς ... μαρτυρεῖτε 1 You are also testifying ଏଠାରେ “ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଅଛି” ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋ ବିଷୟରେ ଯାହା ଜାଣିଅଛ, ତାହା ନିଶ୍ଚୟ ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କୁ କହିବା ଆବଶ୍ୟକ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 27 ew2vfigs-metonymy ἀρχῆς 1 the beginning ଏଠାରେ “ଆରମ୍ଭ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁଙ୍କ ସେବାକାର୍ଯ୍ୟର ପ୍ରଥମ ଦିନଗୁଡିକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଥମ ଦିନ ଗୁଡିକରୁ ହିଁ ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଓ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 intro wb8v 0 # ଯୋହନ ୧୬ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା<br><br>ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲେ ଯେ ସେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପଠାଇବେ I ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ଅଟନ୍ତି ([ଯୋହନ ୧୪:୧୬](../../jhn/14/16.md))ଯେ କି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ସର୍ବଦା ରହି ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତି ଓ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ କଥା କହନ୍ତି I ସେ ମଧ୍ୟ ସତ୍ୟମୟ ଆତ୍ମା ([ଯୋହନ ୧୪:୧୭](../../jhn/14/17.md)) ଯେ କି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ କଅଣ, ତାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି, ଯେପରି ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଭଲଭାବରେ ଜାଣି ତାହାଙ୍କୁ ଭଲଭାବରେ ସେବା କରିପାରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br><br>### “ସମୟ ଆସୁଅଛି” <br><br> ସମୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ, ଯାହା ଷାଠିଏ ମିନିଟ୍ ଠାରୁ କମ୍ ବା ବେଶୀ ହୋଇପାରେ, ଭାବବାଣୀ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ I ଯେଉଁ “ସମୟ”ରେ ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କରିବେ, ତାହା ([ଯୋହନ ୧୬:](../../jhn/16/02.md)) ଦିନ, ସପ୍ତାହ ଓ ବର୍ଷ ବର୍ଷର ସମୟ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଯେଉଁ “ସମୟ”ରେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇ ତାହାଙ୍କୁ ଏକାକୀ ଛାଡ଼ି ଚାଲିଯିବେ, ତାହା ([ଯୋହନ ୧୬:୩୨](../../jhn/16/32.md)) ଷାଠିଏ ମିନିଟ୍ ରୁ କମ୍ ସମୟ ହେବ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର<br><br>### ଉପମା<br><br>ଯୀଶୁ କହିଥିଲେ ଯେ ଯେପରି ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟି ସନ୍ତାନ ପ୍ରସବ କରୁଥିବା ସମୟରେ ଯନ୍ତ୍ରଣା ମଧ୍ୟରେ ଥାଏ, ସେପରି ଯେତେବେଳେ ସେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବେ , ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଦୁଃଖିତ ହେବ I କିନ୍ତୁ ଶିଶୁଟି ଜନ୍ମ ହେଲାପରେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟି ଆନନ୍ଦିତ ହୁଏ, ଆଉ ସେପରି ସେ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେଲାପରେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଆନନ୍ଦିତ ହେବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])<br>
JHN 16 1 pbc8 0 Connecting Statement: କାହାଣୀର ଏହି ଅଂଶଟି ପୂର୍ବ ଅଧ୍ୟାୟରୁ ଜାରି ରହିଛି I ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ମେଜଉପରେ ଆଉଜି ପଡ଼ି ସେମାନଙ୍କୁ କଥା କହିଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN 16 1 vui6figs-explicit μὴ σκανδαλισθῆτε 1 you will not fall away ଏଠାରେ “ବିଘ୍ନ ପାଇବା” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଜଣକର ବିଶ୍ବାସ ସ୍ଥାପନ କରିବାରୁ ଓହରିଯିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ କଷ୍ଟଦୁଃଖର ସମ୍ମୁଖୀନ ହେଲେ, ମୋ’ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ ସ୍ଥାପନ କରିବାରୁ ଓହରିଯିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 16 2 i79b ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς, δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ 1 the hour is coming when everyone who kills you will think that he is offering a service to God ଏହା ଦିନେ ଘଟିବ ଯେ ଜଣେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିବ ଓ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭାବିବ ଯେ ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କିଛି ଉତ୍ତମ ବିଷୟ କରୁଅଛି I"
JHN 16 3 cqw1 ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ 1 They will do these things because they have not known the Father nor me ସେମାନେ କେତେକ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିବେ, କାରଣ ସେମାନେ ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ କିମ୍ବା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ I
JHN 16 3 k4r6 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 4 blb2 figs-metonymy ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν 1 when their hour comes ଏଠାରେ “ସମୟ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କରିବାର ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୁଃଖଭୋଗ କରାଇବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 4 dh5i figs-metonymy ἐξ ἀρχῆς 1 in the beginning ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରଥମ ଦିନ ଗୁଡିକର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଥମେ ମୋହର ଅନୁଗମନ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 6 kr4d figs-metonymy ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν 1 sadness has filled your heart ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ଲୋକର ଅନ୍ତରାତ୍ମାକୁ ବୁଝାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବହୁତ ଦୁଃଖିତ ଅଟ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 7 g3ze figs-doublenegatives ἐὰν ... μὴ ἀπέλθω, ὁ Παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς 1 if I do not go away, the Comforter will not come to you ତୁମେ ଏହାକୁ ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା ପରେ ଯାଇ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ଆସିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 16 7 d1zd Παράκλητος 1 Comforter ଏହା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଉପାଧି, ଯେ କି ଯୀଶୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲାପରେ ଯାଇ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ରହିବେ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧୪:୨୬](../14/26.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 16 8 e7di ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας 1 the Comforter will prove the world to be wrong about sin ଯେତେବେଳେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆସିଲେ, ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେମାନେ ପାପୀ ବୋଲି ପ୍ରମାଣ ଦେଲେ I
JHN 16 8 bpu5 ἐκεῖνος 1 Comforter ଏହା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧୪:୧୬](../14/16.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 16 8 i78r figs-metonymy κόσμον 1 world ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଜଗତର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 9 v4hk περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμὲ 1 about sin, because they do not believe in me ସେମାନେ ପାପରେ ଦୋଷୀ, କାରଣ ସେମାନେ ମୋଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ
JHN 16 10 t4qe περὶ δικαιοσύνης ... ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με 1 about righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରିଯିବି,ସେମାନେ ଜାଣିବେ ଯେ ମୁଁ ଠିକ୍ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥିଲି
JHN 16 10 r121 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 11 l71y περὶ ... κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται 1 about judgment, because the ruler of this world has been judged ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ହିସାବ ନେବେ ଓ ସେମାନଙ୍କର ପାପପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ, ଯେପରି ସେ ଏହି ଜଗତର ଅଧିପତି ଶୟତାନକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ I
JHN 16 11 x2z1 ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου 1 the ruler of this world ଏଠାରେ “ଅଧିପତି” ଶୟତାନକୁ ବୁଝାଏ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧୨:୩୧](../12/31.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଜଗତର ଅଧିପତି ଶୟତାନ”
JHN 16 12 g29n πολλὰ ... ὑμῖν λέγειν 1 things to say to you ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କଥା କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବାକ୍ୟ”
JHN 16 13 j7gr τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 1 the Spirit of Truth ଏହା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କର ଗୋଟିଏ ନାମ, ଯେ କି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ କହିବେ I
JHN 16 13 pau7 figs-explicit ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ 1 he will guide you into all the truth “ସତ୍ୟ” ଆତ୍ମିକ ସତ୍ୟତାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିବାର ପ୍ରୟୋଜନଥିବା ସମସ୍ତ ଆତ୍ମିକ ସତ୍ୟତାକୁ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶିଖାଇବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 13 v738 figs-explicit ὅσα ἀκούσει, λαλήσει 1 he will say whatever he hears ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ପିତା ଈଶ୍ବର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ କହିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଯାହା ତାହାଙ୍କୁ କହିବେ, ତାହା ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 14 m9pb figs-explicit ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν 1 he will take from what is mine and he will tell it to you ଏଠାରେ “ମୋ ବିଷୟ” ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିକ୍ଷା ଓ ମହାନ୍ କାର୍ଯ୍ୟ ସବୁଉ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରକାଶ କରିବେ ଯେ ଯାହା ମୁଁ କହିଅଛି ଓ କରିଅଛି, ସେସବୁ ପ୍ରକୃତରେ ସତ୍ୟ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 15 s73e guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 15 rmq9 figs-explicit ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν 1 the Spirit will take from what is mine and he will tell it to you ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିବେ ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ ଓ କର୍ମଗୁଡିକ ସତ୍ୟ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସମସ୍ତଙ୍କୁ କହିବେ ଯେ ମୋହର ବାକ୍ୟ ଓ କର୍ମଗୁଡିକ ସତ୍ୟ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 16 nq4g μικρὸν 1 In a short amount of time ଶୀଘ୍ର କିମ୍ବା “ବହୁତ ସମୟ ବିତିଯିବା ପୂର୍ବରୁ”
JHN 16 16 en9b καὶ πάλιν μικρὸν 1 after another short amount of time ପୁନର୍ବାର, ବହୁତ ସମୟ ବିତିଯିବା ପୂର୍ବରୁ
JHN 16 17 f2sj 0 General Information: ଏଠାରେ ଯୀଶୁଙ୍କ କଥା କହୁଥିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ବିରତି ଅଛି, ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ କେଉଁ ଅର୍ଥରେ କହୁଛନ୍ତି, ତାହା ଶିଷ୍ୟମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ପଚାରୁଛନ୍ତି I
JHN 16 17 s9x3 μικρὸν ... οὐ θεωρεῖτέ με 1 A short amount of time you will no longer see me ଶିଷ୍ୟମାନେ ବୁଝିପାରି ନ ଥିଲେ ଯେ ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କର କ୍ରୁଶ ଉପର ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 16 17 zd1n πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με 1 after another short amount of time you will see me ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କର ପୁନରୁତ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଇପାରେ କିମ୍ବା ) ଏହା ଯୁଗାନ୍ତ ସମୟରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଆଗମନକୁ ବୁଝାଇପାରେ I
JHN 16 17 sz1v guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 19 j7dv 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN 16 19 j7wv figs-rquestion περὶ τούτου ζητεῖτε μετ’ ἀλλήλων, ὅτι εἶπον, μικρὸν‘ καὶ οὐ θεωρεῖτέ με; καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με 1 Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ... see me'? ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି, ଯେପରି ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି, ସେଥିରେ ଧ୍ୟାନ ଦେବେ, ଆଉ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆହୁରି ବୁଝାଇବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ମୁଁ କହିଲି ...ତା’ର ଅର୍ଥାତୁମଭେମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ପଚାରୁଅଛ...ମୋତେ ଦେଖିବ I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 16 20 jx6s ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly, I say to you ଏହାକୁ ଏପରି ଅନୁବାଦ କର ଯେପରି ତଳକୁ ଆସୁଥିବା ବିଷୟ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ସତ୍ୟ ବୋଲି ତୁମ ଭାଷା ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 16 20 p9x1 figs-metonymy ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται 1 but the world will be glad ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ଆନନ୍ଦ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 20 p6v5 figs-activepassive ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται 1 but your sorrow will be turned into joy ଏହାକୁ ତୁମେ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦୁଃଖ ଆନନ୍ଦରେ ପରିଣତ ହେବ” କିମ୍ବା “କିନ୍ତୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ଦୁଃଖିତ ହେବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆନନ୍ଦିତ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 16 22 j7ge figs-metonymy χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία 1 your heart will be glad ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣକର ଅନ୍ତରାତ୍ମା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ତୁମ୍ଭେମାନେ ବହୁତ ଖୁସି ହେବ” କିମ୍ବା “ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଖୁବ୍ ଆନନ୍ଦିତ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 23 g4qt ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly, I say to you ଏହାକୁ ଏପରି ଅନୁବାଦ କର ଯେପରି ତଳକୁ ଆସୁଥିବା ବିଷୟ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ସତ୍ୟ ବୋଲି ତୁମ ଭାଷା ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 16 23 v91r figs-metonymy ἄν τι αἰτήσητε τὸν Πατέρα, δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 if you ask anything of the Father in my name, he will give it to you ଏଠାରେ “ନାମ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ବ ଓ ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ପିତାଙ୍କୁ କୌଣସି ବିଷୟ ମାଗିବ, ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ତାହା ଦେବେ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଅଟ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 23 w5jj guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]
JHN 16 23 q75v figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 in my name ଏଠାରେ “ନାମ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ବ ଓ ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ସେମାନଙ୍କର ସମ୍ପର୍କ ଥିବା ସକାଶୁ, ପିତା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଶିଷ୍ୟ ଅଟ କିମ୍ବା “ମୋହର ଅଧିକାରରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 24 p83u figs-activepassive ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη 1 your joy will be fulfilled ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମହାନନ୍ଦ ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 16 25 m4wc ἐν παροιμίαις 1 in figures of speech ସ୍ପଷ୍ଟ ନ ଥିବା ଭାଷାରେ
JHN 16 25 n93q ἔρχεται ὥρα 1 the hour is coming ଏହା ଶୀଘ୍ର ଘଟିବ
JHN 16 25 r73l παρρησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν 1 tell you plainly about the Father ପିତାଙ୍କ ବିଷୟରେ ସ୍ପଷ୍ଟରୂପେ କହିବେ, ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ବୁଝିପାରିବ
JHN 16 25 bq3q guidelines-sonofgodprinciples Πατρὸς 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 26 vf63 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε 1 you will ask in my name ଏଠାରେ “ନାମ” ଯୀଶୁଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ବ ଓ ଅଧିକାର ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମାଗିବ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଅଟ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 26 cy76 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 27 scs2 αὐτὸς ... ὁ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε 1 the Father himself loves you because you have loved me ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ପୁତ୍ର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରେ, ସେ ମଧ୍ୟ ପିତାଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରେ, କାରଣ ପିତା ଓ ପୁତ୍ର ଏକ ଅଟନ୍ତି I
JHN 16 27 b49q guidelines-sonofgodprinciples ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον 1 I came from the Father ଏଠାରେ “ପିତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 28 xn2v ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς, καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον; πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον, καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα 1 I came from the Father ... I am leaving the world and I am going to the Father ତାହାଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ଓ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ପରେ ଯୀଶୁ ପିତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରିଯିବେ I
JHN 16 28 wyz7 guidelines-sonofgodprinciples ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς … πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα 1 I came from the Father ... going to the Father ଏଠାରେ “ପିତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 28 l3zb figs-metonymy κόσμον 1 world “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଜଗତରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 29 h725 0 Connecting Statement: ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି I
JHN 16 31 c8cu figs-rquestion ἄρτι πιστεύετε 1 Do you believe now? ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ କେବଳ ବର୍ତ୍ତମାନ ହିଁ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଥିବା ଜାଣି ଯୀଶୁ ହତବୁଦ୍ଧି ହେଉଥିବା ବିଷୟକୁ ଦେଖାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେବେ, ଶେଷରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋଠାରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିଶ୍ବାସ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 16 32 kcb1 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN 16 32 yza2 figs-activepassive σκορπισθῆτε 1 you will be scattered ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 16 32 k3br guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν 1 the Father is with me ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 33 k6d6 figs-explicit ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε 1 so that you will have peace in me ଏଠାରେ “ଶାନ୍ତି” ଆନ୍ତରିକ ଶାନ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିନିମନ୍ତେ ମୋ ସହିତ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମ୍ପର୍କ ସକାଶୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆନ୍ତରିକ ଶାନ୍ତି ପାଇବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 33 z7wj figs-metonymy ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον 1 I have conquered the world ଏଠାରେ “ଜଗତ” କ୍ଲେଶ ଓ ତାଡନାକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ସହ୍ୟ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଜଗତର କ୍ଲେଶକୁ ଜୟ କରିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 intro nb2a 0 # ଯୋହନ ୧୭ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br><br>### ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br> ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଗୋଟିଏ ଲମ୍ବା ପ୍ରାର୍ଥନା ଅଛି I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ମହିମା<br><br>ଶାସ୍ତ୍ର ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମହିମାକୁ ବାରମ୍ବାର ଗୋଟିଏ ମହାନ୍ ତେଜୋମୟ ଦୀପ୍ତିଭାବରେ କହିଥାଏ I ଯେତେବେଳେ ଲୋକେ ଦୀପ୍ତିକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଭୟଭୀତ ହୁଅନ୍ତି I ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ମହିମା ଦେଖାଇବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି ([ଯୋହନ ୧୭:୧](../../jhn/17/01.md))I<br><br>### ଯୀଶୁ ଅନାଦିଅନନ୍ତ<br><br>ଈଶ୍ବର ଜଗତକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଯୀଶୁ ଥିଲେ ([ଯୋହନ ୧୭:୫](../../jhn/17/05.md))I ଯୋହନ ଏ ବିଷୟରେ [ଯୋହନ ୧:୧](../../jhn/01/01.md)ରେ ଲେଖିଥିଲେ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### ପ୍ରାର୍ଥନା<br><br>ଯୀଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କର କେବଳ ଏକମାତ୍ର ଓ ଅଦ୍ବିତୀୟ ପୁତ୍ର ଅଟନ୍ତି ([ଯୋହନ ୩:୧୬](../../jhn/03/16.md)) I ସେଥିପାଇଁ ସେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଭିନ୍ନଭାବରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିପାରନ୍ତି I ସେ ଅନେକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି, ଯାହା ଆଜ୍ଞାସଦୃଶ ଜଣାପଡୁଛି I ତୁମର ଅନୁବାଦ ଯୀଶୁ ପ୍ରେମ ଓ ସମ୍ମାନର ସହିତ ଆପଣା ପିତାଙ୍କୁ କଥା କହୁଥିବା ସଦୃଶ ଓ ପିତାଙ୍କର ଆନନ୍ଦ ନିମନ୍ତେ ପିତା କଅଣ କରିବା ପ୍ରୟୋଜନ, ତାହା କହୁଥିବାଭଳି ଜଣାଯିବା ଉଚିତ I<br>
JHN 17 1 uf8z 0 Connecting Statement: କାହାଣୀର ଏହି ଅଂଶଟି ପୂର୍ବ ଅଧ୍ୟାୟରୁ ଜାରି ରହିଛି I ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କଥା କହିଚାଲିଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେ ପିତାଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
JHN 17 1 b4pj figs-idiom ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν 1 he lifted up his eyes to the heavens ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ଉପରକୁ ଚାହିଁବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆକାଶ ଆଡକୁ ଚାହିଁଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 17 1 k7tb οὐρανὸν 1 heavens ଏହା ଆକାଶକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 17 1 n15x Πάτερ … δόξασόν σου τὸν Υἱόν, ἵνα ὁ Υἱὸς δοξάσῃ σέ 1 Father ... glorify your Son so that the Son will glorify you ଯୀଶୁ ପିତା ତାହାଙ୍କୁ ମହିମାନ୍ବିତ କରନ୍ତୁ ବୋଲି ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି, ଯେପରି ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ମହିମାନ୍ବିତ କରିପାରିବେ I
JHN 17 1 l8sa guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ … Υἱὸς 1 Father ... Son ଏସବୁ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ, ଯାହା ଈଶ୍ବର ଓ ଯୀଶୁଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 1 jup7 figs-metonymy ἐλήλυθεν ἡ ὥρα 1 the hour has come ଏଠାରେ “ସମୟ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କର ଦୁଃଖଭୋଗ ଓ ମୃତ୍ୟୁର ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ମୋ ନିମନ୍ତେ ଦୁଃଖଭୋଗ ଓ ମୃତ୍ୟୁର ସମୟ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 2 vbt4 πάσης σαρκός 1 all flesh ଏହା ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 17 3 tx6m αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα γινώσκωσι σὲ, τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν, καὶ ὃν ἀπέστειλας, Ἰησοῦν Χριστόν 1 This is eternal life ... know you, the only true God, and ... Jesus Christ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ହେଉଛି ଏକ ମାତ୍ର ସତ୍ୟ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ, ଅର୍ଥାତ୍ ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଓ ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜାଣିବା I
JHN 17 4 h4hu figs-metonymy τὸ ἔργον ... ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω 1 the work that you have given me to do ଏଠାରେ “କର୍ମ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କର ସମଗ୍ର ପାର୍ଥିବ ସେବାକାର୍ଯ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 5 k9ra figs-explicit δόξασόν με σύ, Πάτερ ... τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον, εἶναι παρὰ σοί 1 Father, glorify me ... with the glory that I had with you before the world was made “ଜଗତ ସୃଷ୍ଟି ହେବା ପୂର୍ବରୁ” ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଯୀଶୁଙ୍କର ମହିମା ଥିଲା, କାରଣ ଯୀଶୁ ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବର ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେ ପିତା, ଜଗତ ସୃଷ୍ଟି ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ଥିଲୁ, ସେପରି ମୋତେ ତୁମ୍ଭର ଉପସ୍ଥିତି ମଧ୍ୟକୁ ଆଣି ମୋତେ ମହିମାନ୍ବିତ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 5 g8at guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 6 s4p3 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
JHN 17 6 vbn8 figs-metonymy ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα 1 I revealed your name ଏଠାରେ “ନାମ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ବକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରକୃତରେ କିଏ ଓ ତୁମ୍ଭେ କାହା ସଦୃଶ, ତାହା ଶିକ୍ଷା ଦେଲି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 6 hn8z figs-metonymy ἐκ τοῦ κόσμου 1 from the world ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଏହି ଜଗତର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଈଶ୍ବର, ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ କରୁନାହାନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ପୃଥକ୍ କରିଅଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 6 u8lc figs-idiom τὸν λόγον σου τετήρηκαν 1 kept your word ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ପାଳନ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଶିକ୍ଷା ପାଳନ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 17 9 ndb1 figs-metonymy οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ 1 I do not pray for the world ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଏହି ଜଗତର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭର ନୁହନ୍ତି, ମୁଁ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 11 bk2h figs-metonymy ἐν τῷ κόσμῳ 1 in the world ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଜଗତରେ ରହିବା ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ରହିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭର ନୁହନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ”(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 11 a7un Πάτερ Ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς … ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς 1 Holy Father, keep them ... that they will be one ... as we are one ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷାକରିବା ନିମନ୍ତେ ପିତାଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି, ଯେପରି ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଘନିଷ୍ଠ ସମ୍ପର୍କ ରଖିପାରିବେ I
JHN 17 11 kp1d guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 11 yq9z figs-metonymy τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου, ᾧ δέδωκάς μοι 1 keep them in your name that you have given me ଏଠାରେ “ନାମ” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଶକ୍ତି ଓ ଅଧିକାରର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଦେଇଅଛ, ତୁମ୍ଭର ସେହି ଶକ୍ତି ଓ ଅଧିକାରଦେଇ ସେମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 12 s5kw figs-metonymy ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 I kept them in your name ଏଠାରେ “ନାମ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଶକ୍ତି ଓ ସୁରକ୍ଷାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ସୁରକ୍ଷାଦେଇ ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କଲି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 12 a4s8 οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 not one of them was destroyed, except for the son of destruction ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିନଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ଜଣେ ହେଉଛି ବିନାଶର ସନ୍ତାନ
JHN 17 12 az2m figs-explicit ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 the son of destruction ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଶତ୍ରୁ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିଥିବା ଯିହୂଦାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେ ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ବିନାଶ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସ୍ଥିର କରିଥିଲ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 12 blz4 figs-activepassive ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 1 so that the scriptures would be fulfilled ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶାସ୍ତ୍ରରେ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲେଖାଥିବା ଭାବବାଣୀ ଯେପରି ସଫଳ ହୁଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 17 13 p71q figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 the world ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଜଗତରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ରୂପକ ଅଟନ୍ତି, (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 13 jp4v figs-activepassive ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν, πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς 1 so that they will have my joy fulfilled in themselves ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ମହାନନ୍ଦ ଦେଇପାର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 17 14 bc1y ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου 1 I have given them your word ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ୟ କହିଅଛି
JHN 17 14 qf43 figs-metonymy ὁ κόσμος ... ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου … ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου 1 the world ... because they are not of the world ... I am not of the world ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭକୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ମୋହର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିଛନ୍ତି, କାରଣ ମୁଁ ଯେପରି, ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ବିଶ୍ବାସ କରୁ ନ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ରହୁନାହାନ୍ତି“ (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 15 hg22 figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 the world ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦରେ, “ଜଗତ” ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 15 s3vp figs-explicit τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ 1 keep them from the evil one ଏହା ଶୟତାନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ମନ୍ଦରୁ, ଅର୍ଥାତ୍ ଶୟତାନଠାରୁ ରକ୍ଷା କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 17 y53e figs-explicit ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ 1 Set them apart by the truth ସେମାନଙ୍କୁ ପୃଥକ୍ କରିବାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟକୁ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ଏଠାରେ “ସତ୍ୟ ଦ୍ବାରା” ବାକ୍ୟାଂଶଟିର ଅର୍ଥ ସତ୍ୟ ବିଷୟକୁ ଶିକ୍ଷାଦେବାଦ୍ବାରା I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସତ୍ୟ ବିଷୟ ଶିକ୍ଷାଦେଇ ସେମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭ ନିଜର ଲୋକ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 17 y5qx ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν 1 Your word is truth ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ୟ ସତ୍ୟ କିମ୍ବା “ତୁନଭେ ଯାହା କୁହା, ତାହା ସତ୍ୟ”
JHN 17 18 bh1a figs-metonymy εἰς τὸν κόσμον 1 into the world ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଜଗତରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଗତର ଲୋକମାନଙ୍କୁ “ (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 19 z4z8 figs-activepassive ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ 1 so that they themselves may also be set apart in truth ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ଆପଣା ଆପଣାକୁ ପବିତ୍ର କରିପାରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 17 20 n7mp τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμὲ 1 those who will believe in me through their word ମୋଠାରେ ବିଶ୍ବାସକରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମଧ୍ୟ, କାରଣ ସେମାନେ ମୋ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି
JHN 17 21 s8a1 πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, Πάτερ, ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν 1 they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି, ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଦ୍ବାରା ସେମାନେ ପିତା ଓ ପୁତ୍ରଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୁଅନ୍ତି
JHN 17 21 yt2w guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 21 nef9 figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜାଣି ନ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜାଣି ନ ଥିବା ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 22 p4mj κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς 1 The glory that you gave me, I have given to them ତୁମ୍ଭେ ଯେପରି ମୋହର ଗୌରବ କରିଅଛ, ସେପରି ମୁଁ ମୋହର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କର ଗୌରବ କରିଅଛି
JHN 17 22 wwu9 figs-activepassive ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν 1 so that they will be one, just as we are one ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଆମ୍ଭେମାନେ ଏକ ହୋଇଅଛୁ, ସେମାନଙ୍କୁ ଏକ କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 17 23 fld5 ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν 1 that they may be brought to complete unity ଯେପରି ସେମାନେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ଏକ ହେବେ
JHN 17 23 s7ph figs-metonymy ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος 1 that the world will know ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜାଣି ନ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ସମସ୍ତେ ଜାଣିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 23 rw4u ἠγάπησας 1 loved ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଯଦିଓ ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସି ନ ଥାଏ, ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ସେମାନେ ଯାହା କଲେ ବି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ I
JHN 17 24 da83 guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 24 xh1a figs-explicit ὅπου εἰμὶ ἐγὼ 1 where I am ଏଠାରେ “ମୁଁ ଯେଉଁଠାରେ ଥାଏ” ସ୍ବର୍ଗକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ସହିତ ସ୍ବର୍ଗରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 24 hz83 θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν 1 to see my glory ମୋହର ମହିମା ଦେଖିବାକୁ
JHN 17 24 fiv7 figs-explicit πρὸ καταβολῆς κόσμου 1 before the creation of the world ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସୃଷ୍ଟି ପୂର୍ବର ସମୟକୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମହେମାନେ ଜଗତକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପୂର୍ବରୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 25 cj69 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଆପଣାର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I
JHN 17 25 ur9j guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ δίκαιε 1 Righteous Father ଏଠାରେ “ପିତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 25 xpf5 figs-metonymy ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω 1 the world did not know you “ଜଗତ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ନୁହନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭର ନୁହନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେ କାହା ସଦୃଶ, ତାହା ସେମାନେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 26 xpi3 figs-metonymy ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου 1 I made your name known to them “ନାମ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ କି ପ୍ରକାର, ମୁଁ ତାହା ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରକାଶ କରିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 26 gk2j ἀγάπη ... ἠγάπησάς 1 love ... loved ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଯଦିଓ ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସି ନ ଥାଏ, ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ସେମାନେ ଯାହା କଲେ ବି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ I
JHN 18 intro ltl2 0 # ଯୋହନ ୧୮ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>୧୪ ପଦ କହେ. “ଲୋକସାଧାରଣଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଜଣେ ମରିବା ମଙ୍ଗଳଜନକ ବୋଲି ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଯେ ପରାମର୍ଶ ଦେଇଥିଲେ, ଏ ସେହି କୟାଫା I”ଲେଖକ ଏହା ପାଠକଙ୍କ ବୁଝିବାର ସାହାଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ କାହିଁକି ଯୀଶୁଙ୍କୁ କୟାଫାଙ୍କ ନିକଟକୁ ନେଇଥିଲେ I ତୁମେ ହୁଏତ ଏହି ପଦଗୁଡିକୁ ବନ୍ଧନୀ ମଧ୍ୟରେ ରହିବାକୁ ଚାହିଁପାର I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### “କାହାକୁ ପ୍ରାଣଦଣ୍ଡ ଦେବା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥାସଙ୍ଗତ ନୁହଁ” <br><br>ରୋମୀୟ ସରକାର ଅପରାଧୀମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଉ ନ ଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯିହୂଦୀମାନେ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ପୀଲାତଙ୍କୁ ନିବେଦନ କରିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ ମନେକଲେ ([ଯୋହନ ୧୮:୩୧](../../jhn/18/31.md))I<br><br>### ଯୀଶୁଙ୍କର ରାଜ୍ୟ<br><br>ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ପୀଲାତଙ୍କୁ କହିଲେ ଯେ ମୋହର ରାଜ୍ୟ “ଏହି ଜଗତ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ” ନୁହେଁ, ଯୀଶୁ କେଉଁ ଅର୍ଥରେ ତାହା କହିଥିଲେ, କେହି ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ([ଯୋହନ ୧୮:୩୬](../../jhn/18/36.md))I କେତେକ ଲୋକ ଭାବନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କର ରାଜ୍ୟ କେବଳ ଆତ୍ମିକ ଓ ପୃଥିବୀରେ ତାହାଙ୍କର ଦୃଶ୍ୟମାନ ରାଜ୍ୟ ନାହିଁ, ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ଭାବନ୍ତି ଯେ ଅନ୍ୟ ରାଜାମାନେ ଯେ ପ୍ରକାରେ ସେମାନଙ୍କର ରାଜ୍ୟ ଗଢନ୍ତି,ଯୀଶୁ ସେ ପ୍ରକାରେ ବଳପୂର୍ବକ ଆପଣାର ରାଜ୍ୟ ଗଢି ତାହା ଶାସନ କରିବେ ନାହିଁ I ଏହି ପଦଗୁଡିକୁ “ଏହି ଜଗତ ନୁହେଁ” କିମ୍ବା “ଏହି ସ୍ଥାନରୁ ନୁହେଁ” କିଅବା “ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନରୁ ଆସିଅଛି” ବୋଲି ଅନୁବାଦକରିବା ସମ୍ଭବ ଅଟେ I<br><br>### ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ରାଜା” <br><br>ଯେତେବେଳେ ପୀଲାତ ପଚାରିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ କଅଣ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ରାଜା ([ଯୋହନ ୧୮:୩୩](../../jhn/18/33.md)), ସେ ପଚାରୁଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ କଅଣ ହେରୋଦଙ୍କ ସଦୃଶ ରାଜା ବୋଲି ଦାବୀ କରୁଛନ୍ତି, ଯାହାଙ୍କୁ ରୋମୀୟମାନେ ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶ ଉପରେ ଶାସନ କରିବାକୁ ନିକଯୁକ୍ତ କରିଥିଲେ I ଯେତେବେଳେ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଥିଲେ ଯେ ସେ କଅଣ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ରାଜାକୁ ମୁକ୍ତ କରିଦେବେ([ଯୋହନ ୧୮:୩୯](../../jhn/18/39.md)), ସେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବିଦ୍ରୂପ କରୁଛନ୍ତି, କାରଣ ରୋମୀୟ ଓ ଯିହୂଦୀମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ଘୃଣା କରୁଥିଲେ I ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ବିଦ୍ରୂପ କରୁଥିଲେ, କାରଣ ସେ ଯୀଶୁ ଜଣେ ରାଜା ବୋଲି ଭାବିପାରି ନ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])<br>
JHN 18 1 sq3t writing-background 0 General Information: ୧- ପଦ ତଳକୁ ଆସିବାକୁ ଥିବା ଘଟଣା ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I ୧ ପଦ କହେ ସେସବୁ କେଉଁଠି ଘଟିଲା ଓ ପଦ ଯିହୂଦାଙ୍କ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 1 cxz8 writing-newevent ταῦτα εἰπὼν, Ἰησοῦς 1 After Jesus spoke these words ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଲେଖକ ଏହି ପଦଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 18 1 z9bw translate-names Κεδρὼν 1 Kidron Valley ମନ୍ଦିରସ୍ଥିତ ପର୍ବତକୁ ଜୀତ ପର୍ବତଠାରୁ ପୃଥକ୍ କରୁଥିବା ଯିରୂଶାଲମର ଗୋଟିଏ ଉପତ୍ୟକା (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 18 1 w3zx figs-explicit ὅπου ἦν κῆπος 1 where there was a garden ଏହା ଜୀତ ବୃକ୍ଷର ଗୋଟିଏ ତୋଟା ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁଠାରେ ଜୀତ ବୃକ୍ଷର ଗୋଟିଏ ତୋଟା ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 4 k71q 0 General Information: ଯୀଶୁ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ, ଅଧିକାରୀମାନଙ୍କ ସହିତ ଓ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ସହିତ କଥା ହେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
JHN 18 4 sh2u Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν 1 Then Jesus, who knew all the things that were happening to him ତତ୍ପରେ ଯୀଶୁ, ଯେ କି ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି ଘତିବକୁ ଯାଉଥିବା ସବୁ ବିଷୟ ଜାଣିଥିଲେ
JHN 18 5 vg2d Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον 1 Jesus of Nazareth ନାଜରିତୀୟ ଯୀଶୁ
JHN 18 5 fd9y figs-explicit ἐγώ εἰμι 1 I am “ସେ”ଶବ୍ଦଟି ଶାସ୍ତ୍ରାଂଶରେ ସୂଚିତ କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସେହି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 5 g4hx ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν 1 who betrayed him ଯେ ତାହାଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରିଥିଲା
JHN 18 6 b8tl figs-explicit ἐγώ εἰμι 1 I am ମୂଳ ସଂସ୍କରଣରେ ଏଠାରେ “ସେ” ଶବ୍ଦଟି ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଅର୍ଥବୋଧକଭାବରେ ରହିଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ:”ମୁଁ ସେହି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 6 w38n figs-explicit ἔπεσαν χαμαί 1 fell to the ground ଯୀଶୁଙ୍କର ଶକ୍ତି ସକାଶୁ ଲୋକମାନେ ଭୂମିରେ ପଡିଗଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କର ଶକ୍ତି ସକାଶୁ ପଡିଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 7 uf85 Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον 1 Jesus of Nazareth ନାଜରିତୀୟ ଯୀଶୁ
JHN 18 8 l8as writing-background 0 General Information: ୯ ପଦରେ ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତି ଅଛି, ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ଶାସ୍ତ୍ର ସଫଳ କରୁଥିବା ବିଷୟରେ ଯୋହନ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 8 ui8z figs-explicit ἐγώ εἰμι 1 I am ମୂଳ ସଂସ୍କରଣରେ ଏଠାରେ “ସେ” ଶବ୍ଦଟି ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଅର୍ଥବୋଧକଭାବରେ ରହିଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ:”ମୁଁ ସେହି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 9 bjp9 figs-explicit ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν 1 This was in order to fulfill the word that he said ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ଯୀଶୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିଥିବା ବାକ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆପଣା ପିତାଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଯାହା କହିଥିଲେ, ତାହା ସଫଳ ହେବାନିମନ୍ତେ ଏହା ଘଟିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 18 10 fe37 translate-names Μάλχος 1 Malchus ମାଲଖ ମହାଯାଜକଙ୍କର ଜଣେ ପୁରୁଷ ଦାସ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 18 11 u2s9 θήκην 1 sheath ଗୋଟିଏ ତୀକ୍ଷ୍ନ ଛୁରୀ ବା ଖଡ୍ଗର ଖୋଳ, ଯେପରି ଧରିଥିବା ଲୋକକୁ ତାହା କାଟିବ ନାହିଁ
JHN 18 11 ghz6 figs-rquestion τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, οὐ μὴ πίω αὐτό 1 Should I not drink the cup that the Father has given me? ଯୀଶୁଙ୍କର ଉକ୍ତିର ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତା ମୋତେ ଦେଇଥିବା ପାତ୍ରରୁ ମୋତେ ନିଶ୍ଚୟ ପାନ କରିବାକୁ ହେବ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 11 m4f3 figs-metaphor τὸ ποτήριον 1 the cup ଏଠାରେ “ପାତ୍ର” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ସହ୍ୟ କରିବାକୁ ଥିବା ଦୁଃଖଭୋଗକୁ ବୁଝାଏ, (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 18 11 cjx7 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 18 12 wxb6 writing-background 0 General Information: ୧୪ ପଦ କୟାଫାଙ୍କ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 12 cl3f figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 the Jews ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 18 12 i6bz figs-explicit συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν 1 seized Jesus and tied him up ଖସି ପଳାଇବାରୁ ଅଟକାଇବାପାଇଁ ସୈନ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ହାତକୁ ବାନ୍ଧିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖସି ପଳାଇବାରୁ ଅଟକାଇବାପାଇଁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଧରି ବାନ୍ଧିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 15 hch7 figs-activepassive ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ 1 Now that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହାଯାଜକ ସେହି ଶିଷ୍ୟଙ୍କୁ ଜାଣିଥିଲେ, ତେଣୁ ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ଭିତରକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 18 16 utf4 figs-activepassive οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὅς ἦν γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως 1 So the other disciple, who was known to the high priest ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ସେହି ଅନ୍ୟ ଶିଷ୍ୟ, ଯାହାଙ୍କୁ ମହାଯାଜକ ଜାଣିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 18 17 r82l figs-rquestion μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου 1 Are you not also one of the disciples of this man? କିଛି ସାବଧାନର ସହିତ ତାହାର ଟିପ୍ପଣୀକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ ଦାସୀ ଜଣକୁ ସକ୍ଷମ କରିବାକୁ ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ମଧ୍ୟ ସେହି ବନ୍ଧାହୋଇଥିବା ଲୋକର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ! ନୁହଁ କି?” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 18 bbe9 figs-explicit ἵστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται, ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο 1 Now the servants and the officers were standing there, and they had made a charcoal fire, for it was cold, and they were warming themselves ଏମାନେ ମହାଯାଜକଙ୍କ ଦାସ ଓ ପଦାତିକମାନେ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଶୀତ ଥିଲା, ତେଣୁ ମହାଯାଜକଙ୍କ ଦାସ ଓ ପଦାତିକମାନେ ଅଙ୍ଗାର ଜାଳି ସେଠାରେ ଚାରିପଟେ ଠିଆହୋଇ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ଉଷୁମ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 18 hbw6 writing-background δὲ 1 Now ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀ ଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଏଠାରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି, ଯେପରି ଯୋହନ ନିଆଁ ଚାରିପଟେ ଥାଇ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ଉଷୁମ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଯୋଡିପାରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 19 ppt2 0 General Information: ଏଠାରେ କାହାଣୀ ଧାରା ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚିଯାଉଛି I
JHN 18 19 e8h3 ὁ ... ἀρχιερεὺς 1 The high priest ଏ କୟାଫା ଥିଲେ ([ଯୋହନ ୧୮:୧୩](../18/13.md)) I
JHN 18 19 y6gn figs-explicit περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ 1 about his disciples and his teaching ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କ ଶିକ୍ଷା” ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଉଥିବା ଶିକ୍ଷାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଓ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଉଥିବା ଶିକ୍ଷା ବିଷୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 20 h2kj figs-explicit ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ 1 I have spoken openly to the world ତୁମକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ହେବ ଯେ “ଜଗତ” ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷାଶୁଣିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଏଠାରେ ଅତିରଞ୍ଜିତ ଶବ୍ଦ “ଜଗତ”ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ ଯେ ଯୀଶୁ ପ୍ରକାଶରେ କଥା କହୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 18 20 vcv3 figs-hyperbole ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται 1 where all the Jews come together ଏଠାରେ “ସମସ୍ତ ଯିହୂଦୀ”ଗୋଟାଏ ଅତିରଞ୍ଜନ ଯାହା ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ ଯେ ଯୀଶୁ ଯେଉଁଠାରେ ଯେଉଁମାନେ ଶୁଣିବାକୁ ଚାହିଁଲେ, ସେହିଠାରେ ସେମାନଙ୍କୁ କଥା କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 18 21 dlu6 figs-rquestion τί με ἐρωτᾷς 1 Why did you ask me? ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଥିଲେ, ତାହାର ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ପଚାରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 22 szv3 figs-rquestion οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ 1 Is that how you answer the high priest? ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ମହାଯାଜକଙ୍କୁ ସେ ପ୍ରକାରେ ଉତ୍ତର ଦେବା ଉଚିତ ନୁହଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 23 d76y μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ 1 testify about the wrong ମୋତେ କୁହା, ମୁଁ କଅଣ ଭୁଲ୍ କହିଲି
JHN 18 23 r8dy figs-rquestion εἰ ... καλῶς, τί με δέρεις 1 if rightly, why do you hit me? ଯୀଶୁ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି,ତାହାର ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ମୁଁ କେବଳ ଯାହା ଠିକ୍, ତାହା କହିଲି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ମାରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 25 jr1c 0 General Information: ଏଠାରେ କାହାଣୀ ଧାରା ପିତରଙ୍କ ପାଖକୁ ଘୁଞ୍ଚିଯାଉଛି I
JHN 18 25 ki76 writing-background δὲ 1 Now ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀ ଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଏଠାରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି, ଯେପରି ଯୋହନ ପିତରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସୂଚନାଦେଇପାରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 25 l2bj figs-rquestion μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ 1 Are you not also one of his disciples? ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ମଧ୍ୟ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 26 x6s3 figs-rquestion οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ 1 Did I not see you in the garden with him? ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି I ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମକୁ ଜୀତବୃକ୍ଷ ତୋଟାରେ ବନ୍ଧାହୋଇଥିବା ଲୋକ ସହିତ ଥିବା ଦେଖିଥିଲି! ନୁହଁ କି?” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 27 msy6 figs-explicit πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος 1 Peter then denied again ଏଠାରେ ଏହା ସୂଚାଉଅଛି ଯେ ପିତର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜାଣିଥିବା ଓ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଥିବା ବିଷୟରେ ଅସ୍ବୀକାର କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତତ୍ପରେ ପିତର ପୁନର୍ବାର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜାଣିଥିବା ଓ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଥିବା ବିଷୟରେ ଅସ୍ବୀକାର କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 27 jww8 figs-explicit εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν 1 immediately the rooster crowed ଏଠାରେ ଏହା ଧରିନିଆଯାଏ ଯେ ପାଠକ ମନେପକାଇବେ ଯେ କୁକୁଡା ଡାକିବା ପୂର୍ବରୁ ପିତର ତାହାଙ୍କୁ ଅସ୍ବୀକାର କରିବେ ବୋଲି ଯୀଶୁ କହିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଯେପରି ଘଟିବ ବୋଲି କହିଥିଲେ, ସେହିକ୍ଷଣି କୁକୁଡା ଡାକିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 28 a6e7 writing-background 0 General Information: ଏଠାରେ କାହାଣୀ ଧାରା ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରିଯାଉଛି I ସୈନ୍ୟମାନେ ଓ ଯୀଶୁଙ୍କର ଅଭିଯୋଗକାରୀମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କୟାଫାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିଲେ I ସେମାନେ କାହିଁକି ପ୍ରାସାଦ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ ନାହିଁ, ସେ ବିଷୟରେ ୨୮ ପଦ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 28 ija7 figs-explicit ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα 1 Then they led Jesus from Caiaphas ଏଠାରେ ଏହା ସୂଚାଉଅଛି ଯେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କୟାଫାଙ୍କ ଗୃହରୁ ନେଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତତ୍ପରେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କୟାଫାଙ୍କ ଗୃହରୁ ଘେନିଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 28 h3vx figs-explicit αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν 1 they did not enter the government headquarters so that they would not be defiled ପୀଲାତ ଜଣେ ଯିହୂଦୀ ନ ଥଲେ, ତେଣୁ ଯଦି ଯିହୂଦୀମାନେ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରାସାଦରେ ପ୍ରବେଶ କରିବେ, ସେମାନେ ଅଶୁଚି ହୋଇଯିବେ I ଏହା ସେମାନଙ୍କୁ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ପାଳନ କରିବାରୁ ବଞ୍ଚିତ କରିଥାନ୍ତା I ତୁମେ ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟଟିକୁ ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ନିଜେ ପୀଲାତଙ୍କ ପ୍ରାସାଦ ବାହାରେ ରହିଲେ, କାରଣ ପୀଲାତ ଜଣେ ବିଜାତି ଥିଲେ I ସେମାନେ ଅଶୁଚି ହେବାକୁ ଚାହିଁଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 18 30 gj5s figs-doublenegatives εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν 1 If this man was not an evildoer, we would not have given him over to you ତୁମେ ଏହି ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟକୁ ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏ ଲୋକଟି ଜଣେ ଦୁଷ୍କର୍ମକାରୀ ଥିଲା, ଆଉ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହାକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିବାକୁ ପଡିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 18 30 j9w3 παρεδώκαμεν αὐτόν 1 given him over ଏଠାରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ଜଣେ ଶତ୍ରୁକୁ ହସ୍ତାର୍ପଣ କରିବା I
JHN 18 31 s3l4 writing-background 0 General Information: ୩୨ ପଦରେ ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀ ଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତି ଅଛି, ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ କିପରି ମରିବେ ବୋଲି କହିଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ ଲେଖକ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 31 ln9s figs-synecdoche εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews said to him ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କ ସ୍ଥଳରେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧକରି ତାହାଙ୍କୁ ବାନ୍ଧିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 18 31 ph54 figs-explicit ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα 1 It is not lawful for us to put any man to death ରୋମୀୟମାନଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁଯାୟୀ, ଯିହୂଦୀମାନେ ଜଣେ ଲୋକକୁ ପ୍ରାଣ ଦଣ୍ଡ ଦେଇପାରିବେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରୋମୀୟମାନଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁଯାୟୀ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଜଣେ ଲୋକକୁ ପ୍ରାଣ ଦଣ୍ଡ ଦେଇପାରିବୁ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 32 ta7m figs-activepassive ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ 1 so that the word of Jesus would be fulfilled ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ପୂର୍ବରୁ ଯାହା କହିଥିଲେ, ତାହା ସଫଳ ହେବା ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 18 32 tu3c σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν 1 to indicate by what kind of death he would die ସେ କିପରି ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବେ, ସେ ବିଷୟରେ
JHN 18 35 kfq5 figs-rquestion μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι 1 I am not a Jew, am I? ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି, ଯେପରି ପୀଲାତ ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କର ସାଂସ୍କୃତିକ ବ୍ୟାପାରରେ ଆପଣାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅନାଗ୍ରହ ଦୃଢ଼ କରିପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଛା, ମୁଁ ସତରେ ଜଣେ ଯିହୂଦୀ ନୁହେଁ, ଆଉ ଏହି ସବି ବିଷୟରେ ମୋହର ଆଗ୍ରହ ନାହିଁ!” I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 35 en38 τὸ ἔθνος τὸ σὸν 1 Your own people ତୁମ୍ଭର ସ୍ବଜାତି ଯିହୂଦୀମାନେ
JHN 18 36 gq19 figs-metonymy ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου 1 My kingdom is not of this world ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ସ୍ଥଳରେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥାଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ମୋହର ରାଜ୍ୟ ଏହି ଜଗତର ଅଂଶ ନୁହେଁ” କିମ୍ବା ) “ସେମାନଙ୍କର ରାଜାହୋଇ ଶାସନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମୋତେ ଏହି ଜଗତର ଅନୁମତି ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ରାଜା ହେବାପାଇଁ ଏହି ଜଗତରୁ ମୁଁ ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନାହିଁ I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 18 36 s2lq figs-activepassive ἄν, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις 1 so that I would not be given over to the Jews ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ମୋତେ ବାନ୍ଧିବାରୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବାଧା ଦେଇଥାନ୍ତେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 18 36 pu8j figs-synecdoche τοῖς Ἰουδαίοις 1 the Jews ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 18 37 ug7i figs-synecdoche ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον 1 I have come into the world ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଜଗତରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 18 37 gl3k figs-explicit μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ 1 bear witness to the truth ଏଠାରେ “ସତ୍ୟ” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟତାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟତା ବିଷୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କୁହା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 37 ltn9 figs-idiom ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας 1 who belongs to the truth ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟର ସତ୍ୟତାକୁ ପ୍ରେମ କରୁଥିବା ଯେ କୌଣସି ଲୋକକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 18 37 fa97 figs-synecdoche μου τῆς φωνῆς 1 my voice ଏଠାରେ “ସ୍ବର’ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କର କଥାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କହୁଥିବା ବିଷୟ” କିମ୍ବା “ମୋତେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 18 38 zbm5 figs-rquestion τί ἐστιν ἀλήθεια 1 What is truth? ସତ୍ୟ କଅଣ ପ୍ରକୃତରେ କେହି ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ବୋଲି ପୀଲାତଙ୍କର ବିଶ୍ବାସକୁ ପ୍ରତିଫଳନ କରିବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସତ୍ୟ କଅଣ କେହି ଜାଣିପାରିବେ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 38 rma7 figs-synecdoche τοὺς Ἰουδαίους 1 the Jews ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 18 40 a7pl figs-ellipsis μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν 1 Not this man, but Barabbas ଏହା ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦର ବିଲୋପ I ତୁମେ ଅର୍ଥବୋଧକ ଶବ୍ଦ ଯୋଡିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନା! ଏହି ଲୋକକୁ ମୁକ୍ତ କର ନାହିଁ! ତା’ ପରିବର୍ତ୍ତେ ବାରବ୍ବାକୁ ମୁକ୍ତ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 18 40 h11k writing-background ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής 1 Now Barabbas was a robber ଏଠାରେ ଯୋହନ ବାରବ୍ବା ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 19 intro u96u 0 # ଯୋହନ ୧୯ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br> କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପାଠ କରିବାପାଇଁ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ, ୧୯:୧୪ ପଦରେ ତାହା କରୁଅଛି, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ଆସିଥିବା ପଦ ଅଟେ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### “କୃଷ୍ଣ ଲୋହିତ ବର୍ଣ୍ଣର ବସ୍ତ୍ର” <br><br>କୃଷ୍ଣ ଲୋହିତ ହେଉଛି ନାଲି କିମ୍ବା ନୀଳ ସଦୃଶ ବର୍ଣ୍ଣ I ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପରିହାସ କରୁଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ତାହାଙ୍କୁ କୃଷ୍ଣ ଲୋହିତ ବର୍ଣ୍ଣର ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧାଇଲେ I ଏଥିପାଇଁ ଯେ ରାଜାମାନେ କୃଷ୍ଣ ଲୋହିତ ବର୍ଣ୍ଣର ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧୁଥିଲେ I ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ରାଜାଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦେଲାଭଳି କଥା କହୁଥିଲେ ଓ ଅଭିନୟ କରୁଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସମସ୍ତେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଘୃଣା କରୁଥିବାରୁ ତାହା କରୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>### “ତୁମ୍ଭେ କାଇସରଙ୍କର ମିତ୍ର ନୁହ” <br><br>ପୀଲାତ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ଜଣେ ଅପରାଧୀ ନ ଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ସେ ଆପଣା ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବାକୁ ଚାହିଁଲେ ନାହିଁ I କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ଜଣେ ରାଜା ବୋଲି ଦାବୀ କରୁଅଛି, ଆଉ ଯେକେହି ତାହା କରେ, ସେ କାଇସରଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଂଘନ କରେ ([ଯୋହନ ୧୯:୧୨](../../jhn/19/12.md))I <br><br>### ସମାଧି<br><br>ଯୀଶୁ ଯେଉଁ ସମାଧିରେ କବର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିଲେ ([ଯୋହନ ୧୯:୪୧](../../jhn/19/41.md)), ତାହା ଏ ପ୍ରକାର ସମାଧି ଥିଲା, ଯେଉଁଠି ସମ୍ଭ୍ରାନ୍ତ ଯିହୂଦୀ ପରିବାରସବୁ ସେମାନଙ୍କର ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କବର ଦେଉଥିଲେ I ଏହା ଗୋଟିଏ ବୃହତ୍ ପଥରକୁ ଖୋଳାଯାଇ କରାଯାଇଥିବା ଏକ ବାସ୍ତବ କୋଠାରୀ ଥିଲା I ଏହାର ଗୋଟିଏ ପାଖରେ ସମତଳ ସ୍ଥାନ ଥିଲା, ଯେଉଁଥିରେ ମୃତ ଶରୀରକୁ ତୈଳ ଓ ସୁଗନ୍ଧିଦ୍ରବ୍ୟ ଲଗାଇ ବସ୍ତ୍ରରେ ଗୁଡାଇଲା ପରେ ରଖାଯାଉଥିଲା I ତତ୍ପରେ ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ବୃହତ୍ ପଥରକୁ ଗଡାଇ ସମାଧି ଦ୍ବାର ସମ୍ମୁଖରେ ରଖିଦେଉଥିଲେ, ଯେପରି କେହି ଭିତରକୁ ଦେଖିପାରିବ ନାହିଁ କି ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବ ନାହିଁ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର<br><br>### ବ୍ୟଙ୍ଗ<br><br>ସୈନ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ “ହେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ରାଜା” ବୋଲି କହି ତାହାଙ୍କୁ ପରିହାସ କରୁଥିଲେ I ପୀଲାତ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଅପମାନ କରି ପଚାରିଲେ, “ମୁଁ କଅଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ରାଜାଙ୍କୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ କରାଇବି? ସେ ସମ୍ଭବତଃ ଉଭୟ ଯୀଶୁ ଓ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଅପମାନ କରୁଥିଲେ, ଯେତେବେଳେ ସେ “ନାଜରିତୀୟ ଯୀଶୁ, ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ରାଜା” ବୋଲି ଲେଖିଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### ଗବ୍ବଥା, ଗଲ୍ଗଥା<br><br>ଏହି ଦୁଇଟି ଏବ୍ରୀୟ ଶବ୍ଦ I ଏହି ଶବ୍ଦ (“ପ୍ରସ୍ତରମଣ୍ଡପ” ଓ “କପାଳ ସ୍ଥଳ”) ଗୁଡିକର ଅର୍ଥକୁ ଅନୁବାଦ କଲାପରେ, ଲେଖକ ସେଗୁଡିକର ଭାବାର୍ଥକୁ ଗ୍ରୀକ୍ ଅକ୍ଷରରେ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତି I<br>
JHN 19 1 u3gi 0 Connecting Statement: ଘଟଣାର ଏହି ଅଂଶଟି ପୂର୍ବ ଅଧ୍ୟାୟରୁ ଜାରିରହିଛି I ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଅଭିଯୁକ୍ତ ହୋଇ ଯୀଶୁ ପୀଲାତଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଠିଆ ହୋଇଛନ୍ତି I
JHN 19 1 yay2 figs-synecdoche τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν 1 Then Pilate took Jesus and whipped him ପୀଲାତ ତାହାଙ୍କୁ ନିଜେ କୋରଡା ପ୍ରହାର କଲେ ନାହିଁ I ଏଠାରେ “ପୀଲାତ” ଯୀଶୁଙ୍କୁ କୋରଡା ପ୍ରହାର କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା କରିଥିବା ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ସ୍ଥାନରେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବ୍ଦ: “ତତ୍ପରେ ପୀଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କୋରଡା ପ୍ରହାର କରିବାପାଇଁ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 3 u4vw figs-irony χαῖρε, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων 1 Hail, King of the Jews କେବଳ କାଇସରଙ୍କୁ ଶୁଭେଚ୍ଛା ଜଣାଇବାକୁ ହାତ ଉଠାଇ ଶୁଭେଚ୍ଛା ପଦ “ହେ” ବୋଲି କୁହାଯାଏ I ସୈନ୍ୟମାନେ କଣ୍ଟାର ମୁକୁଟ ଓ କୃଷ୍ଣ ଲୋହିତ ବର୍ଣ୍ଣର ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧାଇ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପରିହାସ କରୁଥିବା ସମୟରେ, ଏହା ଗୋଟିଏ ବ୍ୟଙ୍ଗ ଯେ ସେମାନେ ସେ ପ୍ରକୃତରେ ଜଣେ ରାଜା ବୋଲି ଚିହ୍ନି ପାରୁ ନାହନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN 19 4 c6v2 figs-explicit αἰτίαν ἐν αὐτῷ οὐχ εὑρίσκω 1 I find no guilt in him ପୀଲାତ ଏହାକୁ ଦୁଇଥର କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ କୌଣସି ଅପରାଧରେ ଦୋଷୀ ବୋଲି ସେ ବିଶ୍ବାସ କରୁନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବାର ମୁଁ କୌଣସି କାରଣ ଦେଖୁନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 5 t9wn τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον 1 crown of thorns ... purple garment ମୁକୁଟ ଓ କୃଷ୍ଣ ଲୋହିତ ବର୍ଣ୍ଣର ବସ୍ତ୍ର କେବଳ ରାଜାମାନେ ପିନ୍ଧୁଥିଲେ I ପରିହାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସୈନ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ସେପରି ପିନ୍ଧାଇଥିଲେ I [ଯୋହନ ୧୯:](../19/02.md) ଦେଖ I
JHN 19 7 x7bg figs-synecdoche ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews answered him ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କ ସ୍ଥାନରେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ପୀଲାତଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 7 vr7p ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι Υἱὸν Θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν 1 he has to die because he claimed to be the Son of God ଯୀଶୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ ମୃତ୍ୟୁ ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞା ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ ଯେହେତୁ ସେ ନିଜକୁ “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର” ବୋଲି ଦାବୀ କରୁଥିଲେ I
JHN 19 7 xt93 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸν Θεοῦ 1 Son of God ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 19 10 wcm8 figs-rquestion ἐμοὶ οὐ λαλεῖς 1 Are you not speaking to me? ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ଏଠାରେ ପୀଲାତ ଆପଣାର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଭାବ ପ୍ରକାଶ କରୁଅଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ରକ୍ଷାକରିବା ନିମନ୍ତେ ସୁଯୋଗ ନେଉନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ କଥା କହିବାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟକରିବା ମୁଁ ବିଶ୍ବାସ କରିପାରୁ ନାହିଁ!” କିମ୍ବା “ମୋତେ ଉତ୍ତର ଦିଅ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 19 10 iap3 figs-rquestion οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε, καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε 1 Do you not know that I have power to release you, and power to crucify you? ଗୁରତ୍ବ ବଢାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଜାଣିବା ଉଚିତ ଯେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ କିମ୍ବା ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ କରିବାନିମନ୍ତେ ମୋର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞାଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 19 10 t82v figs-metonymy ἐξουσίαν 1 power ଏଠାରେ “ଅଧିକାର” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା କିଛି କରିବାକୁ କିମ୍ବା କିଛି କରାଇବାକୁ ଥିବାର ଦକ୍ଷତାକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 19 11 x2as figs-doublenegatives οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ’ ἐμοῦ οὐδεμίαν, εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν 1 You do not have any power over me except for what has been given to you from above ତୁମେ ଏହି ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟକୁ ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଆପଣଙ୍କୁ ସମର୍ଥ କରିଥିବାରୁ କେବଳ ତୁମ୍ଭେ ମୋ ବିରୁଦ୍ଧରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 11 arc9 ἄνωθεν 1 from above ଏହା ସମ୍ମାନସୂଚକ ଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନ କରିବାର ଗୋଟିଏ ମାର୍ଗ ଅଟେ I
JHN 19 11 vc79 παραδούς μέ 1 gave me over ଏଠାରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଜଣେ ଶତ୍ରୁ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିଦେବା I
JHN 19 12 a39p figs-explicit ἐκ τούτου 1 At this answer ଏଠାରେ “ଏହି ଉତ୍ତର” ଯୀଶୁଙ୍କର ଉତ୍ତରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ପୀଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କର ଉତ୍ତର ଶୁଣିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 12 r8va figs-explicit ὁ Πειλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν 1 Pilate tried to release him “ଚେଷ୍ଟା କଲେ” ର ଅର୍ଥ ମୂଳ ଭାଷାରେ ଏହା ଯେ ପୀଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ “ବହୁତ” ଚେଷ୍ଟା କଲେ କିମ୍ବା “ବାରମ୍ବାର” ଚେଷ୍ଟା କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ବହୁତ ଚେଷ୍ଟା କଲେ” କିମ୍ବା “ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ବାରମ୍ବାର ଚେଷ୍ଟା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 12 q1vq figs-synecdoche οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν 1 but the Jews cried out ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ମୂଳ ଭାଷାରେ, “ଚିତ୍କାର କଲେ”ର ପ୍ରକାର ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ସେମାନେ ଚିତ୍କାର କରି ଉଠିଲେ ବା ବାରମ୍ବାର ପାଟି କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ପାଟିକରି ଚାଲିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 12 g9xj οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος 1 you are not a friend of Caesar ତୁମ୍ଭେ କାଇସରଙ୍କର ବିରୋଧ କରୁଅଛ କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ସମ୍ରାଟଙ୍କର ବିରୋଧ କରୁଅଛ”
JHN 19 12 bhl3 βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν 1 makes himself a king ସେ ଜଣେ ରାଜା ବୋଲି ଦାବୀ କରୁଅଛି
JHN 19 13 xr6b figs-synecdoche ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν 1 he brought Jesus out ଏଠାରେ “ସେ” ପୀଲାତଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଓ “ପୀଲାତ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା କଲେ” ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବାହାରକରି ଆଣିବା ନିମନ୍ତେ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 13 fk5k ἐκάθισεν 1 sat down ସରକାରୀ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବା ସମୟରେ ପୀଲାତଙ୍କ ସଦୃଶ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଲୋକମାନେ ବସୁଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେହି ସମୟରେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ନ ଥିବା ଲୋକମାନେ ଠିଆ ହୋଇ ରହୁଥିଲେ I
JHN 19 13 qhu4 ἐπὶ βήματος 1 in the judgment seat ଏହା ଗୋଟିଏ ବିଶେଷ ଆସନ, ଯେଉଁଥିରେ ସରକାରୀ ବିଚାର କରିବା ସମୟରେ ପୀଲାତଙ୍କ ସଦୃଶ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଲୋକମାନେ ବସୁଥିଲେ I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାର କୌଣସି ବିଶେଷ ଶୈଳୀ ଥାଏ, ତୁମେ ତାହା ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାର I
JHN 19 13 g8h4 figs-activepassive εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον ... δὲ 1 "in a place called ""The Pavement,"" but " "ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରସ୍ତର ମଣ୍ଡପ, ଯେଉଁଠିକି କେବଳ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଲୋକମାନେ ଯାଇପାରିବେ I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ""ସେହି ସ୍ଥାନରେ, ଯାହାକୁ ଲୋକେ ପ୍ରସ୍ତର ମଣ୍ଡପ ବୋଲି କହନ୍ତି, କିନ୍ତୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN 19 13 ev3i Ἑβραϊστὶ 1 Hebrew ଏହା ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନେ କହୁଥିବା ଭାଷାକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 19 14 cus1 0 Connecting Statement: କିଛି ସମୟ ବିତିଯାଇଛି ଓ ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନ ସକାଳ ଛଅ ଘଣ୍ଟା, ଆଉ ପୀଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ କରିବାପାଇଁ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଉଛନ୍ତି I
JHN 19 14 t5qt writing-background δὲ 1 Now ଏହି ଶବ୍ଦ କାହାଣୀ ଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରୁଛି, ଯେପରି ଯୋହନ ଆସୁଥିବା ନିସ୍ତାରପର୍ବ ଓ ଦିନର ସମୟ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଦେଇପାରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 19 14 en2i ὥρα ... ἕκτη 1 the sixth hour ପ୍ରାୟ ମଧ୍ୟାହ୍ନ ସମୟରେ
JHN 19 14 lc5y figs-synecdoche λέγει τοῖς Ἰουδαίοις 1 Pilate said to the Jews ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୀଲାତ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 15 tlj2 figs-synecdoche τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω 1 Should I crucify your King? ଏଠାରେ “ମୁଁ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ପୀଲାତଙ୍କ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରକୃତରେ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଚାହୁଁଛ କି ଯେ ମୁଁ ମୋର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ରାଜାକୁ କ୍ରୁଶ ଉପରେ ବିଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେବି?” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 16 t3yb figs-explicit τότε ... παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ 1 Then Pilate gave Jesus over to them to be crucified ଏଠାରେ ପୀଲାତ ତାହାଙ୍କର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଉଛନ୍ତି I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିରେ ପୀଲାତ ତାହାଙ୍କର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 17 qv6j figs-activepassive εἰς τὸν λεγόμενον, “ Κρανίου Τόπον” 1 "to the place called ""The Place of a Skull,"" " ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ସ୍ଥାନକୁ, ଯାହାକୁ ଲୋକେ “କପାଳସ୍ଥଳ” ବୋଲି କହନ୍ତି,” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 17 d88m ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ, Γολγοθᾶ 1 "which in Hebrew is called ""Golgotha."" " ଏବ୍ରୀ ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କର ଭାଷା ଥିଲା I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକୁ ସେମାନେ ଏବ୍ରୀ ଭାଷାରେ ‘ଗଲଗଥା’ ବୋଲି କହୁଥିଲେ I”
JHN 19 18 fb84 figs-ellipsis μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο 1 with him two other men ଏହା ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦର ବିଲୋପ I ଅର୍ଥବୋଧକ ଶବ୍ଦ ଯୋଡି ତୁମେ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଆଉ ଦୁଇ ଜଣ ଅପରାଧୀଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ କ୍ରୁଶରେ ଚଢାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 19 19 cx5s figs-synecdoche ἔγραψεν ... καὶ τίτλον ὁ Πειλᾶτος, καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ 1 Pilate also wrote a sign and put it on the cross ଏଠାରେ “ପୀଲାତ” ଅଭିଯୋଗ ପତ୍ର ଲେଖିଥିବା ଲୋକ ଜଣକ ସ୍ଥାନରେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଏଠାରେ “କ୍ରୁଶ ଉପରେ” ଯୀଶୁଙ୍କର କ୍ରୁଶକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୀଲାତ ମଧ୍ୟ ଜଣକୁ ଅଭିଯୋଗ ପତ୍ରଟି ଲେଖିବାକୁ ଓ ତାହାକୁ ଯୀଶୁଙ୍କର କ୍ରୁଶ ଉପରେ ଲଗାଇବାକୁ ଆଜ୍ଞା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 19 gk8e figs-activepassive ἦν ... γεγραμμένον,“ Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.” 1 There it was written: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିରେ ସେହି ଲୋକଟି ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଲେଖିଲା: ନାଜରିତୀୟ ଯୀଶୁ, ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ରାଜା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 20 ke3t figs-activepassive ὁ τόπος ... ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς 1 the place where Jesus was crucified ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ସୈନ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କ୍ରୁଶରେ ଚଢାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 20 mgb7 figs-activepassive καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ῥωμαϊστί, Ἑλληνιστί 1 The sign was written in Hebrew, in Latin, and in Greek ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଅଭିଯୋଗ ପତ୍ରଟି ଲେଖିଲା, ସେ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ୩ଟି ଭାଷାରେ: ଏବ୍ରୀ, ଲାଟିନ୍ ଓ ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷାରେ ଲେଖିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 20 w41e Ῥωμαϊστί 1 Latin ଏହା ରୋମୀୟ ସରକାରର ଭାଷା ଥିଲା I
JHN 19 21 qk7w figs-explicit ἔλεγον οὖν τῷ Πειλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων 1 Then the chief priests of the Jews said to Pilate ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନେ ଅଭିଯୋଗ ପତ୍ରରେ ଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ପ୍ରତିବାଦ କରିବାକୁ ପୀଲାତଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରିଯିବାକୁ ପଡିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନେ ପୀଲାତଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରିଯାଇ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 22 sus9 figs-explicit ὃ γέγραφα, γέγραφα 1 What I have written I have written ପୀଲାତ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଅଭିଯୋଗ ପତ୍ରରେ ଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯାହା ଲେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲି, ତାହା ଲେଖିଅଛି, ଆଉ ମୁଁ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବି ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 23 lis8 writing-background 0 General Information: ୨୪ ପଦର ଶେଷରେ ମୁଖ୍ୟକାହାଣୀ ଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତି ଅଛି, ଯେହେତୁ ଯୋହନ ଏହି ଘଟଣା କିପରି ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ସଫଳ କରୁଅଛି, ତାହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 19 23 s74c figs-explicit καὶ τὸν χιτῶνα 1 also the tunic "ଆଉ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କର ଅଙ୍ଗରଖା ମଧ୍ୟ ନେଇଗଲେ I ସୈନ୍ୟମାନେ ସେହି ଅଙ୍ଗରଖାକୁ ଅଲଗା ରଖିଲେ ଓ ତାହା ଭାଗ କଲେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସେହି ଅଙ୍ଗରଖାକୁ ଅଲଗା ରଖିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 24 ks7mfigs-explicit λάχωμεν περὶ αὐτοῦ, τίνος ἔσται 1 let us cast lots for it to decide whose it will be ସୈନ୍ୟମାନେ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ କରିବେ ଓ ବିଜେତା ଲୋକ ସେହି ଅଙ୍ଗରଖାକୁ ନେବ I ବିକଳ୍ପ ନୁବାଦ: “ଆସ, ଅଙ୍ଗରଖା ନିମନ୍ତେ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ କରିବା ଓ ବିଜେତା ତାହା ନେଇ ରଖିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 24 j1f9 ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα 1 so that the scripture would be fulfilled which said ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ସଫଳ କଲା, ଯେପରି ଲେଖାଅଛି” କିମ୍ବା “ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ସଫଳ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ଘଟିଲା, ଯେପରି ଲେଖାଅଛି”"
JHN 19 24 lqy3 λάχωμεν 1 cast lots ଏହି ପ୍ରକାରେ ସୈନ୍ୟମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ବସ୍ତ୍ରକୁ ଭାଗ କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ କଲେ”
JHN 19 26 gkf1 τὸν μαθητὴν ... ὃν ἠγάπα 1 the disciple whom he loved ଏହା ଯୋହନ, ଏହି ସୁସମାଚାରର ଲେଖକ I
JHN 19 26 t7tc figs-metaphor γύναι, ἰδοὺ, ὁ υἱός σου 1 Woman, see, your son ଏଠାରେ “ପୁତ୍ର” ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଯୀଶୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ଯୋହନ, ତାହାଙ୍କର ମାତାଙ୍କ ପ୍ରତି ଜଣେ ପୁତ୍ର ସଦୃଶ ହେବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେ ନାରୀ, ଏହି ଲୋକଟି ତୁମ୍ଭର ଜଣେ ପୁତ୍ର ସଦୃଶ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 19 27 qc7d figs-metaphor ἴδε, ἡ μήτηρ σου 1 See, your mother ଏଠାରେ ‘ମାତା” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଯୀଶୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କର ମାତା, ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ଯୋହନଙ୍କ ଜଣେ ମାତାଙ୍କ ସଦୃଶ ହେବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ନାରୀ ବିଷୟରେ ଭାବିନିଅ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ତୁମ୍ଭ ନିଜର ମାତା ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 19 27 q615 ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας 1 From that hour ସେହି ମୂହୁର୍ତ୍ତରୁ
JHN 19 28 crd3 figs-activepassive εἰδὼς ... ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται 1 knowing that everything was now completed ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଈଶ୍ବର ଯାହା କରିବାକୁ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କରିଥିଲେ, ସେ ସମସ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 29 x1cy figs-activepassive σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν 1 A container full of sour wine was placed there ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ଅମ୍ଳରସପୂର୍ଣ୍ଣ ପାତ୍ର ରଖିଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 29 g9vg ὄξους 1 sour wine ତିକ୍ତ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ
JHN 19 29 drr1 περιθέντες 1 they put ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ରୋମୀୟ ପଦାତିକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 19 29 y2eg σπόγγον 1 a sponge ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ପଦାର୍ଥ ଯାହା ଅଧିକ ପରିମାଣରେ ତରଳଜିନିଷକୁ ଶୋଷି ଧରି ରଖିପାରିବ
JHN 19 29 mg3t ὑσσώπῳ περιθέντες 1 on a hyssop staff ଏଜୋପ ନାମକ ଗୋଟିଏ ବୃକ୍ଷର ଶାଖାରେ
JHN 19 30 vz56 figs-explicit κλίνας τὴν κεφαλὴν, παρέδωκεν τὸ πνεῦμα 1 He bowed his head and gave up his spirit ଏଠାରେ ଯୋହନ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ଆପଣାର ଆତ୍ମା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଫେରାଇଦେଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆପଣାର ମସ୍ତକ ଅବନତ କରି ଆପଣା ଆତ୍ମାକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଦେଇଦେଲେ” କିମ୍ବା “ସେ ଆପଣାର ମସ୍ତକ ଅବନତକରି ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 31 zuk9 figs-synecdoche οἱ ... Ἰουδαῖοι 1 the Jews ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 31 c49h παρασκευὴ 1 day of preparation ଏହା ନିସ୍ତାରପର୍ବର ପୂର୍ବ ସମୟ, ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ନିମନ୍ତେ ଖାଦ୍ୟ ଆୟୋଜନ କରୁଥିଲେ I
JHN 19 31 f96h figs-activepassive ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν 1 to break their legs and to remove them ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାଣଦଣ୍ଡ ପାଉଥିବା ଲୋକର ଗୋଡଗୁଡିକ ଭାଙ୍ଗିବା ଓ ସେମାନଙ୍କର ଶରୀରକୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆଣିବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 32 q2yq figs-activepassive τοῦ συνσταυρωθέντος αὐτῷ 1 who had been crucified with Jesus ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଙ୍କୁ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଖରେ କ୍ରୁଶରେ ଚଢାଇଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 35 p17b writing-background ὁ ἑωρακὼς 1 The one who saw this ଏହି ବାକ୍ୟଟି ଘଟଣାର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I ଯୋହନ ପାଠକମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ସେଠାରେ ଥିଲେ, ଆଉ ଆମ୍ଭେମାନେ ସେ ଯାହା ଲେଖିଛନ୍ତି, ତାହା ବିଶ୍ବାସ କରିପାରିବା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 19 35 fl82 figs-explicit μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία 1 has testified, and his testimony is true “ସାକ୍ଷ୍ୟଦେବାର ଅର୍ଥ ଜଣେ ଦେଖିଥିବା ବିଷୟରେ କହିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯାହା ଦେଖିଛନ୍ତି, ସେ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ କହିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 35 c9q7 figs-explicit ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε 1 so that you would also believe ଏଠାରେ “ବିଶ୍ବାସକରିବା”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପରେ ଜଣକର ଭରସା ସ୍ଥାପନକରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପରେ ଭରସା ସ୍ଥାପନ କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 36 wid6 writing-background 0 General Information: ଏହି ପଦଗୁଡିକରେ ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀ ଧାରାରୁ ଗୋଟିଏ ବିରତି ଅଛି, ଯେହେତୁ ଯୋହନ ଏହି ଘଟଣାଗୁଡିକ କିପରି ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ସଫଳ କଲା, ସେ ବିଷୟରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 19 36 qwl5 figs-activepassive ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 1 in order to fulfill scripture ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶାସ୍ତ୍ରରେ କେହି ଜଣେ ଲେଖିଥିବା ବାକ୍ୟ ସଫଳ କରିବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 36 b1kx figs-activepassive ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ 1 Not one of his bones will be broken ଏହା ଗୀତସଂହିତା ୩୪ରୁ ଆସିଥିବା ଗୋଟିଏ ଉଦ୍ଧୃତି I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ତାହାଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଅସ୍ଥି ବି ଭାଙ୍ଗିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 37 h4kq ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν 1 They will look at him whom they pierced ଏହା ଜିଖରିୟ ୧୨ ଅଧ୍ୟାୟରୁ ଆସିଥିବା ଗୋଟିଏ ଉଦ୍ଧୃତି I
JHN 19 38 d3hz translate-names Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας 1 Joseph of Arimathea ହାରାମାଥୀୟା ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ସହର ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହାରାମାଥୀୟା ସହରର ଯୋସେଫ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 19 38 h7ra figs-synecdoche διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων 1 for fear of the Jews ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କ ଭୟ ସକାଶୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 38 t22g figs-explicit ἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 1 if he could take away the body of Jesus ଯୋହନ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ହାରାମାଥୀୟାର ଯୋସେଫ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶରୀରକୁ ସମାଧି ଦେବାନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛା କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମାଧି ଦେବାନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶରୀରକୁ କ୍ରଶ ଉପରୁ ନେବାପାଇଁ ଅନୁମତି ମାଗିବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 39 mjy8 Νικόδημος 1 Nicodemus ନୀକଦୀମ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଥିଲେ, ଯେ କି ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିଲେ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହି ନାମକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୩:୧](../03/01.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 19 39 d3d2 σμύρνης καὶ ἀλόης 1 myrrh and aloes ଏହି ସବୁ ସୁଗନ୍ଧିଦ୍ରବ୍ୟ ଲଗାଇ ଲୋକମାନେ ଶରୀରକୁ ସମାଧିକ୍ରିୟା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଥିଲେ I
JHN 19 39 xks9 translate-bweight ὡς λίτρας ἑκατόν 1 about one hundred litras in weight ତୁମେ ଏହାକୁ ଆଧୁନିକ ପରିମାପକରେ ପରିଣତ କରିପାରିବ I ଗୋଟିଏ “ଅଧ ସେର” ହେଉଛି ଏକ କିଲୋଗ୍ରାମର ତୃତୀୟାଂଶ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାୟ ୩୩ କିଲୋଗ୍ରାମ ଓଜନର” କିମ୍ବା “ପ୍ରାୟ ତେତିଶ କିଲୋଗ୍ରାମ ଓଜନ ହେଉଥିବା”(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
JHN 19 39 nmr8 translate-numbers ἑκατόν 1 one hundred "୧୦୦ (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN 19 41 fb25writing-background ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος 1 Now in the place where he was crucified there was a garden ... had yet been buried ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଯେଉଁଠାରେ ସମାଧି ଦେବେ, ସେହି ସମାଧି ସ୍ଥାନର ଅବସ୍ଥିତି ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏଠାରେ ଯୋହନ କାହାଣୀ ଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 19 41 uib1figs-activepassive ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος 1 Now in the place where he was crucified there was a garden ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ କରିଥିବା ସ୍ଥାନରେ ଗୋଟିଏ ଉଦ୍ୟାନ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 41 qd1afigs-activepassive ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος 1 in which no person had yet been buried ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁଠାରେ ଲୋକେ କାହାରିକୁ ସମାଧି ଦେଇ ନ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 42 nr4rfigs-explicit διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων 1 Because it was the day of preparation for the Jews ଯିହୂଦୀ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁଯାୟୀ, ଶୁକ୍ରବାର ଦିନ ସନ୍ଧ୍ୟା ପରେ କେହି କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ I ଏହା ବିଶ୍ରାମବାର ଓ ନିସ୍ତାରପର୍ବର ଆରମ୍ଭ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଦିନ ସନ୍ଧ୍ୟାରେ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଯାଉଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 intro nm1y 0 # ଯୋହନ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ସମାଧି<br><br>ଯୀଶୁ ଯେଉଁ ସମାଧିରେ କବରପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିଲେ ([ଯୋହନ :୧](../../jhn/20/01.md)), ତାହା ଏ ପ୍ରକାର ସମାଧି ଥିଲା, ଯେଉଁଠି ସମ୍ଭ୍ରାନ୍ତ ଯିହୂଦୀ ପରିବାରସବୁ ସେମାନଙ୍କର ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କବର ଦେଉଥିଲେ I ଏହା ଗୋଟିଏ ବୃହତ୍ ପଥରକୁ ଖୋଳାଯାଇ କରାଯାଇଥିବା ଏକ ବାସ୍ତବ କୋଠାରୀ ଥିଲା I ଏହାର ଗୋଟିଏ ପାଖରେ ସମତଳ ସ୍ଥାନ ଥିଲା, ଯେଉଁଥିରେ ମୃତ ଶରୀରକୁ ତୈଳ ଓ ସୁଗନ୍ଧିଦ୍ରବ୍ୟ ଲଗାଇ ବସ୍ତ୍ରରେ ଗୁଡାଇଲା ପରେ ରଖାଯାଉଥିଲା I ତତ୍ପରେ ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ବୃହତ୍ ପଥରକୁ ଗଡାଇ ସମାଧି ଦ୍ବାର ସମ୍ମୁଖରେ ରଖିଦେଉଥିଲେ, ଯେପରି କେହି ଭିତରକୁ ଦେଖିପାରିବ ନାହିଁ କି ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବ ନାହିଁ I<br><br>### “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କର” <br><br>ଯଦି ତୁମର ଭାଷା “ପ୍ରଶ୍ବାସ” ଓ “ଆତ୍ମା” ନିମନ୍ତେ ସମାନ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରେ, ଏଥିନିମନ୍ତେ ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅ ଯେ ପ୍ରଶ୍ବାସ ଛାଡି ଯୀଶୁ ଗୋଟିଏ ସାଙ୍କେତିକ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛନ୍ତି ଓ ତଦ୍ଦ୍ବାରା ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ପ୍ରଶ୍ବାସ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଗ୍ରହଣ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] ଓ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### ରାବ୍ବୂନୀ<br><br>ଯୋହନ ଶବ୍ଦଟିର ଧ୍ବନିକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ଗ୍ରୀକ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ ଓ ତତ୍ପରେ ସେ ବୁଝାଇଥିଲେ ଯେ ଏହାର ଅର୍ଥ “ଗୁରୁ I” ତୁମେ ତୁମର ଭାଷା ବ୍ୟବହାରକରି ସେପରି କରିବା ଉଚିତ I<br><br>### ଯୀଶୁଙ୍କର ପୁନରୁତ୍ଥିତ ଶରୀର<br><br>ସେ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେଲାପରେ ତାହାଙ୍କର ଶରୀର କି ପ୍ରକାର ଥିଲା, କେହି ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ I ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଏହା ଯୀଶୁ ଥିଲେ, କାରଣ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କର ମୁଖକୁ ଦେଖିପାରୁଥିଲେ ଓ ସୈନ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କର ହାତରେ ଓ ପାଦରେ କଣ୍ଟାବିଦ୍ଧ କରିଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଛୁଇଁପାରୁଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେ ଦୃଢ଼ କାନ୍ଥ ଓ ଦ୍ବାର ମଧ୍ୟଦେଇ ଯାଇପାରୁଥିଲେ I ULT ଯାହା କହେ, ତା’ଠାରୁ ଅଧିକ କହିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା ନ କରିବା ସବୁଠାରୁ ଭଲ ହେବ I<br><br>### ଶୁକ୍ଲବସ୍ତ୍ର ପରିହିତ ଦୁଇଜଣ ଦୂତ<br><br>ମାଥିଉ, ମାର୍କ, ଲୂକ ଓ ଯୋହନ ସମସ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମାଧି ସ୍ଥାନରେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦେଇଥିବା ଶୁକ୍ଲବସ୍ତ୍ର ପରିହିତ ଦୂତମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲେଖିଛନ୍ତି I ଦୁଇଜଣ ଲେଖକ ସେମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟକ୍ତି ବୋଲି କହିଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ତାହା ଏଇଥିପାଇଁ ଯେ ଦୂତମାନେ ମନୁଷ୍ୟରୂପରେ ଥିଲେ I ଦୁଇଜଣ ଲେଖକ ଦୁଇଜଣ ଦୂତଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲେଖିଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ଦୁଇଜଣ ଲେଖକ ଜଣକ ବିଷୟରେ ହିଁ ଲେଖିଛନ୍ତି I ସବୁ ସୁସମାଚାରରେ ଅବିକଲ ଭାବରେ ସମାନ ବିଷୟ କୁହାଯାଇଛି ବୋଲି କହିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା ନ କରି ULTରେ ଯେପରି ଲେଖାଅଛି, ସେପରି ପ୍ରତ୍ୟେକ ଅନୁଚ୍ଛେଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିବା ସବୁଠାରୁ ଭଲ ହେବ I(ଦେଖ: [Matthew 28:1-2](../../mat/28/01.md) and [Mark 16:5](../../mrk/16/05.md) and [Luke 24:4](../../luk/24/04.md) and [John 20:12](../../jhn/20/12.md))<br>
JHN 20 1 k5pq 0 General Information: ଯୀଶୁ ସମାଧିପ୍ରାପ୍ତ ହେଲାପରେ ଏହା ତୃତୀୟ ଦିନ I
JHN 20 1 a8vl μιᾷ τῶν σαββάτων 1 first day of the week ରବିବାର"
JHN 20 1 bdw5 figs-activepassive βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον 1 she saw the stone rolled away ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଦେଖିଲା ଯେ କେହି ଜଣେ ପଥରଟି ଗଡାଇ ଦେଇଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 2 g2rn μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς 1 disciple whom Jesus loved ଏହି ପୁସ୍ତକ ସାରା ଯୋହନ ଆପଣାକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ଯେଉଁ ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି, ତାହା ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଦର୍ଶାଉଛି I ଏଠାରେ “ପ୍ରେମ” ଶବ୍ଦଟି ଭ୍ରାତୃ ପ୍ରେମ ବା ବନ୍ଧୁ ପ୍ରତି ପ୍ରେମ ଅବା ପରିବାରର କୌଣସି ସଦସ୍ୟଙ୍କ ପ୍ରତି ଥିବା ପ୍ରେମକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 20 2 xd3w figs-explicit ἦραν τὸν Κύριον ἐκ τοῦ μνημείου 1 They took away the Lord out from the tomb ମଗ୍ଦଲୀନୀ ମରିୟମ ଭାବୁଛି ଯେ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଶରୀରକୁ କେହି ଚୋରି କରି ନେଇଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମାଧିରୁ କେହି ଜଣେ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଶରୀରକୁ ନେଇଯାଇଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 3 d6g3 ὁ ἄλλος μαθητής 1 the other disciple ଯୋହନ ନିଜର ନାମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନ କରି ଆପଣାକୁ “ଅନ୍ୟ ଶିଷ୍ୟ” ବୋଲି ପରିଚୟଦେଇ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ ଆପଣାର ନମ୍ରତାକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି I
JHN 20 3 p6ex figs-explicit ἐξῆλθεν 1 went out ଯୋହନ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଏହି ଶିଷ୍ୟମାନେ ସମାଧିକୁ ଯାଉଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମାଧି ନିକଟକୁ ଦୌଡିଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 5 m9qn ὀθόνια 1 linen cloths ଏଗୁଡିକ ସମାଧି ବସ୍ତ୍ର ଥିଲା, ଯାହା ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀରରେ ଗୁଡାଇଥିଲେ I
JHN 20 6 ys3b ὀθόνια 1 linen cloths ଏଗୁଡିକ ସମାଧି ବସ୍ତ୍ର ଥିଲା, ଯାହା ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀରରେ ଗୁଡାଇଥିଲେ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ :୫](../20/05.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 20 7 qt5a figs-activepassive σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ 1 cloth that had been on his head ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କ ମୁଣ୍ଡ” ଯୀଶୁଙ୍କର ମୁଣ୍ଡକୁ ବୁଝାଏ I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବସ୍ତ୍ର, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କ ମୁଖକୁ ଘୋଡାଇବାପାଇଁ କେହି ଜଣେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 7 yc78 figs-activepassive ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον 1 but was folded up in a place by itself ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଜଣେ ଏହାକୁ ସରୁ ଲୁଗା ସହିତ ନ ରଖି ଅଲଗା ଗୁଡାଇ ରଖିଥିଲେ, (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 8 vl84 ὁ ἄλλος μαθητὴς 1 the other disciple ଯୋହନ ନିଜର ନାମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନ କରି ଆପଣାକୁ “ଅନ୍ୟ ଶିଷ୍ୟ” ବୋଲି ପରିଚୟଦେଇ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ ଆପଣାର ନମ୍ରତାକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି I
JHN 20 8 ww3z figs-explicit εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν 1 he saw and believed ଯେତେବେଳେ ସେ ଦେଖିଲେ ଯେ ସମାଧିଟି ଶୂନ୍ୟ ଅଛି, ସେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠିଅଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଏହିସବୁ ବିଷୟ ଦେଖି ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 9 ms3s figs-explicit οὐδέπω ... ᾔδεισαν τὴν Γραφὴν 1 they still did not know the scripture ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁ ପୁନର୍ବାର ଉଠିବେ ବୋଲି ଶାସ୍ତ୍ର କହିଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝି ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶିଷ୍ୟମାନେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୁଦ୍ଧା ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ବୁଝି ନ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 9 u5q9 ἀναστῆναι 1 rise ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବେ
JHN 20 9 p651 ἐκ νεκρῶν 1 from the dead ମୃତ ହୋଇଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ I ଏହି ଭବତୀ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯେ ମୃତ ଲୋକମାନେ ସମସ୍ତେ ଏକତ୍ର ଭୂଗର୍ଭରେ ଅଛନ୍ତି I
JHN 20 10 p5um figs-explicit ἀπῆλθον ... πάλιν πρὸς αὑτοὺς 1 went back home again ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯିରୂଶାଲମରେ ରହିବାକୁ ଲାଗିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ରହୁଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଫେରିଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 12 p9aw figs-explicit θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς 1 She saw two angels in white ଦୂତମାନେ ଶୁକ୍ଲବସ୍ତ୍ର ପରିଧାନ କରିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଶୁକ୍ଲବସ୍ତ୍ର ପରିହିତ ଦୁଇଜଣ ଦୂତଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 13 v5uj λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι 1 They said to her ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ
JHN 20 13 hmx8 ὅτι ἦραν τὸν Κύριόν μου 1 Because they took away my Lord କାରଣ ସେମାନେ ମୋହର ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଶରୀରକୁ ନେଇଯାଇଛନ୍ତି
JHN 20 13 aq3x οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν 1 I do not know where they have put him ମୁଁ ଜାଣେ ନାହିଁ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ରଖିଅଛନ୍ତି
JHN 20 15 le9x λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς 1 Jesus said to her ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ
JHN 20 15 ml7c figs-explicit κύριε, εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν 1 Sir, if you have taken him away ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣ ଯଦି ଯୀଶୁଙ୍କର ଶରୀରକୁ ନେଇଯାଇଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 15 z97i εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν 1 tell me where you have put him ମୋତେ କହନ୍ତୁ ଆପଣ ତାହାଙ୍କୁ କେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ରଖିଅଛନ୍ତି
JHN 20 15 a5z2 figs-explicit κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ 1 I will take him away ମଗ୍ଦଲୀନୀ ମରିୟମ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀର ପାଇବାକୁ ଓ ପୁନର୍ବାର ସମାଧି ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଶରୀରଟିକୁ ପାଇ ପୁନର୍ବାର ତାହାକୁ ସମାଧି ଦେବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 16 k468 Ραββουνεί 1 Rabboni “ରାବବୁନୀ”ର ଅର୍ଥ ଆରାମିକ୍ ଭାଷାରେ ରାବବୀ କିମ୍ବା ଗୁରୁ; ସେହି ଆରାମିକ୍ ଭାଷାରେ ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ I
JHN 20 17 whh9 τοὺς ἀδελφούς 1 brothers ଯୀଶୁ “ଭାଇମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ I
JHN 20 17 xbr1 figs-explicit ἀναβαίνω‘ πρὸς τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου, καὶ Θεὸν ὑμῶν 1 I will go up to my Father and your Father, and my God and your God ଯୀଶୁ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠିଲେ ଓ ତତ୍ପରେ ଭାବବାଣୀ କହିଲେ ଯେ ସେ ସ୍ବର୍ଗକୁ ଅରୋହଣ କରି ପିତା, ଅର୍ଥାତ୍ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରିଯିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମୋହର ପିତା ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତା, ଅର୍ଥାତ୍ ଯେ କି ମୋହର ଈଶ୍ବର ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଈଶ୍ବର, ତାହାଙ୍କ ସହିତ ରହିବାପାଇଁ ସ୍ବର୍ଗକୁ ଫେରିଯିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 17 q3x5 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν 1 my Father and your Father ଏଗୁଡିକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଯାହା ଯୀଶୁ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏବଂ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 20 18 m6xn figs-explicit ἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ ἀγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς 1 Mary Magdalene came and told the disciples ମଗ୍ଦଲୀନୀ ମରିୟମ ଶିଷ୍ୟମାନେ ରହୁଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଯାଇ ସେ ଯାହା ଦେଖିଥିଲେ ଓ ଶୁଣିଥିଲେ, ତାହା ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମଗ୍ଦଲୀନୀ ମରିୟମ ଶିଷ୍ୟମାନେ ରହୁଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଯାଇ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 19 m5nt 0 General Information: ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହା ସନ୍ଧ୍ୟା ଓ ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦେଉଛନ୍ତି I
JHN 20 19 qj6n ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ μιᾷ σαββάτων 1 that day, the first day of the week ଏହା ରବିବାରକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 20 19 e7cb figs-activepassive τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ 1 the doors of where the disciples were, were closed ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯେଉଁଠାରେ ଥିଲେ, ଦ୍ବାର ବନ୍ଦକରି ରହିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 19 g8bu figs-explicit διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων 1 for fear of the Jews ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ଶିଷ୍ୟ ମାନଙ୍କୁ ହୁଏତ ବାନ୍ଧିପାରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସେମାନେ ଭୟଭୀତ ଥିଲେ ଯେ କାଳେ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ବାନ୍ଧିପକାଇବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 19 zj7j εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you ଏହା ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ ଅଭିବାଦନ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶାନ୍ତି ଦେଉନ୍ତୁ”
JHN 20 20 bk9f figs-explicit ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς 1 he showed them his hands and his side ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆପଣାର କ୍ଷତ ଚିହ୍ନ ଦେଖାଇଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ହସ୍ତ ଓ କକ୍ଷ ଦେଶର କ୍ଷତ ଚିହ୍ନ ଦେଖାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 21 ylp8 εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you ଏହା ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ ଅଭିବାଦନ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶାନ୍ତି ଦେଉନ୍ତୁ”
JHN 20 21 env3 guidelines-sonofgodprinciples Πατήρ 1 Father ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 20 23 a9j7 figs-activepassive ἀφέωνται αὐτοῖς 1 they are forgiven ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 23 lb7g ἄν τινων κρατῆτε 1 whoever's sins you keep back ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନ୍ୟର ପାପସବୁକୁ କ୍ଷମା କରିବ ନାହିଁ
JHN 20 23 mw5s figs-activepassive κεκράτηνται 1 they are kept back ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 24 x8jz translate-names Δίδυμος 1 Didymus ଏହା ଗୋଟିଏ ପୁରୁଷ ନାମ, ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଯମଜ I” ଦେଖ ତୁମେ ଏହି ନାମକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧୧:୧୫](../11/15.md) ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 20 25 n8vc ἔλεγον ... αὐτῷ οἱ ... μαθηταί 1 disciples later said to him “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ଥୋମାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 20 25 i7ex figs-doublenegatives ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω 1 Unless I see ... his side, I will not believe ତୁମେ ଏହି ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟକୁ ଗୋଟିଏ ସାକାରାତ୍ମକ ବିଷୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ମୁଁ ତାହାଙ୍କ କକ୍ଷ ଦେଶ ... ଦେଖିବି, ତେବେଯାଇ କେବଳ ବିଶ୍ବାସ କରିବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 20 25 ss17 ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ … εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ 1 in his hands ... into his side “ତାହାଙ୍କ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 20 26 vzm5 οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples “ତାହାଙ୍କ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 20 26 r3iz figs-activepassive ῶν θυρῶν κεκλεισμένων 1 while the doors were closed ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଦ୍ବାରରୁଦ୍ଧ କରି ରଖିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 26 m5tl εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you ଏହା ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ ଅଭିବାଦନ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶାନ୍ତି ଦେଉନ୍ତୁ”
JHN 20 27 ncc3 figs-doublenegatives μὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός 1 Do not be unbelieving, but believe ଯୀଶୁ ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟ “ଅବିଶ୍ବାସୀ ନ ହୋଇ”କୁ ବ୍ୟବହାରକରି ତା’ପରେ ଆସୁଥିବା “ବିଶ୍ବାସୀ ହୁଅ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଛନ୍ତି I ଯଦି ତୁମର ଭାଷା ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ କିମ୍ବା ପାଠକମାନେ ଯୀଶୁ ପରେ ପରେ ଆସୁଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଥିବା ବିଷୟ ବୁଝିପାରିବେ ନାହିଁ, ତେବେ ତୁମେ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଅନୁବାଦ ନ କରି ଛାଡ଼ିଦେଇପାର I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ତୁମ ନିମନ୍ତେ କରିବାକୁ ଅତି ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ: ତୁମେ ନିଶ୍ଚୟ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 20 27 n4pi figs-explicit πιστός 1 believe ଏଠାରେ “ବିଶ୍ବାସ କରିବା”ର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ଉପରେ ତୁମେ ଭରସା ରଖ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 29 q81m figs-explicit πεπίστευκας 1 you have believed ଥୋମା ବିଶ୍ବାସ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ଜୀବିତ, କାରଣ ସେ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ବିଶ୍ବାସ କରିଅଛ ଯେ ମୁଁ ଜୀବିତ”(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 29 zgv1 μακάριοι οἱ 1 Blessed are those ଏହାର ଅର୍ଥ “ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ବହୁତ ସୁଖ ଦିଅନ୍ତି”
JHN 20 29 q9fb figs-explicit μὴ ἰδόντες 1 who have not seen ଏହାର ଅର୍ଥ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ମୋତେ ଜୀବିତଥିବା ଦେଖିନାହାନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 30 yd1j writing-endofstory 0 General Information: କାହାଣୀଟି ଶେଷହୋଇ ଆସୁଥିବା ସମୟରେ, ଲେଖକ ଯୀଶୁ କରିଥିବା ଅନେକ ବିଷୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
JHN 20 30 yrl9 σημεῖα 1 signs “ଚିହ୍ନ” ଶବ୍ଦଟି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ ସବୁକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ପ୍ରମାଣ କରେ ଯେ ଈଶ୍ବର ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ୍, ଯାହାଙ୍କର ବିଶ୍ବ ଉପରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଧିକାର ଅଛି I
JHN 20 30 xz6j figs-activepassive ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ 1 signs that have not been written in this book ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲେଖକ ଏହି ପୁସ୍ତକରେ ଲେଖି ନ ଥିବା ଚିହ୍ନସବୁ ବିଷୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 31 am9l figs-activepassive ταῦτα δὲ γέγραπται 1 but these have been written ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଲେଖକ ଏହି ଚିହ୍ନସବୁ ବିଷୟରେ ଲେଖିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 31 p5k4 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 20 31 uem2 figs-metonymy ζωὴν ... ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 life in his name ଏଠାରେ “ଜୀବନ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ ଜୀବନ ଦିଅନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ସକାଶେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜୀବନ ପାଇବ”(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 20 31 ip1i ζωὴν 1 life ଏହା ଆତ୍ମିକ ଜୀବନକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 21 intro e1bg 0 # ଯୋହନ ୨୧ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର<br><br>### ମେଷର ରୂପକ<br><br>ଯୀଶୁଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ପୂର୍ବରୁ, ସେ ନିଜେ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଉଥିବା ବିଷୟ କହୁଥିଲେ ସତେ ଯେପରି ସେ ମେଷମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଉଥିବା ମେଷପାଳକ ଅଟନ୍ତି ([ଯୋହନ ୧୦:୧୧](../../jhn/10/11.md)) I ସେ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେଲାପରେ, ସେ ପିତରଙ୍କୁ କହିଲେ ଯେ ପିତର ଯୀଶୁଙ୍କ ମେଷମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେବା ବ୍ୟକ୍ତି ହେବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
JHN 21 1 et5h writing-background 0 General Information: ତିବିରିଆ ସମୁଦ୍ର କୂଳରେ ଯୀଶୁ ପୁନର୍ବାର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦେଉଛନ୍ତି I ଯୀଶୁ ଦର୍ଶନ ଦେବା ପୂର୍ବରୁ କାହାଣୀଟିରେ କଅଣ ଘଟୁଛି, ତାହା ଓ ୩ ପଦ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି I
JHN 21 1 yj6k μετὰ ταῦτα 1 After these things କିଛି ସମୟ ପରେ
JHN 21 2 b421 figs-activepassive ὁμοῦ ... Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος 1 with Thomas called Didymus ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଥୋମାଙ୍କ ସହିତ, ଯାହାଙ୍କୁ ଦିଦୁମ କହନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 21 2 m4gx translate-names Δίδυμος 1 Didymus ଏହା ଗୋଟିଏ ପୁରୁଷ ନାମ, ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଯମଜ I” ଦେଖ ତୁମେ ଏହି ନାମକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧୧:୧୫](../11/15.md) ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 21 5 wgd7 παιδία 1 Young men ଏହା ଗୋଟିଏ ଆଦରଣୀୟ ଶବ୍ଦ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ମୋହର ପ୍ରିୟ ବନ୍ଧୁଗଣ”
JHN 21 6 l2jd figs-explicit εὑρήσετε 1 you will find some ଏଠାରେ “କେତେକ” ଶବ୍ଦଟି ମାଛକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଜାଲରେ କେତେକ ମାଛ ଧରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 6 p8he αὐτὸ ἑλκύσαι 1 draw it in ଜାଲ ଟାଣ
JHN 21 7 u5c3 ἠγάπα 1 loved ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଯଦିଓ ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସି ନ ଥାଏ, ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ସେମାନେ ଯାହା କଲେ ବି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ I
JHN 21 7 h3p4 τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο 1 he tied up his outer garment ସେ ଆପଣା ବାହାର ବସ୍ତ୍ରକୁ ଦେହରେ ପକାଇଲେ କିମ୍ବା “ସେ ଆପଣା ଅଙ୍ଗରଖା ପିନ୍ଧିଲେ”
JHN 21 7 eve2 writing-background ἦν γὰρ γυμνός 1 for he was undressed ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଅଟେ I କାମ କରିବାର ସୁବିଧାପାଇଁ ପିତର ତା’ ଦେହର କିଛି ବସ୍ତ୍ର ବାହାର କରିଦେଇଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଯେହେତୁ ସେ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଅଭିବାଦନ ଜଣାଇବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ସେ ଅଧିକା ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କରଣ ସେ କିଛି ବସ୍ତ୍ର ବାହାର କରିଦେଇଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 21 7 ab4d figs-explicit ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν 1 threw himself into the sea ପିତର ପାଣି ଭିତରକୁ ଡେଇଁପଡ଼ି ପହଁରି କୂଳ ପାଖକୁ ଗଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମୁଦ୍ରକୁ ଡେଇଁପଡ଼ି ପହଁରି କୂଳ ପାଖକୁ ଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 7 k449 figs-idiom ἔβαλεν ἑαυτὸν 1 threw himself ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ପିତର ପାଣି ଭିତରକୁ ଅତି ଶୀଘ୍ର ଡେଇଁପଡ଼ିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 21 8 wrd3 writing-background οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς ... ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων 1 for they were not far from the land, about two hundred cubits off ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 21 8 c1j8 translate-bdistance πηχῶν διακοσίων 1 two hundred cubits "୯୦ ମିଟର I ଗୋଟିଏ ହାତର ଦୂରତା ହେଉଛି ଅଧ ମିଟରରୁ ଟିକିଏ କମ୍ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
JHN 21 11 f7mifigs-explicit ἀνέβη ... Σίμων Πέτρος 1 Simon Peter then went up ଏଠାରେ “ଉପରକୁ ଯାଇ”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଶିମୋନ ପିତର ନୌକା ପାଖକୁ ଫେରିଗଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିପାଇଁ ଶିମୋନ ପିତର ନୌକା ପାଖକୁ ଫେରିଗଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 11 fbz7 εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς γῆν 1 drew the net to land ଜାଲକୁ କୂଳକୁ ଟାଣିଆଣିଲେ"
JHN 21 11 azy5 figs-activepassive οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον 1 the net was not torn ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜାଲଟି ଛିଣ୍ଡିଲା ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 21 11 m8i7 translate-numbers μεστὸν ἰχθύων ἰχθύων μεγάλων 1 full of large fish "ଏକଶ ତେପନ ବଡ ବଡ ମାଛରେ ଭର୍ତ୍ତି I ସେଠାରେ ୧୫୩ଟି ବଡ ମାଛ ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN 21 12 za5g ἀριστήσατε 1 breakfast ପ୍ରାତଃଭୋଜନ
JHN 21 14 tp3itranslate-ordinal τρίτον 1 the third time ତୁମେ ଏହି ଆନୁକ୍ରମିକ ସଂଖ୍ୟା “ତୃତୀୟ”କୁ “ଥର ସଂଖ୍ୟା ୩” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JHN 21 15 m1bh 0 General Information: ଯୀଶୁ ପିତରଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
JHN 21 15 t1uj ἀγαπᾷς με 1 do you love me ଏଠାରେ “ପ୍ରେମ” ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସୁଥିବା ପ୍ରେମକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସୁ ନ ଥିବା ସମୟରେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I
JHN 21 15 l4h1 σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε 1 you know that I love you ପିତର ଉତ୍ତର ଦେଉଥିବା ସମୟରେ, ସେ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା “ପ୍ରେମ” ଶବ୍ଦଟି ଭ୍ରାତୃପ୍ରେମ କିମ୍ବା ଜଣେ ବନ୍ଧୁ ଅବା ପରିବାରର ଜଣେ ସଦସ୍ୟଙ୍କ ପ୍ରତି ଥିବା ପ୍ରେମକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 21 15 qja3figs-metaphor βόσκε τὰ ἀρνία μου 1 Feed my lambs ଏଠାରେ “ମେଷଶାବକ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରେମକରି ତାହାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯତ୍ନ ନେଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଚରାଅ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 21 16 szk8 ἀγαπᾷς με 1 do you love me ଏଠାରେ “ପ୍ରେମ” ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସୁଥିବା ପ୍ରେମକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସୁ ନ ଥିବା ସମୟରେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I
JHN 21 16 vk16figs-metaphor ποίμαινε τὰ πρόβατά μου 1 Take care of my sheep ଏଠାରେ “ମେଷ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରେମକରି ତାହାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯତ୍ନ ନେଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନିଅ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 21 17 fj84translate-ordinal λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον 1 He said to him a third time ସର୍ବନାମ ପଦ “ସେ” ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ “ତୃତୀୟ ଥର”ର ଅର୍ଥ “ଥର ସଂଖ୍ୟା ୩ I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ ତୃତୀୟ ଥର କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JHN 21 17 kz3h φιλεῖς με 1 do you love me ଏହି ସମୟରେ ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରୁଛନ୍ତି, ସେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା “ପ୍ରେମ” ଶବ୍ଦଟି ଭ୍ରାତୃ ପ୍ରେମ କିମ୍ବା ଜଣେ ବନ୍ଧୁ ବା ପରିବାରର ଜଣେ ସଦସ୍ୟଙ୍କ ପ୍ରତି ଥିବା ପ୍ରେମକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 21 17 p8aafigs-metaphor βόσκε τὰ προβάτια μου 1 Feed my sheep ଏଠାରେ “ମେଷ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରେମକରି ତାହାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯତ୍ନ ନେଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନିଅ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 21 18 sqb7 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN 21 19 ys3mwriting-background δὲ 1 Now କାହାଣୀଟିକୁ ଆଗେଇ ନେବା ପୂର୍ବରୁ ସେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି ବୋଲି ଦେଖାଇବାକୁ ଯୋହନ ଏହି ଶବ୍ଦଟି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 21 19 hf2rfigs-explicit σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν 1 to indicate with what kind of death Peter would glorify God ଏଠାରେ ଯୋହନ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ପିତର ଗୋଟିଏ କ୍ରୁଶ ଉପରେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଗୌରବ ନିମନ୍ତେ ପିତର ଗୋଟିଏ କ୍ରୁଶ ଉପରେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବେ ବୋଲି ସୂଚାଇବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 19 k8z1figs-explicit ἀκολούθει μοι 1 Follow me ଏଠାରେ “ଅନୁଗାମୀ ହୁଅ”ର ଅର୍ଥ “ଜଣେ ଶିଷ୍ୟ ହେବା I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ଶିଷ୍ୟହୋଇ ରହିଥାଅ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 20 wzm9 τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς 1 the disciple whom Jesus loved ନିଜର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ ନ କରି, ଏହି ପୁସ୍ତକ ସାରା ଯୋହନ ଆପଣାକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ଏହି ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି I
JHN 21 20 ikd4 ἠγάπα 1 loved ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରୁ ଅସିଥାଏ ଓ ଏହା ସର୍ବଦା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ଚାହିଁଥାଏ, ଯଦିଓ କେତେବେଳେ ଏହା ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସି ନ ଥାଏ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ସେମାନେ ଯାହା କରୁଥିଲେ ବି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ I
JHN 21 20 ys31 ἐν τῷ δείπνῳ 1 at the dinner ଏହା ଶେଷଭୋଜର ସମ୍ବନ୍ଧ ପଦ ଅଟେ ([ଯୋହନ ୧୩](../13/01.md)) I
JHN 21 21 u5rr τοῦτον ... ἰδὼν, ὁ Πέτρος 1 Peter saw him ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି “ଯୀଶୁ ଯେଉଁ ଶିଷ୍ୟଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରୁଥିଲେ, ତାହାଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I"
JHN 21 21 cf5h figs-explicit Κύριε, οὗτος δὲ τ 1 Lord, what will this man do? ପିତର ଜାଣିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଯେ ଯୋହନଙ୍କ ପ୍ରତି କଅଣ ଘଟିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ, ଏହି ଲୋକ ପ୍ରତି କଅଣ ଘଟିବ?” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 22 yc52 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus said to him ଯୀଶୁ ପିତରଙ୍କୁ କହିଲେ
JHN 21 22 e3xi ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν 1 If I want him to stay ଏଠାରେ [ଯୋହନ ୨୧:](../21/20.md)ରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି “ଯୀଶୁ ଯେଉଁ ଶିଷ୍ୟଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରୁଥିଲେ, ତାହାଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I
JHN 21 22 tef8 ἔρχομαι 1 I come ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କର ଦ୍ବିତୀୟ ଆଗମନକୁ, ଅର୍ଥାତ୍ ସ୍ବର୍ଗରୁ ପୃଥିବୀକୁ ତାହାଙ୍କର ଆଗମନକୁ ବୁଝାଏ I
JHN 21 22 tf23 figs-rquestion τί πρὸς σέ 1 what is that to you? ଗୋଟିଏ ମୃଦୁ ଅନୁଯୋଗକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହା ତୁମ ଚିନ୍ତାର ବିଷୟ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ସେ ବିଷୟରେ ତୁମେ ଚିନ୍ତାକରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 21 23 c2cr εἰς τοὺς ἀδελφοὺς 1 among the brothers ଏଠାରେ “ଭାଇମାନେ” ଯୀଶୁଙ୍କର ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN 21 24 s5bp writing-endofstory 0 General Information: ଏହା ଯୋହନଙ୍କ ସୁସମାଚାରର ଶେଷ ଅଟେ I ଏଠାରେ ଲେଖକ ପ୍ରେରିତ ଯୋହନ ଆପଣା ବିଷୟରେ ଓ ଏହି ପୁସ୍ତକରେ ସେ ଯାହା ଲେଖିଛନ୍ତି, ସେ ବିଷୟରେ ଗୋଟିଏ ଶେଷ ମନ୍ତବ୍ୟ ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
JHN 21 24 d6t5 ὁ μαθητὴς 1 the disciple ଶିଷ୍ୟ ଯୋହନ
JHN 21 24 f7ww figs-explicit ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων 1 who testifies about these things ଏଠାରେ “ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଅଛନ୍ତି”ର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ସେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତଭାବରେ କିଛି ଦେଖୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଏହିସମସ୍ତ ଦେଖିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 24 h5i9 figs-explicit οἴδαμεν 1 we know ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଅଛୁ, ଜାଣୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 25 l3hz figs-activepassive ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν 1 If each one were written down ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି ସେ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଲେଖେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 21 25 i9n8 figs-hyperbole οὐδ’ αὐτὸν ... τὸν κόσμον χωρήσειν τὰ … βιβλία 1 even the world itself could not contain the books ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଯୋହନ ଅତିରଞ୍ଜିତକରି କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁ ସବୁ ବିଷୟରେ ଲୋକମାନେ ଅନେକ ପୁସ୍ତକ ଲେଖିପାରିବେ, ଯୀଶୁ ତା’ଠାରୁ ମଧ୍ୟ ଅଧିକ ଏପରି ଅନେକ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କରିଥିଲେ, I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 21 25 xn87 figs-activepassive τὰ γραφόμενα βιβλία 1 the books that would be written ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯାହା କରିଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ ଲୋକମାନେ ଅନେକ ପୁସ୍ତକ ଲେଖିପାରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])