translationCore-Create-BCS_.../Stage 1/or_tn_44-JHN.tsv

730 KiB
Raw Blame History

Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNote
JHN	front	intro	t6za			0		"# ଯୋହନ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାରର ପରିଚୟ<br>## ପ୍ରଥମ ଭାଗ: ସାଧାରଣ ପରିଚୟ<br><br>### ଯୋହନ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାରର ରୂପରେଖ<br><br>1.ଯୀଶୁ କିଏ ବିଷୟରେ ପରିଚୟ (୧:୧-୧୮) <br>1. ଯୀଶୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ନିଅନ୍ତି ଓ ବାରଜଣ ଶିଷ୍ୟଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କରନ୍ତି (୧:୧୯-୫୧) <br>1. ଯୀଶୁ ପ୍ରଚାର କରନ୍ତି, ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ଓ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରନ୍ତି (-୧୧) <br>1. ଯୀଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ପୂର୍ବର ସାତ ଦିନ (୧୨-୧୯) <br>- ମରିୟମ ଯୀଶୁଙ୍କର ପାଦକୁ ଅଭିଷେକ କରନ୍ତି (୧୨:୧-୧୧) <br>- ଯୀଶୁ ଗର୍ଦ୍ଦଭୀ ଉପରେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାତ୍ରା କରନ୍ତି (୧୨:୧୨-୧୯) <br>- କେତେକ ଗ୍ରୀକ୍ ଲୋକ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି (୧୨:-୩୬) <br>- ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତି (୧୨:୩୭-୫୦) <br>- ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି (୧୩-୧୭) <br>- ଯୀଶୁ ବନ୍ଧା ଯାଆନ୍ତି ଓ ବିଚାରିତ ହୁଅନ୍ତି (୧୮:୧-୧୯:୧୫) <br>- ଯୀଶୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ ହୁଅନ୍ତି ଓ କବର ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅନ୍ତି (୧୯:୧୬-୪୨) <br>- ଯୀଶୁ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠନ୍ତି (:୧-୨୯) <br>- ଯୋହନ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ କାହିଁକି ଆପଣା ସୁସମାଚାର ଲେଖିଲେ (:୩୦-୩୧) <br>- ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ସାକ୍ଷାତ କରନ୍ତି (୨୧) <br><br>### ଯୋହନ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାର କେଉଁ ବିଷୟରେ ଲେଖାଅଛି? <br><br>ଯୋହନ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାର ନୂତନ ନିୟମର ଚାରୋଟି ସୁସମାଚାର ପୁସ୍ତକମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ, ଯାହା ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଜୀବନର କେତେକ ଅଂଶକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ Iସୁସମାଚାରର ଲେଖକମାନେ ଯୀଶୁ କିଏ ଥିଲେ ଓ ସେ କଅଣ କଲେ, ସେଥିର ବିଭିନ୍ନ ଦିଗ ବିଷୟରେ ଲେଖିଥିଲେ I ଯୋହନ କହିଲେ ଯେ “ଯେପରି ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରିବେ ଯେ ଯୀଶୁ, ଜୀବିତ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି,” ସେଥିପାଇଁ ସେ ଆପଣା ସୁସମାଚାର ଲେଖିଥିଲେ (:୩୧)I <br><br>ଯୋହନ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାର ଅନ୍ୟ ତିନୋଟି ସୁସମାଚାରରୁ ବହୁତ ଭିନ୍ନ ଅଟେ I ଯୋହନ ଯୀଶୁଙ୍କର କେତେକ ଶିକ୍ଷା ଓ ଘଟଣାଗୁଡିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତି ନାହି, ଯାହା ଅନ୍ୟ ଲେଖକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ସୁସମାଚାରରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଛନ୍ତି I ମଧ୍ୟ, ଯୋହନ କେତେକ ଶିକ୍ଷା ଓ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲେଖିଛନ୍ତି, ଯାହା ଅନ୍ୟ ସୁସମାଚାରଗୁଡିକରେ ନାହିଁ I<br><br>ଯୀଶୁ ଆପଣା ସମ୍ବନ୍ଧରେ କହୁଥିବା ବିଷୟ ସତ୍ୟ ବୋଲି ପ୍ରମାଣ କରିବାନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ କରିଥିବା ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ଲେଖକ ବହୁତ କିଛି ଲେଖିଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]])<br><br>### ଏହି ପୁସ୍ତକର ଶୀର୍ଷକ କିପରି ଅନୁବାଦ ହେବ ଉଚିତ? <br><br>ଅନୁବାଦକମାନେ ଏହି ପୁସ୍ତକକୁ ଏହାର ପାରମ୍ପରିକ ଶୀର୍ଷକ “ଯୋହନଙ୍କ ସୁସମାଚାର” କିମ୍ବା “ଯୋହନ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାର” ବୋଲି ନାମଦେବାକୁ ମନୋନୀତ କରିପାରନ୍ତି I କିମ୍ବା ସେମାନେ ଆହୁରି ଟିକେ ସ୍ପଷ୍ଟ ଶୀର୍ଷକ ବାଛିପାରନ୍ତି, ଯଥା: “ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯୋହନ ଲେଖିଥିବା ସୁସମାଚାର I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### ଯୋହନ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାର କିଏ ଲେଖିଥିଲେ? <br><br>ଏହି ପୁସ୍ତକ ଲେଖକଙ୍କର ନାମ ଦିଏ ନାହିଁ I ତଥାପି, ଆଦ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟ ସମୟଠାରୁ,ଅଧିକାଂଶ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଭାବିଥିଲେ ଯେ ପ୍ରେରିତ ଯୋହନ ଏହାର ଲେଖକ ଅଟନ୍ତି I <br>## ଦ୍ବିତୀୟ ଭାଗ:ମୁଖ୍ୟ ଧର୍ମୀୟ ଓ ସାଂସ୍କୃତିକ ଧାରଣା <br><br>### ଯୋହନ କାହିଁକି ଯୀଶୁଙ୍କ ଜୀବନର ଶେଷ ସପ୍ତାହ ବିଷୟରେ ଏତେ ବହୁତ ଲେଖୁଛନ୍ତି? <br><br>ଯୋହନ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶେଷ ସପ୍ତାହ ବିଷୟରେ ବହୁତ ଲେଖିଥିଲେ I ସେ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ତାହାଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶେଷ ସପ୍ତାହ ଓ କ୍ରୁଶଉପରେ ତାହାଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ ଗଭୀରଭାବରେ ଚିନ୍ତା କରନ୍ତୁ I ସେ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ସ୍ବଇଚ୍ଛାରେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ ବୋଲି ଲୋକମାନେ ବୁଝନ୍ତୁ, ଯେପରି ଈଶ୍ବର ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କରିଥିବାରୁ ସେମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## ତୃତୀୟ ଭାଗ: ମୁଖ୍ୟ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସମସ୍ୟା<br><br>### ଯୋହନ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାରରେ “ରହିବା”ର ଅର୍ଥ କଅଣ? ଜଣେ ବିଶ୍ବାସୀ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତି ଅଧିକ ବିଶ୍ବସ୍ତ ହେବା ଓ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅଧିକ ଭଲଭବରେ ଜାଣିବା ବିଷୟରେ ଯୋହନ କହିଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଯୀଶୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀର ଅନ୍ତରେ “ରହିଗଲା I” ଜଣେ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଅନ୍ୟ ଜଣେ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତହେବା ବିଷୟରେ ମଧ୍ୟ ଯୋହନ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଅନ୍ୟ ଜଣେ ଲୋକଠାରେ “ରହିଗଲା I” ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ “ରହିଥିବା” ବିଷୟ କୁହାଯାଇଛି I ପିତା ପୁତ୍ରଙ୍କଠାରେ “ରହିଥିବା” ବିଷୟ କୁହାଯାଇଛି ଓ ପୁତ୍ର ପିତାଙ୍କଠାରେ “ରହିଥିବା” ବିଷୟ କୁହାଯାଇଛି I ପୁତ୍ର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ “ରହିଥିବା” ବିଷୟ କୁହାଯାଇଛି I ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମଧ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ “ରହିଥିବା” ବିଷୟ କୁହାଯାଇଛି I<br><br>ଅନେକ ଅନୁବାଦକ ଠିକ୍ ଏଠାରେ ଲେଖାଯାଇଥିବା ପ୍ରକାରେ ସେମାନଙ୍କଭାଷାରେ ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ ଅସମ୍ଭବ ମନେ କରିପାରନ୍ତି I ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ, ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ କହିଲେ ଯେ “ଯେ ମୋହର ମାଂସ ଭୋଜନ କରେ ଓ ମୋହର ରକ୍ତ ପାନ କରେ, ସେ ମୋଠାରେ ରହେ ଓ ମୁଁ ତାହାଠାରେ ରହେ” (ଯୋହନ ୬:୫୬), ଯୀଶୁ ଏହି ଚିନ୍ତାଧାରା ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଏକତ୍ର ରହିଛନ୍ତି I UST “ସେ ମୋ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବ ଓ ମୁଁ ତାହା ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବି” ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି I କିନ୍ତୁ ଅନୁବାଦକମାନେ ଏହି ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ ଅନ୍ୟ ମାର୍ଗସବୁ ଖୋଜିପାରନ୍ତି I<br><br>”ଯଦି ମୋହର ବାକ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରେ ରହେ” (ଯୋହନ ୧୫:୭) ଅନୁଚ୍ଛେଦଟିରେ, UST “ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ବାକ୍ୟ ଅନୁସାରେ ଜୀବନଯାପନ କର” ଚିନ୍ତାଧାରା ପ୍ରକାଶ କରୁଅଛି I ଅନୁବାଦକମାନେ ଏହି ଅନୁବାଦକୁ ଏକ ଆଦର୍ଶଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ସମ୍ଭବ ବୋଲି ମନେ କରିପାରନ୍ତି I<br><br>### ଯୋହନ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାରର ଲେଖାରେ କଅଣସବୁ ମୁଖ୍ୟ ସମସ୍ୟା ରହିଛି?<br><br>ବାଇବଲର ପୁରାତନ ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକରେ ଥିବା ତଳ ପଦଗୁଡିକ ଅଧିକାଂଶ ନୂତନ ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରାଯାଇନାହିଁ I ଏହି ପଦଗୁଡିକୁ ଅନୁବାଦ ନ କରିବାପାଇଁ ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କୁ ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଉଛି I ତଥାପି, ଯଦି ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତଥିବା ବାଇବଲ ଥାଏ, ତେବେ ଅନୁବାଦକ ସେସବୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିପାରିବେ I ଯଦି ସେଗୁଡିକୁ ଅନୁବାଦ କରାଯାଏ, ସେଗୁଡିକ ସମ୍ଭବତଃ ଯୋହନଙ୍କ ସୁସମାଚାରର ମୂଳ ଲେଖାରେ ନ ଥିବା ବିଷୟକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ସେଗୁଡିକୁ ବର୍ଗ ବନ୍ଧନୀ ([])ମଧ୍ୟରେ ରଖାଯିବା ଉଚିତ I <br><br>* ""ସେମାନେ ଜଳ ସଂଚଳନ ଅପେକ୍ଷାରେ ରହୁଥିଲେ; କାରଣ କୌଣସି କୌଣସି ସମୟରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଜଣେ ଦୂତ ପୁଷ୍କରଣୀରେ ଅବତରଣ କରି ଜଳ କମ୍ପାଉଥିଲେ, ଆଉ ଜଳ କମ୍ପିଲା ପରେ ଯେକେହି ପ୍ରଥମରେ ସେଥିରେ ପ୍ରବେଶ କରୁଥିଲା,ସେ ଯେ କୌଣସି ରୋଗରେ ଆକ୍ରାନ୍ତ ହୋଇଥିଲେ ସୁଦ୍ଧା ସୁସ୍ଥ ହେଉଥିଲା I” (୫:୩-୪)<br>* “କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ଗୋପନରେ ମନ୍ଦିରରୁ ବାହାରିଗଲେ” (୮:୫୯) <br><br>ନିମ୍ନ ଅନୁଚ୍ଛେଦଟି ଅଧିକାଂଶ ପୁରାତନ ଓ ଆଧୁନିକ ସଂସ୍କରଣ ଗୁଡିକରେ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଅଛି I କିନ୍ତୁ ଏହା ଅତି ପ୍ରାଚୀନ ବାଇବଲ ଗୁଡିକରେ ଦେଖିବାକୁ ମିଳେ ନାହିଁ I ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଗୁଡିକୁ ଅନୁବାଦ କରିବାପାଇଁ ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କୁ ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଏ I ଯୋହନଙ୍କ ସୁସମାଚାରର ମୂଳ ଲେଖାରେ ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ନ ଥିବା ବିଷୟକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ସେଗୁଡିକୁ ବର୍ଗ ବନ୍ଧନୀ ([])ମଧ୍ୟରେ ରଖାଯିବା ଉଚିତ I<br><br>*ପାପିନୀସ୍ତ୍ରୀର କାହାଣୀ (୭:୫୩-୮:୧୧)<br><br>(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>"
JHN	1	intro	k29b			0		# ଯୋହନ ୦୧ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br> କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପଢ଼ିବାପାଇଁ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ, ୧:୨୩ ପଦରେ ତାହା କରୁଅଛି, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ଆସିଥିବା ପଦ ଅଟେ I<br><br>## ଏହିଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପଢ଼ିବାପାଇଁ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ, ୧:୫, ୭-୧୩ ପଦରେ ତାହା କରୁଅଛି, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମର ପଦ ସବୁ ଅଟେ I<br><br>### “ବାକ୍ୟ” <br><br>ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ଯୋହନ “ବାକ୍ୟ” ଶବ୍ଦଟି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ([ଯୋହନ ୧:୧-୧୪](./01.md))I ଯୋହନ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସମସ୍ତ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସବୁଠାରୁ ମୁଖ୍ୟ ବାର୍ତ୍ତା ହେଉଛନ୍ତି ଯୀଶୁ, ଯେ କି ଶରୀର ଧାରଣକରିମନୁଷ୍ୟ ରୂପରେ ଆସିଥିଲେ I(ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]])<br><br>### ଜ୍ୟୋତିଃ ଓ ଅନ୍ଧକାର<br><br>ବାଇବଲ ବାରମ୍ବାର ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ, ଅର୍ଥାତ୍,ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଦରାଣ୍ଡି ହେଉଛନ୍ତି I ଏହା ଜ୍ୟୋତିଃ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନ କାଟିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ହେବାପାଇଁ ସକ୍ଷମ କରାଏ, ଅର୍ଥାତ୍ ସେମାନେ କରୁଥିବା ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ବୁଝି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବାଧ୍ୟହେବାକୁ ସକ୍ଷମ କରାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତାନ” <br><br>ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି, ସେମାନେ “କ୍ରୋଧର ସନ୍ତାନ” ହେବା ସ୍ଥିତିରୁ “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତାନ” ହୁଅନ୍ତି I ସେମାନେ “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପରିବାର”ର ଅଂଶୀ ହୁଅନ୍ତି I ଏହା ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତିଛବି, ଯାହା ନୂତନ ନିୟମରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] ଓ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର<br><br>### ରୂପକ<br><br>ଯୋହନ ଜ୍ୟୋତିଃ ଓ ଅନ୍ଧକାର ଏବଂ ବାକ୍ୟର ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରି ପାଠକମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଭଲ ଓ ମନ୍ଦ ବିଷୟରେ ଓ ଈଶ୍ବର ଯୀଶୁଙ୍କ ଦ୍ବାରା କଅଣ କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ସେବିଷୟରେ ଅଧିକ ଲେଖିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### “ଆଦ୍ୟରେ” <br><br>କେତେକ ଭାଷା ଓ ସଂସ୍କୃତି ଏପରି କହଥାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଜଗତ ସବୁବେଳେ ରହିଛି, ସତେ ଯେପରି ଏହାର ଆରମ୍ଭ ନାହିଁ I କିନ୍ତୁ “ବହୁ କାଳ ପୂର୍ବେ” ବିଷୟଟି “ଆଦ୍ୟରେ”ଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଅଟେ ଓ ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ଯେ ତୁମର ଅନୁବାଦ ଠିକ୍ ଭାବରେ ବିଷୟଟିକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଅଛି I <br><br>### “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” <br><br>ଯୀଶୁ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଆପଣାକୁ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି ([ଯୋହନ ୧:୫୧](../../jhn/01/51.md)) I ତୁମର ଭାଷା ହୁଏତ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ୟ କାହା ବିଷୟରେ କହୁଥିବା ଭଳି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଆପଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଦେଉ ନ ଥିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>
JHN	1	1	er9g		ἐν ἀρχῇ 	1	In the beginning 	ଏହା ଈଶ୍ବର ସ୍ବର୍ଗ ଓ ପୃଥିବୀର ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପୂର୍ବର ଅତି ଆଦ୍ୟ ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	1	1	z59q		ὁ λόγος 	1	the Word 	ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଯଦି ସମ୍ଭବ “ବାକ୍ୟ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କର I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ “ବାକ୍ୟ” ସ୍ତ୍ରୀଲିଙ୍ଗ ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ଏହାକୁ “ଯାହାଙ୍କୁ ବାକ୍ୟ ବୋଲି କୁହାଯାଏ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I
JHN	1	3	gm5g	figs-activepassive	πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο 	1	All things were made through him 	ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟ କ୍ରିୟାଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କ ଦ୍ବର ସମସ୍ତ ବିଷୟ ସୃଷ୍ଟି କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	1	3	aqs1	figs-activepassive	χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν 	1	without him there was not one thing made that has been made 	ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟ କ୍ରିୟାଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ଯଦି ତୁମର ଭାଷା ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ଏହି ପଦଗୁଡିକ ପ୍ରକାଶ କରିବା ଉଚିତ ଯେ “ସମସ୍ତ ବିଷୟ ତାହାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ସୃଷ୍ଟ ହେଲା”ର ବିପରୀତ ବିଷୟ ମିଥ୍ୟା ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କ ବିନା ଈଶ୍ବର କୌଣସି ବିଷୟ କଲେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଯାହା ସବୁ କରାଯାଇଅଛି, ତାହାଙ୍କ ସହିତ ହିଁ ସବୁ ବିଷୟ କରାଯାଇଅଛି” କିଅବା “ଯାହା ଈଶ୍ବର କରିଅଛନ୍ତି , ସବୁ ବିଷୟ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କ ସହିତ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN	1	4	pz5c	figs-metonymy	ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων 	1	In him was life, and the life was the light of men 	"ତାହାଙ୍କଠାରେ ଜୀବନ ଥିଲା ହେଉଛି ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଷୟକୁ ଜୀବିତ କରାଇବା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଆଉ, “ଜ୍ୟୋତିଃ” ସତ୍ୟର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ସେ ହିଁ ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ଜୀବନ ପ୍ରଦାନ କଲେ I ଆଉ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ କଅଣ, ତାହା ପ୍ରକାଶ କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	1	4	dv2f	ἐν αὐτῷ 	1	In him 	ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କଠାରେ” ଅର୍ଥାତ୍, ଯେ ବାକ୍ୟ, ତାହାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	1	4	wxn4	ζωὴ	1	life	ଏଠାରେ “ଜୀବନ” ନିମନ୍ତେ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କର I ଯଦି ତୁମେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛ, ତେବେ “ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କର I"
JHN	1	5	y5ry	figs-metaphor	τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν 	1	The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it 	ଏଠାରେ “ଜ୍ୟୋତିଃ” ଯାହା ସତ୍ୟ ଓ ଉତ୍ତମ, ତାହାକୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଅଟେ I ଏଠାରେ “ଅନ୍ଧକାର” ଯାହା ମିଥ୍ୟା ଓ ମନ୍ଦ, ତାହାକୁ ବୁଝାଇବାନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସତ୍ୟ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଧକାର ସ୍ଥାନ ମଧ୍ୟକୁ ଆଲୋକମୟ କରିବା ସଦୃଶ, ଆଉ ଅନ୍ଧକାରମୟ ସ୍ଥାନର କୌଣସି ଲୋକ ଆଲୋକକୁ ଲିଭାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	1	7	mht8	figs-metaphor	μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός 	1	testify about the light 	ଏଠାରେ “ଜ୍ୟୋତିଃ” ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ପ୍ରକାଶନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ କିପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟ ଜ୍ୟୋତିଃ ସଦୃଶ, ତାହା ଦେଖାଅ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	1	9	xe1z	figs-metaphor	τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν 	1	The true light 	ଏଠାରେ ଜ୍ୟୋତିଃ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ ଯୀଶୁ ହିଁ ଉଭୟ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି ଓ ସ୍ବୟଂ ସେହି ସତ୍ୟ ଅଟନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	1	10	b93e		ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω 	1	He was in the world, and the world was made through him, and the world did not know him 	ଯଦିଓ ସେ ଏହି ଜଗତରେ ଥିଲେ ଓ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ସମସ୍ତ ବିଷୟ ସୃଷ୍ଟି କଲେ, ତଥାପି ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିଲେ ନାହିଁ
JHN	1	10	ke5s	figs-metonymy	ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω 	1	the world did not know him 	“ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଜଗତରେ ବାସକରୁଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ସେ ପ୍ରକୃତରେ କିଏ ଥିଲେ, ଲୋକମାନେ ଜାଣି ନ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	1	11	jr6d		εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον 	1	He came to his own, and his own did not receive him 	ସେ ଆପଣା ଦେଶର ନିଜ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ, ଆଉ ଆପଣା ଦେଶର ନିଜ ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ ମଧ୍ୟ କଲେ ନାହିଁ
JHN	1	11	va1w		αὐτὸν ... παρέλαβον 	1	receive him 	"ଗ୍ରହଣ କଲେ I ଜଣକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ତାହାଙ୍କୁ ସ୍ବାଗତ କରିବା ଓ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କସ୍ଥାପନ କରିବାର ଆଶା ନେଇ ତାହାଙ୍କୁ ସମ୍ମାନର ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିବା I
JHN	1	12	jp3yfigs-metonymy	πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 	1	believed in his name 	“ନାମ” ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ପରିଚୟକୁ ଓ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ସବୁକିଛିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କେଲ୍” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	1	12	x4f9	ἔδωκεν ... ἐξουσίαν 	1	he gave the right 	ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅଧିକାର ଦେଲେ କିମ୍ବା “ସେ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏହା ସମ୍ଭବ କଲେ”"
JHN	1	12	uc6e	figs-metaphor	τέκνα Θεοῦ 	1	children of God 	“ସନ୍ତାନ” ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମ୍ପର୍କକୁ,ଅର୍ଥାତ୍ ଜଣେ ପିତା ପ୍ରତି ସନ୍ତାନମାନଙ୍କର ସମ୍ପର୍କକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	1	14	ft2l		ὁ λόγος 	1	The Word 	ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଯଦି ସମ୍ଭବ “ବାକ୍ୟ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କର I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ “ବାକ୍ୟ” ସ୍ତ୍ରୀଲିଙ୍ଗ ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ଏହାକୁ “ଯାହାଙ୍କୁ ବାକ୍ୟ ବୋଲି କୁହାଯାଏ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୧](../01/01.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	1	14	x1ae	figs-synecdoche	σὰρξ ἐγένετο 	1	became flesh 	ଏଠାରେ “ଶରୀର” “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି” ଅବା “ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟ”କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟ ହେଲେ” କିମ୍ବା “ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟ ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	1	14	wa23		μονογενοῦς παρὰ πατρός 	1	the one and only who came from the Father 	“ଅଦ୍ବିତୀୟ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ସେ ଅନୁପମ ଅଟନ୍ତି, ଅର୍ଥାତ୍ କେହି ତାହାଙ୍କ ସଦୃଶ ନୁହନ୍ତି I “ପିତାଙ୍କଠାରୁ ଆଗତ” ଶବ୍ଦଟିର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ସେ ପିତାଙ୍କର ସନ୍ତାନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତାଙ୍କର ଅନୁପମ ସନ୍ତାନ” କିମ୍ବା “ପିତାଙ୍କର ଏକମାତ୍ର ସନ୍ତାନ”
JHN	1	14	b5t5	guidelines-sonofgodprinciples	πατρός	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	1	14	tg4m		πλήρης χάριτος 	1	full of grace 	ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟାର କାର୍ଯ୍ୟରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ, ଯେଉଁ ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟପାଇଁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯୋଗ୍ୟ ନୋହୁଁ
JHN	1	15	k7rm		ὁ‘ ὀπίσω μου ἐρχόμενος 	1	He who comes after me 	ଯୋହନ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I “ମୋ ଉତ୍ତାରେ ଆସୁଅଛନ୍ତି” ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯୋହନଙ୍କ ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ ହୋଇସାରିଛି ଓ ପରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ ହେବ I
JHN	1	15	q75h		ἔμπροσθέν μου γέγονεν 	1	is greater than I am 	ସେ ମୋଠାରୁ ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ କିମ୍ବା “ତାହାଙ୍କଠାରେ ମୋଠାରୁ ଅଧିକ ଅଧିକାର ଅଛି”
JHN	1	15	lrd7		ὅτι πρῶτός μου ἦν 	1	for he was before me 	ଏହାକୁ ଏଭଳି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ସାବଧାନ ହୁଅ ଯେପରି ଯୀଶୁ ମନୁଷ୍ୟଭାବରେ ବୟସ ଦୃଷ୍ଟିରୁ ଯୋହନଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବୋଲି ଜଣା ନ ଯାଉ I ଯୀଶୁ ଯୋହନଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ଶ୍ରେଷ୍ଠ, କାରଣ ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର, ଯେ ସଦାକାଳ ଜୀବିତ ଅଟନ୍ତି I
JHN	1	16	p3zg		τοῦ πληρώματος 	1	fullness	ଏହି ଶବ୍ଦ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଅଶେଷ ଅନୁଗ୍ରହକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	1	16	b9r1		χάριν ἀντὶ χάριτος 	1	grace after grace 	ଆଶୀର୍ବାଦ ଇପରେ ଆଶୀର୍ବାଦ
JHN	1	18	h5cq	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρὸς	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	1	19	e1dz	figs-synecdoche	ἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων 	1	the Jews sent ... to him from Jerusalem 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଶବ୍ଦଟି “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ଯିରୂଶାଲମରୁ ...ତାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	1	20	b7zz		ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν 	1	He confessed—he did not deny, but confessed 	“ସେ ଅସ୍ବୀକାର କଲେ ନାହିଁ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ନକାରାତ୍ମକଭାବରେ ସମାନ ବିଷୟକୁ “ସେ ସ୍ବୀକାର କଲେ” ବୋଲି ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ କହୁଅଛି I ଏହା ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ ଯେ ଯୋହନ ସତ୍ୟ କହୁଛନ୍ତି ଓ ଦୃଢ଼ଭାବରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ନୁହନ୍ତି I ତୁମ ଭାଷାରେ ହୁଏତ ଏହା କହିବାର ଅନ୍ୟ ଥାଇପାରେ I
JHN	1	21	iv9d		τί οὖν? σὺ 	1	What are you then? 	ଯଦି ଆପଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ନୁହନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ କିଏ? କିମ୍ବା “ତେବେ କଅଣ ହେଉଅଛି?” କିଅବା “ତେବେ ତୁମ୍ଭେ କଅଣ କରୁଅଛ?”
JHN	1	22	t8ib			0	Connecting Statement: 	ଯୋହନ ଯାଜକ ଓ ଲେବୀୟମାନଙ୍କ ସହିତ କଥା କହିଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN	1	22	sa3t		εἶπαν ... αὐτῷ 	1	they said to him 	ଯାଜକ ଓ ଲେବୀୟମାନେ ଯୋହନଙ୍କୁ କହିଲେ
JHN	1	22	x8wz	figs-exclusive	δῶμεν ... ἡμᾶς 	1	we may give ... us 	ଯାଜକ ଓ ଲେବୀୟମାନେ, ଯୋହନ ନୁହନ୍ତି (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN	1	23	a732		ἔφη	1	He said 	ଯୋହନ କହିଲେ
JHN	1	23	baa5	figs-metonymy	ἐγὼ φωνὴ‘ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 	1	I am a voice, crying in the wilderness 	ଯୋହନ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଯିଶାଇୟଙ୍କ ଭାବବାଣୀ ତାହାଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ କୁହାଯାଇଛି I ଏଠାରେ “ସ୍ବର” ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଉଚ୍ଚ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଆହ୍ବାନ କରୁଥିବା ଜଣେ ଲୋକ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	1	23	iry1	figs-metaphor	εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου 	1	Make the way of the Lord straight 	ଏଠାରେ “ପଥ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଆଗମନ ନିମନ୍ତେ ଯେପରି ଲୋକେ ରାସ୍ତାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତି, ସେପରି ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଆଗମନ ନିମନ୍ତେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	1	24	bk96	writing-background	καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων 	1	Now some from the Pharisees 	ଏହା ଯୋହନଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	1	26	r4ty	writing-background		0	General Information: 	ଏହି ଘଟଣାର ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିଷୟରେ ୨୮ ପଦ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I
JHN	1	27	x2ki	figs-explicit	ὀπίσω μου ἐρχόμενος 	1	who comes after me 	ଯେତେବେଳେ ସେ ଆସିବେ, ସେ ଯାହା କରିବେ, ସେ ବିଷୟରେ ତୁମକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଚାଲିଗଲାପରେ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଚାର କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	1	27	y7v5	figs-metaphor	μου ... οὗ οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος, ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος 	1	me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie 	ପାଦୁକାର ବନ୍ଧନ ଫିଟାଇବା ହେଉଛି ଜଣେ କ୍ରୀତଦାସ ବା ଦାସର କାମ I ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଜଣେ ଦାସର ସବୁଠାରୁ ନୀଚ କାମର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ଏପରିକି ସବୁଠାରୁ ନୀଚ କାମକରି ସେବା କରିବାକୁ ଅଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ” କିମ୍ବା “ମୁଁ, ଏପରିକି ପାଦୁକାର ବନ୍ଧନ ଫିଟାଇବାକୁ ଅଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	1	29	j397	figs-metaphor	Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ 	1	Lamb of God 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ନିଷ୍କଳଙ୍କ ବଳିକୁ ବୁଝାଏ I ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମେଷଶାବକ ବୋଲି କୁହାଯାଏ, କାରଣ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାପର ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତପାଇଁ ବଳି ହେଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	1	29	rg4n	figs-metonymy	κόσμου	1	world	“ଜଗତ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଜଗତର ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	1	30	x393		ὀπίσω‘ μου ἔρχεται ἀνὴρ, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. 	1	The one who comes after me is more than me, for he was before me 	ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୧୫](../01/15.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	1	32	mcc7		καταβαῖνον	1	descending	ଉର୍ଦ୍ଧରୁ ଅବତରଣ କରିବା
JHN	1	32	xyr3	figs-simile	ὡς περιστερὰν 	1	like a dove 	ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଗୋଟିଏ ଉପମା I ଜଣେ ଲୋକ ଉପରେ ଯେପରି କପୋତ ଅବତରଣ କରେ, ସେପରି “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା” ଓହ୍ଲାଈ ଆସନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
JHN	1	32	uji2		οὐρανοῦ	1	heaven	“ସ୍ବର୍ଗ” ଶବ୍ଦଟି “ଆକାଶ”କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	1	34	ea3y	translate-textvariants	ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 	1	the Son of God 	ଏହି ଶାସ୍ତ୍ରାଂଶର କେତେକ ଲିପିରେ “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର” ବୋଲି କୁହାଯାଇଛି; ଅନ୍ୟ ଗୁଡିକରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମନୋନୀତ ବ୍ୟକ୍ତି” ବୋଲି କୁହାଯାଇଛି I
JHN	1	34	naf2	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 	1	Son of God 	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	1	35	i3lg		τῇ ἐπαύριον πάλιν 	1	Again, the next day 	ଏହା ଆଉ ଗୋଟିଏ ଦିନ I ଏହା ଯୋହନ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିବାର ଦ୍ବିତୀୟ ଦିନ I
JHN	1	36	ap5m	figs-metaphor	Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ 	1	Lamb of God 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ନିଷ୍କଳଙ୍କ ବଳିକୁ ବୁଝାଏ I ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମେଷଶାବକ ବୋଲି କୁହାଯାଏ, କାରଣ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାପର ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତପାଇଁ ବଳି ହେଲେ Iଦେଖ ତୁମେ ଏହିଭଳି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୨୯](../01/29.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	1	39	tb9j		ὥρα ... δεκάτη 	1	tenth hour 	"୧୦ ଘଣ୍ଟା I ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ସନ୍ଧ୍ୟା ପୂର୍ବର ଅପରାହ୍ନ ସମୟକୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁ ସମୟରେ, ସମ୍ଭବତଃ ଅପରାହ୍ନ ୪ ଘଣ୍ଟା ସମୟରେ ଅନ୍ୟ ସହରକୁ ଯାତ୍ରା କରିବା ସକାଶେ ବିଳମ୍ବ ହୋଇଥାଏ I
JHN	1	40	x8g8		0	General Information: 	ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଆନ୍ଦ୍ରିୟଙ୍କ ବିଷୟରେ ଓ ସେ ତାହାଙ୍କ ଭାଇ ପିତରଙ୍କୁ କିପରି ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିଲା, ସେ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I [ଯୋହନ ୧:୩୯](../01/39.md) ପଦରେ ଯୀଶୁ ଯେଉଁଠି ରହୁଥିଲେ, ସେମାନେ ସେଠାକୁ ଯାଇ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିବା ପୂର୍ବରୁ ଏହା ଘଟିଥିଲା I
JHN	1	42	k2dx	υἱὸς Ἰωάννου 	1	son of John 	ଏହା ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ ନ ଥିଲେ I “ଯୋହନ” ଗୋଟିଏ ଅତି ପରିଚିତ ନାମ ଥିଲା I
JHN	1	44	i5bmwriting-background	ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου 	1	Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter 	ଏହା ଫିଲିପ୍ପଙ୍କ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	1	46	s2kg	εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ 	1	Nathaniel said to him 	ନିଥନିୟେଲ ଫିଲିପ୍ପଙ୍କୁ କହିଲେ"
JHN	1	46	i4wp	figs-rquestion	ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι 	1	Can any good thing come out of Nazareth? 	ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ପ୍ରଶ୍ନଭାବରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନାଜରିତରୁ କୌଣସି ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ଆସିପାରେ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	1	47	ys8d	figs-litotes	ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν 	1	in whom is no deceit 	ଏହାକୁ ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସତ୍ୟବାଦୀ ମନୁଷ୍ୟ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
JHN	1	49	l666	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 	1	Son of God 	ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	1	50	p3ma	figs-rquestion	ὅτι εἶπόν σοι, ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις 	1	Because I said to you ... do you believe? 	ଗୁରୁତ୍ବକୁ ବଢାଇବାନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ପ୍ରଶ୍ନଭାବରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କହିବାରୁ ତୁମେ ବିଶ୍ବାସ କଲ, ‘ମୁଁ ତୁମକୁ ଡିମ୍ବିରି ଗଛତଳେ ଦେଖିଥିଲି’! (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	1	51	ga44		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	ଏହାକୁ ଏପରିଭାବରେ ଅନୁବାଦ କର ଯେପରି ତୁମର ଭାଷା ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବ ଯେ ଯାହା ତଳକୁ ଆସୁଛି ତାହା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ସତ୍ୟ ଅଟେ I
JHN	2	intro	jav2			0		# ଯୋହନ  ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>## ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ <br><br>ଯିହୂଦୀମାନେ ଅନେକ ଭୋଜନରେ, ବିଶେଷକରି ବିଭିନ୍ନ ଉତ୍ସବଗୁଡିକରେ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ କରୁଥିଲେ I ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ କରିବା ଗୋଟିଏ ପାପ ବୋଲି ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁ ନ ଥଲେ I<br><br>### ମୁଦ୍ରା ବ୍ୟବସାୟୀମାନଙ୍କୁ ବାହାର କରିଦେବା<br><br>ମନ୍ଦିର ଉପରେ ଓ ସମସ୍ତ ଇଶ୍ରାୟେଲ ଉପରେ ଆପଣାର ଅଧିକାର ଅଛି ବୋଲି ଦେଖାଇବାକୁ ଯୀଶୁ ମୁଦ୍ରା ବ୍ୟବସାୟୀମାନଙ୍କୁ ବାହାର କରିଦେଲେ I<br><br>### “ଯୀଶୁ ଜାଣୁଥିଲେ ଯେ ମନୁଷ୍ୟର ଅନ୍ତର ମଧ୍ୟରେ କଅଣ ଅଛି” <br><br>ଯୀଶୁ ଜାଣୁଥିଲେ ଯେ ଅନ୍ୟମାନେ କଅଣ ଭାବୁଛନ୍ତି, କାରଣ ସେ ହିଁ କେବଳମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥଲେ ଓ ଅଟନ୍ତି I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### “ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ସ୍ମରଣ କଲେ<br><br> ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣା କହିବା ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଓ ଯାହା କିଛି ବହୁତ ପରେ ଘଟିବ, ସେ ବିଷୟ କହିବାକୁ ଯୋହନ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ I ସେ କାପ୍ତା ବ୍ୟବସାୟୀମାନଙ୍କୁ ଭର୍ତ୍ସନା କଲାପରେ ପରେ ([ଯୋହନ :୧୬](../../jhn/02/16.md)) ଯିହୂଦୀ ଅଧିକାରୀମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ କଥା କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ I ଯୀଶୁ ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହେଲାପରେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଭାବବାଦୀ ଯାହା ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ଲେଖିଥିଲେ ଓ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶରୀରରୂପକ ମନ୍ଦିର ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଯାହା କହିଥିଲେ, ତାହା ସ୍ମରଣ କଲେ ([ଯୋହନ :୧୭](../../jhn/02/17.md) ଓ [ଯୋହନ :](../../jhn/02/22.md))I<br>
JHN	2	1	rl16	writing-background		0	General Information: 	ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଗୋଟିଏ ବିବାହକୁ ନିମନ୍ତ୍ରିତ ହୋଇଛନ୍ତି I ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଏହି ଘଟଣାର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	2	1	vw9e		τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ 	1	Three days later 	ଅଧିକାଂଶ ତର୍ଜମାକାରୀ ଏହାକୁ ଯୀଶୁ ଫିଲିପ୍ପ ଓ ନିଥନିୟେଲଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କୁ ଅନୁଗମନ କରିବାନିମନ୍ତେ ଆହ୍ବାନ କରିବାର ତୃତୀୟ ଦିବସରେ ବୋଲି ପଢ଼ନ୍ତି I ପ୍ରଥମ ଦିବସର ଘଟଣା ଯୋହନ ୧:୩୫ ରେ ଓ ଦ୍ବିତୀୟ ଦିବସର ଘଟଣା ଯୋହନ ୧:୪୩ ରେ ଘଟିଥିଲା I
JHN	2	2	xm3r	figs-activepassive	ἐκλήθη ... ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον 	1	Jesus and his disciples were invited to the wedding 	ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବିବାହକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	2	4	a2ji		γύναι	1	Woman	ଏହା ମରିୟମଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଜଣେ ପୁଅ ନିଜର ମାଁକୁ “ନାରୀ” ବୋଲି ଡାକିବା ଅଶିଷ୍ଟାଚାର ଅଟେ, ତେବେ ଶିଷ୍ଟାଚାର ନିମନ୍ତେ ଅନ୍ୟ ଏକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କର, ନଚେତ୍ ଏହାକୁ ଛାଡ଼ିଦିଅ I
JHN	2	4	jc75	figs-rquestion	τί ἐμοὶ καὶ σοί 	1	why do you come to me? 	ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହାର ମୋ ସହିତ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “କଅଣ କରିବାକୁ ହେବ, ସେ ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ କହିବା ଉଚିତ ନୁହଁ I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	2	4	v5x5	figs-metonymy	οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου 	1	My time has not yet come 	“ସମୟ” ଶବ୍ଦଟି ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟକୁ ବୁଝାଏ ଯେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କରିବା ଦ୍ବାରା ସେ ଆପଣାକୁ ମଶୀହ ବୋଲି ପ୍ରକାଶ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କରିବାକୁ ମୋ ନିମନ୍ତେ ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟ ଆସିନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	2	6	y7p3	translate-bvolume	μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς 	1	two to three metretes 	ତୁମେ ଏହାକୁ ଆଧୁନିକ ପରିମାପକରେ ପରିଣତ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “୭୫ ରୁ ୧୧୫ ଲିଟର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
JHN	2	7	vt75		ἕως ἄνω 	1	to the brim 	ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି “ପୂରା ଉପର ଧାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ” କିମ୍ବା “ପୂରାପୁରି ପୂର୍ଣ୍ଣ”
JHN	2	8	h9gr		τῷ ἀρχιτρικλίνῳ 	1	the head waiter 	ଏହା ଖାଦ୍ୟ ଓ ପାନୀୟ ଦାୟିତ୍ବରେ ଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	2	9	yg44	writing-background	οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν, οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ 	1	but the servants who had drawn the water knew 	ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	2	10	mh3s		μεθυσθῶσιν	1	drunk	ଅତ୍ୟଧିକ ମଦ୍ୟପାନ କରିଥିବା ସକାଶୁ ଶସ୍ତା ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଓ ବହୁମୂଲ୍ୟ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ କହିବାନିମନ୍ତେ ଅକ୍ଷମ
JHN	2	11	sq53	writing-newevent		0	Connecting Statement:	ଏହି ପଦ ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣାଧାରାର ଅଂଶ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ବରଂ ଏହା ଘଟଣା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଗୋଟିଏ ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଉଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	2	11	r5kb	translate-names	Κανὰ	1	Cana	ଏହା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	2	11	z3tk		ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ 	1	revealed his glory 	ଏଠାରେ “ଆପଣା ମହିମା” ଯୀଶୁଙ୍କର ମହାଶକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣା ଶକ୍ତି ପ୍ରକାଶ କଲେ”
JHN	2	12	h9tu		κατέβη	1	went down 	ଏହା ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ଉଚ୍ଚତର ସ୍ଥାନରୁ ନିମ୍ନତର ସ୍ଥାନକୁ ଗଲେ I କଫର୍ନାହୂମ କାନାର ଉତ୍ତରପୂର୍ବରେ ଓ ନିମ୍ନତର ଉଚ୍ଚତାରେ ଅବସ୍ଥିତ ଥିଲା I
JHN	2	12	x3f7		οἱ ἀδελφοὶ 	1	his brothers 	“ଭ୍ରାତୃବୃନ୍ଦ” ଉଭୟ ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଯୀଶୁଙ୍କର ସମସ୍ତ ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ ତାହାଙ୍କଠାରୁ ସାନ ଥିଲେ I
JHN	2	13	bh23			0	General Information: 	ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯିରୂଶାଲମ ମନ୍ଦିରକୁ ଗଲେ I
JHN	2	13	xr29		ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα 	1	went up to Jerusalem 	ଏହା ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ସେ ନିମ୍ନତର ସ୍ଥାନରୁ ଉଚ୍ଚତର ସ୍ଥାନକୁ ଗଲେ I ଯିରୂଶାଲମ ମନ୍ଦିର ଗୋଟିଏ ପାହାଡ ଉପରେ ନିର୍ମିତ ଥିଲା I
JHN	2	14	i8lv		καθημένους	1	were sitting there 	ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦଟି ସ୍ପଷ୍ଟ କରେ ଯେ ଏହି ଲୋକମାନେ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ଥିଲେ I ସେହି ଅଞ୍ଚଳ ଉପାସନା ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଥିଲା ଓ ବ୍ୟବସାୟ ନିମନ୍ତେ ନୁହେଁ I
JHN	2	14	sa75		τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς 	1	sellers of oxen and sheep and pigeons 	ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନେ ପଶୁମାନଙ୍କୁ କ୍ରୟ କରୁଥିଲେ I
JHN	2	14	qu9k		κερματιστὰς	1	money changers 	“ମୁଦ୍ରା ବ୍ୟବସାୟୀ” ମାନଙ୍କୁ ଆପଣାର ମୁଦ୍ରାଦେଇ ବିଶେଷ ମୁଦ୍ରା ବିନିମୟକରି ଲୋକମାନେ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାକୁ ଥିବା ପଶୁମାନଙ୍କୁ କ୍ରୟ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକ ବୋଲି ଯିହୂଦୀ ଅଧିକାରୀମାନେ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥିଲେ I
JHN	2	15	x6et		καὶ	1	So	ଏହି ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ଘଟଣାକୁ ଚିହ୍ନଟ କରୁଛି, ଯେହେତୁ ପ୍ରଥମେ କିଛି ଗୋଟାଏ ଘଟଣା ଆଗରୁ ଘଟିଛି I ଏ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଯୀଶୁ ମୁଦ୍ରାବ୍ୟବସାୟୀମାନଙ୍କୁ ମନ୍ଦିରରେ ବସିଥିବା ଦେଖିଛନ୍ତି I
JHN	2	16	r16m		μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου 	1	Stop making the house of my Father a marketplace 	ମୋ ପିତାଙ୍କ ଗୃହରେ ଜିନିଷ କ୍ରୟବିକ୍ରୟ କରିବା ବନ୍ଦ କର
JHN	2	16	h6qy		τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου 	1	the house of my Father 	ମନ୍ଦିରକୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I
JHN	2	16	grg3	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ πατρός μου 	1	my Father 	ଏହା ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଯାହା ଯୀଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	2	17	c2pu	figs-activepassive	γεγραμμένον ἐστίν 	1	it was written 	ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ଲେଖିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	2	17	ua3v		τοῦ οἴκου σου 	1	your house 	ଏହି ଶବ୍ଦ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଗୃହ, ମନ୍ଦିରକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	2	17	gg1w	figs-metaphor	καταφάγεταί	1	consume	“ଗ୍ରାସ” ଶବ୍ଦଟି “ଅଗ୍ନି”ର ରୂପକକୁ ଇଙ୍ଗିତ କରୁଛି I ମନ୍ଦିର ପ୍ରତି ଯୀଶୁଙ୍କର ପ୍ରେମ ଅଗ୍ନି ସ୍ବରୂପ, ଯାହା ତାହାଙ୍କର ଅନ୍ତର ମଧ୍ୟରେ ଜଳୁଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	2	18	qtx1		σημεῖον	1	sign	ଏହା ଗୋଟିଏ ଘଟଣାକୁ ବୁଝାଉଛି, ଯାହା କିଛିଗୋଟାଏ ସତ୍ୟ ବୋଲି ପ୍ରମାଣିତ କରୁଅଛି I
JHN	2	18	r5rw		ταῦτα	1	these things 	ଏହା ମନ୍ଦିରରେ ମୁଦ୍ରାବ୍ୟବସାୟୀମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୀଶୁଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟାନୁଷ୍ଠାନକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	2	19	mp6i	figs-hypo	λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν 	1	Destroy this temple, ... I will raise it up 	ଯୀଶୁ ଗୋଟିଏ ପରିକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ କିଛିଗୋଟାଏ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଘଟିବ, ଯଦି କୌଣସି ବିଷୟ ସତ୍ୟ ନ ଥାଇ ମଧ୍ୟ ସତ୍ୟ ହେବ I ଏ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ସେ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ମନ୍ଦିରକୁ ତୋଳିଦେବେ, ଯଦି ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ତାହାକୁ ବିନାଶ କରିଦେବେ I ସେ ଏଠାରେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତ ମନ୍ଦିର ଅଟ୍ଟାଳିକାକୁ ଭାଙ୍ଗିଦେବାପାଇଁ ଆଜ୍ଞା ଦେଉନାହାନ୍ତି I ତୁମେ “ବିନାଶ କରିବା” ଓ “ତୋଳିବା” ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ସାଧାରଣରେ ପ୍ରଚଳିତ ଶବ୍ଦ ଭାଙ୍ଗିଦେବା ଓ ଗଢିବା ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ମନ୍ଦରକୁ ଭାଙ୍ଗିଦେବ, ମୁଁ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଏହାକୁ ଗଢିଦେବି” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ହେବ ଯେ ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ମନ୍ଦିରକୁ ବିନାଶ କରିବ, ମୁଁ ଏହାକୁ ତୋଳିଦେବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	2	19	k2pz		ἐγερῶ αὐτόν 	1	raise it up 	ଏହାକୁ ଛିଡା କରାଇବା
JHN	2	20	g6jx	writing-endofstory		0	General Information: 	୨୧ ଓ  ପଦ ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣାଧାରାର ଅଂଶ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ସେଗୁଡିକ ଘଟଣା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଇ ପରେ କଅଣ ଘଟିବ, ସେ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
JHN	2	20	rn6x	translate-numbers	τεσσεράκοντα ... ἓξ ἔτεσιν ... τρισὶν ἡμέραις 	1	forty-six years ... three days 	"୪୬ ବର୍ଷ ...୩ ଦିନ (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN	2	20	xbx3figs-rquestion	σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν 	1	you will raise it up in three days? 	ଯୀଶୁ ମନ୍ଦିରକୁ ଭାଙ୍ଗିଦେଇ ତିନି ଦିନ ମଧ୍ୟରେ ତୋଳିଦେବାପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ବୁଝୁଥିବା ବିଷୟକୁ ଦେଖାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I “ଉଠାଇବା”ହେଉଛି “ସ୍ଥାପନ କରିବା” ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଏହାକୁ ତିନି ଦିନ ମଧ୍ୟରେ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବ?” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ଏହାକୁ ସମ୍ଭବତଃ ତିନି ଦିନ ମଧ୍ୟରେ ପୁନଃନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	2	22	gq2w	ἐπίστευσαν	1	believed	ଏଠାରେ “ବିଶ୍ବାସ” କରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି କୌଣସି ବିଷୟକୁ ସତ୍ୟ ବୋଲି ଗ୍ରହଣ କରିବା କିମ୍ବା ଭରସା କରିବା I
JHN	2	22	ewi1	τῷ λόγῳ 	1	this statement 	ଏହା [ଯୋହନ ୨”୧୯](../02/19.md)ରେ ଯୀଶୁ କହିଥିବା ଉକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	2	23	kvn6	ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις 	1	Now when he was in Jerusalem 	“ବର୍ତ୍ତମାନ” ଶବ୍ଦଟି କାହାଣୀ ମଧ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଘଟଣାକୁ ପରିଚୟ କରାଏ I
JHN	2	23	w3qvfigs-metonymy	ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 	1	believed in his name 	ଏଠାରେ “ନାମ” ରୂପକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ” କିମ୍ବା “ତାହାଙ୍କଠାରେ ଭରସା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	2	23	u65n	τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει 	1	the signs that he did 	ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମକୁ “ଚିହ୍ନ” ବୋଲି ମଧ୍ୟ କୁହାଯାଇପାରିବ, କାରଣ ସେଗୁଡିକ ପ୍ରମାଣଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ ଯେ ଈଶ୍ବର ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ୍, ଯାହାଙ୍କର ସମଗ୍ର ବିଶ୍ବଉପରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଧିକାର ଅଛି I
JHN	2	25	et23figs-gendernotations	περὶ τοῦ ἀνθρώπου ... γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ 	1	about man, for he knew what was in man 	ଏଠାରେ “ମନୁଷ୍ୟ” ଶବ୍ଦଟି ସଧାରଣରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ, କାରଣ ଲୋକମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ କଅଣ ଅଛି, ସେ ଜାଣୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JHN	3	intro	i7a7		0		# ଯୋହନ ୦୩ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ଜ୍ୟୋତିଃ ଓ ଅନ୍ଧକାର<br><br>ବାଇବଲ ବାରମ୍ବାର ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ, ଅର୍ଥାତ୍,ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଦରାଣ୍ଡି ହେଉଛନ୍ତି I ଏହା ଜ୍ୟୋତିଃ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନ କାଟିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ହେବାପାଇଁ ସକ୍ଷମ କରାଏ, ଅର୍ଥାତ୍ ସେମାନେ କରୁଥିବା ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ବୁଝି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବାଧ୍ୟହେବାକୁ ସକ୍ଷମ କରାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” <br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ([ଯୋହନ ୩:୧୩](../../jhn/03/13.md)) ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି I ତୁମର ଭାଷା ହୁଏତ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ୟ କାହା ବିଷୟରେ କହୁଥିବା ଭଳି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଆପଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଦେଉ ନ ଥିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>
JHN	3	1	yl6f		0	General Information: 	ନୀକଦୀମ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିବାପାଇଁ ଆସନ୍ତି I
JHN	3	1	s9p9writing-participants	δὲ	1	Now	କାହାଣୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଅଂଶକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଓ ନୀକଦୀମଙ୍କୁ ପରିଚୟ କରାଇବାପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN	3	2	skq8	οἴδαμεν	1	we know 	ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ବହିର୍ଭୂତକାରୀ ଶବ୍ଦ ଅଟେ, ଯାହା କେବଳ ନୀକଦୀମ ଓ ଯିହୂଦୀ ମହାସଭାର ସଭ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	3	3	b9u1		0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଓ ନୀକଦୀମ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରି ଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN	3	3	nz18	ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	3	3	t8pt	γεννηθῇ ἄνωθεν 	1	born again 	ଉର୍ଦ୍ଧରୁ ଜନ୍ମ କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଜନ୍ମ”"
JHN	3	3	ikj9	figs-metaphor	Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 	1	kingdom of God 	“ରାଜ୍ୟ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜତ୍ବ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ସ୍ଥହନ, ଯେଉଁଠି ଈଶ୍ବର ରାଜତ୍ବ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	3	4	wa1p	figs-rquestion	πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι, γέρων ὤν 	1	How can a man be born when he is old? 	ଏହା ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବଦେବା ନିମନ୍ତେ ନୀକଦୀମ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବୃଦ୍ଧ ଥିବା ସମୟରେ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟ ପୁନର୍ବାର ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	3	4	yk9d	figs-rquestion	μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι 	1	He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he? 	ଦ୍ବିତୀୟ ଥର ଜନ୍ମହେବା ଅସମ୍ଭବ ବୋଲି ଆପଣାର ବିଶ୍ବାସକୁ ଜୋର୍ ଦେବାପାଇଁ ମଧ୍ୟ ନୀକଦୀମ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I “ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ, ସେ ଆପଣା ମାତାର ଗର୍ଭରେ ଦ୍ବିତୀୟ ଥର ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବ ନାହିଁ! (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	3	4	z64b		δεύτερον	1	a second time 	ପୁନର୍ବାର ବା “ଦ୍ବିତୀୟଥର”
JHN	3	4	ppr8		τὴν κοιλίαν 	1	womb	ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକର ସେହି ଅଂଶ, ଯେଉଁଥିରେ ଶିଶୁଟିଏ ବଢିଥାଏ
JHN	3	5	il52		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	ତୁମେ [ଯୋହନ ୩:୩](../03/03.md)ରେ ଯେପରି କଲ, ସେପରି ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I
JHN	3	5	n6d7	figs-metaphor	γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος 	1	born of water and the Spirit 	ଦୁଇଟି ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ଅଛି: ୧) “ଜଳରେ ଓ ଆତ୍ମାରେ ବାପ୍ତିଜିତ” କିମ୍ବା ) ଶାରୀରିକଭାବରେ ଓ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଜନ୍ମ”
JHN	3	5	m37g	figs-metaphor	εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 	1	enter into the kingdom of God 	“ରାଜ୍ୟ” ଜଣକ ଜୀବନରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜତ୍ବ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କ ଜୀବନରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜତ୍ବର ଅନୁଭୂତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	3	7	t2sl			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ନୀକଦୀମଙ୍କୁ କଥା କହି ଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN	3	7	lpj4		δεῖ‘ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν 	1	You must be born again 	ତୁମ୍ଭକୁ ଉର୍ଦ୍ଧରୁ ଜନ୍ମ ହେବାକୁ ପଡ଼ିବ
JHN	3	8	p87y	figs-personification	τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει, πνεῖ 	1	The wind blows wherever it wishes 	ଉତ୍ସ ବା ମୂଳ ଭାଷାରେ ବାୟୁ ଓ ଆତ୍ମା ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ଅଟେ I ଏଠାରେ କହୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ବାୟୁକୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ବାୟୁ ସ୍ବରୂପ ଅଟନ୍ତି, ଯେ ଯେଉଁଆଡ଼େ ଇଚ୍ଛା, ସେହିଆଡ଼େ ବହିଯାଆନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN	3	9	g4ji	figs-rquestion	πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι 	1	How can these things be? 	ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ଉକ୍ତିଟିର ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇ ଦେଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ହୋଇ ନ ପାରେ!” କିମ୍ବା “ଏହା ହେବାପାଇଁ ସମର୍ଥ ନୁହେଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	3	10	gw2h	figs-rquestion	σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις 	1	Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things? 	ଯୀଶୁ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ନୀକଦୀମ ଜଣେ ଗୁରୁ ଅଟନ୍ତି I ସେ ସୂଚନା ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ତୁମ୍ଭେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ଜଣେ ଗୁରୁ, ସେଥିପାଇଁ ମୁଁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ଯେ ତୁମ୍ଭେ ଏସବୁ ବୁଝିପାରୁନାହଁ!” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ଜଣେ ଗୁରୁ, ସେଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ଏସବୁ ବୁଝିବା ଉଚିତ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	3	10	gbu5		σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ … οὐ γινώσκεις 	1	Are you a teacher ... yet you do not understand 	“ତୁମ୍ଭେ” ଶବ୍ଦଟି ଏକବଚନ ଓ ନୀକଦୀମଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
JHN	3	11	j1k1		οὐ λαμβάνετε 	1	you do not accept 	“ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ବହୁବାଚକ ଓ ସାଧାରଣରେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
JHN	3	11	jt1f		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	ଏହାକୁ ଏପରିଭାବରେ ଅନୁବାଦ କର ଯେପରି ତୁମର ଭାଷା ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବ ଯେ ଯାହା ତଳକୁ ଆସୁଛି ତାହା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ସତ୍ୟ ଅଟେ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	3	11	upi7	figs-exclusive	λαλοῦμεν	1	we speak 	ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ବୋଲି କହିଲେ, ସେ ନୀକଦୀମଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରୁନାହାନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN	3	12	y4e9			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ନୀକଦୀମଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଇ ଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN	3	12	pt4x	figs-you	εἶπον ὑμῖν ... οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν ... πιστεύσετε 	1	I told you ... you do not believe ... how will you believe if I tell you 	ସମସ୍ତ ତିନୋଟି ସ୍ଥାନରେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ବହୁବାଚକ ଅଟେ ଓ ସାଧାରଣରେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
JHN	3	12	c6ia	figs-rquestion	πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε 	1	how will you believe if I tell you about heavenly things? 	ଏହି ପ୍ରଶ୍ନଟି ନୀକଦୀମ ଓ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ଅବିଶ୍ବାସକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବ ନାହିଁ, ଯଦି ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସ୍ବର୍ଗୀୟ ବିଷୟ କହିବି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	3	12	lbv3		εἶπον ὑμῖν ... οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν ... πιστεύσετε 	1	heavenly things 	ଆତ୍ମିକ ବିଷୟ ସବୁ
JHN	3	14	tb3s	figs-simile	καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 	1	Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up 	ଏହି ଅଳଙ୍କାରକୁ ଉପମା କୁହାଯାଏ I ପ୍ରାନ୍ତରରେ ମୋଶା ଠିକ୍ ଯେପରି ପିତ୍ତଳର ସର୍ପକୁ “ଉଠାଇଥିଲେ,” ସେପରି କେତେକ ଲୋକ ଯୀଶୁଙ୍କୁ “ଉଠାଇବେ I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
JHN	3	14	f9yi		ἐν τῇ ἐρήμῳ 	1	in the wilderness 	ପ୍ରାନ୍ତର ଗୋଟିଏ ଶୁଷ୍କ ମରୁଭୂମି ସ୍ଥାନ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଏଠାରେ ଏହା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟଭାବରେ ମୋଶା ଓ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନେ ଚାଳିଶ ବର୍ଷଧରି ଭ୍ରମଣ କରୁଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	3	16	uxc2	figs-metonymy	οὕτως ... ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον 	1	God so loved the world 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଜଗତର ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	3	16	jen2		ἠγάπησεν	1	loved	ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଯଦିଓ କେତେବେଳେ ଏହା ଜଣକର ମଙ୍ଗଳ ସାଧନ କରି ନ ଥାଏ, ତଥାପି ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହୋଇଥାଏ I ଈଶ୍ବର ସ୍ବୟଂ ପ୍ରେମ ଅଟନ୍ତି ଓ ପ୍ରକୃତ ପ୍ରେମର ଉତ୍ସ ଅଟନ୍ତି I
JHN	3	17	b7vf	figs-parallelism	οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον, ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ 	1	For God did not send the Son into the world in order to condemn the world, but in order to save the world through him 	ଏହି ଦୁଇଟି ଖଣ୍ଡ ବାକ୍ୟର ଅର୍ଥ ପ୍ରାୟ ସମାନ ଓ ଗୁରୁତ୍ବ ନିମନ୍ତେ ଦୁଇଥର କୁହାଯାଇଛି, ପ୍ରଥମେ ନକାରାତ୍ମକ ଭାବରେ ଓ ତାପରେ ସାକାରାତ୍ମକଭବରେ I କେତେକ ଭାଷା ଭିନ୍ନଭାବରେ ଗୁରୁତ୍ବଦେବା ବିଷୟକୁ ସୂଚାଇପାରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଆପଣା ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଜଗତକୁ ପ୍ରେରଣ କରିବାର ପ୍ରକୃତ କାରଣ ହେଉଛି ଏହାକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN	3	17	rv45		ἵνα κρίνῃ 	1	to condemn 	"ଦଣ୍ଡ ଦେବାକୁ I ସାଧାରଣତଃ “ଦଣ୍ଡ ଦେବା” ବିଷୟ ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ଯେଉଁ ଲୋକ ଦଣ୍ଡ ପାଇଅଛି, ସେ ପରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବର ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଅଛି I ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ଲୋକ ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞା ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ, ସେ ଦଣ୍ଡ ପାଏ, କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଗ୍ରହଣ କରାଯାଏ ନାହିଁ I
JHN	3	18	eb54guidelines-sonofgodprinciples	Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 	1	Son of God 	ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	3	19	z9d2		0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ନୀକଦୀମଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I
JHN	3	19	t9z5figs-metaphor	τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον 	1	The light has come into the world 	“ଜ୍ୟୋତିଃ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟତା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଅଛି I ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ କଥା କହୁଛନ୍ତି I ଯଦି ତୁମର ଭାଷା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଆପଣା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ କଥା କହିବାକୁ ଦିଏ ନାହିଁ, ତେବେ ତୁମକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ହେବ ଯେ ଜ୍ୟୋତିଃ କିଏ ଅଟନ୍ତି I “ଜଗତ” ହେଉଛି ଜଗତରେ ବାସ କରୁଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ କି ଜ୍ୟୋତିଃ ସଦୃଶ, ସେ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ନିକଟରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟତାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିଅଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “ମୁଁ, ଯେ କି ଜ୍ୟୋତିଃ ସଦୃଶ, ଜଗତକୁ ଆସିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN	3	19	h4nkfigs-metaphor	ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι ... τὸ σκότος 	1	men loved the darkness 	ଏଠାରେ “ଅନ୍ଧକାର” ମନ୍ଦତା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	3	20	u25pfigs-activepassive	ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ 	1	so that his deeds will not be exposed 	ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଜ୍ୟୋତିଃ ସେ କରୁଥିବା ବିଷୟସବୁକୁ ଦେଖାଇବ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଯେପରି ଜ୍ୟୋତିଃ ତାହାର କର୍ମଗୁଡିକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	3	21	l7axfigs-activepassive	φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι 	1	plainly seen that his deeds 	ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ତାହାର କର୍ମଗୁଡିକୁ ଦେଖିପାରିବେ” କିମ୍ବା “ସମସ୍ତେ ସେ କରୁଥିବା କର୍ମଗୁଡିକୁ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଦେଖିପାରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	3	22	uy4j	μετὰ ταῦτα 	1	After this 	ଏହା ଯୀଶୁ ନୀକଦୀମଙ୍କୁ କହିବାର ପରବର୍ତ୍ତୀ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ :୧୨](../02/12.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	3	23	x1getranslate-names	Αἰνὼν	1	Aenon	ଏହି ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଜଳର “ଝରଣା I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	3	23	e5v2translate-names	τοῦ Σαλείμ 	1	Salim	ଯର୍ଦ୍ଦନ ନଦୀ ନିକଟରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ଗ୍ରାମ ବା ସହର (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	3	23	jh2w	ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ 	1	because there was much water there 	କାରଣ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଅନେକ ଝରଣା ଥିଲା"
JHN	3	23	ukz2	figs-activepassive	ἐβαπτίζοντο	1	were being baptized 	ଏହାକୁ ତୁମେ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୋହନ ସେମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଉଥିଲେ” କିମ୍ବା “ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଉଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	3	25	ft8r	figs-activepassive	ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου 	1	Then there arose a dispute between some of John's disciples and a Jew 	ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତତ୍ପରେ ଯୋହନଙ୍କ ଶିଷ୍ୟଗଣ ଓ ଜଣେ ଯିହୂଦୀ ମଧ୍ୟରେ ଯୁକ୍ତିତର୍କ ଆରମ୍ଭ ହେଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	3	25	fuq2		ζήτησις	1	a dispute 	ଗୋଟିଏ ବାକ୍ ଯୁଦ୍ଧ
JHN	3	26	jr28		σὺ μεμαρτύρηκας, ἴδε, οὗτος βαπτίζει 	1	you have testified, look, he is baptizing, 	ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶରେ, “ଦେଖ” ଗୋଟିଏ ଆଜ୍ଞା, ଯାହାର ଅର୍ଥ “ମନଯୋଗ କର!” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଇଅଛ, ‘ଦେଖ! ସେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଉଅଛନ୍ତି’” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଇଅଛ, ‘ସେ ଆଡକୁ ଦେଖ! ସେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଉଅଛନ୍ତି’” (ଦେଖ: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
JHN	3	27	kl21		οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν, οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ 	1	A man cannot receive anything unless 	ନ ହେଲେ କେହି କିଛି ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ ନାହିଁ
JHN	3	27	hap4	figs-metonymy	ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 	1	it has been given to him from heaven 	ଏଠାରେ “ସ୍ବର୍ଗ” ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଇବାନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଏହା ତାହାଙ୍କୁ ଦେଇଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	3	28	l9yt	figs-you	αὐτοὶ ὑμεῖς 	1	You yourselves 	ଏହି “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ବହୁବାଚକ ଓ ଯୋହନ କୌଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମସ୍ତେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN	3	28	nf9l	figs-activepassive	ἀπεσταλμένος‘ εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου 	1	I have been sent before him 	ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କ ପୂର୍ବରୁ ପହଞ୍ଚିବାନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବର ମୋତେ ପ୍ରେରଣ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	3	29	k5xq			0	Connecting Statement: 	ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ କହି ଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN	3	29	p569	figs-metaphor	ὁ ἔχων τὴν νύμφην, νυμφίος ἐστίν 	1	The bride belongs to the bridegroom 	ଏଠାରେ “କନ୍ୟା” ଓ “ବର” ରୂପକ ଅଟନ୍ତି I ଯୀଶୁ “ବର” ସଦୃଶ ଓ ଯୋହନ “ବର”ଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ସଦୃଶ ଅଟନ୍ତି I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	3	29	wkb8	figs-activepassive	αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται 	1	This, then, is my joy made complete 	ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିପାଇଁ ମୁଁ ମହାନନ୍ଦ କରୁଅଛି” କିମ୍ବା ‘ସେଥିପାଇଁ ମୁଁ ଅଧିକ ଆନନ୍ଦ କରୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	3	29	hnw2		ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ 	1	my joy 	“ମୋହର” ଶବ୍ଦଟି ଯୋହନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେ କି କଥା କହୁଛନ୍ତି I
JHN	3	30	kn9s		ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν 	1	He must increase 	"“ସେ” ବର, ଅର୍ଥାତ୍, ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେ କି ନିରନ୍ତର ଶ୍ରେଷ୍ଠତାରେ ବୃଦ୍ଧି ପାଇବେ I
JHN	3	31	qd7t	ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν 	1	He who comes from above is above all 	ଯେ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆସନ୍ତି, ସେ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କଠାରୁ ମହାନ୍ ଅଟନ୍ତି"
JHN	3	31	mhk9	figs-metonymy	ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ 	1	He who is from the earth is from the earth and speaks about the earth 	ଯୋହନଙ୍କ କହିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କଠାରୁ ମହାନ୍ ଅଟନ୍ତି, ଯେହେତୁ ସେ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆସିଛନ୍ତି ଓ ଯୋହନ ପୃଥିବୀରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଏହି ଜଗତରେ ଜନ୍ମ ହୋଇଛି, ସେ ଜଗତରେ ବାସ କରୁଥିବା ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କ ସଦୃଶ ଅଟେ ଓ ସେ ଜଗତରେ କଅଣ ହେଉଛି, ସେ ବିଷୟରେ କହେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	3	31	qrg7		ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν 	1	He who comes from heaven is above all 	ଏହାର ଅର୍ଥ ପ୍ରଥମ ବାକ୍ୟ ସଦୃଶ ସମାନ ଅଟେ I ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ସକାଶେ ଯୋହନ ଏହାକୁ ପୁନର୍ବାର କହୁଛନ୍ତି I
JHN	3	32	c5yt		ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρε 	1	He testifies about what he has seen and heard 	ଯୋହନ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆଗତ, ସେ ସ୍ବର୍ଗରେ ଦେଖିଥିବା ଓ ଶୁଣିଥିବା ବିଷୟ କହନ୍ତି”
JHN	3	32	kqi1	figs-hyperbole	τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει 	1	no one accepts his testimony 	ଏଠାରେ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାକୁ ଅତିରଞ୍ଜନ କରି କହୁଛନ୍ତି ଯେ କେବଳ ଅଳ୍ପ ଲୋକ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅତି ଅଳ୍ପ ଲୋକ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN	3	33	k36d		ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν 	1	He who has received his testimony 	ଯୀଶୁ ଯାହା କହନ୍ତି, ଯେ ସେଥିରେ ବିଶ୍ବାସ କରେ
JHN	3	33	g5x4		ἐσφράγισεν	1	has confirmed 	ପ୍ରମାଣ କରେ କିମ୍ବା “ଏକମତ ହୁଏ”
JHN	3	34	db8m			0	Connecting Statement: 	ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ କଥା କହିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I
JHN	3	34	rr83		ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς 	1	For the one whom God has sent 	ଏହି ଯୀଶୁ, ଯାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ଆପଣାର ପ୍ରତିନିଧିଭାବରେ ପ୍ରେରଣ କଲେ
JHN	3	34	bnx8		οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα 	1	For he does not give the Spirit by measure 	ସେ ହିଁ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି, ଯାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ଆପଣା ଆତ୍ମାର ସମସ୍ତ ଶକ୍ତି ପ୍ରଦାନ କଲେ
JHN	3	35	hmk4	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ … Υἱόν 	1	Father ... Son 	ଏସବୁ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି, ଯାହା ଈଶ୍ବର ଓ ଯୀଶୁଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	3	35	ha4e	figs-idiom	δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ 	1	given ... into his hand 	ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ତାହାଙ୍କର କ୍ଷମତାର ଅଧିନରେ ବା ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ରଖିବା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	3	36	u1ks		ὁ πιστεύων 	1	He who believes 	ଯେ ବିଶ୍ବାସ କରେ କିମ୍ବା “ଯେକେହି ବିଶ୍ବାସ କରେ”
JHN	3	36	zy7u		ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν 	1	the wrath of God stays on him 	ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “କ୍ରୋଧ”କୁ “ଦଣ୍ଡ ଦେବା” କ୍ରିୟାଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ନିରନ୍ତର ଦଣ୍ଡ ଦେବେ” (ଦେଖ: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
JHN	4	intro	j1hv			0		# ଯୋହନ ୦୪ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>ଯୋହନ ୪:୪-୩୮ ଗୋଟିଏ ଘଟଣା ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ, ଯାହାର କେନ୍ଦ୍ର ହେଉଛି ଯେ ଯୀଶୁ “ଜୀବନ୍ତ ଜଳ” ଅଟନ୍ତି ଓ ସେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅନନ୍ତଜୀବନ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି I(ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### “ଶମିରୋଣଦେଇ ତାହାଙ୍କ ଯିବାର ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା” <br><br>ଯିହୂଦୀମାନେ ଶମିରୋଣ ଅଞ୍ଚଳଦେଇ ଯାତ୍ରାକରିବାକୁ ଏଡ଼ାଉଥିଲେ, କାରଣ ଶମିରୋଣୀୟମାନେ ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କର ବଂଶ ଥିଲେ I ସେଥିପାଇଁ ଯୀଶୁ ଅଧିକାଂଶ ଯିହୂଦୀ ଯାହା କରିବାକୁ ଚାହୁଁ ନ ଥଲେ, ତାହା କରିବାକୁ ଚାହିଁଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] ଓ [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]])<br><br>### “ସମୟ ଆସୁଅଛି” <br><br>ସମୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ, ଯାହା ଷାଠିଏ ମିନିଟ୍ ଠାରୁ କମ୍ ବା ବେଶୀ ହୋଇପାରେ, ଭାବବାଣୀ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ I ସେହି “ସମୟ”ରେ ସତ୍ୟ ଉପାସକମାନେ ଆତ୍ମାରେ ଓ ସତ୍ୟରେ ଷାଠିଏ ମିନିଟ୍ ଠାରୁ ଅଧିକ ଉପାସନା କରିବେ I<br><br>### ଉପାସନା କରିବାର ଉପଯୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ<br><br>ଯୀଶୁଙ୍କ ଜନ୍ମର ବହୁ ପୂର୍ବରୁ, ସେମାନଙ୍କ ଦେଶରେ ଗୋଟିଏ ମିଥ୍ୟା ମନ୍ଦିର ନିର୍ମାଣକରି ([ଯୋହନ ୪:](../../jhn/04/20.md)) ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଂଘନ କରିଥିଲେ I ଯୀଶୁ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକକୁ ବୁଝାଇଥିଲେ ଯେ ଲୋକମାନେ କେଉଁଠାରେ ଉପାସନା କରୁଛନ୍ତି, ତାହା ମୁଖ୍ୟ ବିଷୟ ନୁହେଁ ([ଯୋହନ ୪:୨୧-୨୪](./21.md))I <br><br>### ଶସ୍ୟ ସଂଗ୍ରହ<br><br>ଶସ୍ୟ ଅମଳ ହେଉଛି ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ସେମାନେ ବୁଣିଥିବା କ୍ଷେତରୁ ଶସ୍ୟ ସଂଗ୍ରହ କରିବାକୁ ଯାଆନ୍ତି, ଯେପରି ତାହା ସେମାନଙ୍କର ଗୃହକୁ ଆଣିବେ ଓ ଖାଇବେ I ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷାଦେବାପାଇଁ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କଲେ, ଯେପରି ସେମାନେ ଯାଇ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିବେ, ଆଉ ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ୟର ଅଂଶୀ ହୋଇପାରିବେ I(ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### “ଶମିରୋଣୀୟା ସ୍ତ୍ରୀ” <br><br>ଶମିରୋଣୀୟା ସ୍ତ୍ରୀ, ଯେ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିଲା ଓ ଯିହୂଦୀମାନେ, ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ ନ କରି ପରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବଧ କରିଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ ଦେଖାଇବା ନିମନ୍ତେ ଯୋହନ ସମ୍ଭବତଃ ଏହି ଘଟଣା କହିଥିଲେ I(ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେଥିବା ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### “ଆତ୍ମାରେ ଓ ସତ୍ୟରେ” <br><br>ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ବର କିଏ ବୋଲି ଜାଣନ୍ତି ଓ ତାହାଙ୍କର ଉପାସନାକରି ଉପଭୋଗ କରନ୍ତି ଏବଂ ସେ କିଏ ବୋଲି ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ତାହାଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରନ୍ତି I ସେମାନେ କେଉଁଠି ଉପାସନା କରନ୍ତି, ତାହା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ I<br>
JHN	4	1	jum6	writing-background		0	General Information: 	ଯୋହନ ୪:୧-୬ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା, ଅର୍ଥାତ୍ ଜଣେ ଶମିରୋଣୀୟା ସ୍ତ୍ରୀ ସହିତ ଯୀଶୁଙ୍କର କଥୋପକଥନର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	4	1	ci4n			0	Connecting Statement: 	ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଲମ୍ବା ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ I
JHN	4	1	b1vc		ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης 	1	Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was making and baptizing more disciples than John 	ବର୍ତ୍ତମାନ ଯୀଶୁ ଯୋହନଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ଶିଷ୍ୟକରି ସେମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଉଛନ୍ତି I ଯେତେବେଳେ ସେ ଜାଣିଲେ ଯେ ସେ ଏହା କରୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଫାରୂଶୀମାନେ ଶୁଣିଛନ୍ତି I
JHN	4	1	h6ek		ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς 	1	Now when Jesus knew 	ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଏଠାରେ “ବର୍ତ୍ତମାନ” ଶବ୍ଦଟି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଏଠାରେ ଯୋହନ ବିବରଣୀର ନୂଆ ଅଂଶ କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
JHN	4	2	d4ng	figs-rpronouns	Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν 	1	Jesus himself was not baptizing 	ସ୍ବୟଂବାଚକ ସର୍ବନାମ “ଆପେ” ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ ଯେ ଯୀଶୁ ନୁହନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଉଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN	4	3	dm2t		ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν 	1	he left Judea and went back again to Galilee 	ତୁମେ ୧ ପଦରେ “ଯୀଶୁ ଯେ” ପଦ ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ପୂରା ବାକ୍ୟକୁ ଆଉଥରେ ସଜାଡି ଲେଖିବାକୁ ହେବ I “ଆଉ ଯୀଶୁ ଯୋହନଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ଶିଷ୍ୟକରି ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଉଅଛନ୍ତି (ଯଦିଓ ଯୀଶୁ ଆପେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଉ ନ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଦେଉଥିଲେ)I ଯୀଶୁ ଏହା କରୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଫାରୂଶୀମାନେ ଶୁଣିଥିଲେ I ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ଜାଣିଲେ ଯେ ସେ କଅଣ କରୁଅଛନ୍ତି ବୋଲି ଫାରୂଶୀମାନେ ଶୁଣିଅଛନ୍ତି, ସେ ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶ ପରିତ୍ୟାଗକରି ପୁନର୍ବାର ଗାଲୀଲୀକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ”
JHN	4	7	g82d		δός μοι πεῖν 	1	Give me some water 	ଏହା ଶିଷ୍ଟାଚାରର ଗୋଟିଏ ଅନୁରୋଧ, ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ନୁହେଁ I
JHN	4	8	u29c		οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν 	1	For his disciples had gone 	ସେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଜଳ କାଢିବା ନିମନ୍ତେ କହି ନ ଥିଲେ, କାରଣ ସେମାନେ ଚାଲିଯାଇଥିଲେ I
JHN	4	9	l2qh		λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις 	1	Then the Samaritan woman said to him 	“ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	4	9	xdw7	figs-rquestion	πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν, παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς 	1	How is it that you, being a Jew, are asking ... for something to drink? 	ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ ଜଳ ମାଗୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଶମିରୋଣୀୟା ସ୍ତ୍ରୀର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟହେବା ବିଷୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ବିଶ୍ବାସ କରିପାରୁ ନାହିଁ ଯେ ଆପଣ ଜଣେ ଯିହୂଦୀ ହୋଇ, ଜଣେ ଶମିରୋଣୀୟକୁ ପିଇବାକୁ ଜଳ ମାଗୁଅଛନ୍ତି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	4	9	px8w		οὐ ... συνχρῶνται 	1	have no dealings with 	ସହିତ ବ୍ୟବହାର ନାହିଁ
JHN	4	10	zub5	figs-metaphor	ὕδωρ ζῶν 	1	living water 	ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ଯୀଶୁ “ଜୀବନ୍ତ ଜଳ”କୁ ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ଯେ କି ଜଣେ ଲୋକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକରି ନୂତନ ଜୀବନ ଆଣିବାନିମନ୍ତେ କାର୍ଯ୍ୟକରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	4	12	di9q	figs-rquestion	μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ, καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ 	1	You are not greater, are you, than our father Jacob ... cattle? 	ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତା ଯାକୁବଙ୍କଠାରୁ ମହାନ୍ ନୁହନ୍ତି ...ପଶୁପଲ ପାନ କରୁଥିଲେ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	4	12	knw5		τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ 	1	our father Jacob 	ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷ ଯାକୁବ
JHN	4	12	sj7n		ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν 	1	drank from it 	ଏଥିରୁ ଜଳ ପାନ କରୁଥିଲେ
JHN	4	13	leu7		διψήσει πάλιν 	1	will be thirsty again 	ପୁନର୍ବାର ଜଳ ପାନ କରିବାକୁ ହେବ
JHN	4	14	g598	figs-metaphor	τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος 	1	the water that I will give him will become a fountain of water in him 	ଏଠାରେ “ନିର୍ଝର” ଶବ୍ଦଟି ଜୀବନ୍ତ ଜଳ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯେଉଁ ଜଳ ତାହାଙ୍କୁ ଦେବି, ତାହା ଗୋଟିଏ ନିର୍ଝର ସ୍ବରୂପେ ତାହାଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ ପ୍ରବାହିତ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	4	14	fha9		ζωὴν αἰώνιον 	1	eternal life 	ଏଠାରେ “ଜୀବନ” ଶବ୍ଦଟି “ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ”କୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା କେବଳ ଈଶ୍ବର ହିଁ ଦେଇପାରିବେ I
JHN	4	15	iz1p		κύριε	1	Sir	ଏହି ପ୍ରସଂଗରେ, ଶମିରୋଣୀୟା ସ୍ତ୍ରୀ ଯୀଶୁଙ୍କୁ “ମହାଶୟ” ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରୁଛି, ଯାହା ଗୋଟିଏ ସମ୍ମାନ ବା ଶିଷ୍ଟାଚାରର ଶବ୍ଦ ଅଟେ I
JHN	4	15	hd9f		ἀντλεῖν	1	draw water 	"ଜଳ ଦିଅ ବା ଗୋଟିଏ ପାତ୍ର ଓ ଦଉଡି ସାହାଯ୍ୟରେ “କୂଅରୁ ଜଳ କାଢ଼”
JHN	4	18	zpl1	τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας 	1	What you have said is true 	୧୭ ପଦରେ ଉଲ୍ଲେଖଥିବା “’ମୋହର ସ୍ବାମୀ ନାହିଁ’ ଏହା ସତ କହିଅଛ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏହି ପଦଗୁଡିକ କହୁଛନ୍ତି I ଯୀଶୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଯେ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକଟି ଜାଣୁ ଯେ ସେ ସତ କହୁଛି ବୋଲି ସେ ଜାଣୁଛନ୍ତି I
JHN	4	19	kfs1	κύριε	1	Sir	ଏହି ପ୍ରସଂଗରେ, ଶମିରୋଣୀୟା ସ୍ତ୍ରୀ ଯୀଶୁଙ୍କୁ “ମହାଶୟ” ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରୁଛି, ଯାହା ଗୋଟିଏ ସମ୍ମାନ ବା ଶିଷ୍ଟାଚାରର ଶବ୍ଦ ଅଟେ I
JHN	4	19	za2w	θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ 	1	I see that you are a prophet 	ମୁଁ ବୁଝିପାରୁଛି ଯେ ଆପଣ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ"
JHN	4	20	hp3m		οἱ πατέρες ἡμῶν 	1	Our fathers 	ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷଗଣ କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣ”
JHN	4	21	klz9		πίστευέ μοι 	1	Believe me 	ଜଣକୁ ବିଶ୍ବାସ କରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଲୋକଟି ଯାହା କହୁଛି, ତାହା ସତ୍ୟ ବୋଲି ସ୍ବୀକାର କରିବା I
JHN	4	21	nu5m		προσκυνήσετε τῷ Πατρί 	1	you will worship the Father 	ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଅନନ୍ତ ପରିତ୍ରାଣ ଆସିଥାଏ, ଯେ କି ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ଈଶ୍ବର ଯିହୋବା ଅଟନ୍ତି I
JHN	4	21	ff27	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρί	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	4	22	guu4		ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν 	1	You worship what you do not know. We worship what we know 	ଯୀଶୁଙ୍କ କହିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଈଶ୍ବର ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଆପଣାକୁ ଓ ଆପଣା ଆଜ୍ଞାସବୁକୁ ପ୍ରକାଶ କଲେ, ଶମିରୋଣୀୟମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ନୁହେଁ I ଶାସ୍ତ୍ରଦ୍ବାରା ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶମିରୋଣୀୟମାନଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତି I
JHN	4	22	i2df		ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν 	1	for salvation is from the Jews 	ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ଈଶ୍ବର ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଆପଣାର ବିଶେଷ ଲୋକଭାବରେ ମନୋନୀତ କରିଅଛନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କର ପରିତ୍ରାଣ ବିଷୟରେ କହିବେ I ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ପାପରୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ସକାଶୁ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପରିତ୍ରାଣ ବିଷୟରେ ଜାଣିବେ”
JHN	4	22	yj1y		ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν 	1	salvation is from the Jews 	ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଅନନ୍ତ ପରିତ୍ରାଣ ଆସିଥାଏ, ଯେ କି ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ଈଶ୍ବର ଯିହୋବା ଅଟନ୍ତି I
JHN	4	23	bs1p			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଶମିରୋଣୀୟା ସ୍ତ୍ରୀକୁ କଥା କହି ଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN	4	23	atm4		ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν 	1	However, the hour is coming, and is now here, when true worshipers will 	ତଥାପି, ଏହା ପ୍ରକୃତ ଉପାସକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟ ଅଟେ
JHN	4	23	k1gf	guidelines-sonofgodprinciples	τῷ Πατρὶ 	1	the Father 	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	4	23	fb51		ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ 	1	in spirit and truth 	ଏଠାରେ “ଆତ୍ମା”ର ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଜଣେ ଉପାସନା କରିବାକୁ କେଉଁଠିକି ଯାଏ ଓ ସେ କି ଉତ୍ସବସବୁ ପାଳନ କରେ, ତା’ଠାରୁ ଆନ୍ତରିକ ପୁରୁଷ, ମନ ଓ ହୃଦୟ, ପୁଣି ଜଣେ ଲୋକ କଅଣ ଭାବେ ଓ କାହାକୁ ପ୍ରେମ କରେ, ତାହା ଭିନ୍ନ ଅଟେ , କିମ୍ବା ) ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମାରେ ଓ ସତ୍ୟରେ” କିମ୍ବା “ଆତ୍ମାଙ୍କର ସାହାଯ୍ୟରେ ଓ ସତ୍ୟରେ”
JHN	4	23	utt7		ἐν ... ἀληθείᾳ 	1	in ... truth 	ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ କଅଣ, ସେ ବିଷୟରେ ଠିକ୍ ଭାବରେ ଚିନ୍ତା କରିବା
JHN	4	25	lp44		οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται, ὁ λεγόμενος Χριστός 	1	I know that the Messiah ... Christ 	ଉଭୟଯାକ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ହେଉଛି “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତିଜ୍ଞାତ ରାଜା”
JHN	4	25	u8nb	figs-explicit	ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα 	1	he will explain everything to us 	“ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଜଣାଇବେ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ଲୋକମାନେ ଜାଣିବା ଉଚିତ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆମ୍ଭ ମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଜଣାଇବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	4	27	vk5j		ἐπὶ τούτῳ ἦλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 	1	At that moment his disciples returned 	ଯୀଶୁ ଏହି ସମସ୍ତ କଥା କହୁଥିବା ସମୟରେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ନଗରରୁ ଫରିଲେ
JHN	4	27	p39j		καὶ ἐθαύμαζον ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει 	1	Now they were wondering why he was speaking with a woman 	ଜାଣି ନ ଥିବା ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବା ଜଣେ ଯିହୂଦୀ ଲୋକପାଇଁ ଅତି ଅସ୍ବାଭାବିକ ବିଷୟ ଅଟେ, ବିଶେଷକରି ସେ ଯଦି ଜଣେ ଶମିରୋଣୀୟା ସ୍ତ୍ରୀ I
JHN	4	27	cbc9		οὐδεὶς μέντοι εἶπεν, “ τί ζητεῖς?” ἢ, “ τί λαλεῖς μετ’ αὐτῆς 	1	"no one said, ""What ... want?"" or ""Why ... her?"" "	ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଉଭୟଯାକ ପ୍ରଶ୍ନ କଲେ କିମ୍ବା ) “କେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟିକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କଲେ ନାହିଁ, ‘କଅଣ ...ଚାହୁଁଛି? କିମ୍ବା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ କଲେ ନାହିଁ, ‘ତାହା ସହିତ ...କାହିଁକି?’”
JHN	4	29	hb5h	figs-hyperbole	δεῦτε, ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα 	1	Come, see a man who told me everything that I have ever done 	ଶମିରୋଣୀୟା ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକଟିଏହା ଦେଖାଇବାକୁ ଅତିରଂଜନକରି କହୁଅଛି ଯେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ କେତେ ଅଧିକ ଜାଣିଛନ୍ତି, ସେ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ସେ ପ୍ରଭାବିତ ହୋଇଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆସି ଜଣେ ଲୋକକୁ ଦେଖ, ଯେ କି ମୋ ବିଷୟରେ ବହୁତ କିଛି ଜାଣିଛନ୍ତି, ଯଦିଓ ମୁଁ ତାହାଙ୍କୁ ପୁର୍ବରୁ କେବେ ସାକ୍ଷାତ କରିନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN	4	29	dl18		μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός 	1	This could not be the Christ, could it? 	ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟି ନିଶ୍ଚିତ ନୁହେଁ ଯେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି, ସେଥିପାଇଁ ସେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛି, ଯାହାର ଉତ୍ତର “ନା”ହେବ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଇପାରେ, କିନ୍ତୁ ସେ ଗୋଟିଏ ଉକ୍ତି ନ କହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛି, କାରଣ ସେ ଚାହୁଁଛି ଯେ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କପାଇଁ ନିଜେ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନିଅନ୍ତୁ I
JHN	4	31	t6hy		ἐν τῷ μεταξὺ 	1	In the meantime 	ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟି ନଗରକୁ ଯାଉଥିବା ସମୟରେ
JHN	4	31	d4fu		ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ 	1	the disciples were urging him 	ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କହୁଥିଲେ କିମ୍ବା “ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରୁଥିଲେ”
JHN	4	32	j8h2		ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε 	1	I have food to eat that you do not know about 	ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଆକ୍ଷରିକ “ଖାଦ୍ୟ” ବିଷୟରେ କହୁନାହାନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମିକ ଶିକ୍ଷା ସକାଶେ [ଯୋହନ ୪:୩୪](../04/34.md)ରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛନ୍ତି I
JHN	4	33	w451	figs-rquestion	μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν 	1	No one has brought him anything to eat, have they? 	ଶିଷ୍ୟମାନେ ଭାବୁଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଆକ୍ଷରିକ “ଖାଦ୍ୟ” ବିଷୟରେ କହୁଅଛନ୍ତି I ସେମାନେ “ନାହିଁ” ଉତ୍ତରର ଆଶାରଖି ପରସ୍ପରକୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ନଗରକୁ ଯାଇଥିବା ସମୟରେ ନିଶ୍ଚୟ କେହି ତାହାଙ୍କୁ ଖାଦ୍ୟ ଆଣି ଦେଇନାହାନ୍ତି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	4	34	tvp1	figs-metaphor	ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον 	1	My food is to do the will of him who sent me and to complete his work 	ଏଠାରେ “ଖାଦ୍ୟ”ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ସାଧନକରିବା” ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଖାଦ୍ୟ ଜଣେ କ୍ଷୁଧିତ ଲୋକକୁ ପରିତୃପ୍ତ କରେ, ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ସାଧନ କରିବା ବିଷୟ ମୋତେ ପରିତୃପ୍ତ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	4	35	u5d6		οὐχ ὑμεῖς λέγετε 	1	Do you not say 	ଏହା କଅଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ପ୍ରଚଳିତ କଥା ନୁହେଁ
JHN	4	35	tyw3	figs-metaphor	ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας, ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν ἤδη 	1	look up and see the fields, for they are already ripe for harvest 	“କ୍ଷେତ୍ର” ଓ ଅମଳନିମନ୍ତେ ପରିପକ୍ବ” ରୂପକ ଅଟନ୍ତି I “କ୍ଷେତ୍ର”ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ଅମଳ ନିମନ୍ତେ ପରିପକ୍ବ”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଯେପରି କ୍ଷେତ୍ରର ଶସ୍ୟ ଅମଳ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ, ସେପରି ଯୀଶୁଙ୍କର ବାର୍ତ୍ତା ଗ୍ରହଣକରିବା ନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନେ ପ୍ରସ୍ତୁତ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉପରକୁ ଦୃଷ୍ଟିକରି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଖ! ସେମାନେ ବାର୍ତ୍ତା ବିଶ୍ବାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ, କ୍ଷେତ୍ରର ଶସ୍ୟ ସଦୃଶ ଲୋକମାନେ ଅମଳ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	4	36	qc31	figs-metaphor	καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον 	1	and gathers fruit for everlasting life 	ଏଠାରେ “ଅନନ୍ତଜୀବନ ନିମନ୍ତେ ଫଳ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ବାର୍ତ୍ତାରେ ବିଶ୍ବାସକରି ଅନନ୍ତଜୀବନ ପାଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ଯୀଶୁଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତାରେ ବିଶ୍ବାସକରି ଅନନ୍ତଜୀବନ ପାଉଥିବା ଲୋକମାନେ ଅମଳକାରୀ ସଂଗ୍ରହ କରୁଥିବା ଫଳ ସଦୃଶ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	4	37	w4xn			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କଥା କହି ଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN	4	37	rqe7	figs-metaphor	ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων, καὶ ἄλλος ὁ θερίζων 	1	One sows, and another harvests 	“ବୁଣନ୍ତି” ଓ “କାଟନ୍ତି” ରୂପକ ଅଟନ୍ତି I ଯେ “ବୁଣେ,” ସେ ଯୀଶୁଙ୍କର ବାର୍ତ୍ତାକୁ କହିଚାଲେ I ଯେ “କାଟେ,” ସେ ବାର୍ତ୍ତା ଗ୍ରହଣ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ବିହନ ରୋପଣ କରେ, ଓ ଆଉ ଜଣେ ଲୋକ ଶସ୍ୟ ସଂଗ୍ରହ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	4	38	slw4		ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε 	1	you have entered into their labor 	ତୁମ୍ଭେମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ କାର୍ଯ୍ୟରେ ଯୋଗଦାନ କରୁଅଛ
JHN	4	39	mc7p		ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν 	1	believed in him 	ଜଣକଠାରେ “ବିଶ୍ବାସ କରିବା”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ସେହି ଲୋକଠାରେ “ଭରସା କରିବା I” ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ମଧ୍ୟ ହେଉଛି ଯେ ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ I
JHN	4	39	qda3	figs-hyperbole	εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα 	1	He told me everything that I have done 	ଏହା ଗୋଟିଏ ଅତିରଂଜନ I ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ କେତେ ଅଧିକ ଜାଣିଛନ୍ତି, ସେ ବିଷୟରେ ସେ ପ୍ରଭାବିତ ହୋଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମୋ ଜୀବନ ବିଷୟରେ ଅନେକ ବିଷୟ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN	4	41	qrj5	figs-metonymy	τὸν λόγον αὐτοῦ 	1	his word 	ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ରୂପକ ଭାବରେ ଯୀଶୁ ଘୋଷଣା କରିଥବା ବାର୍ତ୍ତାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କର ବାର୍ତ୍ତା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	4	42	k4cz	figs-metonymy	κόσμου	1	world	“ଜଗତ” ଶବ୍ଦଟି ରୂପକ ଭାବରେ ସମଗ୍ର ଜଗତରେ ବାସକରୁଥିବା ସବୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଗତର ସବୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	4	43	n1mk	writing-background		0	General Information: 	ଯୀଶୁ ଗାଲୀଲୀ ନଗରକୁ ଯାଇ ଜଣେ ବାଳକକୁ ସୁସ୍ଥ କରୁଛନ୍ତି I ୪୪ ପଦ ଯୀଶୁ ପୂର୍ବରୁ କହିଥିବା କିଛି ବିଷୟର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	4	43	gj2f		ἐκεῖθεν	1	from there 	ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶରୁ
JHN	4	44	t1li	figs-rpronouns	αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν 	1	For Jesus himself declared 	ଯୀଶୁ ଏହା “ପ୍ରକାଶ କରିଥିଲେ” ବା “କହିଥିଲେ” ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବଦେବାକୁ ସ୍ବୟଂବାଚକ ସର୍ବନାମ “ଆପେ” ସଂଯୁକ୍ତ କରାଯାଇଛି I ତୁମେ ତୁମ ଭାଷାରେ ଏପରି ଅନୁବାଦ କର, ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକକୁ ତାହା ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN	4	44	fx22		προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι, τιμὴν οὐκ ἔχει 	1	a prophet has no honor in his own country 	ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ନିଜ ଦେଶର ଭାବବାଦୀଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ବା ଆଦର କରନ୍ତି ନାହିଁ କିମ୍ବା “ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ନିଜ ସମାଜରେ ଲୋକମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ସମାନିତ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ”
JHN	4	45	v9la		ἐν τῇ ἑορτῇ 	1	at the festival 	ଏଠାରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ପର୍ବ ହେଉଛି ନିସ୍ତାରପର୍ବ I
JHN	4	46	ffm3		οὖν	1	Now	କାହାଣୀର ମୁଖ୍ୟଧାରାରେ ଏକ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଓ କାହାଣୀର ଏକ ନୂଆ ଅଂଶକୁ ଯିବାପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦଟି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏପରି କିଛି କରିବାର ଥାଏ, ତୁମେ ତାହା କରିବାକୁ ଚିନ୍ତା କରପାର I
JHN	4	46	bp3w		βασιλικὸς	1	royal official 	ଯେ ରାଜାଙ୍କର ସେବାରେ ଥାଏ
JHN	4	48	u73r	figs-doublenegatives	ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε 	1	Unless you see signs and wonders, you will not believe 	"ନ ଦେଖିଲେ ...ବିଶ୍ବାସ କରିବା ନାହିଁ, ଏଠାରେ ଏହା ଗୋଟିଏ ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟ ଅଟେ I କେତେକ ଭାଷାରେ ଏହି ଉକ୍ତିକୁ ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିବା ଅଧିକ ସ୍ବାଭାବିକ ହୋଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ ଦେଖିଲେ କେବଳ ବିଶ୍ବାସ କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN	4	50	uwa3figs-metonymy	ἐπίστευσεν ... τῷ λόγῳ 	1	believed the word 	ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ରୂପକ ଭାବରେ ଯୀଶୁ କହିଥିବା ବାର୍ତ୍ତାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବାର୍ତ୍ତାରେ ବିଶ୍ବାସ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	4	51	a5gw	ἤδη	1	While	ଏକା ସମୟରେ ଘଟୁଥିବା ଦୁଇଟି ଘଟଣାକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ରାଜକର୍ମଚାରୀ ଗୃହକୁ ଯାଉଥିବା ସମୟରେ, ତାହାଙ୍କର ଦାସମାନେ ଆସି ତାହାଙ୍କୁ ପଥ ମଧ୍ୟରେ ଭେଟିଲେ I
JHN	4	53	jhg4	καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη 	1	So he himself and his whole household believed 	ଏଠାରେ “ସେ” ଶବ୍ଦକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ସ୍ବୟଂବାଚକ ସର୍ବନାମ “ଆପେ” ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏପରି କିଛି କରିବାର ଥାଏ, ତୁମେ ତାହା କରିବାକୁ ଚିନ୍ତା କରପାର I
JHN	4	54	k5x6	σημεῖον	1	sign	ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମକୁ “ଚିହ୍ନ” ବୋଲି ମଧ୍ୟ କୁହାଯାଇପାରିବ, କାରଣ ସେଗୁଡିକ ପ୍ରମାଣଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ ଯେ ଈଶ୍ବର ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ୍, ଯାହାଙ୍କର ସମଗ୍ର ବିଶ୍ବଉପରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଧିକାର ଅଛି I
JHN	5	intro	qe17		0		# ଯୋହନ ୦୫ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ସୁସ୍ଥକାରୀ ଜଳ<br><br>ଅନେକ ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ଯିରୂଶାଲମସ୍ଥିତ କେତେକ ପୁଷ୍କରଣୀରେ ଜଳ “କମ୍ପାଯାଉଥିବା” ସମୟରେ ଯେ ପ୍ରବେଶ କରିବ, ଈଶ୍ବର ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବେ I <br><br>### ସାକ୍ଷ୍ୟ<br><br>ଜଣେ ଅନ୍ୟ ଲୋକ ବିଷୟରେ ଯାହା କହେ, ତାହା ସାକ୍ଷ୍ୟ ଅଟେ I ଜଣେ ଲୋକ ଆପଣା ବିଷୟରେ ଯାହା କହେ, ତାଠାରୁ ସେହି ଲୋକ ବିଷୟରେ ଅନ୍ୟମାନେ ଯାହା କହନ୍ତି, ତାହା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ I ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ କହିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ କିଏ ବୋଲି ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ କହିସାରିଛନ୍ତି,ସେଥିପାଇଁ ସେ କିଏ ବୋଲି ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିବାର ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ I ଏଇଥିପାଇଁ ଯେ ଈଶ୍ବର ପୁରାତନ ନିୟମର ଲେଖକମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲେ ଯେ ମଶୀହ କଅଣ ସବୁ କରିବେ ଓ ସେମାନେ ସେ ଆସିଲେ ଯାହା ସବୁ କରିବେ ବୋଲେ ଲେଖିଥିଲେ, ଯୀଶୁ ସେହିସବୁ କରୁଥିଲେ I <br><br>### ଜୀବନର ପୁନରୁତ୍ଥାନ ଓ ବିଚାରର ପୁନରୁତ୍ଥାନ<br><br>### ଈଶ୍ବର କେତେକ ଲୋକଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କରିବେ ଓ ଯେହେତୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣାର ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଅନନ୍ତକାଳ ବାସ କରିବେ I କିନ୍ତୁ ସେ କେତକଙ୍କୁ ଜୀବିତ କରିବେ ଓ ଜେହେତି ସେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ନ୍ୟାୟୋଚିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବେ, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ବିନା ଅନନ୍ତକାଳ ବାସ କରିବେ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### ପୁତ୍ର, ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଓ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ “ପୁତ୍ର” ([ଯୋହନ ୫:୧୯](../../jhn/05/19.md)), “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର” ([ଯୋହନ ୫:୨୫](../../jhn/05/25.md)), ଓ “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ([ଯୋହନ ୫:୨୭](../../jhn/05/27.md)) ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି I ତୁମର ଭାଷା ହୁଏତ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ୟ କାହା ବିଷୟରେ କହୁଥିବା ଭଳି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଆପଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଦେଉ ନ ଥିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>
JHN	5	1	urn9writing-background		0	General Information: 	କାହାଣୀରେ ଏହା ହେଉଛି ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା, ଯେଉଁଥିରେ ଯୀଶୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାଇ ଜଣେ ଲୋକକୁ ସୁସ୍ଥ କରୁଛନ୍ତି I ଏହି ପଦଗୁଡିକ କାହାଣୀଟିର ଅବସ୍ଥିତି ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	5	1	ea65	μετὰ ταῦτα 	1	After this 	ଏହା ଯୀଶୁ ରାଜକର୍ମଚାରୀଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବାର ପରବର୍ତ୍ତୀ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୩:](../03/22.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	5	1	b1pz	ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων 	1	there was a Jewish festival 	ଯିହୂଦୀମାନେ ଗୋଟିଏ ପର୍ବ ପାଳନ କରୁଥିଲେ"
JHN	5	1	z4th		ἀνέβη ... εἰς Ἱεροσόλυμα 	1	went up to Jerusalem 	ଯିରୂଶାଲମ ଗୋଟିଏ ପାହାଡର ଶିଖରେ ଅବସ୍ଥିତ ଥିଲା I ଛୋଟ ଛୋଟ ପାହାଡରୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଉପର ତଳ ହୋଇ ଯାଇଥିଲା I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ସମତଳ ଭୂମିରେ ଚାଲିବାଠାରୁ ପାହାଡ ଉପରକୁ ଯିବାପାଇଁ ଭିନ୍ନ ଏକ ଶବ୍ଦ ଥାଏ, ତେବେ ତୁମେ ତାହା ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାର I
JHN	5	2	h3w5		κολυμβήθρα	1	pool	ଏହା ଭୂମିରେଥିବା ଗୋଟିଏ ଗର୍ତ୍ତ, ଯେଉଁଥିରେ ଲୋକେ ଜଳ ଭର୍ତ୍ତି କରୁଥିଲେ I ବେଳେବେଳେ ସେମାନେ ଟାଇଲ କିମ୍ବା କୌଣସି ପଥର କାର୍ଯ୍ୟଦ୍ବାରା ପୁଷ୍କରଣୀସବୁର ସୀମାରେଖା କରୁଥିଲେ I
JHN	5	2	dt12	translate-names	Βηθζαθά	1	Bethesda	ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	5	2	luz3		στοὰς	1	roofed porches 	ଅତି କମ୍ ରେ ଗୋଟିଏ କାନ୍ଥ ନ ଥାଇ ଗୃହ ମଧ୍ୟକୁ ସଂଲଗ୍ନଥିବା ଛାତଥିବା ସ୍ଥଳ
JHN	5	3	ytj4		πλῆθος τῶν ἀσθενούντων 	1	A large number of the people who were sick	ଅନେକ ଲୋକ
JHN	5	5	r1gt	writing-participants		0	General Information: 	୫ ପଦ କାହାଣୀର ପୁଷ୍କରଣୀ ନିକଟରେ ପଡ଼ିରହିଥିବା ଲୋକର ପରିଚୟ ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN	5	5	bez8		ἦν ... ἐκεῖ 	1	was there 	"ବେଥେସଦା ପୁଷ୍କରଣୀ ନିକଟରେ ([ଯୋହନ ୫:୧](../05/01.md))
JHN	5	5	z6e1translate-numbers	τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη 	1	thirty-eight years 	୩୮ ବର୍ଷ (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN	5	6	c7ef	γνοὺς	1	he realized 	ସେ ବୁଝିପାରିଲେ କିମ୍ବା “ସେ ଜାଣିବାକୁ ପାଇଲେ”"
JHN	5	6	w97q		λέγει αὐτῷ 	1	he said to him 	ଯୀଶୁ ସେହି ପକ୍ଷାଘାତ ରୋଗୀକୁ କହିଲେ
JHN	5	7	aeu3		κύριε ... οὐκ ἔχω 	1	Sir, I do not have 	ଏଠାରେ “ମହାଶୟ” ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରବା ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ଶିଷ୍ଟାଚାର ଶୈଳୀ I
JHN	5	7	ny5f	figs-activepassive	ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ 	1	when the water is stirred up 	ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୂତ ଜଳ କମ୍ପାଇବା ସମୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	5	7	kul6		εἰς τὴν κολυμβήθραν 	1	into the pool 	ଏହା ଭୂମିରେଥିବା ଗୋଟିଏ ଗର୍ତ୍ତ, ଯେଉଁଥିରେ ଲୋକେ ଜଳ ଭର୍ତ୍ତି କରୁଥିଲେ I ବେଳେବେଳେ ସେମାନେ ଟାଇଲ କିମ୍ବା କୌଣସି ପଥର କାର୍ଯ୍ୟଦ୍ବାରା ପୁଷ୍କରଣୀସବୁର ସୀମାରେଖା କରୁଥିଲେ I ଦେଖ ତୁମେ “ପୁଷ୍କରଣୀ”କୁ କିପରି [ଯୋହନ ୫:](../05/02.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	5	7	u93g		ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει 	1	another steps down before me 	ସବୁବେଳେ କେହି ନା କେହି ମୋ ଆଗରୁ ପାହାଚ ତଳକୁ ଯାଇ ଜଳରେ ପଶିଯାଉଥିଲା
JHN	5	8	eqe4		ἔγειρε	1	Get up 	ଉଠ!
JHN	5	8	ft81		ἆρον τὸν κράβαττόν σου, καὶ περιπάτει 	1	take up your bed, and walk 	ତୁମ୍ଭର ଖଟିଆ ଘେନି ଚାଲ!
JHN	5	9	z33x		ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος 	1	the man was healed 	ଲୋକ୍ତି ପୁନର୍ବାର ସୁସ୍ଥ ହୋଇଗଲା
JHN	5	9	i4tk	writing-background	δὲ ... ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 	1	Now that day 	ଲେଖକ “ସେହିକ୍ଷଣି” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାରକରି ଦେଖାଉଛନ୍ତି ଯେ ତଳକୁ ଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ହେଉଛି ପୃଷ୍ଠ ଭୂମି ସୂଚନା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	5	10	ja3x		ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ 	1	So the Jews said to him who was healed	ଯେତେବେଳେ ଯିହୂଦୀମାନେ ବିଶ୍ରାମବାରରେ ଲୋକଟିକୁ ଖଟିଆ ବହିନେଉଥିବା ଦେଖିଲେ, ସେମାନେ (ବିଶେଷକରି ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ନେତାମାନେ) କ୍ରୋଧାନ୍ବିତ ହେଲେ I
JHN	5	10	xd9b		Σάββατόν ἐστιν 	1	It is the Sabbath 	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଶ୍ରାମଦିନ
JHN	5	11	en3v		ὁ ποιήσας με ὑγιῆ 	1	He who made me healthy 	ଯେ ମୋତେ ସୁସ୍ଥ କଲେ
JHN	5	12	r7nx		ἠρώτησαν αὐτόν 	1	They asked him 	ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ସୁସ୍ଥ ହୋଇଥିବା ଲୋକଟିକୁ ପଚାରିଲେ
JHN	5	14	h1ri		εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς 	1	Jesus found him 	ଯୀଶୁ ସେ ସୁସ୍ଥ କରିଥିବା ଲୋକଟିକୁ ପାଇଲେ
JHN	5	14	h39z		ἴδε	1	See	ଏଠାରେ “ଦେଖ” ଶବ୍ଦଟି ତଳକୁ ଆସିବାକୁଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I
JHN	5	16	efg2	writing-background	καὶ	1	Now	ଲେଖକ “ବର୍ତ୍ତମାନ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାରକରି ଦେଖାଉଛନ୍ତି ଯେ ତଳକୁ ଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ହେଉଛି ପୃଷ୍ଠ ଭୂମି ସୂଚନା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	5	16	kup5	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι 	1	the Jews 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ସିନେକ୍ ଡକେ (ବ୍ୟାକରଣ ପଦ) ଯାହା “ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I
JHN	5	17	ijd8		ἐργάζεται	1	is working 	ଏହା କାର୍ଯ୍ୟକରିବାର ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କର ସେବା ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ କିଛି ବି ହୋଇପାରେ I
JHN	5	17	lq1v	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου 	1	My Father 	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	18	n8bh		ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ 	1	making himself equal to God 	ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସଦୃଶ ବୋଲି କହୁଅଛି କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସଦୃଶ ତାହାଙ୍କର ଅଧିକାର ଅଛି ବୋଲି କହୁଅଛି”
JHN	5	19	f2qp			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ କଥା କହି ଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN	5	19	rr9q		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	ଏହାକୁ ଏପରିଭାବରେ ଅନୁବାଦ କର ଯେପରି ତୁମର ଭାଷା ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବ ଯେ ଯାହା ତଳକୁ ଆସୁଛି ତାହା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ସତ୍ୟ ଅଟେ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	5	19	x9sl	guidelines-sonofgodprinciples	ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς ... ποιεῖ 	1	whatever the Father is doing, the Son does these things also. 	ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଭାବରେ ଯୀଶୁ ପୃଥିବୀରେ ଆପଣା ପିତାଙ୍କର ନେତୃତ୍ବକୁ ଅନୁସରଣ ଓ ପାଳନ କରୁଥିଲେ, କାରଣ ଯୀଶୁ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ପିତା ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି I
JHN	5	19	iuc7	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς … Πατέρα 	1	Son ... Father 	ଏସବୁ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି, ଯାହା ଯୀଶୁ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	20	zlr7		ὑμεῖς θαυμάζητε 	1	you will be amazed 	ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେବ କିମ୍ବା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆତଂକିତ ହେବ”
JHN	5	20	t3b4	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν 	1	For the Father loves the Son 	ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଭାବରେ ଯୀଶୁ ପୃଥିବୀରେ ଆପଣା ପିତାଙ୍କର ନେତୃତ୍ବକୁ ଅନୁସରଣ ଓ ପାଳନ କରୁଥିଲେ, କାରଣ ଯୀଶୁ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ପିତା ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି I
JHN	5	20	x8ac		φιλεῖ	1	loves	ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସୁଥିବା ପ୍ରେମ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ଯଦିଓ ଏହା ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସି ନ ପାରେ I ଈଶ୍ବର ସ୍ବୟଂ ପ୍ରେମ ଅଟନ୍ତି ଓ ପ୍ରକୃତ ପ୍ରେମର ଉତ୍ପତ୍ତି ସ୍ଥଳ ଅଟନ୍ତି I
JHN	5	21	s6te	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ … Υἱὸν 	1	Father ... Son 	ଏସବୁ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି, ଯାହା ଯୀଶୁ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	21	xzu4		ζῳοποιεῖ	1	life	ଏହା “ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ”କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	5	22	b2l6	guidelines-sonofgodprinciples	οὐδὲ γὰρ ὁ Πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ Υἱῷ 	1	For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son 	“ମାତ୍ର” ଶବ୍ଦଟି ତୁଳନା କରିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବିଚାର ସାଧନ କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	23	p2kj	guidelines-sonofgodprinciples	τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα 	1	honor the Son just as ... the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father 	ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସଦୁଶ, ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଓ ଉପାସନା କରାଯିବା ଉଚିତ I ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମାନ କରୁନାହୁଁ, ତେବେ ଆମ୍ଭେମାନେ ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରିପାରିବା ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	24	w6wu		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	5	24	eg5h	figs-metonymy	ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων 	1	he who hears my word 	ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ରୂପକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ବାର୍ତ୍ତାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ମୋହର ବାର୍ତ୍ତା ଶୁଣେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	5	24	ql7q	figs-doublenegatives	εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται 	1	will not be condemned 	ଏହାକୁ ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ହେବା ନିମନ୍ତେ ବିଚାରିତ ହେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN	5	25	gtu6		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	ଏହାକୁ ଏପରିଭାବରେ ଅନୁବାଦ କର ଯେପରି ତୁମର ଭାଷା ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବ ଯେ ଯାହା ତଳକୁ ଆସୁଛି ତାହା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ସତ୍ୟ ଅଟେ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	5	25	s23d	guidelines-sonofgodprinciples	οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν 	1	the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live 	ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର, ଯୀଶୁଙ୍କର ସ୍ବର ସମାଧିରୁ ମୃତଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଠାଇବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	25	d81y	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 	1	Son of God 	ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	26	p6ub	guidelines-sonofgodprinciples	ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ 	1	For just as the Father has life in himself, so he has also given to the Son so that he has life in himself 	“କାରଣ” ଶବ୍ଦଟି ତୁଳନା କରିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ପିତାଙ୍କ ସଦୃଶ, ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କର ଜୀବନ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଶକ୍ତି ଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	26	x136	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ … Υἱῷ 	1	Father ... Son 	ଏସବୁ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି, ଯାହା ଯୀଶୁ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	26	f5vq		ζωὴν	1	life	ଏହାର ଅର୍ଥ ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ I
JHN	5	27	g58f	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς Ἀνθρώπου 	1	Son of Man 	ଏସବୁ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି, ଯାହା ଯୀଶୁ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	27	pr1c		ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν 	1	the Father has given the Son authority to carry out judgment 	ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କଠାରେ ବିଚାରକରିବା ନିମନ୍ତେ ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଅଧିକାର ଅଛି I
JHN	5	28	sr8j		μὴ θαυμάζετε τοῦτο 	1	Do not be amazed at this 	"ଏହା ସେହି ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ ଯେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନନ୍ତଜୀବନ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଓ ବିଚାର କରିବାନିମନ୍ତେ ଅଧିକାର ଅଛି I
JHN	5	28	h9l7	ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ 	1	hear his voice 	ମୋହର ସ୍ବର ଶୁଣେ"
JHN	5	30	ayn1		τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με 	1	the will of him who sent me 	“ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	5	32	yt31		ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ 	1	There is another who testifies about me 	ଆଉ ଜଣେ ଅଛନ୍ତି, ଯେ କି ମୋ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି
JHN	5	32	nr3l		ἄλλος	1	another	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	5	32	uxh5		ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ 	1	the testimony that he gives about me is true 	ସେ ମୋ ବିଷୟରେ ଯାହା କହନ୍ତି , ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ
JHN	5	34	rvc5		ἐγὼ ... οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω 	1	the testimony that I receive is not from man 	ଲୋକମାନଙ୍କର ସାକ୍ଷ୍ୟ ମୋହର ପ୍ରୟୋଜନ ନାହିଁ
JHN	5	34	a4je	figs-activepassive	ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε 	1	that you might be saved 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଇଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	5	35	w4w3	figs-metaphor	ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων; ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ 	1	John was a lamp that was burning and shining, and you were willing to rejoice in his light for a while 	ଏଠାରେ “ପ୍ରଦୀପ’ ଓ “ଜ୍ୟୋତିଃ” ରୂପକ ଅଟନ୍ତି I ଯୋହନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ ଓ ଏହା ଅନ୍ଧକାରରେ ଜ୍ୟୋତିଃ ପ୍ରକାଶ କରୁଥିବା ପ୍ରଦୀପ ସଦୃଶ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୋହନ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ ଓ ଏହା ପ୍ରଦୀପ ସଦୃଶ ଜ୍ୟୋତିଃ ପ୍ରକାଶ କରୁଥିଲା I ଆଉ ଯାହା ଯୋହନ କହୁଥିଲେ, ତାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅଳ୍ପ କାଳ ନିମନ୍ତେ ଆନନ୍ଦ ଦେଉଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	5	36	rt6j		τὰ ... ἔργα ἃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ, ὅτι ὁ Πατήρ με ἀπέσταλκεν 	1	the works that the Father has given me to accomplish ... that the Father has sent me 	ପିତା ଈଶ୍ବର ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପୃଥିବୀକୁ ପ୍ରେରଣ କଲେ I ପିତା ତାହାଙ୍କୁ ଯାହା କରିବାକୁ ଦିଅନ୍ତି, ସେ ତାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତି I
JHN	5	36	dvr9	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	36	yz3u	figs-personification	αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ 	1	the very works that I do, testify about me 	ଏଠାରେ ଯୀଶୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମସବୁ “ସାକ୍ଷ୍ୟ” ଦିଅନ୍ତି ବା ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ “ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାସବୁ ମୁଁ କରୁଅଛି, ତାହା ପ୍ରମାଣ କରୁଅଛି ଯେ ଈଶ୍ବର ମୋତେ ପ୍ରେରଣ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN	5	37	p157	figs-rpronouns	ὁ πέμψας με Πατὴρ, ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν 	1	The Father who sent me has himself testified 	ସ୍ବୟଂବାଚକ ସର୍ବନାମ “ସ୍ବୟଂ” ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ ଯେ ଆଉ କେହି ନୁହନ୍ତି, ମାତ୍ର ପିତା ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଅଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN	5	38	lxm4		τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε 	1	You do not have his word remaining in you, for you are not believing in the one whom he has sent 	ଯେ ମୋତେ ପ୍ରେରଣ କରିଅଛନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁନାହଁ I ସେଥିପାଇଁ ମୁଁ ଜାଣେ ଯେ ତାହାଙ୍କ ବାକ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରେ ନାହିଁ
JHN	5	38	dfn1	figs-metaphor	τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα 	1	You do not have his word remaining in you 	ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଅନୁଯାୟୀ ଜୀବନଯାପନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯୀଶୁ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେସବୁ ଗୃହ ଅଟନ୍ତି ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଭାବରେ ଗୃହରେ ବାସ କରୁଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଅନୁଯାୟୀ ଜୀବନଯାପନ କରୁନାହଁ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କର ବାକ୍ୟ ପାଳନ କରୁନାହଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	5	38	rc2n		τὸν λόγον αὐτοῦ 	1	his word 	ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଥିବା ବାକ୍ୟ
JHN	5	39	xi22		ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν 	1	in them you have eternal life 	ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେସବୁ ପାଠ କରିବ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନନ୍ତଜୀବନ ପାଇବ କିମ୍ବା “ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କିପରି ଅନନ୍ତଜୀବନ ପାଇବ”
JHN	5	40	dzm2		οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με 	1	you are not willing to come to me 	ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ବାକ୍ୟ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛ
JHN	5	41	c1rx		λαμβάνω	1	receive	ଗ୍ରହଣ କର
JHN	5	42	b1j4		τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς 	1	you do not have the love of God in yourselves 	ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ ଯେ ୧) “ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁନାହଁ” କିମ୍ବା ) “ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରେମ ପାଇନାହଁ I”
JHN	5	43	zw65	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου 	1	in my Father's name 	ଏଠାରେ “ନାମ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶକ୍ତି ଓ ଅଧିକାରର ନିଦର୍ଶନ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମୋହର ପିତାଙ୍କର ଅଧିକାରରେ ଆସିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	5	43	rtb9	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός 	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	43	ue9f		λαμβάνετέ	1	receive	ବନ୍ଧୁଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରିବ
JHN	5	43	p7jg	figs-metonymy	ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ 	1	If another should come in his own name 	“ନାମ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଅନ୍ୟ କେହି ତାହାଙ୍କର ନିଜ ଅଧିକାରରେ ଆସିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	5	44	e999	figs-rquestion	πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ 	1	How can you believe, you who accept praise ... God? 	ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଶଂସା ଲୋଡୁଅଛ ...ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଗୌରବ ଚେଷ୍ଟା କରୁନାହଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	5	44	g7qd		πιστεῦσαι	1	believe	ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରିବା I
JHN	5	45	kk5q	figs-metonymy	ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε 	1	The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope 	"ଏଠାରେ ମୋଶା ବ୍ୟବସ୍ଥାର ନିଦର୍ଶନ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁଯାୟୀ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୋଷୀ କରନ୍ତି, ଯେଉଁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଉପରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭରସା ରଖିଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	5	45	pf98	ἠλπίκατε	1	your hope 	ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦୃଢ଼ବିଶ୍ବାସ କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଭରସା”"
JHN	5	47	b8dd	figs-rquestion	εἰ ... τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε 	1	If you do not believe his writings, how are you going to believe my words? 	ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କର ଲିଖିତ ବାକ୍ୟକୁ ବିଶ୍ବାସ କରୁନାହଁ, ସେଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆଦୌ ମୋହର ବାକ୍ୟରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	5	47	x7h9		τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν 	1	my words 	ଯାହାସବୁ ମୁଁ କହୁଅଛି
JHN	6	intro	xe4t			0		# ଜୋହନ୦୬ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ରାଜା<br><br>ଯେ କୌଣସି ଦେଶର ଜଣେ ରାଜା ସେହି ଦେଶର ଜଣେ ସବୁଠାରୁ ଧନଶାଳୀ ଓ ପରାକ୍ରମଶାଳୀ ବ୍ୟକ୍ତି ହେଉଥିଲେ I ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ରାଜା ହେବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ, କାରଣ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଖାଦ୍ୟ ଦେଇଥିଲେ ଓ ସେଥିପାଇଁ ସେମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଯେ ସେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ଦେଶକୁ ଜଗତରେ ସବୁଠାରୁ ଧନଶାଳୀ ଓ ସବୁଠାରୁ ପରାକ୍ରମଶାଳୀ ଦେଶ କରିଦେବେ I ସେମାନେ ବୁଝି ନ ଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବାକୁ ଆସିଥିଲେ ଓ ଯେପରି ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କର ପାପକୁ କ୍ଷମା କରିବେ ଏବଂ ଜଗତ ତାହାଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କରିବ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ରୂପକସମୂହ<br><br>### ରୋଟୀ<br><br>ଯୀଶୁଙ୍କର ଦିନରେ ରୋଟୀ ଅତି ସାଧାରଣ ଓ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଖାଦ୍ୟ ଥିଲା, ଆଉ ସେଥିପାଇଁ “ଖାଦ୍ୟ” ପାଇଁ “ରୋଟୀ”ସେମାନଙ୍କର ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ଥିଲା I ଯେଉଁମାନେ ରୋଟୀ ଖାଆନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କର ଭାଷାରେ “ରୋଟୀ”କୁ ଅନୁବାଦ କରିବା ପ୍ରାୟତଃ କଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ, କାରଣ କେତେକ ଭାଷାରେ ଖାଦ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ବୁଝାଉଥିବା ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ଯୀଶୁଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିର ଶବ୍ଦ ସହିତ ସମାନ ନୁହେଁ I ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ “ରୋଟୀ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ I ସେ ସେମାନେ ଏହା ବୁଝନ୍ତୁ ବୋଲି ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ସେ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରୟୋଜନ, ଯେପରି ସେମାନେ ଅନନ୍ତଜୀବନ ପାଇବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])<br><br>### ମାଂସ ଭୋଜନ କରିବା ଓ ରକ୍ତ ପାନ କରିବା<br><br>ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ କହିଲେ, “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କର ମାଂସ ଭୋଜନ ନ କଲେ ଓ ତାହାଙ୍କର ରକ୍ତ ପାନ ନ କଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜୀବନ ପାଇବ ନାହିଁ,” ସେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଆପଣା ମୃତ୍ୟୁ ପୂର୍ବରୁ ରୋଟୀ ଭୋଜନକରି ଓ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନକରି ଏହା କରିବାକୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ତାହା କହିବେ I ଏହି ଅଧ୍ୟାୟଟି ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ଘଟଣାରେ ସେ ଆଶା କରୁଥିଲେ ଯେ ସେ ରୂପକ ବ୍ୟବହାରକରି ଯାହା ବୁଝାଉଛନ୍ତି, ତାହା ତାହାଙ୍କର ଶ୍ରୋତାମାନେ ବୁଝିପାରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] ଓ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### ବନ୍ଧନୀ ସମନ୍ବିତ ଚିନ୍ତାଧାରା<br>ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦରେ ଅନେକ ଥର ଯୋହନ କିଛିବିଷୟ ବୁଝାଉଛନ୍ତି ବା ଘଟଣାକୁ ଭଲଭାବରେ ବୁଝିବପାଇଁ ପାଠକଙ୍କୁ କେତେକ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଦେଉଛନ୍ତି Iଏହି ବ୍ୟାଖ୍ୟାସବୁର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହେଉଛି ବିବରଣୀର ପ୍ରବାହରେ କୌଣସି ବାଧା ନ ଆଣି ପାଠକଙ୍କୁ କିଛି ଅତିରିକ୍ତ ଜ୍ଞାନ ଦେବା I ସେହି ସୂଚନାଗୁଡିକ ବନ୍ଧନୀ ମଧ୍ୟରେ ରଖାଯାଇଛି I<br><br>### “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” <br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି ([ଯୋହନ ୬:୨୬](./26.md))I ତୁମର ଭାଷା ହୁଏତ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ୟ କାହା ବିଷୟରେ କହୁଥିବା ଭଳି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଆପଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଦେଉ ନ ଥିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>
JHN	6	1	qhj7	writing-background		0	General Information: 	ଯୀଶୁ ଯିରୂଶାଲମଠାରୁ ଗାଲୀଲୀକୁ ଯାତ୍ରା କରିଛନ୍ତି I ଗୋଟିଏ ଭିଡ ପର୍ବତ ପାର୍ଶ୍ବରେ ତାହାଙ୍କର ପଛେ ପଛେ ଯାଇଛନ୍ତି I ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଘଟଣାରେ ଥିବା ଏହି ଅଂଶର ଅବସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ କହୁଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	1	el4l		μετὰ ταῦτα 	1	After these things 	“ସେହିସବୁ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି [ଯୋହନ ୫:୧-୪୬](../05/01.md)ରେ ଉଲ୍ଲେଖଥିବା ଘଟଣାଗୁଡିକୁ ବୁଝାଏ ଓ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣାକୁ ପରିଚୟ କରାଏ I
JHN	6	1	z345	figs-explicit	ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς 	1	Jesus went away 	ଶାସ୍ତ୍ରାଂଶଟି ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ଯୀଶୁ ନୌକାରେ ଯାତ୍ରା କରି ଆପଣା ସହିତ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ନେଇଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ନୌକାରେ ଯାତ୍ରା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	6	2	qxs7		ὄχλος πολύς 	1	A great crowd 	ବହୁସଂଖ୍ୟକ ଲୋକ
JHN	6	2	g6zm		σημεῖα	1	signs	ଏହା ପ୍ରମାଣ ସ୍ବରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଥିବା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାଉଛି ଯେ ଈଶ୍ବର ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ୍ ଅଟନ୍ତି, ଯାହାଙ୍କର ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଉପରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଧିକାର ଅଛି
JHN	6	4	kct2			0	General Information: 	୫ ପଦରେ କାହାଣୀର କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି I
JHN	6	4	ri55	writing-background	ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων 	1	Now the Passover, the Jewish festival, was near 	କେତେବେଳେ ଘଟଣାସବୁ ଘଟିଥିଲା, ସେ ବିଷୟର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେବା ସକାଶେ ଯୋହନ କାହାଣୀରେ ଥିବା ଘଟଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଟିକେ ରହିଯାଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	6	cj58	writing-background	τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν; αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν 	1	But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do 	ଯୀଶୁ କାହିଁକି ଫିଲିପ୍ପଙ୍କୁ କେଉଁଠି ରୋଟୀ କିଣିବାକୁ ହେବ ବୋଲି ପଚାରିଥିଲେ, ତାହା ବୁଝାଇବାକୁ ଯୋହନ କାହାଣୀରେ ଥିବା ଘଟଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଟିକେ ରହିଯାଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	6	uk6t	figs-rpronouns	αὐτὸς γὰρ ᾔδει 	1	for he himself knew 	ସ୍ବୟଂବାଚକ ସର୍ବନାମ “ସେ ନିଜେ” ସ୍ପଷ୍ଟ କରେ ଯେ “ସେ’ ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଯୀଶୁ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ସେ କଅଣ କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN	6	7	z3gj	translate-bmoney	διακοσίων δηναρίων ἄρτοι 	1	Two hundred denarii worth of bread 	“ଶଏ ଟଙ୍କା” ସେହି ସମୟର ଜଣେ ମଜୁରିଆର ଦୁଇଶ ଦିନର ମଜୁରୀ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ମଜୁରିଆର ଦୁଇଶ ଦିନର ମଜୁରୀର ଟଙ୍କାରେ ସେତିକି ପରିମାଣର ରୋଟୀ କିଣିହେବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
JHN	6	9	k3k6		πέντε ἄρτους κριθίνους 	1	five bread loaves of barley 	"ଯବର ପାଞ୍ଚୋଟି ରୋଟୀ I ଯବ ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ ଶସ୍ୟ ଥିଲା I
JHN	6	9	fjx1	ἄρτους	1	loaves	କିଛି ଯବ ଗୁଣ୍ଡକୁ ପାତ୍ରରେ ଦଳି ଠିକ୍ ଆକାରର କରି ଓ ସେକି ରୋଟୀ କରାଯାଉଥିଲା I ଏଗୁଡିକ ସମ୍ଭବତଃ ଛୋଟ, ଟିକିଏ ମୋଟା ଓ ଗୋଲାକାର ରୋଟୀ ଥିଲା I
JHN	6	9	xwu8figs-rquestion	ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους 	1	what are these among so many? 	କେତେବେଳେ ଘଟଣାସବୁ ଘଟିଥିଲା, ସେ ବିଷୟର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେବା ସକାଶେ ଯୋହନ କାହାଣୀରେ ଥିବା ଘଟଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଟିକେ ରହିଯାଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (ଦେଖ: @)
JHN	6	10	n9ft	ἀναπεσεῖν	1	sit down 	ବସାଅ"
JHN	6	10	pf33	writing-background	ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ 	1	Now there was a lot of grass in the place 	ଏହି ଘଟଣାଟି କେଉଠି ହେଉଛି, ସେହି ସ୍ଥାନ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେବା ସକାଶେ ଯୋହନ କାହାଣୀରେ ଥିବା ଘଟଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଟିକେ ରହିଯାଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	10	iz32		ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες, τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι 	1	So the men sat down, about five thousand in number 	ସମ୍ଭବତଃ ଲୋକଭିଡରେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ଓ ପିଲାମାନେ ଥିଲେ ([ଯୋହନ ୬:୪-୫](./04.md)), କିନ୍ତୁ ଯୋହନ ଏଠାରେ କେବଳ ପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ଗଣନା କରୁଛନ୍ତି I
JHN	6	11	mnw3		εὐχαριστήσας	1	giving thanks 	ଯୀଶୁ ରୋଟୀ ଓ ମାଛପାଇଁ ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା ଓ ଧନ୍ୟବାଦ କଲେ I
JHN	6	11	wi9d	figs-synecdoche	διέδωκεν	1	he gave it 	"ଏଠାରେ ସେମାନେ ଶବ୍ଦଟି “ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଏହା ବାଣ୍ଟିଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	6	13	y3zz		0	General Information: 	ଯୀଶୁ ଲୋକଭିଡରୁ ଅନ୍ତର ହୋଇଯାନ୍ତି I ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ପର୍ବତ ଉପରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭୋଜନ କରାଇବା ବିଷୟରେଥିବା ଘଟଣାର ଶେଷ ହେଉଛି I
JHN	6	13	hqx9	συνήγαγον	1	they gathered 	ଶିଷ୍ୟମାନେ ଏକତ୍ର ହେଲେ"
JHN	6	13	h64z		ἃ ἐπερίσσευσαν 	1	left over 	ଯେଉଁ ଖାଦ୍ୟ କେଇ କେବେ ଖାଇ ନ ଥିଲେ
JHN	6	14	nlw1		ὃ ... σημεῖον 	1	this sign 	ଯୀଶୁ ଯବର ପାଞ୍ଚୋଟି ରୋଟୀ ଓ ଦୁଇଟି ମାଛରେ ପାଞ୍ଚ ହଜାର ଲୋକଙ୍କୁ ଭୋଜନ କରାଇଲେ
JHN	6	14	g8zb		ὁ προφήτης 	1	the prophet 	ଜଗତକୁ ଯେଉଁ ବିଶେଷ ଭାବବାଦୀଙ୍କର ଆସିବାର ଥିଲା ବୋଲି ମୋଶା କହିଥିଲେ
JHN	6	16	qb23			0	Connecting Statement: 	କାହାଣୀଟିରେ ଏହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା I ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ନୌକାରେ ହ୍ରଦ ଭିତରକୁ ଗଲେ I
JHN	6	17	fkj2	writing-background	σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 	1	It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them 	ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ବୋଲି ଦେଖାଇବାକୁ ତୁମ ଭାଷାର ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	19	xx7d		ἐληλακότες	1	they had rowed 	ନୌକାଗୁଡିକରେ ସାଧାରଣତଃ ଦୁଇ, ଚାରି କିମ୍ବା ଛଅ ଜଣ ରହି ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଏକତ୍ର କାତ ମାରୁଥିଲେ I ନୌକାଟିଏ ଏକ ବଡ ସମୁଦ୍ରର ଆର ପାରିକି ଯିବାପାଇଁ ତୁମ ସଂସ୍କୃତିରେ ହୁଏତ ଭିନ୍ନ ଭାଷା ଥାଇପାରେ I
JHN	6	19	sgf4	translate-bdistance	ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα 	1	about twenty-five or thirty stadia 	ଗୋଟିଏ “ତୀର” ୧୮୫ ମିଟର I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାୟ ପାଞ୍ଚ କିମ୍ବା ଛଅ କିଲୋମିଟର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
JHN	6	20	d6wv		μὴ φοβεῖσθε 	1	Do not be afraid 	ଭୟଭୀତ ହୁଅ ନାହିଁ!
JHN	6	21	qtw5	figs-explicit	ἤθελον ... λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον 	1	they were willing to receive him into the boat 	ଏହା ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ଯୀଶୁ ନୌକା ମଧ୍ୟକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ନୌକା ମଧ୍ୟକୁ ଆନନ୍ଦରେ ଗ୍ରହଣ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	6	22	yy7c		τῆς θαλάσσης 	1	the sea 	ଗାଲୀଲୀ ସମୁଦ୍ର
JHN	6	23	z5b4	writing-background	ἄλλα ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος, ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον, εὐχαριστήσαντος τοῦ Κυρίου 	1	However, there were ... the Lord had given thanks 	ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ବୋଲି ଦେଖାଇବାକୁ ତୁମ ଭାଷାର ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	23	w7qu	writing-background	ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος 	1	boats that came from Tiberias 	ଏଠାରେ, ଯୋହନ ଅଧିକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭୋଜନ କରିବାର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦିନ, ତିବିରିଆରୁ କେତେକ ନୌକାରେ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିବାନିମନ୍ତେ ଆସିଲେ I କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ତା’ ପୂର୍ବ ରାତ୍ରିରେ ଚାଲିଯାଇଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	24	cql6			0	General Information: 	ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଖୋଜିବାପାଇଁ କଫର୍ନାହୁମକୁ ଗଲେ I ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ I
JHN	6	26	f8j4		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	6	27	czb3		ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει; τοῦτον γὰρ ὁ Πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ Θεός 	1	eternal life which the Son of Man will give you, for God the Father has set his seal on him 	ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସକରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନନ୍ତଜୀବନ ଦେବାପାଇଁ ପିତା ଈଶ୍ବର ଯୀଶୁ, ଅର୍ଥାତ୍, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଆପଣାର ସ୍ବୀକୃତି ଦେଇଛନ୍ତି I
JHN	6	27	b94w	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ... ὁ Πατὴρ … ὁ Θεός 	1	Son of Man ... God the Father 	ଏଗୁଡିକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି, ଯାହା ଯୀଶୁ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	27	gf9q	figs-metaphor	τοῦτον ... ἐσφράγισεν 	1	has set his seal on him 	କୌଣସି ଜିନିଷ ଉପରେ “ମୁଦ୍ରାଙ୍କିତ କରିବା”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି, ଏହା କାହାର ଅଟେ, ତାହା ଦେଖାଇବାନିମନ୍ତେ ଏହା ଉପରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନ ଦେବା I ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ପୁତ୍ର ପିତାଙ୍କର ଅଟନ୍ତି ଓ ପିତା ସର୍ବତୋଭାବେ ତାହାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	6	31	gye7		οἱ πατέρες ἡμῶν 	1	Our fathers 	ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷଗଣ କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣ”
JHN	6	31	jz9p		τοῦ οὐρανοῦ 	1	heaven	ଏହା ଈଶ୍ବର ବାସ କରୁଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	6	32	e6s1		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	6	32	ega4	figs-metaphor	ὁ Πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινό 	1	it is my Father who is giving you the true bread from heaven 	“ପ୍ରକୃତ ଆହାର” ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତ ଆହାର ଭାବରେ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆପଣା ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଦେଇଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	32	c73l	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου 	1	my Father 	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	33	rrf5		ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ 	1	gives life to the world 	ଜଗତକୁ ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ ଦିଅନ୍ତି
JHN	6	33	k897	figs-metonymy	τῷ κόσμῳ 	1	the world 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଜଗତର ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	6	35	cr2m	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς 	1	I am the bread of life 	ରୂପକ ମାଧ୍ୟମରେ ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ଆହାର ସହିତ ତୁଳନା କରୁଛନ୍ତି I ଯେପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶାରୀରିକ ଜୀବନ ନିମନ୍ତେ ଆହାରର ଆବଶ୍ୟକ ଅଛି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆତ୍ମିକଜୀବନ ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକ ଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଖାଦ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶାରୀରିକଭାବରେ ଜୀବିତ ରଖେ, ସେପରି ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ ଦେବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	6	35	w1sp		ὁ πιστεύων εἰς 	1	believes in 	ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସକରିବା, ପରିତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଭାବରେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ଭରସା ରଖିବା ଓ ତାହାଙ୍କର ସମ୍ଭ୍ରମ ହେଉଥିବା ମାର୍ଗରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବା I (ଦେଖ: @)
JHN	6	37	n6bk	guidelines-sonofgodprinciples	πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ Πατὴρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει 	1	Everyone whom the Father gives me will come to me 	ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବେ, ପିତା ଈଶ୍ବର ଓ ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	37	vpz8	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	37	i92s	figs-litotes	τὸν ἐρχόμενον πρός ἐμὲ, οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω 	1	he who comes to me I will certainly not throw out 	ଗୁରୁତ୍ବଦେବାର ଅର୍ଥର ବିପରୀତ ବିଷୟକୁ ଏହି ବାକ୍ୟ ପ୍ରକାଶ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ସମସ୍ତେ ମୋ ନିକଟକୁ ଆସନ୍ତି, ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
JHN	6	38	z84i			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଲୋକଭିଡକୁ କଥା କହିବା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି I
JHN	6	38	cpi9		τοῦ πέμψαντός με 	1	him who sent me 	ମୋହର ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତା ପିତା
JHN	6	39	x5c1	figs-litotes	πᾶν ὃ ... μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ 	1	I would lose not one of all those 	ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଦାନ କରୁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ରକ୍ଷା କରିବେ ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାକୁ ଏଠାରେ ଏହି ବାକ୍ୟ କୁହାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବା ଉଚିତ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
JHN	6	39	j7q6	figs-idiom	ἀναστήσω αὐτὸν 	1	will raise them up 	ଏଠାରେ ଉଠାଇବା ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହା ମୃତ ହୋଇଥିବା ଜଣକୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କରାଇବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୁନର୍ବାର ଜିଇତ କରାଇବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	6	41	t91b			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଲୋକଭିଡକୁ କହୁଥିବା ସମୟରେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବାଧା ଦେଉଛନ୍ତି I
JHN	6	41	jl8l		ἐγόγγυζον	1	grumbled	ଖୁସି ନ ହୋଇ କଥା କହିଲେ
JHN	6	41	wwa5	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος 	1	I am the bread 	ଯେପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶାରୀରିକ ଜୀବନ ନିମନ୍ତେ ଆହାରର ଆବଶ୍ୟକ ଅଛି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆତ୍ମିକଜୀବନ ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକ ଅଛି I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୬:୩୫](../06/35.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି, ଯେ କି ପ୍ରକୃତ ଆହାର ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	6	42	bm3w	figs-rquestion	οὐχ οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ἰωσήφ, οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα 	1	Is not this Jesus ... whose father and mother we know? 	ଯୀଶୁ କୌଣସି ବିଶେଷ ବ୍ୟକ୍ତି ନ ଥିଲେ ବୋଲି ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବଦେବାକୁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏ କେବଳ ଯୀଶୁ, ଯୋସେଫଙ୍କର ପୁଅ, ଯାହାଙ୍କର ବାପା ମାଆଙ୍କୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିଅଛୁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	6	42	i81r	figs-rquestion	πῶς νῦν λέγει, ὅτι ἐκ‘ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα 	1	How then does he now say, 'I have come down from heaven'? 	ଯୀଶୁ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆସିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁ ନଥିବା ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବଦେବାକୁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ସେ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆସିଛନ୍ତି ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି , ସେ ମିଥ୍ୟା କହୁଛନ୍ତି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	6	43	pk4s			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଲୋକଭିଡକୁ ଓ ବର୍ତ୍ତମାନ ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ କହିବାରେ ଲାଗିଛନ୍ତି I
JHN	6	44	s6b5	figs-idiom	ἀναστήσω αὐτὸν 	1	raise him up 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କରିବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	6	44	rr2m		ἑλκύσῃ	1	draws	ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ ୧) “ଟାଣନ୍ତି” କିମ୍ବା ) “ଆକର୍ଷଣ କରନ୍ତି”
JHN	6	44	jb73	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	45	j1af	figs-activepassive	ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις 	1	It is written in the prophets 	ଏହା ଗୋଟିଏ କର୍ମବାଚ୍ୟର ଉକ୍ତି, ଯାହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭାବବାଦୀମାନେ ଲେଖିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	6	45	rk3b		πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μαθὼν, ἔρχεται πρὸς ἐμέ 	1	Everyone who has heard and learned from the Father comes to me 	ଯିହୂଦୀମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ “ଯୋସେଫଙ୍କ ପୁଅ” ([ଯୋହନ ୬:୪୨](../06/42.md)), କିନ୍ତୁ ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ, କାରଣ ତାହାଙ୍କର ପିତା ଈଶ୍ବର ଥିଲେ, ଯୋସେଫ ନ ଥିଲେ I ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଶିକ୍ଷା ପ୍ରାପ୍ତ ହେଉଥିଲେ, ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ, ଅର୍ଥାତ୍, ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ I
JHN	6	46	lcz8			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଲୋକଭିଡକୁ ଓ ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ କହିବାରେ ଲାଗିଛନ୍ତି I
JHN	6	46	i9mp	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	47	de5y		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	6	47	t8lk		ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον 	1	he who believes has eternal life 	ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ, ଅର୍ଥାତ୍,ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରନ୍ତି, ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ “ଅନନ୍ତଜୀବନ” ଦିଅନ୍ତି I
JHN	6	48	iih2	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς 	1	I am the bread of life 	ଯେପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶାରୀରିକ ଜୀବନ ନିମନ୍ତେ ଆହାରର ଆବଶ୍ୟକ ଅଛି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆତ୍ମିକଜୀବନ ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକ ଅଛି I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୬:୩୫](../06/35.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଖାଦ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶାରୀରିକଭାବରେ ଜୀବିତ ରଖେ, ସେପରି ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ ଦେବି, ଯାହା ଚିରକାଳ ରହିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	6	49	uh76		οἱ πατέρες ὑμῶν 	1	Your fathers 	"ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷଗଣ କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷ 
ଗଣ”"
JHN	6	49	mr3u		ἀπέθανον	1	died	ଏହା ଶାରୀରିକ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	6	50	sa53	figs-metaphor	οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος 	1	This is the bread 	ଏଠାରେ “ଆହାର’ ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେ କି ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ ଦିଅନ୍ତି, ଯେପରି ଆହାର ଶାରୀରିକ ଜୀବନକୁ ବଞ୍ଚାଇ ରଖେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପ୍ରକୃତ ଆହାର ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	6	50	v212		μὴ ἀποθάνῃ 	1	not die 	"ଅନନ୍ତକାଳ ଜୀବିତ ରହିବ I ଏଠାରେ “ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବା” ଆତ୍ମିକ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	6	51	px99	ἄρτος ὁ ζῶν 	1	living bread 	ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଜୀବିତ ରଖୁଥିବା ଆହାର” ([ଯୋହନ ୬:୩୫](../06/35.md))I
JHN	6	51	nb41figs-metonymy	ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς 	1	for the life of the world 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ଜଗତରେ ବାସ କରୁଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଗତର ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତାହା ଜୀବନ ଦେବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	6	52	v6g7		0	Connecting Statement: 	ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା କେତେକ ଯିହୂଦୀ ପରସ୍ପରମଧ୍ୟରେ ବାଦାନୁବାଦ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ଓ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି I
JHN	6	52	fj5pfigs-rquestion	πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν 	1	How can this man give us his flesh to eat? 	ଯୀଶୁ ଆପଣା “ମାଂସ” ବିଷୟରେ କହିଥିବା କଥ୍ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ନକାରାତ୍ମକଭାବରେ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା କରିଥିବା ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଲୋକଟି କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆପଣାର ମାଂସ ଖାଇବାକୁ ଦେଇପାରିବ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	6	53	q8jl	ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	6	53	r7hhfigs-metaphor	φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα 	1	eat the flesh of the Son of Man and drink his blood 	ଏଠାରେ “ମାଂସ ଭୋଜନ କରିବା” ଓ “ତାହାଙ୍କର ରକ୍ତ ପାନ କରିବା” ବାକ୍ୟାଂଶ ରୂପକ ଅଟେ, ଯାହା ଯୀଶୁ, ଅର୍ଥାତ୍, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରିବା ଆତ୍ମିକ ଖାଦ୍ୟ ଓ ପାନୀୟ ଗ୍ରହଣକରିବା ସଦୃଶ ବୋଲି ଦେଖାଏ I କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ଏହା ବୁଝିପାରି ନ ଥିଲେ I ଏହି ରୂପକର ଅର୍ଥକୁ ଯୀଶୁ କରିଥିବାଠାରୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ କର ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	6	53	j1ga	οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς 	1	you will not have life in yourselves 	ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ପାଇବ ନାହିଁ"
JHN	6	54	t3xn			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କର କଥା ଶୁଣୁଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି I
JHN	6	54	hc5d	figs-metaphor	ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον 	1	Whoever eats my flesh and drinks my blood has everlasting life 	“ ମୋହର ମାଂସ ଭୋଜନ କରିବା” ଓ “ରକ୍ତ ପାନ କରିବା” ବାକ୍ୟାଂଶ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରିବାର ରୂପକ ଅଟେ I ଯେପରି ଲୋକମାନେ ବଂଚିବାପାଇଁ ଖାଦ୍ୟ ଓ ପାନୀୟ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, ସେହିପରି ଲୋକମାନେ ଅନନ୍ତଜୀବନ ପାଇବାପାଇଁ ଯୀଶୁଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକ I କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ଏହା ବୁଝିପାରି ନ ଥିଲେ I ଏହି ରୂପକର ଅର୍ଥକୁ ଯୀଶୁ କରିଥିବାଠାରୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ କର ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	6	54	ym6w	figs-idiom	ἀναστήσω αὐτὸν 	1	raise him up 	ଏଠାରେ ଉଠାଇବା ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହା ଜଣେ ମୃତ ହୋଇଥିବା ଲୋକକୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କରିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୁନର୍ବାର ତାହାକୁ ଜୀବିତ କରାଇବା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	6	54	qia5		τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 	1	at the last day 	ଯେଉଁ ଦିନ ଈଶ୍ବର ସମସ୍ତଙ୍କର ବିଚାର କରିବେ
JHN	6	55	cik2	figs-metaphor	ἡ ... σάρξ μου ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστι πόσις 	1	my flesh is true food ... my blood is true drink 	“ପ୍ରକୃତ ଆହାର” ଓ “ପ୍ରକୃତ ପାନୀୟ” ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡିକ ରୂପକ ଅଟେ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ତାହାଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ଜୀବନ ଦେବେ I କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ଏହା ବୁଝିପାରି ନ ଥିଲେ I ଏହି ରୂପକର ଅର୍ଥକୁ ଯୀଶୁ କରିଥିବାଠାରୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ କର ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	6	56	u3w4		ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ 	1	remains in me, and I in him 	ମୋ ସହିତ ଏକ ଘନିଷ୍ଠ ସମ୍ପର୍କ ରହିବ
JHN	6	57	dba2		καὶ ὁ τρώγων με 	1	so he who eats me 	“ମୋତେ ଭୋଜନ କରେ” ହେଉଛି ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରିବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ଏହା ବୁଝିପାରି ନ ଥିଲେ I ଏହି ରୂପକର ଅର୍ଥକୁ ଯୀଶୁ କରିଥିବାଠାରୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ କର ନାହିଁ I (ଦେଖ: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
JHN	6	57	nfz4		ζῶν Πατὴρ 	1	living Father 	ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ପିତା, ଯେ କି ଜୀବନ ଦିଅନ୍ତି” ) ପିତା, ଯେ କି ଜୀବିତ ଅଟନ୍ତି I”
JHN	6	57	m1l5	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	58	m2nz		οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς 	1	This is the bread that has come down from heaven 	ଯୀଶୁ ଆପଣା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆସିଥିବା ସେହି ଆହାର” (ଦେଖ: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
JHN	6	58	kv16	figs-metaphor	οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς 	1	This is the bread that has come down from heaven 	ଜୀବନ ଦେଉଥିବା ବିଷୟ ନିମନ୍ତେ ଆହାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ଏହା ବୁଝିପାରି ନ ଥିଲେ I ଏହି ରୂପକର ଅର୍ଥକୁ ଯୀଶୁ କରିଥିବାଠାରୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ କର ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	6	58	j2hx		ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον 	1	He who eats this bread 	ଯୀଶୁ ଆପଣା ସମ୍ବନ୍ଧରେ “ଏହି ଆହାର” ବୋଲି କହୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ମୋତେ ଆହାର ସ୍ବରୂପ ଭୋଜନ କରେ” (ଦେଖ: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
JHN	6	58	jv4c		ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον 	1	He who eats this bread 	ଏଠାରେ “ରୋଟୀ ଭୋଜନ କରେ” ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ଏହା ବୁଝିପାରି ନ ଥିଲେ I ଏହି ରୂପକର ଅର୍ଥକୁ ଯୀଶୁ କରିଥିବାଠାରୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ କର ନାହିଁ I (ଦେଖ: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
JHN	6	58	i9ih		οἱ πατέρες 	1	the fathers 	ପିତୃପୁରୁଷଗଣ କିମ୍ବା “ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣ”
JHN	6	59	ph39	writing-background	ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ, διδάσκων ἐν Καφαρναούμ 	1	Jesus said these things in the synagogue ... in Capernaum 	ଏଠାରେ ଯୋହନ ଏହି ଘଟଣା କେବେ ହୋଇଥିଲା, ସେ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଅନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	60	t1me			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହୁଥିବା ସମୟରେ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି ଓ ଯୀଶୁ ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି I
JHN	6	60	cp3k	figs-rquestion	τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν 	1	who can accept it? 	ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଥିଲେ, ତାହା ବୁଝିବାପାଇଁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଏହା ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ!” କିମ୍ବା “ଏହା ବୁଝିବାକୁ ଅତି କଷ୍ଟ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	6	61	rn8i		τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει 	1	Does this offend you? 	ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ କରୁଛି କି? କିମ୍ବା “ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିଚଳିତ କରୁଛି କି?”
JHN	6	62	r33r	figs-rquestion	ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον 	1	Then what if you should see the Son of Man going up to where he was before? 	ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଅନ୍ୟ ବିଷୟସବୁ ମଧ୍ୟ ବୁଝିବାକୁ କଷ୍ଟହେବାର ଦେଖିବେ ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେବେ, ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ, ଅର୍ଥାତ୍, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ସ୍ବର୍ଗକୁ ଆରୋହଣ କରିବା ଦେଖିବା, କଅଣ ଭାବିବାକୁ ହେବ, ଜାଣିପାରିବ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	6	63	y558		ὠφελεῖ	1	profits	“ଉପକାର” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ମଙ୍ଗଳବିଷୟସବୁ ଘଟାଇବା I
JHN	6	63	fy9p	figs-metonymy	ῥήματα	1	words	ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) [ଯୋହନ ୬:୩୨-୫୮](./32.md)ରେ ଉଲ୍ଲେଖଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ କିମ୍ବା ) ଯୀଶୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିବା ସବୁ ବିଷୟ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	6	63	plw8		τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν 	1	The words that I have spoken to you 	ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯାହାସବୁ କହିଅଛି
JHN	6	63	gb29		πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν 	1	are spirit, and they are life 	"ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଆତ୍ମା ଓ ଅନନ୍ତଜୀବନ ବିଷୟରେ” କିମ୍ବା ) “ଆତ୍ମାଙ୍କଠାରୁ ଓ ତାହା ଅନନ୍ତ 
ଜୀବନ ଦିଏ” କିଅବା ୩) “ଆତ୍ମିକ ବିଷୟ ଓ ଜୀବନ ବିଷୟରେ I”"
JHN	6	64	k7ir			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I
JHN	6	64	ey1e	writing-background	ᾔδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ Ἰησοῦς, τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες, καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν 	1	For Jesus knew from the beginning who were the ones ... who it was who would betray him 	ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଯାହା ଘଟିବ ବୋଲି ଜାଣିଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ ଯୋହନ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	65	c3cl		οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ Πατρός 	1	no one can come to me unless it is granted to him by the Father 	ଯେକେହି ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ଚାହେଁ, ସେ ପୁତ୍ରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବା ଉଚିତ I କେବଳ ପିତା ଈଶ୍ବର ହିଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବାକୁ ଦିଅନ୍ତି I
JHN	6	65	g4za	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρός	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	65	f7l1		ἐλθεῖν πρός με 	1	come to me 	ମୋହର ଅନୁଗମନ କରି ଅନନ୍ତଜୀବନ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅ
JHN	6	66	h8j9	figs-metaphor	οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν 	1	no longer walked with him 	ଯୀଶୁ ଚାଲି ଚାଲି ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନରୁ ଆଉ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଉଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ଏହା ଆକ୍ଷରିକଭାବରେ ସତ୍ୟ ଯେ ସେ ଯେତେବେଳେ ଓ ଯେଉଁଠିକି ଯାଉଥିଲେ, ସେମାନେ ଚାଲି ଯାଉ ନ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ପାଠକ ବୁଝିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା ଉଚିତ ଯେ ଏହି ରୂପକ ସୂଚାଇବା ଅନୁସାରେ ଯୀଶୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଥିଲେ, ତାହା ସେମାନେ ଆଉ ଶୁଣିବାକୁ ଚାହୁଁ ନ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	6	66	v7gq		τῶν μαθητῶν αὐτοῦ 	1	his disciples 	ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ସାଧାରଣ ଦଳକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	6	67	bg2f	figs-ellipsis	τοῖς δώδεκα 	1	the twelve 	ଏହା “ବାରଜଣ ଶିଷ୍ୟ”ଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦର ବିଲୋପ ଅଟେ; ସେମାନେ ବାରଜଣ ଲୋକର ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଦଳରେ ଥାଇ ଯୀଶୁଙ୍କର ସମଗ୍ର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ସମୟରେ ତାହାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବାରଜଣ ଶିଷ୍ୟ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN	6	68	g9l4	figs-rquestion	Κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα 	1	Lord, to whom shall we go? 	ସେ କେବଳ ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଶିମୋନ ପିତର ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭବିନା କେବେହେଁ କାହାରି ଅନୁଗମନ କରିବୁ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	6	70	z9yc	writing-background		0	General Information: 	୭୧ ପଦ ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣାଧାରାର ଅଂଶ ନୁହେଁ,ଯେହେତୁ ଯୋହନ ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	70	m9ys	figs-rquestion	οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν 	1	Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil? 	ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ତାହାଙ୍କୁ ଶତ୍ରୁ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବ ବୋଲି ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ନିଜେ ତୁମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କରିଅଛି, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଶୟତାନର ସନ୍ତାନ ଅଟେ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	7	intro	l712			0		# ଯୋହନ ୦୭ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଧ୍ୟାୟଟି ଯୀଶୁ ଯେ ମଶୀହ, ତାହା ବିଶ୍ବାସ କରିବାର ଚିନ୍ତାଧାରା ଉପରେ ଆଧାରିତ ଅଟେ I କେତେକ ଲୋକ ଏହା ସତ୍ୟ ବୋଲି ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ବେଳେ ଆଉ କେତେକ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିଥିଲେ I କେତେକ ତାହାଙ୍କର ଶକ୍ତିକୁ ଓ ଏପରିକି ସେ ସମ୍ଭବତଃ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ହୋଇଥିବେ ବୋଲି ଚିହ୍ନିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ଅଧିକାଂଶ ଲୋକେ ସେ ମଶୀହ ବୋଲି ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ଅନିଚ୍ଛା କରୁଥିଲେ I (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ, ୫୩ ପଦରେ ଅନୁବାଦକମାନେ ଗୋଟିଏ ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଡିବାପାଇଁ ଚାହିଁପାରନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ କାହିଁକି ୭:୫୩-୮:୧୧ ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଅବା ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### “ମୋହର ସମୟ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ”<br>ତାହାଙ୍କ ଜୀବନରେ ଘଟୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡିକ ଉପରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ନିୟନ୍ତ୍ରଣଥିବା ବିଷୟକୁ ସୂଚାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଓ “ତାହାଙ୍କର ସମୟ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ” ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I<br><br>### “ଜୀବନ୍ତଜଳ”<br>ଏହା ନୂତନ ନିୟମରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତିଛବି ଅଟେ I ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ, କାରଣ ଏହା ଗୋଟିଏ ମରୁଭୂମିର ପରିବେଶରେ ଦିଆଯାଇଥିଲା I ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ ଯେ ଯୀଶୁ ଜୀବନ ବଞ୍ଚାଇବାର ପୋଷକ ଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ଅଟନ୍ତି I(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର<br><br>### ଭାବବାଣୀ<br>ଯୋହନ [ଯୋହନ ୭:୩୩-୩୪](./33.md)ରେ ଯୀଶୁ ଏକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଉକ୍ତି ନ ଥାଇ ଆପଣା ଜୀବନ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଗୋଟିଏ ଭାବବାଣୀ ଦେଉଛନ୍ତି I<br><br>### ବ୍ୟଙ୍ଗ<br>ନୀକଦୀମ ଅନ୍ୟ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି ଯେ ଜଣେ ଲୋକର ବିଚାରକରିବା ପୂର୍ବରୁ ତାହାଠାରୁ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷଭାବରେ ଶୁଣିବାପାଇଁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦାବୀ କରେ I ତା’ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଫାରୁଶୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହ କଥାବାର୍ତ୍ତା ନ କରି ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ବିଚାର ନିଷ୍ପତ୍ତି କରିଥିଲେ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### “ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ ନାହିଁ”<br>ଯୀଶୁଙ୍କର ଭାଇମାନେ ଯୀଶୁ ମଶୀହ ବୋଲି ବିଶ୍ବାସ କଲେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>### “ଯିହୂଦୀମାନେ”<br>ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦରେ ଏହି ଶବ୍ଦଟି ଦୁଇ ପ୍ରକାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ଏହା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧକରି ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି ([ଯୋହନ ୭:୧](../../jhn/07/01.md))I ଏହା ମଧ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ସର୍ବ ସାଧାରଣରେ ଏକ ସାକାରାତ୍ମକ ମତ ରଖିଥିବା ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶର ଲୋକମାନଙ୍କପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି ([ଯୋହନ ୭:୧୩](../../jhn/07/13.md))I ଅନୁବାଦକ “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ” ଓ “ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନେ” କିମ୍ବା “ଯିହୂଦୀ (ନେତାମାନେ)” ଓ “ଯିହୂଦୀ (ସାଧାରଣଭାବରେ)” ବ୍ୟବହାରକରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିପାରନ୍ତି I<br>
JHN	7	1	gg4v	writing-background		0	General Information: 	ଯୀଶୁ ଗାଲୀଲୀରେ ଆପଣା ଭାଇମାନଙ୍କୁ କଥା କହୁଅଛନ୍ତି I କେବେ ଏହି ଘଟଣା ଘଟିଥିଲା, ଏହି ପଦଗୁଡିକ ତାହା କହୁଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	7	1	b99m		μετὰ ταῦτα 	1	After these things 	ଏହି ପଦଗୁଡିକ ପାଠକକୁ କହୁଛି ଯେ ଲେଖକ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଘଟଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବେ I “ସେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା ଶେଷ କଲାପରେ” ([ଯୋହନ ୬:୬୬-୭୧](../06/66.md)) କିମ୍ବା “କିଛି ସମୟ ପରେ”
JHN	7	1	k5yv		περιεπάτει	1	traveled	ପାଠକ ବୁଝିବା ଉଚିତ ଯେ ଯୀଶୁ କୌଣସି ପଶୁ ଉପରେ କି ଗାଡିରେ ନ ଯାଇ ସମ୍ଭବତଃ ଚାଲିକି ଯାଇଥିଲେ I
JHN	7	1	r94g	figs-synecdoche	ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι 	1	the Jews were seeking to kill him 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଏକ ରୂପକଭାବରେ “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଆନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୋଜନା କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	7	2	m4ch		ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία 	1	Now the Jewish Festival of Shelters was near 	ଏବେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ପର୍ବର ସମୟ ସନ୍ନିକଟ ଥିଲା କିମ୍ବା “ଏବେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ପତ୍ରକୁଟୀର ପର୍ବର ସମୟ ପ୍ରାୟ ହୋଇଥିଲା”
JHN	7	3	x8ce		οἱ ἀδελφοὶ 	1	brothers	ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କର ପ୍ରକୃତ କନିଷ୍ଠ ଭାଇମାନଙ୍କୁ, ଅର୍ଥାତ୍, ମରିୟମ ଓ ଯୋସେଫଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	7	3	id2z		σοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς 	1	the works that you do 	‘କର୍ମ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁ କରିଥିବା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମଗୁଡିକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	7	4	by1h	figs-rpronouns	ζητεῖ αὐτὸς 	1	he himself wants	“ଆପଣାକୁ” ଶବ୍ଦ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ସ୍ବୟଂବାଚକ ସର୍ବନାମ ଯାହା “ସେ” ଶବ୍ଦକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN	7	4	f33j	figs-metonymy	τῷ κόσμῳ 	1	the world 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” ରୂପକଭାବରେ ଜଗତର ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତ ଲୋକ” କିମ୍ବା “ପ୍ରତେକେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	7	5	mz2b	writing-background	οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν 	1	For even his brothers did not believe in him 	ଏହି ବାକ୍ୟ ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣାଧାରାରୁ ଗୋଟିଏ ବିରତି ଅଟେ, ଯେହେତୁ ଯୋହନ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କର ଭାଇମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କିଛି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I
JHN	7	5	bs7f		οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 	1	his brothers 	ତାହାଙ୍କର କନିଷ୍ଠ ଭାଇମାନେ
JHN	7	6	n5bj	figs-metonymy	ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν 	1	My time has not yet come 	“ସମୟ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଅଟେ I ଯୀଶୁ ସୂଚାଇ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଆପଣାର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟକୁ ନିକଟକୁ ନେଇଆସିବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟ ନୁହେଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସମାପ୍ତ କରିବାର ଏହା ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟ ନୁହେଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	7	6	shs9		ὁ … καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος 	1	your time is always ready 	ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯେ କୌଣସି ସମୟ ଭଲ ଅଟେ
JHN	7	7	h7kv	figs-metonymy	οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς 	1	The world cannot hate you 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” ରୂପକଭାବରେ ଜଗତର ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଗତର ସବୁ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	7	7	e5hq		ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν 	1	I testify about it that its works are evil 	ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି ଯେ ସେମାନେ କରୁଥିବା କର୍ମସବୁ ମନ୍ଦ
JHN	7	8	pt7f			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଆପଣା ଭାଇମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରି ଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN	7	8	evk6	figs-explicit	ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται 	1	my time has not yet been fulfilled 	ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସୂଚାଇ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଯଦି ସେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯିବେ, ତାହାଙ୍କର କର୍ମକୁ ସମାପ୍ତିକୁ ନେଇଆସିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯିବାପାଇଁ ଏହା ମୋ ନିମନ୍ତେ ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟ ନୁହେଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	7	10	xw52			0	General Information: 	କାହାଣୀର ଅବସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଯାଇଛି, ଯୀଶୁ ଓ ଆପଣାର ଭାଇମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ପର୍ବରେ ଅଛନ୍ତି I
JHN	7	10	jz6l		ὡς ... ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν 	1	when his brothers had gone up to the festival 	ଏହି “ଭାଇମାନେ” ଯୀଶୁଙ୍କର କନିଷ୍ଠ ଭାଇମାନେ ଥିଲେ I
JHN	7	10	z4ym		καὶ αὐτὸς ἀνέβη 	1	he also went up 	ଯିରୂଶାଲମ ଉଚ୍ଚତାରେ ଗାଲୀଲୀଠାରୁ ଉପରେ ଥିଲା, ଯେଉଁଠାରେ ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଭାଇମାନେ ଆଗରୁ ଥିଲେ I
JHN	7	10	rw5v	figs-doublet	οὐ φανερῶς, ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ 	1	not publicly but in secret 	ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ I ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଚିନ୍ତାଧାରାଟିକୁ ଙପୁନର୍ବାର କୁହାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅତି ଗୋପନରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN	7	11	i6cl	figs-synecdoche	οἱ ... Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν 	1	The Jews were looking for him 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ରୂପକଭାବରେ “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I “ତାହାଙ୍କୁ’ ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଖୋଜୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	7	12	c27a	figs-metaphor	πλανᾷ τὸν ὄχλον 	1	he leads the crowds astray 	ଏଠାରେ “ଭ୍ରାନ୍ତ କରୁଅଛି” ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଜଣକୁ ସତ୍ୟ ନ ଥିବା ବିଷୟରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାନିମନ୍ତେ ଜଣକୁ ମତାଇବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତାରଣା କରୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	7	13	x3xa		τὸν φόβον 	1	fear	ଏହା ଆପଣା ପ୍ରତି ବା ଅନ୍ୟ ପ୍ରତି ଅନିଷ୍ଟର ଏକ ଧମକ ହେଲେ, ଜଣକର ଅପ୍ରୀତିକର ଅନୁଭବକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	7	13	n8bb	figs-synecdoche	τῶν Ἰουδαίων 	1	the Jews 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	7	14	yut8			0	General Information: 	ଯୀଶୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ମନ୍ଦିରରେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି I
JHN	7	15	e7ve	figs-rquestion	πῶς οὗτος γράμματα οἶδε 	1	How does this man know so much? 	ଯୀଶୁଙ୍କର ଏତେ ଜ୍ଞାନ ଅଛି ବୋଲି ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେବା ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସମ୍ଭବତଃ ଶାସ୍ତ୍ର ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଏତେ ବେଶି ଜାଣିପାରିବେ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	7	16	h7mr		ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με 	1	but is of him who sent me 	କିନ୍ତୁ ମୋହର ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତା ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସେ,
JHN	7	17	srx3			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN	7	18	xf9j		ὁ ... δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν, οὗτος ἀληθής ἐστιν, καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν 	1	but whoever seeks the glory of him who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him 	ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି କେବଳ ଆପଣା ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତାଙ୍କର ଗୌରବ ଅନ୍ବେଷଣ କରେ, ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ସତ୍ୟ କହୁଅଛି I ସେ ମିଥ୍ୟା କହେ ନାହିଁ
JHN	7	19	pib5			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN	7	19	c7xq	figs-rquestion	οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον 	1	Did not Moses give you the law? 	ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେଇଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	7	19	iwv8		ποιεῖ τὸν νόμον 	1	keeps the law 	ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରେ
JHN	7	19	bfd2	figs-rquestion	τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι 	1	Why do you seek to kill me? 	ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଂଘନ କରୁଅଛି ବୋଲି ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବାନିମନ୍ତେ ଚାହୁଁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଯୀଶୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ସେ ସୂଚାଇ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ନିଜେ ସେହି ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରୁନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଂଘନ କରୁଅଛ ଓ ତଥାପି ମୋତେ ବଧ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଅଛ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	7	20	l1rq		δαιμόνιον ἔχεις 	1	You have a demon 	ଏହା ବୁଝାଉଛି ଯେ ତୁମ୍ଭେ ପାଗଳ ଅଟ, କିମ୍ବା ହୁଏତ ଗୋଟିଏ ଭୂତ ତୁମ୍ଭକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି!
JHN	7	20	r9wi	figs-rquestion	τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι 	1	Who seeks to kill you? 	ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ତୁମ୍ଭକୁ ବଧ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	7	21	b63z		ἓν ἔργον 	1	one work 	ଗୋଟିଏ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କିମ୍ବା “ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନ”
JHN	7	21	l1zf		πάντες θαυμάζετε 	1	you all marvel 	ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଆତଙ୍କିତ ହୋଇଅଛ
JHN	7	22	d8sw	writing-background	οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων 	1	not that it is from Moses, but from the ancestors 	ଏଠାରେ ଯୋହନ ସୁନ୍ନତ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	7	22	cs9z	figs-explicit	ἐν Σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον 	1	on the Sabbath you circumcise a man 	ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ସୁନ୍ନତ ମଧ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟ ସହିତ ଜଡିତ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ରାମବାରରେ ପୁରୁଷ ଶିଶୁକୁ ସୁନ୍ନତ କରୁଅଛ I ତାହା ମଧ୍ୟ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	7	22	dl6z		ἐν Σαββάτῳ 	1	on the Sabbath 	ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ବିଶ୍ରାମବାରରେ
JHN	7	23	t21u		εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν Σαββάτῳ, ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως 	1	If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses is not broken 	ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ରାମବାରରେ ପୁରୁଷ ଶିଶୁକୁ ସୁନ୍ନତ କରୁଅଛ, ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଂଘନ କରିବ ନାହିଁ
JHN	7	23	w9wn	figs-rquestion	ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν Σαββάτῳ 	1	why are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath? 	ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋ ପ୍ରତି କ୍ରୋଧାନ୍ବିତ ହେବା ଉଚିତ ନୁହଁ, କାରଣ ମୁଁ ଜଣେ ଲୋକକୁ ବିଶ୍ରାମବାରରେ ସୁସ୍ଥ କରିଅଛି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	7	23	f437		ἐν Σαββάτῳ 	1	on the Sabbath 	ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ବିଶ୍ରାମବାରରେ?
JHN	7	24	x4fl	figs-explicit	μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε 	1	Do not judge according to appearance, but judge righteously 	ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ବାହ୍ୟ ବିଷୟ ଦେଖି କେବଳ ଲୋକେ ଭଲ କଅଣ, ତାହା ବିଚାରକରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ I କାର୍ଯ୍ୟର ପଶ୍ଚାତ୍ ଭାଗରେ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଥାଏ, ଯାହା ଦେଖାଯାଇ ନ ଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦେଖୁଥିବା ବିଷୟ ଅନୁଯାୟୀ ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବା ବନ୍ଦ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	7	25	ts7d	figs-rquestion	οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι 	1	Is not this the one they seek to kill? 	ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏ ସେହି ଯୀଶୁ, ଯାହାକୁ ସେମାନେ ବଧ କରିବାକୁ ଖୋଜୁଅଛନ୍ତି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	7	26	n5pi	figs-explicit	οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν 	1	they say nothing to him 	ଏହା ସୂଚାଉଅଛି ଯେ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରିବାକୁ ସେମାନେ କିଛି କହୁନାହାନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	7	26	s2un	figs-rquestion	μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός 	1	It cannot be that the rulers indeed know that this is the Christ, can it? 	ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହୁଏତ ସେମାନେ ସ୍ଥିର କରିଛନ୍ତି ଯେ ସେ ପ୍ରକୃତରେ ମଶୀହ ଅଟନ୍ତି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	7	28	zxh7		ἔκραξεν	1	cried out 	ଉଚ୍ଚ ସ୍ବରରେ କହିଲେ
JHN	7	28	ah7u	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ 	1	in the temple 	ଯୀଶୁ ଓ ଲୋକମାନେ ବାସ୍ତବରେ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଂଗଣରେ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଂଗଣରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	7	28	rq9t	figs-irony	κἀμὲ οἴδατε, καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί 	1	You both know me and know where I come from 	ଏହି ଉକ୍ତିରେ ଯୀଶୁ ବ୍ୟଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ନାଜରିତରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ଅଟନ୍ତି I ସେମାନେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ଯେ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ସ୍ବର୍ଗରୁ ପ୍ରେରଣ କଲେ ଓ ସେ ବେଥଲିହିମରେ ଜନ୍ମ ହୋଇଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ମୋତେ ଜାଣିଛ ଓ ମୁଁ କେଉଁଠାରୁ ଆସିଅଛି, ତାହା ଜାଣିଅଛ ବୋଲି ଭାବୁଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN	7	28	w35k		ἀπ’ ἐμαυτοῦ 	1	of myself 	"ମୋହର ନିଜ ଅଧିକାରରେ I ଦେଖ ତୁମେ “ଆପଣାଠାରୁ”କୁ କିପରି [ଯୋହନ ୫:୧୯](../05/19.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	7	28	a2h9	ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με 	1	he who sent me is true 	ଈଶ୍ବର ହେଉଛନ୍ତି ମୋହର ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତା ଓ ସେ ସତ୍ୟ ଅଟନ୍ତି"
JHN	7	30	pxr4	figs-metonymy	οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ 	1	his hour had not yet come 	“ସମୟ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଯୋଜନା ଅନୁସାରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବନ୍ଧାଯିବାର ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କୁ ବାନ୍ଧିବାର ଏହା ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟ ନ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	7	31	y5m8	figs-rquestion	ὁ Χριστὸς, ὅταν ἔλθῃ, μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν 	1	When the Christ comes, will he do more signs than what this one has done? 	ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆସନ୍ତି, ନିଶ୍ଚୟ ଏହି ଲୋକ କରିଥିବା ଚିହ୍ନସବୁଠାରୁ ସେ ଅଧିକ କିଛି କରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବେ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	7	31	x8e4		σημεῖα	1	signs	ଏହା ଯୀଶୁ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ତାହା ପ୍ରମାଣ କରୁଥିବା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମଗୁଡିକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	7	33	xm7p		ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι 	1	I am still with you for a short amount of time 	ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ କେବଳ ଅଳ୍ପ ସମୟ ନିମନ୍ତେ ମାତ୍ର ରହିବି
JHN	7	33	b4m8		καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με 	1	then I go to him who sent me 	ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଆପଣା ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତା ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି I
JHN	7	34	p7w6		ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς, οὐ δύνασθε ἐλθεῖν 	1	where I go, you will not be able to come 	ମୁଁ ଯେଉଁଠାରେ ଥିବି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେ ସ୍ଥାନକୁ ଆସିପାରିବ ନାହିଁ
JHN	7	35	zn29	figs-synecdoche	εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς 	1	The Jews therefore said among themselves 	“ଯିହୂଦୀମାନେ” ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ପରସ୍ପର କୁହାକୁହି ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	7	35	ef1y		τὴν διασπορὰν 	1	the dispersion 	ଏହା ପାଲେଷ୍ଟାଇନ ବାହାରେ, ସମଗ୍ର ଗ୍ରୀକ୍ ଜଗତରେ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଥିବା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	7	36	ib6p	figs-metonymy	τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπε 	1	What is this word that he said 	ଏହି “କଥା” ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଭାବରେ ଯୀଶୁ କହିଥିବା କଥାର ଅର୍ଥକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ବୁଝିବାକୁ ଅକ୍ଷମ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଏହା କହିବା ସମୟରେ କେଉଁ ବିଷୟରେ କହୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	7	37	elc6			0	General Information: 	କିଛି ସମୟ ବିତିଯାଇଛି I ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନ ପର୍ବର ଶେଷ ଦିନ ଓ ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହୁଛନ୍ତି I
JHN	7	37	fg95		ἡμέρᾳ ... μεγάλῃ 	1	great day 	ଏହା “ପ୍ରଧାନ” କାରଣ ଏହା ପର୍ବର ଶେଷ, କିମ୍ବା ମୁଖ୍ୟ ଦିନ I
JHN	7	37	iy9e	figs-metaphor	ἐάν τις διψᾷ 	1	If anyone is thirsty 	ଏଠାରେ “ତୃଷିତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି, ଯେପରି ଜଣେ ଜଳପାଇଁ “ତୃଷିତ’ ହୁଏ, ସେପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟପାଇଁ ଜଣକର ଅଧିକ ବେଶି ଆକାଂକ୍ଷା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ତୃଷିତ ଲୋକ ଜଳପାଇଁ ଯେପରି ଇଚ୍ଛା କରୁଥିବା ସଦୃଶ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟ ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିବା ଲୋକ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	7	37	ayn6	figs-metaphor	ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω 	1	let him come to me and drink 	“ପାନ କର” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି, ଯୀଶୁ ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବା ଆତ୍ମିକ ଜୀବନକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମୋ ନିକଟକୁ ଆସି ଆପଣା ଆତ୍ମିକ ତୃଷା ନିବାରଣ କରୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	7	38	u9cx		ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή 	1	He who believes in me, just as the scripture says 	ଶାସ୍ତ୍ରର ଉକ୍ତି ପ୍ରମାଣେ ଯେ ମୋଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରେ
JHN	7	38	uw2q	figs-metaphor	ποταμοὶ ... ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος 	1	rivers of living water will flow 	“ଜୀବନ୍ତ ଜଳସ୍ରୋତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଆତ୍ମିକଭାବରେ “ତୃଷିତ” ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବା ଜୀବନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ ଜୀବନ୍ତ ଜଳସ୍ରୋତ ସଦୃଶ ପ୍ରବାହିତ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	7	38	yt75	figs-metaphor	ὕδατος ζῶντος 	1	living water 	ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଜଳ ଯାହା ଜୀବନ ଦିଏ” କିମ୍ବା ) “ଜଳ ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବଂଚାଏ I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	7	38	cx1q	figs-metonymy	ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ 	1	from his stomach 	ଏଠାରେ ଅନ୍ତର ମନୁଷ୍ୟର ଭିତର ବିଷୟକୁ, ଅର୍ଥାତ୍ ବିଶେଷକରି ଆନ୍ତରିକ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାର ଅନ୍ତର ମଧ୍ୟରୁ” କିମ୍ବା “ତାହାର ହୃଦୟରୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	7	39	i8wx	writing-background		0	General Information: 	ଏହି ପଦରେ ଲେଖକ ଯୀଶୁ କେଉଁ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି, ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	7	39	syp9		δὲ εἶπεν 	1	But he said	ଏଠାରେ “ସେ” ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	7	39	qbr1	figs-explicit	οὔπω ... ἦν Πνεῦμα 	1	the Spirit had not yet been given 	ଯୋହନ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବେ, ପରେ ଆତ୍ମା ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାସ କରିବାକୁ ଆସିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାସ କରିବାକୁ ଆତ୍ମା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆସି ନ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	7	39	n599		ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη 	1	because Jesus was not yet glorified 	ଏଠାରେ “ମହିମାପ୍ରାପ୍ତ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ଓ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ପରେ ଈଶ୍ବର ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ସମ୍ଭ୍ରମ କରିବା ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	7	40	shq8	figs-explicit	οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης 	1	This is indeed the prophet 	ଏହା କହିବା ଦ୍ବାରା, ଲୋକମାନେ ସୂଚାଇଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବର ପଠାଇବାକୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞାକରିଥିବା ମୋଶାଙ୍କ ସଦୃଶ ଭାବବାଦୀଙ୍କୁ ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏ ପ୍ରକୃତରେ ମୋଶାଙ୍କ ସଦୃଶ ଭାବବାଦୀ, ଯାହାଙ୍କୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିଲୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	7	41	alq3	figs-rquestion	ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται 	1	Does the Christ come from Galilee? 	ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଗାଲୀଲୀରୁ କେବେ ଆସିବେ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	7	42	n8nb	figs-rquestion	οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυεὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός 	1	Have the scriptures not said that the Christ will come from the descendants of David and from Bethlehem, the village where David was? 	ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶାସ୍ତ୍ର ଶିକ୍ଷା ଦିଏ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଦାଉଦଙ୍କ ବଂଶରୁ ଓ ଦାଉଦଙ୍କ ଗ୍ରାମ ବେଥଲିହିମରୁ ଆସିବେ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	7	42	ep4z	figs-personification	οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν 	1	Have the scriptures not said 	ଶାସ୍ତ୍ର ସମ୍ବନ୍ଧରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ତାହା ଜଣେ ଲୋକ କହୁଥିବା ଲୋକ ସଦୃଶ କହିଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଭାବବାଦୀମାନେ ଲେଖିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN	7	42	zjh5		ὅπου ἦν Δαυεὶδ 	1	where David was 	ଯେଉଁଠାରେ ଦାଉଦ ବାସ କରୁଥିଲେ
JHN	7	43	lf5r		σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν 	1	So there arose a division in the crowds because of him 	ଯୀଶୁ କିଏ ବା ଯୀଶୁ କଅଣ କରୁଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ ଲୋକମାନେ ଏକମତ ହୋଇପାରୁ ନ ଥିଲେ I
JHN	7	44	rc64	figs-idiom	ἀλλ’ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 	1	but no one laid hands on him 	ଜଣକ ଉପରେ ହସ୍ତଦେବା ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ତାଙ୍କୁ ଟାଣିଆଣିବା ବା ତାଙ୍କୁ ଧରିରଖିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ କେହି ତାହାଙ୍କୁ ବାନ୍ଧିବାପାଇଁ ଟାଣିଆଣିଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	7	45	m3rf		οἱ ὑπηρέται 	1	the officers 	ପଦାତିକମାନେ
JHN	7	46	qwv3	figs-explicit	οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος 	1	Never has anyone spoken like this 	ଯୀଶୁଙ୍କ କଥା ଦ୍ବାରା ସେମାନେ କେତେ ପ୍ରଭାବିତ ହୋଇଥିଲେ, ତାହା ଦର୍ଶାଇବାକୁ ପଦାତିକମାନେ ଅତିରଞ୍ଜିତ କରୁଅଛନ୍ତି I ତୁମକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ପଡିପାରେ ଯେ ପଦାତିକମାନେ ସବୁ ସ୍ଥାନରେ ଓ ସବୁ ସମୟରେ ସମସ୍ତେ କହିଥବା ସବୁ ବିଷୟ ଜାଣିଛନ୍ତି ବୋଲି ଦାବୀ କରୁନାହାନ୍ତି I “ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହି ଲୋକ ପରି ଏତେ ଚମତ୍କାର ବିଷୟ ସବୁ କେହି କେବେ କହିଥିବା ଶୁଣିନାହୁଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN	7	47	d4xy		οὖν ... οἱ Φαρισαῖοι 	1	So the Pharisees 	କାରଣ ସେମାନେ କହିଲେ ଯେ, ଫାରୂଶୀମାନେ
JHN	7	47	t91p		ἀπεκρίθησαν ... αὐτοῖς 	1	answered them 	ପଦାତିକମାନେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ
JHN	7	47	z95z	figs-rquestion	καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε 	1	Have you also been deceived? 	ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ପଦାତିକମାନଙ୍କ ଉତ୍ତରରେ ଫାରୂଶୀମାନେ ଆଚମ୍ବିତ ହେଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ଭ୍ରାନ୍ତ ହୋଇଅଛ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	7	48	e8vu	figs-rquestion	τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων 	1	Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees? 	ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନେତାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କିମ୍ବା ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିନାହାନ୍ତି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	7	49	e5td		τὸν νόμον 	1	the law 	ଏହା ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ବୁଝାଏ ଓ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ନୁହେଁ I
JHN	7	49	fe7d		ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος, ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπάρατοί εἰσιν 	1	But this crowd that does not know the law, they are cursed 	ଏହି ଲୋକମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଜାନତୀ ନାହିଁ, ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ବିନଷ୍ଟ ହେବାକୁ ଦେବେ!
JHN	7	50	u5ha	writing-background	ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν 	1	one of the Pharisees, who came to him earlier 	ନୀକଦୀମ କିଏ, ତାହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦେବା ନିମନ୍ତେ ଯୋହନ ଏହି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I ତୁମ ଭାଷାରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେବାନିମନ୍ତେ ବିଶେଷ ଉପାୟ ଥାଇପାରେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	7	51	ia3j	figs-rquestion	μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ 	1	Does our law judge a man ... what he does? 	ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାର ଆଚରଣ ବିଷୟ ନ ଜାଣି ...ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଯିହୂଦୀ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଜଣେ ଲୋକକୁ ବିଚାର କରିବାକୁ ଦିଏ ନାହିଁ !” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	7	51	y8df	figs-personification	ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπο 	1	Does our law judge a man 	ଏଠାରେ ନୀକଦୀମ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ଲୋକ I ଯଦି ତିମ ଭାଷାରେ ଏହା ସ୍ବାଭାବିକ ନୁହେଁ, ତେବେ ତୁମେ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କର୍ତ୍ତା ସହିତ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଆମ୍ଭେମାନେ ଜଣେ ଲୋକର ବିଚାର କରୁ କି” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ଜଣେ ଲୋକର ବିଚାର କରୁନାହୁଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN	7	52	pt91	figs-rquestion	καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ 	1	Are you also from Galilee? 	ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ନୀକଦୀମ ଗାଲୀଲୀରୁ ଆସିଥିଲେ I ତାହାଙ୍କୁ ପରିହାସ କରିବା ଛଳରେ ସେମାନେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ଗାଲୀଲୀରୁ ଆସିଥିବା ସେହି ନୀଚ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ନିଶ୍ଚୟ ଜଣେ ହୋଇଥିବ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	7	52	k6pg	figs-ellipsis	ἐραύνησον καὶ ἴδε 	1	Search and see 	ଏହା ଏକ ଶବ୍ଦର ବିଲୋପ I ଏଠାରେ ଦେଖାଯାଉ ନ ଥିବା ସୂଚନାକୁ ତୁମେ ମିଶାଇପାର I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶାସ୍ତ୍ରରେ କଅଣ ଲେଖାଅଛି, ତାହା ଯତ୍ନ ସହକାରେ ଖୋଜି ପାଠ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN	7	52	jm59		προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται 	1	no prophet comes from Galilee 	ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଯୀଶୁ ଗାଲୀଲୀରେ ଜନ୍ମ ହୋଇଥିବା ବିଶ୍ବାସକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	7	53	s5fi	translate-textvariants		0	General Information: 	ସବୁଠାରୁ ଉତ୍ତମ ପ୍ରାଚୀନ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ୭:୫୩-୮:୧୧ ନାହିଁ I ଯୋହନ ସମ୍ଭବତଃ ଏହାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିନାହାନ୍ତି ବୋଲି ଦେଖାଇବାକୁ ULT ସେଗୁଡିକୁ ବର୍ଗ ବନ୍ଧନୀ []ରେ ପୃଥକ୍ କରି ଉଲ୍ଲେଖ କରିଅଛି I ସେଗୁଡିକୁ ବର୍ଗବନ୍ଧନୀ []ରେ ପୃଥକ୍ ରଖିବା ନିମନ୍ତେ ଓ ଯୋହନ ସୁସମାଚାରରେ ଲେଖାଯାଇଥବା ସଦୃଶ [ଯୋହନ ୭:୫୩](../07/53.md) ଗୋଟିଏ ପାଦଟୀକାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବାପାଇଁ ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରାଯାଉଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JHN	8	intro	e667			0		# ଯୋହନ ୦୮ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>୮:୧-୧୧ କୁ ଅନୁବାଦ କରିବାପାଇଁ ବା ନ କରିବାପାଇଁ କାହିଁକି ଅନୁବାଦକମାନେ ମନୋନୀତ କରିଅଛନ୍ତି, ପାଠକକୁ ତାହା ବୁଝାଇବାକୁ ୧ ପଦରେ ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ଟିପ୍ପଣୀ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛା କରିପାରନ୍ତି I<br><br>### ଗୋଟିଏ ଜ୍ୟୋତିଃ ଓ ଅନ୍ଧକାର<br><br>ବାଇବଲ ବାରମ୍ବାର ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ, ଅର୍ଥାତ୍,ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଦରାଣ୍ଡି ହେଉଛନ୍ତି I ଏହା ଜ୍ୟୋତିଃ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନ କାଟିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ହେବାପାଇଁ ସକ୍ଷମ କରାଏ, ଅର୍ଥାତ୍ ସେମାନେ କରୁଥିବା ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ବୁଝି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବାଧ୍ୟହେବାନିମନ୍ତେ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରାଏ I ଏଠାରେ ଏହା ସବୁ ବିଜାତୀୟମାନେ (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### ମୁଁ<br><br>ଏହି ପୁସ୍ତକରେ ଯୀଶୁ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଚାରିଥର ଓ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ତିନିଥର କହିବା ଯୋହନ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତି I ତାହା ନିଜେ ଗୋଟିଏ ପୂରା ବାକ୍ୟସ୍ବରୂପେ ଛିଡା ହୁଏ ଓ ଆକ୍ଷରିକଭାବରେ ଏବ୍ରୀ ଶବ୍ଦ “ମୁଁ” କୁ ଅନୁବାଦ କରେ, ଯେଉଁ ନାମ ଦ୍ବାରା ଯିହୋବା ମୋଶାଙ୍କୁ ଆପଣାର ପରିଚୟ ଦେଇଥିଲେ I ଏହି ସବୁ କାରଣପାଇଁ ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ଏହି ଶବ୍ଦସବୁ କହିଲେ, ସେ ନିଜକୁ ଯିହୋବା ବୋଲି ଦାବୀ କରୁଅଛନ୍ତି ବୋଲି ଅନେକ ଲୋକ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]).<br><br>### ଶାସ୍ତ୍ରୀ ଓ ଫାରୂଶୀମାନେ ଷଡଯନ୍ତ୍ର କରନ୍ତି<br><br>ଶାସ୍ତ୍ରୀ ଓ ଫାରୂଶୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଫାନ୍ଦରେ ପକାଇବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ I ସେମାନେ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ସେ, ବ୍ୟଭିଚାର କର୍ମରେ ଧରାପଡିଥିବା ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟିକୁ ବଧକରି ସେମାନେ ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ଉଚିତ କିମ୍ବା ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଂଘନକରି ସେମାନେ ତାହାକୁ କ୍ଷମାଦେବା ଉଚିତ ବୋଲି କହନ୍ତୁ I ଯୀଶୁ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଫାନ୍ଦରେ ପକାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଓ ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନକରିବାକୁ ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି I ସେ ଏହା ଜାଣିଥିଲେ ଯେହେତୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କହୁଥିଲା ଯେ ଉଭୟ ସ୍ତ୍ରୀ ଓ ପୁରୁଷଙ୍କୁ ବଧ କରାଯିବା ଉଚିତ, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ପୁରୁଷ ଲୋକକୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଖକୁ ଆଣି ନ ଥିଲେ I (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର”<br><br>ଯୀଶୁ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଆପଣାକୁ “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି ([John 8:28](../../jhn/08/28.md))I ତୁମର ଭାଷା ହୁଏତ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ୟ କାହା ବିଷୟରେ କହୁଥିବା ଭଳି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଆପଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଦେଉ ନ ଥିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>
JHN	8	1	mkz2			0	General Information: 	କେତେକ ସଂସ୍କରଣରେ ୭:୫୩-୮:୧୧ ଅଛି, କିନ୍ତୁ ସବୁଠାରୁ ଭଲ ଓ ପ୍ରାଚୀନତମ ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକ ଏହାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତି ନାହିଁ I
JHN	8	12	m4ma	writing-background		0	General Information: 	[ଯୋହନ ୭:୧-୫୨ ](../07/01.md) କିମ୍ବା [ଯୋହନ ୭:୫୩-୮:୧୧](../07/53.md)ର ଘଟଣାପରେ ଯୀଶୁ ମନ୍ଦିର କୋଷଗୃହ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଲୋକଭିଡକୁ କଥା କହୁଛନ୍ତି I ଲେଖକ ଘଟଣାଟିର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଦେଉନାହାନ୍ତି କି ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଘଟଣା ଆରମ୍ଭ ହେବାର ଚିହ୍ନଟ କରୁନାହାନ୍ତି I ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	8	12	k5ib	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου 	1	I am the light of the world 	ଏଠାରେ “ଜ୍ୟୋତିଃ” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରୁ ଆସୁଥିବା ପ୍ରକାଶନ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଜଗତକୁ ଦେଉଥିବା ଜ୍ୟୋତିଃ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	8	12	yc5p	figs-metonymy	τοῦ κόσμου 	1	the world 	ଏହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଗତର ଲୋକେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	8	12	zf41	figs-idiom	ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ 	1	he who follows me 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେଉଁମାନେ ମୁଁ ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦିଏ, ତାହା କରନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ମୋହର ବାକ୍ୟ ପାଳନ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	8	12	tse3	figs-metaphor	οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ 	1	will not walk in the darkness 	“ଅନ୍ଧକାରରେ ଭ୍ରମଣ କରିବା” ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନଯାପନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସତେ ଯେପରି ସେ ପାପର ଅନ୍ଧକାରରେ ଥିବା ଭଳି ଜୀବନଯାପନ କରିବା ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	8	12	vw7r	figs-metaphor	φῶς τῆς ζωῆς 	1	light of life 	“ଜୀବନର ଜ୍ୟୋତିଃ” ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ ଦେଉଥିବା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସତ୍ୟତା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନନ୍ତଜୀବନ ଆଣୁଥିବା ସତ୍ୟତା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	8	13	ih9h		σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς 	1	You bear witness about yourself 	ତୁମ୍ଭେ ଏସବୁ କେବଳ ନିଜ ବିଷୟରେ କହୁଅଛ
JHN	8	13	mrj6	figs-explicit	ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής 	1	your witness is not true 	ଫାରୂଶୀମାନେ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ କେବଳ ଜଣକର ସାକ୍ଷ୍ୟ ସତ୍ୟ ନୁହେଁ, କାରଣ ଏହାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁନଭେ ନିଜେ ନିଜର ସାକ୍ଷୀ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ନିଜ ବିଷୟରେ କହୁଥିବା ବିଷୟ ସତ୍ୟ ହୋଇ ନ ପାରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	8	14	x9rf		κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ 	1	Even if I bear witness about myself 	ଯଦିଓ ମୁଁ ଏହି ସବୁ ଆପଣା ବିଷୟରେ କହେ
JHN	8	15	k92s		τὴν σάρκα 	1	the flesh 	ମନୁଷ୍ୟର ମାପଦଣ୍ଡ ଓ ମନୁଷ୍ୟର ବ୍ୟବସ୍ଥା
JHN	8	15	j79i		ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα 	1	I judge no one 	ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ମୁଁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତକାହାରି ବିଚାର କରେ ନାହିଁ” ) “ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ କାହାରି ବିଚାର କରୁନାହିଁ I”
JHN	8	16	xnn5		ἐὰν κρίνω ... ἐγώ 	1	if I judge 	ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ମୁଁ ଯଦି ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କରେ” କିମ୍ବା ) “ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କରେ”
JHN	8	16	jb2f		ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν 	1	my judgment is true 	ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ମୋହର ବିଚାର ଯଥାର୍ଥ ହେବ” କିମ୍ବା ) “ମୋହର ବିଚାର ଯଥାର୍ଥ ଅଟେ”
JHN	8	16	emx1	guidelines-sonofgodprinciples	μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ 	1	I am not alone, but I am with the Father who sent me 	ଯୀଶୁଙ୍କର ଆପଣା ପିତାଙ୍କ ସହିତ ବିଶେଷ ସମ୍ପର୍କ ଥିବା ସକାଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୀଶୁଙ୍କର ଅଧିକାର ଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	8	16	ev1r	figs-explicit	μόνος οὐκ εἰμί 	1	I am not alone 	ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ସୂଚନା ହେଉଛି ଯେ ତାହାଙ୍କର ବିଚାରରେ ଯୀଶୁ ଏକାକୀ ନୁହନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କିପରି ବିଚାର କରେ, ସେଥିରେ ମୁଁ ଏକାକୀ ନୁହେଁ” କିମ୍ବା “ମୁଁ ଏକାକୀ ବିଚାର କରେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	8	16	f6nu		ἐγὼ καὶ ὁ … Πατήρ 	1	I am with the Father 	ପିତା ଓ ପୁତ୍ର ଏକତ୍ର ବିଚାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତା ମଧ୍ୟ ମୋ ସହିତ ବିଚାର କରନ୍ତି” କିମ୍ବା “ପିତା ମଧ୍ୟ ମୋ ପରି ବିଚାର କରନ୍ତି”
JHN	8	16	r7dx	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ ... Πατήρ 	1	the Father 	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏ କାହାର ପିତା ବୋଲି କହିବାକୁ ହିଁ ହେବ, ତେବେ ତୁମେ “ମୋହର ପିତା” ବୋଲି କହିପାର, ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ତଳ ପଦ ଗୁଡିକରେ ସେ ବିଷୟ କହୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	8	17	uvc6			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଆପଣା ବିଷୟରେ ଫାରୂଶୀ ଓ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN	8	17	i1sl		καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ 	1	Yes, and in your law 	“ହଁ” ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରମାଣିତ କରୁଅଛି ଯେ ଯୀଶୁ ପୁର୍ବରୁ କହୁଥିବା କଥା ସହିତ ଏହା ଯୋଡୁଛନ୍ତି I
JHN	8	17	r2r8	figs-activepassive	γέγραπται	1	it is written 	ଏହା କର୍ମବାଚ୍ୟର ଗୋଟେ ବାକ୍ୟାଂଶ I ଗୋଟିଏ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କର୍ତ୍ତା ସହିତ ଏହାକୁ ତୁମେ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା ଲେଖିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	8	17	l6ln	figs-explicit	δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν 	1	the testimony of two men is true 	ଏଠାରେ ତର୍କ ସୂଚାଉଅଛି ଯେ ଜଣେ ଅନ୍ୟ ଜନର ବାକ୍ୟକୁ ପରୀକ୍ଷାକରି ଦେଖିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଦୁଇଜଣ ଲୋକ ସମାନ ବିଷୟ କହିବେ, ତେବେ ଲୋକେ ଜାଣିବେ ଯେ ଏହା ସତ୍ୟ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	8	18	ff2p		ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ 	1	I am he who bears witness about myself 	ଯୀଶୁ ନିଜ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିଜ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଅଛି”
JHN	8	18	gfd3	figs-explicit	μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ 	1	the Father who sent me bears witness about me 	ପିତା ମଧ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି I ତୁମେ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ ଯେ ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯୀଶୁଙ୍କର ସାକ୍ଷ୍ୟ ସତ୍ୟ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତା ପିତା ମଧ୍ୟ ମୋ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି I ସେଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯାହା କହୁଅଛୁ, ତାହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଉଚିତ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	8	18	ycc8	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ ... Πατήρ 	1	the Father 	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏ କାହାର ପିତା ବୋଲି କହିବାକୁ ହିଁ ହେବ, ତେବେ ତୁମେ “ମୋହର ପିତା” ବୋଲି କହିପାର, ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ତଳ ପଦ ଗୁଡିକରେ ସେ ବିଷୟ କହୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	8	19	s37n	writing-background		0	General Information: 	 ପଦରେ ଯୀଶୁ କଥା କହୁଥିବାର ଗୋଟିଏ ବିରତି ଅଛି, ଯେଉଁଥିରେ ଲେଖକ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ କେଉଁଠାରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ, ତା’ର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I କେତେକ ଭାଷା [ଯୋହନ ୮:୧୨](../08/12.md)ରେ ଉଲ୍ଲେଖ ଥିବା ଘଟଣାର ଏହି ଅଂଶର ଆରମ୍ଭର ଅବସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଚାହିଁପାରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	8	19	d3b9	guidelines-sonofgodprinciples	οὔτε ἐμὲ οἴδατε, οὔτε τὸν Πατέρα μου. εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε 	1	You know neither me nor my Father; if you had known me, you would have known my Father also 	ଯୀଶୁ ସୂଚାଇ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କୁ ଜାଣିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ପିତାଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଜାଣିବା I ଉଭୟ ପିତା ଓ ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବର ଅଟନ୍ତି I “ପିତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	8	19	b26z	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα μου 	1	my Father 	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	8	20	b11j	figs-metonymy	οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ 	1	his hour had not yet come 	“ସମୟ” ଯୀଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗକରିବା ସମୟର ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗକରିବାର ଏକ ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟ ନ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	8	21	xv3g			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN	8	21	gg46		ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε 	1	die in your sin 	ଏଠାରେ “ମରିବା” ଆତ୍ମିକ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାପରେ ଥିବା ସମୟରେ ସୁଦ୍ଧା ମରୁଅଛ” କିମ୍ବା “ପାପ କରୁଥିବା ବେଳେ ମରୁଅଛ”
JHN	8	21	e83m		ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν 	1	you cannot come 	ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆସିପାରିବ ନାହିଁ
JHN	8	22	a4p4	figs-synecdoche	ἔλεγον ... οἱ Ἰουδαῖοι 	1	The Jews said 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଶବ୍ଦଟି “ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ କହିଲେ” କିମ୍ବା “ଯିହୂଦୀ ଅଧିକାରୀମାନେ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	8	23	zug9		ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ 	1	You are from below 	ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ଜଗତରେ ଜନ୍ମ ହୋଇଅଛ
JHN	8	23	a7ny		ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί 	1	I am from above 	ମୁଁ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆସିଅଛି
JHN	8	23	svn1		ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ 	1	You are of this world 	ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ଜଗତର ଅଟ
JHN	8	23	w9jl		ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου 	1	I am not of this world 	ମୁଁ ଏହି ଜଗତର ନୁହେଁ
JHN	8	24	jgw4		ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν 	1	you will die in your sins 	ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାପ କ୍ଷମା କରିବା ବିନା ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରିବ
JHN	8	24	he1k		ὅτι ἐγώ εἰμι 	1	that I AM 	ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ଯିହୋବା ବୋଲି ପରିଚୟ ଦେଉଛନ୍ତି, ଯେ କି ଆପଣାକୁ ମୋଶାଙ୍କ ନିକଟରେ “ଆମ୍ଭେ” ବୋଲି ପରିଚୟ ଦେଇଥିଲେ କିମ୍ବା ) ସେ ଆପଣା ବିଷୟରେ “ମୁଁ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ବରୁ ଆସିଅଛି” ବୋଲି ପୂର୍ବରୁ ଯାହା କହିଥିଲେ, ତାହା ଲୋକମାନେ ବୁଝନ୍ତୁ, ଏହା ଯୀଶୁ ଆଶା କରୁଥିଲେ”
JHN	8	25	t7tv		ἔλεγον	1	They said 	“ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ([ଯୋହନ ୮:](../08/22.md)) I
JHN	8	26	lsc7	figs-metonymy	ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον 	1	these things I say to the world 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଜଗତରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ମୁଁ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ କହୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	8	27	hh1s	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα 	1	the Father 	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବିଶେଷ ଉପାଧି ଅଟେ I କେତେକ ଭାଷାରେ ବିଶେଷ୍ୟ ପୂର୍ବରୁ ସମ୍ବନ୍ଧ ପଦ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ପଡିପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କର ପିତା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	8	28	x6ca		ὅταν ὑψώσητε 	1	When you have lifted up 	ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବଧ କରିବାନିମନ୍ତେ କ୍ରୁଶ ଉପରେ ରଖାଯିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	8	28	er3s		Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 	1	Son of Man 	ଯୀଶୁ “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ଉପାଧିକୁ ଆପଣାକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ I
JHN	8	28	tcs5		ἐγώ εἰμι 	1	I AM 	ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ଯିହୋବା ବୋଲି ପରିଚୟ ଦେଉଛନ୍ତି, ଯେ କି ମୋଶାଙ୍କୁ “ଆମ୍ଭେ” ବୋଲି ପରିଚୟ ଦେଇଥିଲେ କିମ୍ବା ) ଯୀଶୁ କହୁଛନ୍ତି, “ମୁଁ ଯାହା ବୋଲି କହୁଅଛି, ମୁଁ ସେହି”
JHN	8	28	vq9k	guidelines-sonofgodprinciples	καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ Πατὴρ, ταῦτα λαλῶ 	1	As the Father taught me, I speak these things 	"ମୋହର ପିତା ଯାହା ମୋତେ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଛନ୍ତି, ତାହା ମୁଁ କହୁଅଛି I “ପିତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	8	29	w9cl	ὁ πέμψας με 	1	He who sent me 	“ସେ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	8	30	ld9x	ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος 	1	As Jesus was saying these things 	ଯୀଶୁ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ କହୁଥିବା ସମୟରେ"
JHN	8	30	uj29		πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν 	1	many believed in him 	ଅନେକେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ
JHN	8	31	g752	figs-idiom	μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ 	1	remain in my word 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି “ଯୀଶୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ ପାଳନ କରିବା I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ମୁଁ ଯାହା କହିଅଛି, ତାହା ପାଳନ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	8	31	iq3z		μαθηταί μού 	1	my disciples 	ମୋହର ଅନୁଗମନକାରୀମାନେ
JHN	8	32	esz8	figs-personification	ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς 	1	the truth will set you free 	ଏହା ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ବ ଆରୋପ ଅଟେ I ଯୀଶୁ ସତ୍ୟ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ଲୋକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ସତ୍ୟକୁ ପାଳନ କରିବ, ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN	8	32	xf9m		τὴν ἀλήθειαν 	1	the truth 	ଏହା ଯୀଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯାହା ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି, ତା’କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ କଅଣ”
JHN	8	33	n34n	figs-rquestion	πῶς σὺ λέγεις, ὅτι ἐλεύθεροι‘ γενήσεσθε’ 	1	how can you say, 'You will be set free'? 	ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଥିଲେ, ସେ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କର ଆଚମ୍ବିତ ହେବା ବିଷୟକୁ ପ୍ରକାଶକରିବାନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ମୁକ୍ତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	8	34	i2pn		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	8	34	jg3z	figs-metaphor	δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας 	1	is the slave of sin 	ଏଠାରେ “ଦାସ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଏହା ସୂଚାଇ ଦିଏ ଯେ “ପାପ” ପାପ କରୁଥିବା ଲୋକପାଇଁ ଜଣେ କର୍ତ୍ତା ସଦୃଶ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାପ ପ୍ରତି ଜଣେ ଦାସ ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	8	35	sg4a	figs-metonymy	ἐν τῇ οἰκίᾳ 	1	in the house 	ଏଠାରେ “ଗୃହ” ପରିବାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ପରିବାରର ଜଣେ ସ୍ଥାୟୀ ସଦସ୍ୟ ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	8	35	j73t	figs-ellipsis	ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα 	1	the son remains forever 	ଏହା ଏକ ଶବ୍ଦର ବିଲୋପ ଅଟେ I ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଶବ୍ଦକୁ ମିଶାଇ ତୁମେ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୁତ୍ର ଚିରକାଳ ପରିବାରର ସଦସ୍ୟ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN	8	36	n6fp	figs-explicit	ἐὰν ... ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε 	1	if the Son sets you free, you will be truly free 	ଏହା ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ଯୀଶୁ ପାପରୁ ମୁକ୍ତି ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି, ଯାହା ପାପ ନ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହେବା ବିଷୟର ଏକ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ପୁତ୍ର ତୁମକୁ ମୁକ୍ତ କରନ୍ତି, ତୁମେ ପ୍ରକୃତରେ ପାପରୁ ନିବୃତ୍ତ ହେବାନିମନ୍ତେ ସକ୍ଷମ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	8	36	w3q1	guidelines-sonofgodprinciples	ἐὰν ... ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ 	1	if the Son sets you free 	"ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ “ପୁତ୍ର” ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I ଯୀଶୁ ଆପଣା ବିଷୟରେ କହୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ମୁଁ. ପୁତ୍ରହୋଇ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN	8	37	p4xm		0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN	8	37	ph1qfigs-metonymy	ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν 	1	my word has no place in you 	ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କର “ଶିକ୍ଷା” ବା “ବାର୍ତ୍ତା”କୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଗ୍ରହଣ କରୁ ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଶିକ୍ଷା ଗ୍ରହଣ କରୁନାହଁ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଶିକ୍ଷାକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଜୀବନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଦେଉନାହଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	8	38	m62y	ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ Πατρὶ, λαλῶ 	1	I say what I have seen with my Father 	ମୁଁ ପିତାଙ୍କ ସହିତ ଥିବା ସମୟରେ ଯାହା ଦେଖିଥିଲି, ତାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି"
JHN	8	38	f9yu		καὶ ὑμεῖς … ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς, ποιεῖτε 	1	you also do what you heard from your father 	ଯୀଶୁ “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତା” ବୋଲି ଶୟତାନକୁ ଇଂଗିତ କରୁଥିବା ବିଷୟ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ବୁଝିପାରୁନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ‘ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହିଅଛନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ତାହା କରୁଅଛ”
JHN	8	39	qp2r		ὁ πατὴρ 	1	father	ପିତୃପୁରୁଷଗଣ
JHN	8	40	s615		τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν 	1	Abraham did not do this 	ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରାପ୍ତ ସତ୍ୟ ପ୍ରକାଶନକୁ କହିଥିବା କାହାରିକି ଅବ୍ରାହାମ କେବେହେଁ ବଧ କରି ନ ଥିଲେ I
JHN	8	41	i87r	figs-explicit	ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν 	1	You do the works of your father 	ଯୀଶୁ ସୂଚାଇ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଶୟତାନ ସେମାନଙ୍କର ପିତା ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନା! ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରକୃତ ପିତା କରିଥିବା ବିଷୟ ସବୁ କରୁଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	8	41	y82e	figs-explicit	ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα 	1	We were not born in sexual immorality 	ଏଠାରେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ପିତା କିଏ, ତାହା ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭ ବିଷୟରେ ଜାଣୁନାହୁଁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାରଜ ସନ୍ତାନ ନୋହୁଁ” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଯଥାର୍ଥଭାବେ ବିବାହିତ ପିତାମାତାଙ୍କଠାରୁ ଜନ୍ମ ହୋଇଅଛୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	8	41	iz3h	guidelines-sonofgodprinciples	ἕνα Πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν 	1	we have one Father: God 	ଏଠାରେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ଆତ୍ମିକ ପିତାଭାବରେ ଦାବୀ କରୁଛନ୍ତି Iଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	8	42	nh4m		ἠγαπᾶτε 	1	love	ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଏପରିକି ଏହା ଜଣକର ଉପକାରରେ ନ ଆସିଲେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର (ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇ)ମଙ୍ଗଳନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I
JHN	8	43	ig11	figs-rquestion	διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε 	1	Why do you not understand my words? 	ତାହାଙ୍କର କଥାକୁ ନ ଶୁଣୁଥିବା ସକାଶୁ ଯୀଶୁ ମୁଖ୍ୟତଃ ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ଭର୍ତ୍ସନାକରିବାକୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବି, ତୁମ୍ଭେମାନେ କାହିଁକି ମୁଁ କହୁଥିବା କଥାକୁ ବୁଝୁନାହଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	8	43	cf8v	figs-metonymy	ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν 	1	It is because you cannot hear my words 	ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିକ୍ଷାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶିକ୍ଷାଗ୍ରହଣ କରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	8	44	vgy1		ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ 	1	You are of your father, the devil 	ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତା ଶୟତାନର ଅଟ
JHN	8	44	k1qu	figs-metaphor	ὁ πατὴρ αὐτοῦ 	1	the father of lies 	ଏଠାରେ “ପିତା” ରୂପକ ଭାବରେ ସମସ୍ତ ମିଥ୍ୟାର ଉତ୍ପନ୍ନକାରୀକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ, ଯେ କି ଆରମ୍ଭରୁ ସମସ୍ତ ମିଥ୍ୟା ସୃଷ୍ଟି କଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	8	45	g1q9			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN	8	45	e55r		ἐγὼ ... ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω 	1	because I speak the truth 	ଯେହେତୁ ମୁଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ କଥା କହୁଅଛି
JHN	8	46	y3gz	figs-rquestion	τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας 	1	Which one of you convicts me of sin? 	ସେ କଦାପି ପାପ କରିନାହାନ୍ତି ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବଦେବାକୁ ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପାପ କରିଅଛି ବୋଲି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କିଏ ପ୍ରମାଣ କରିବ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	8	46	kh6a		εἰ ἀλήθειαν λέγω 	1	If I speak the truth 	ମୁଁ ଯଦି ସତ୍ୟ ବିଷୟସବୁ କହେ
JHN	8	46	ibp1	figs-rquestion	διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι 	1	why do you not believe me? 	ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ଅବିଶ୍ବାସ ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ଭର୍ତ୍ସନାକରିବାକୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଠାରେ ବିଶ୍ବାସ ନ କରିବାକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	8	47	l7gy	figs-metonymy	τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ 	1	the words of God 	ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ଈଶ୍ବରଙ୍କ “ବାର୍ତ୍ତା”ର ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବାର୍ତ୍ତା” କିମ୍ବା “ସତ୍ୟ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	8	48	vu1h	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι 	1	The Jews 	“ଯିହୂଦୀମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା “ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	8	48	cic5	figs-rquestion	οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις 	1	Do we not truly say that you are a Samaritan and have a demon? 	ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦୋଷାରୋପ ଓ ଅସମ୍ମାନ କରିବାକୁ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁ ଜଣେ ଶମିରୋଣୀୟ ଓ ତୋ ଭିତରେ ଗୋଟିଏ ଭୂତାତ୍ମା ଅଛି ବୋଲି ଆମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଠିକ୍ କହୁଅଛୁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	8	50	m4rl			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN	8	50	fg43		ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων 	1	there is one seeking and judging 	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	8	51	fb52		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	8	51	m46r	figs-metonymy	τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ 	1	keeps my word 	ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ରୂପକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିକ୍ଷାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ମୋହର ଶିକ୍ଷା ପାଳନ କର” କିମ୍ବା “ମୁଁ ଯାହା କରେ, ତାହା କରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	8	51	gx7l	figs-idiom	θάνατον ... θεωρήσῃ 	1	see death 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ମୃତ୍ୟୁକୁ ଦର୍ଶନ କରିବା I ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଆତ୍ମିକ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମିକଭାବରେ ମୃତ୍ୟୁ ଦର୍ଶନ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	8	52	e9xz	figs-synecdoche	Ἰουδαῖοι	1	Jews	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା “ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	8	52	zah1		ἐάν‘ τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ 	1	If anyone keeps my word 	ଯଦି କେହି ମୋହର ଶିକ୍ଷା ପାଳନ କରେ
JHN	8	52	a1ls	figs-idiom	γεύσηται θανάτου 	1	taste death 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ମୃତ୍ୟୁକୁ ଦର୍ଶନ କରିବା I ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଭୁଲ୍ ଭାବରେ ଭାବି ନେଇଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ କେବଳ ଶାରୀରିକ ମୃତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମରିବା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	8	53	shp3	figs-rquestion	μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν 	1	You are not greater than our father Abraham who died, are you? 	ଯୀଶୁ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ନୁହନ୍ତି ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବଦେବାକୁ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତା ଅବ୍ରାହାମଙ୍କଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ନୁହଁ, ଯେ କି ନିଶ୍ଚିତ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	8	53	p38s		τοῦ πατρὸς 	1	father	ପିତୃପୁରୁଷ
JHN	8	53	cei7	figs-rquestion	τίνα σεαυτὸν ποιεῖς 	1	Who do you make yourself out to be? 	ସେ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବୋଲି ଭାବୁଥିବାରୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବାକୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ନିଜକୁ ଏତେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବୋଲି ଭାବିବା ଉଚିତ ନୁହଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	8	54	ab13	guidelines-sonofgodprinciples	ἔστιν ὁ Πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε, ὅτι Θεὸς‘ ἡμῶν ἐστιν 	1	it is my Father who glorifies me—about whom you say that he is your God 	“ପିତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୀଶୁଙ୍କ ପରି କେହି ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜାଣେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ପିତା ମୋହର ଗୌରବ କରନ୍ତି, ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ କହୁଅଛ ଯେ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଈଶ୍ବର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	8	55	c3bm	figs-metonymy	τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ 	1	keep his word 	ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ରୂପକଭାବରେ ଈଶ୍ବର କହୁଥିବା କଥାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯାହା କରିବାକୁ କହନ୍ତି, ତାହା ମୁଁ ପାଳନ କରିଥାଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	8	56	tyu5	figs-metonymy	τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν 	1	my day 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁ ଆପଣା ଜୀବନ କାଳରେ କଅଣ ସାଧନ କରିବେ, ତାହା ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଯାହା ମୁଁ ମୋ ଜୀବନକାଳ ମଧ୍ୟରେ ସାଧନ କରିବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	8	56	hv5g		εἶδεν καὶ ἐχάρη 	1	he saw it and was glad 	ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରକାଶନ ଦ୍ବାରା ସେ ମୋହର ଆଗମନକୁ ଦେଖି ଆନନ୍ଦ କରିଥିଲେ
JHN	8	57	erp5			0	Connecting Statement: 	ଏହା ଯୀଶୁ ମନ୍ଦିରରେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ସହିତ କଥା କହୁଥିବା ବିଷୟରେ [ଯୋହନ ୮:୧୨](../08/12.md)ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା କାହାଣୀର ଅଂଶର ଶେଷ ଅଟେ I
JHN	8	57	yzf9	figs-synecdoche	εἶπον ... οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν 	1	The Jews said to him 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା “ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	8	57	r1ek	figs-rquestion	πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας 	1	You are not yet fifty years old, and you have seen Abraham? 	ଯୀଶୁ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କୁ ଦେଖିଛନ୍ତି ବୋଲି ଦାବୀକରିବା ବିଷୟରେ ସେମାନଙ୍କର ଆଚମ୍ବିତହେବା ବିଷୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାନିମନ୍ତେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ବୟସ ପଚାଶ ବର୍ଷ ହୋଇନାହିଁ I ତୁମେ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କୁ ଦେଖିପାରୀ ନ ଥିବ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	8	58	rnw4		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	8	58	k4tp		ἐγὼ εἰμί 	1	I AM 	ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ଯିହୋବା ବୋଲି ପରିଚୟ ଦେଉଛନ୍ତି, ଯେ କି ଆପଣାକୁ ମୋଶାଙ୍କ ନିକଟରେ “ଆମ୍ଭେ” ବୋଲି ପରିଚୟ ଦେଇଥିଲେ କିମ୍ବା ) ଯୀଶୁ କହୁଛନ୍ତି, “ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ଜନ୍ମ ପୂର୍ବରୁ ମୁଁ ଅଛି I”
JHN	8	59	bxs5	figs-explicit	ἦραν οὖν λίθους, ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν 	1	Then they picked up stones to throw at him 	ଯୀଶୁ କହିଥିବା କଥାରେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ କ୍ରୋଧାନ୍ବିତ ହେଉଛନ୍ତି I ଏଠାରେ ଏହା ସୂଚାଉଅଛି ଯେ ସେ ଆପଣାକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହ ସମାନ କରୁଥିବାରୁ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିରେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବାକୁ ପଥର ଉଠାଇଲେ, ଯେହେତୁ ସେ ଆପଣାକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହ ସମାନ ବୋଲି ଦାବୀ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	9	intro	hq31			0		# ଯୋହନ ୦୯ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### “କିଏ ପାପ କଲା?” <br><br>ଯୀଶୁଙ୍କ ସମୟର ଅନେକ ଯିହୂଦୀମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ଯଦି କୌଣସି ଲୋକ ଅନ୍ଧ କିମ୍ବା ବଧିର ଅବା ଖଞ୍ଜ ଥିଲା, ତେବେ ଏହାର କାରଣ ହେଉଛି ଯେ ସେ କିମ୍ବା ତାହାର ପିତାମାତା ବା ତାଙ୍କ ପରିବାରର କେହି ପାପ କରିଥିଲେ I ଏହା ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଶିକ୍ଷା ନ ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>### “ସେ ବିଶ୍ରାମବାରକୁ ପାଳନ କରୁନାହିଁ”<br><br>ଫାରୂଶୀମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛନ୍ତି, ଆଉ ସେଥିପାଇଁ କାଦୁଅ ପ୍ରସ୍ତୁତକରି, ବିଶ୍ରାମବାରକୁ ଲଂଘନ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ରୂପକସମୂହ<br><br>### ଜ୍ୟୋତିଃ ଓ ଅନ୍ଧକାର<br><br>ବାଇବଲ ବାରମ୍ବାର ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ, ଅର୍ଥାତ୍,ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଦରାଣ୍ଡି ହେଉଛନ୍ତି I ଏହା ଜ୍ୟୋତିଃ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନ କାଟିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ହେବାପାଇଁ ସକ୍ଷମ କରାଏ, ଅର୍ଥାତ୍ ସେମାନେ କରୁଥିବା ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ବୁଝି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବାଧ୍ୟହେବାନିମନ୍ତେ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### ଦେଖିବା ଓ ଅନ୍ଧହେବା<br><br>ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ଧ ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି, କାରଣ ସେମାନେ ଦେଖୁଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ଅନ୍ଧ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରୁଛନ୍ତି, ତଥାପି ସୁଦ୍ଧା ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କରିଅଛନ୍ତି ବୋଲି ବିଶ୍ବାସ କରୁନାହାନ୍ତି ([ଯୋହନ ୯:୩୯-୪୦](./39.md))I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” <br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି ([ଯୋହନ ୯:୩୫](../../jhn/09/35.md)) I ତୁମର ଭାଷା ହୁଏତ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ୟ କାହା ବିଷୟରେ କହୁଥିବା ଭଳି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଆପଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଦେଉ ନ ଥିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>
JHN	9	1	fa5a			0	General Information: 	ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯାଉଥିବା ସମୟରେ ଜଣେ ଅନ୍ଧ ଲୋକକୁ ଦେଖିବାକୁ ପାଇଲେ I
JHN	9	1	un4h	writing-newevent	καὶ	1	Now	ଏହି କଥା ପ୍ରମାଣ କରେ ଯେ ଲେଖକ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଘଟଣା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	9	1	z5sx	figs-synecdoche	παράγων	1	as Jesus passed by 	ଏଠାରେ “ଯୀଶୁ” ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁ ଓ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯାଉଥିବା ସମୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	9	2	w44c	figs-explicit	τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ 	1	who sinned, this man or his parents ... blind? 	ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପ୍ରତିଫଳନ କରେ ଯେ ସବୁ ରୋଗ ଓ ଅସୁସ୍ଥତା ପାପର କାରଣ ବୋଲି ପ୍ରାଚୀନ ଯିହୂଦୀମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ I ଯିହୂଦୀ ଗୁରୁମାନେ ମଧ୍ୟ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ ଯେ ଗର୍ଭରେ ଥିବା ସମୟରେ ସୁଦ୍ଧା ଜଣେ ଶିଶୁ ପାପ କରିବା ସମ୍ଭବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୁରୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ ଯେ ପାପ ଯୋଗୁ ଜଣେ ଲୋକ ଅନ୍ଧ ହୋଇଥାଏ I କାହାର ପାପ ଏହି ଲୋକକୁ ଅନ୍ଧ କଲା? ଏହି ଲୋକ ନିଜେ ପାପ କଲା ନା ତାହାର ବାପା ମାଆ ପାପ କଲେ? (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	9	4	h231	figs-inclusive	ἡμᾶς	1	We	ଏହି “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଉଭୟ ଯୀଶୁ ଓ ସେ କହୁଥିବା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
JHN	9	4	g92d	figs-metaphor	ἡμέρα ... νὺξ 	1	day ... Night 	ଏଠାରେ “ଦିନ” ଓ “ରାତ୍ରି” ରୂପକ ଅଟନ୍ତି I ଯୀଶୁ ଦିନବେଳକୁ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ କର୍ମ କରିପାରୁଥିବା ସମୟ, ଅର୍ଥାତ୍, ସାଧାରଣତଃ ଲୋକମାନେ କର୍ମ କରୁଥିବା ସମୟ ସହିତ ଓ ରାତ୍ରିବେଳକୁ ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ କର୍ମ କରିପାରୁ ନ ଥିବା ସମୟ ସହିତ ତୁଳନା କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	9	5	f2xu	figs-metonymy	ἐν τῷ κόσμῳ 	1	in the world 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିଭାବରେ ଜଗତରେ ବାସକରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଜଗତର ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାସ କରୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	9	5	dd8k	figs-metaphor	φῶς ... τοῦ κόσμου 	1	light of the world 	ଏଠାରେ “ଜ୍ୟୋତିଃ” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟ ପ୍ରକାଶନର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜ୍ୟୋତିଃ ଯେପରି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ଧକାରରେଥିବା ବିଷୟକୁ ଦେଖାଇଦିଏ, ସେପରି ସେ ସତ୍ୟକୁ ଦେଖାଇ ଦିଅନ୍ତି: (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	9	6	y3s4	figs-explicit	ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος 	1	made mud with the saliva 	ଯୀଶୁ କାଦୁଅ ଓ ଛେପକୁ ମିଶାଇବାପାଇଁ ଆପଣାର ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ସେ କାଦୁଅ କରିବାପାଇଁ ମାଟି ଓ ଛେପ ମିଶାଇ କାଦୁଅ କରିବାକୁ ଆପଣା ଅଙ୍ଗୁଳି ବ୍ୟବହାର କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	9	7	ily8		νίψαι ... ἐνίψατο 	1	wash ... washed 	ତୁମକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ହେବ ଯେ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ ପୋଖରୀକୁ ଯାଇ ଆପଣା ଆଖିରୁ କାଦୁଅ ଧୋଇଦେବାକୁ ଚାହିଁଲେ ଓ ଲୋକଟି ତାହା ହିଁ କଲା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	9	7	ri9h	writing-background	ὃ ἑρμηνεύεται ἀπεσταλμένος 	1	"which is translated ""Sent"" "	ଏଠାରେ ଘଟଣାଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତି ରହିଛି, ଯେପରି ଯୋହନ ଆପଣା ପାଠକମାନଙ୍କୁ “ଶିଲୋହ”ର ଅର୍ଥ କଅଣ, ତାହା ବୁଝାଇପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାର ଅର୍ଥ ‘ପ୍ରେରିତ’” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	9	8	r79x	figs-rquestion	οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν 	1	Is not this the man that used to sit and beg? 	ଲୋକମାନେ ଆଚମ୍ବିତହେବା ବିଷୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଲୋକଟି ସେହି, ଯେ କି ବସି ଭିକ ମାଗୁଥିଲା!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	9	10	p7vj			0	Connecting Statement: 	ଅନ୍ଧ ହୋଇଥିବା ଲୋକର ପ୍ରତିବାସୀମାନେ ଲୋକଟିକୁ କଥା କଥା କହୁଛନ୍ତି I
JHN	9	10	m97n		πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί 	1	Then how were your eyes opened? 	ତେବେ କଅଣ ତୁମକୁ ଦେଖିବାକୁ ସମର୍ଥ କଲା? କିମ୍ବା “ତୁମେ ବର୍ତ୍ତମାନ କିପରି ଦେଖିପାରୁଅଛ?”
JHN	9	11	a42y		ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς 	1	smeared it on my eyes 	"ମୋହର ଆଖି ଉପରେ କାଦୁଅ ଲଗାଇବାପାଇଁ ଆପଣା ଅଙ୍ଗୁଳି ବ୍ୟବହାର କଲେ I ଦେଖ ତୁମେ କିପରି ଏହିପ୍ରକାର ବାକ୍ୟାଂଶକୁ [ଯୋହନ ୯:୬](../09/06.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	9	13	dl48writing-background		0	General Information: 	ଯୀଶୁ କେତେବେଳେ ଲୋକଟିକୁ ସୁସ୍ଥ କରିଥିଲେ, ୧୪ ପଦ ସେ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା କହୁଛି I
JHN	9	13	cu14	ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν 	1	They brought the man who used to be blind to the Pharisees 	ଲୋକମାନେ ବାଧ୍ୟକଲେ ଯେ ଲୋକଟି ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଉ I ସେମାନେ ତାହାକୁ ବଳପୂର୍ବକ ବାଧ୍ୟ କରି ନ ଥିଲେ I
JHN	9	14	qxy9	Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ 	1	Sabbath day 	ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ବିଶ୍ରାମବାର"
JHN	9	15	d6xd		πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν ... οἱ Φαρισαῖοι 	1	Then again the Pharisees asked him 	ଆଉ ଫାରୂଶୀମାନେ ମଧ୍ୟ ତାହାକୁ ପଚାରିଲେ
JHN	9	16	y3wn	writing-background		0	General Information: 	୧୮ ପଦରେ ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣାଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତି ଅଛି, ଯେଉଁଥିରେ ଯୋହନ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ଅବିଶ୍ବାସ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	9	16	hdh9		τὸ Σάββατον οὐ τηρεῖ 	1	he does not keep the Sabbath 	ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ବିଶ୍ରାମବାରରେ କାର୍ଯ୍ୟ ନ କରିବା ବିଷୟରେ ଯୀଶୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରୁନାହାନ୍ତି I
JHN	9	16	k4sy	figs-rquestion	πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν 	1	How can a man who is a sinner do such signs? 	ଯୀଶୁଙ୍କର ଚିହ୍ନ ସବୁ ସେ ଜଣେ ପାପୀ ନ ଥିଲେ ବୋଲି ପ୍ରମାଣ କରୁଥିବା ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବଦେବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ପାପୀ ଏଭଳି ଚିହ୍ନ କରିପାରିବ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	9	16	qn73		σημεῖα	1	signs	ଏହା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କର୍ମ ନିମନ୍ତେ ଆଉ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ I “ଚିହ୍ନସବୁ” ପ୍ରମାଣ ଦିଅନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବର ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ୍ ଯାହାର କି ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବ ଉପରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଧିକାର ଅଛି I
JHN	9	17	lcb3		προφήτης ἐστίν 	1	He is a prophet 	ମୁଁ ଭାବୁଛି ସେ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ
JHN	9	18	awp6	figs-synecdoche	οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι 	1	Now the Jews still did not believe 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା “ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ବର୍ତ୍ତମାନ ସୁଦ୍ଧା ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	9	19	npf9		ἠρώτησαν αὐτοὺς 	1	They asked the parents 	"“ସେମାନେ” ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	9	21	vh7q	ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸς 	1	he is an adult 	ସେ ଜଣେ ବୟସପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକ କିମ୍ବା “ସେ ଜଣେ ଆଉ ପିଲା ଲୋକ ନୁହେଁ”"
JHN	9	22	yq73	writing-background		0	General Information: 	 ପଦରେ ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣାଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତି ଅଛି, ଯେଉଁଥିରେ ଯୋହନ ଲୋକଟିର ପିତାମାତା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ସକାଶୁ ଭୟଭୀତହେବା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	9	22	k2iw	figs-synecdoche	ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους 	1	they were afraid of the Jews 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା “ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କଅଣ କରିବେ, ସେ ବିଷୟରେ ସେମାନେ ଭୟଭୀତ ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	9	22	j15m		ἐφοβοῦντο	1	afraid	ଏହା ଆପଣା ପ୍ରତି ବା ଅନ୍ୟ ପ୍ରତି ଅନିଷ୍ଟର ଏକ ଧମକ ହେଲେ, ଜଣକର ଅପ୍ରୀତିକର ଅନୁଭବକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	9	22	dgp7		αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν ... γένηται 	1	would confess him to be the Christ 	ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି ବୋଲି ଯେ କହିବ
JHN	9	22	yjv9	figs-metaphor	ἀποσυνάγωγος	1	he would be thrown out of the synagogue 	ଏଠାରେ “ସମାଜଚ୍ୟୁତ ହେବ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି, ସମାଜଗୃହରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଆଉ ଅନୁମତି ନାହିଁ ଓ ସମାଜଗୃହରେ ସେବା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ସହଭାଗିତାରେ ଆଉ ନାହି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାକୁ ସମାଜଗୃହରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଦିଆଯିବ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ସେ ଆଉ ସମାଜଗୃହର ସହଭାଗିତାରେ ରହିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	9	23	f9zl		ἡλικίαν ἔχει 	1	He is an adult 	"ସେ ଜଣେ ବୟସପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକ କିମ୍ବା “ସେ ଜଣେ ଆଉ ପିଲା ଲୋକ ନୁହେଁ I” ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୯:୨୧](../09/21.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	9	24	h1tl	ἐφώνησαν ... τὸν ἄνθρωπον 	1	they called the man 	ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ([ଯୋହନ ୯:୧୮](../09/18.md))
JHN	9	24	bkx6figs-idiom	δὸς δόξαν τῷ Θεῷ 	1	Give glory to God 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି ଯାହା ଶପଥନେବା ସମୟରେ ଲୋକମାନେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	9	24	ww3t	οὗτος ὁ ἄνθρωπος 	1	this man 	ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	9	25	sr93	ἐκεῖνος	1	that man 	ଏହା ଅନ୍ଧ ହୋଇଥିବା ଲୋକଟିକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	9	26	z2l2		0	Connecting Statement: 	ଯିହୂଦୀମାନେ ଅନ୍ଧ ହୋଇଥିବା ଲୋକଟିକୁ କଥାକହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN	9	27	cf2dfigs-rquestion	τί πάλιν θέλετε ἀκούειν 	1	Why do you want to hear it again? 	ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ତାହାକୁ କଅଣ ହେଲା ବୋଲି ପୁନର୍ବାର ପଚାରିଥିବା ସକାଶୁ ଲୋକଟିର ଆଚମ୍ବିତହେବା ବିଷୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟାନ୍ବିତ ଯେ ମୋ ପ୍ରତି କଅଣ ଘଟିଲା, ତାହା ଆପଣମାନେ ପୁନର୍ବାର ଶୁଣିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	9	27	kpt6figs-rquestion	μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι 	1	You do not want to become his disciples too, do you? 	ଲୋକଟିର ଉକ୍ତିରେ ବ୍ୟଙ୍ଗଭାବ ଯୋଡିବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ସେ ଜାଣୁଛି ଯେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁନାହାଁନ୍ତି I ସେ ଏଠାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ବିଦ୍ରୂପ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏପରି ଜଣାପଡୁଛି ଯେ ଆପଣମାନେ ମଧ୍ୟ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN	9	28	h7hy	σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου 	1	You are his disciple 	ତୁ ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରୁଅଛୁ!"
JHN	9	28	z2tn	figs-exclusive	ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί 	1	but we are disciples of Moses 	“ଆମ୍ଭେମାନେ” ସର୍ବନାମଟି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଟେ I ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ କେବଳ ଆପଣାମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ମୋଶାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରୁଅଛୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN	9	29	ye4k		ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός 	1	We know that God has spoken to Moses 	ଆମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଯେ ଈଶ୍ବର ମୋଶାଙ୍କୁ କଥା କହିଅଛନ୍ତି
JHN	9	29	vv43	figs-explicit	τοῦτον ... οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν 	1	we do not know where this one is from 	ଏଠାରେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଆଡକୁ ଇଙ୍ଗିତ କରୁଛନ୍ତି I ସେମାନେ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟକରିବା ଅଧିକାର ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁନାହୁଁ ଯେ ସେ କେଉଁଠାରୁ ଆସିଛି ବା ସେ କେଉଁଠାରୁ ଅଧିକାର ପାଇଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	9	30	i3gm	figs-explicit	ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν 	1	that you do not know where he is from 	ଲୋକଟି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେଉଛି ଯେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ସୁସ୍ଥ କରିବାର ଶକ୍ତିକୁ ଜାଣି ସୁଦ୍ଧା ତାହାଙ୍କର ଅଧିକାରକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ସେ କେଉଁଠାରୁ ତାହାର ଅଧିକାର ପାଇଲା, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	9	31	e7ec		ἁμαρτωλῶν ... οὐκ ἀκούει ... τούτου ἀκούει 	1	does not listen to sinners ... listens to him 	ପାପୀମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନାର ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ ...ଈଶ୍ବର ତାହାର ପ୍ରାର୍ଥନାର ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି
JHN	9	32	e89t			0	Connecting Statement: 	ଅନ୍ଧ ହୋଇଥିବା ଲୋକଟି ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା ଜାରିରଖିଛି I
JHN	9	32	b2xt	figs-activepassive	οὐκ ἠκούσθη, ὅτι ἠνέῳξέν τις 	1	it has never been heard that anyone opened 	ଏହା ଗୋଟିଏ କର୍ମବାଚ୍ୟର ଉକ୍ତି I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଜନ୍ମରୁ ଅନ୍ଧ ହୋଇଥିବା ଲୋକକୁ କେହି ସୁସ୍ଥ କରିଥିବା ବିଷୟ କେହି କେବେ ଶୁଣିନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	9	33	tt5e	figs-doublenegatives	εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν 	1	If this man were not from God, he could do nothing 	ଏହି ବାକ୍ୟ ଗୋଟିଏ ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି I “ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥିବା ଲୋକ ହିଁ କେବଳ ଏଭଳି ବିଷୟ କରିପାରିବ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN	9	34	da3z	figs-rquestion	ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς 	1	You were completely born in sins, and you are teaching us? 	ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ଏହା ମଧ୍ୟ ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ତାହାର ବାପାମାଆର ପାପ ସକାଶୁ ଲୋକଟି ଜନ୍ମରୁ ଅନ୍ଧ ହୋଇଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁ ତୋହର ବାପାମାଆର ପାପ ସକାଶୁ ଅନ୍ଧହୋଇ ଜନ୍ମ ହେଲୁ I ତୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷାଦେବାପାଇଁ ଯୋଗ୍ୟ ନୋହୁଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	9	34	kl2x		ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω 	1	they threw him out 	ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ସମାଜଗୃହରୁ ବାହାର କରିଦେଲେ
JHN	9	35	z6r9			0	General Information: 	ଯୀଶୁ ସେ ସୁସ୍ଥକରିଥିବା ଲୋକଟିକୁ ପାଉଛନ୍ତି ([ଯୋହନ ୯:୧-୭](./01.md)) ଓ ତାହାକୁ ଏବଂ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
JHN	9	35	rpb5		πιστεύεις εἰς 	1	believe in 	ଏହାର ଅର୍ଥ “ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସକରିବା,” ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି ବିଶ୍ବାସକରିବା, ପରିତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଭାବରେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ଭରସାକରିବା ଓ ତାହାଙ୍କର ଗୌରବକରିବା ମାର୍ଗରେ ଜୀବନଯାପନକରିବା I
JHN	9	35	tw58		τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 	1	the Son of Man 	ଏଠାରେ ପାଠକ ବୁଝିବା ଆବଶ୍ୟକ ଯେ ଯୀଶୁ ସତେ ଯେପରି “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ଆଉ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଭଳି କହୁଛନ୍ତି I ଜନ୍ମରୁ ଅନ୍ଧ ହୋଇଥିବା ଲୋକଟି ଯୀଶୁ ଆପଣା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ବୋଲି ବୁଝିପାରି ନ ଥିଲା ଯେ ଯେତେବେଳେ ସେ “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ବିଷୟ ନେଇ କହୁଥିଲେ I ତୁମେ ଏପରି ଅନୁବାଦ କର, ସତେ ଯେପରି ୩୭ ପଦ ଆସିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଲୋକଟି ଯୀଶୁ ହିଁ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ବୋଲି ଜାଣିନାହିଁ I
JHN	9	39	azp3	figs-metonymy	εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον 	1	came into this world 	“ଜଗତ” ରୂପକଭାବରେ ଜଗତରେ ବାସକରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଜଗତର ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାସକରିବା ନିମନ୍ତେ ଆସିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	9	39	te5y	figs-metaphor	ἵνα οἱ μὴ βλέποντες, βλέπωσιν; καὶ οἱ βλέποντες, τυφλοὶ γένωνται 	1	so that those who do not see may see and so that those who see may become blind 	ଏଠାରେ “ଦେଖିବା” ଓ ଅନ୍ଧତା” ରୂପକ ଅଟନ୍ତି I ଯୀଶୁ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଅନ୍ଧ ଓ ଶାରୀରିକଭାବରେ ଅନ୍ଧ ଲୋକମାନଙ୍କର ପ୍ରଭେଦ ଦେଖାଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଯେଉଁମାନେ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଅନ୍ଧ, କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଦେଖିବାପାଇଁ ଚାହାନ୍ତି, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖିପାରିବେ ଓ ଯେଉଁମାନେ ଭ୍ରାନ୍ତିରେ ଥାଇ ଭାବୁଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଦେଖିପାରିବେ, ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଅନ୍ଧତାରେ ରହିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	9	40	d8mm		μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν 	1	Are we also blind? 	ତୁମେ କଅଣ ଭାବୁଅଛ ଯେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଅନ୍ଧ ଅଟୁ?
JHN	9	41	rh3l	figs-metaphor	εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν 	1	If you were blind, you would have no sin 	ଏଠାରେ “ଅନ୍ଧତା” ସତ୍ୟକୁ ନ ଜାଣିବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସତ୍ୟତାକୁ ଜାଣିବାକୁ ଚାହିଁଥାନ୍ତ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦୃଷ୍ଟିଲାଭ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହୋଇଥାନ୍ତ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	9	41	jmq7	figs-metaphor	νῦν δὲ λέγετε, ὅτι βλέπομεν‘’, ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει 	1	but now you say, 'We see,' so your sin remains 	ଏଠାରେ “ଦେଖିବା” ସତ୍ୟକୁ ଜାଣିବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭ୍ରାନ୍ତିରେ ଥାଇ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟତାକୁ ଜାଣିସାରିଅଛୁ ବୋଲି ଭାବୁଅଛ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନ୍ଧହୋଇ ରହିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	10	intro	e8mb			0		# ଯୋହନ ୧୦ ସାଧାରଣ ସୂଚନା ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ଈଶ୍ବରନିନ୍ଦା<br><br>ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ମୁଁ ଈଶ୍ବର ବୋଲି ଦାବୀ କରେ ବା ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ କଥା କହି ନ ଥିଲେ ହେଁ କଥା କହିଛନ୍ତି ବୋଲି କହେ, ଏହା ଈଶ୍ବରନିନ୍ଦା ଅଟେ I ଈଶ୍ବରନିନ୍ଦାକାରୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରସ୍ତାରାଘାତକରି ବଧ କରିବାପାଇଁ ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଥିଲା I ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ କହିଲେ, “ମୁଁ ଓ ପିତା ଏକ,” ଯିହୂଦୀମାନେ ଭାବିଲେ ଯେ ସେ ଈଶ୍ବରନିନ୍ଦା କରୁଅଛି, ସେଥିପାଇଁ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବାନିମନ୍ତେ ପଥର ଉଠାଇଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] ଓ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ରୂପକସମୂହ<br><br>### ମେଷ<br><br>ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମେଷ ସଦୃଶ ବୋଲି କହୁଥଲେ, କାରଣ ସେମାନେ ଭଲଭାବରେ ଦେଖନ୍ତି ନାହି, ସେମାନେ ଭଲଭାବରେ ଚିନ୍ତା କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନେ ପ୍ରାୟତଃ ସେମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଏଣେତେଣେ ଚାଲିଯାଆନ୍ତି ଓ ଅନ୍ୟ ପଶୁମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣ କରିବା ସମୟରେ ସେମାନେ ଆତ୍ମରକ୍ଷା କରିପାରନ୍ତି ନାହିଁ I ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନେ ମଧ୍ୟ ତାହାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ବିଦ୍ରୋହ କରନ୍ତି ଓ ସେମାନେ ଭୁଲ୍ କରୁଥିବା ସମୟରେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ I<br><br>### ମେଷଶାଳା<br><br>ଗୋଟିଏ ମେଷଶାଳା ହେଉଛି ଚାରିପଟେ କାନ୍ଥ ରହିଥିବା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ, ଯେଉଁଠି ମେଷପାଳକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ମେଷଗୁଡିକୁ ରଖନ୍ତି I ଥରେ ସେମାନେ ମେଷଶାଳାରେ ରହିଗଲେ, ମେଷମାନେ ଦୌଡି ପଳାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ ଏବଂ ପଶୁ ଓ ଚୋରମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ବଧ କିମ୍ବା ଚୋରି କରିବାପାଇଁ ସହଜରେ ଭିତରକୁ ଯାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ I<br><br>### ଦାନକରିବା ଓ ଗ୍ରହଣକରିବା<br><br>ଯୀଶୁ ଆପଣା ଜୀବନ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପାର୍ଥିବ ବସ୍ତୁ, ଯାହା ଭୂମି ଉପରେ ପକାଇଦେବେ; ଏହା ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ କିମ୍ବା ଆଉ ଥରେ ଉଠାଇ ନେବେ; ଏହା ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I<br>
JHN	10	1	gzd8	figs-parables		0	General Information: 	ଯୀଶୁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଦ୍ବାରା କଥା କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
JHN	10	1	ab9x			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I ଏହା କାହାଣୀର ସେହି ଏକା ଅଂଶ ଯାହା [ଯୋହନ ୯:୩୫](../09/35.md)ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା I
JHN	10	1	i3tj		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md) ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I (ଦେଖ: @)
JHN	10	1	xq1f		αὐλὴν τῶν προβάτων 	1	sheep pen 	ଏହା ବାଡଥିବା ଗୋଟିଏ ଅଂଚଳ, ଯେଉଁଠାରେ ମେଷପାଳକ ଆପଣା ମେଷମାନଙ୍କୁ ରଖନ୍ତି I
JHN	10	1	zz7x	figs-doublet	κλέπτης ... καὶ λῃστής 	1	a thief and a robber 	ଏହା ଏକାଭଳି ଅର୍ଥର ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ, ଯାହା ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN	10	3	uy2v		τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει 	1	The gatekeeper opens for him 	ମେଷପାଳକନିମନ୍ତେ ଦ୍ବାରୀ ଦ୍ବାର ଖୋଲିଦିଏ
JHN	10	3	iac4		ὁ θυρωρὸς 	1	The gatekeeper 	ଏ ହେଉଛି ଜଣେ ବର୍ତ୍ତନଗ୍ରାହକ, ଯେ ମେଷପାଳକ ନ ଥିବା ସମୟରେ ରାତ୍ରିରେ ମେଷଶାଳାକୁ ଜଗିରହେ I
JHN	10	3	db3c		τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει 	1	The sheep hear his voice 	ମେଷମାନେ ମେଷପାଳକର ସ୍ବର ଶୁଣନ୍ତି
JHN	10	4	n1ta		ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται 	1	he goes ahead of them 	ସେ ସେମାନଙ୍କ ଆଗେ ଆଗେ ଚାଲନ୍ତି
JHN	10	4	z8dm		ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ 	1	for they know his voice 	କାରଣ ସେମାନେ ତାହାର ସ୍ବର ଚିହ୍ନନ୍ତି
JHN	10	6	x5yl		ἐκεῖνοι ... οὐκ ἔγνωσαν 	1	they did not understand 	ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ: ୧) “ଶିଷ୍ୟମାନେ ବୁଝିପାରିଲେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା ) “ଲୋକମାନେ ବୁଝିପାରିଲେ ନାହିଁ I”
JHN	10	6	u3nw	figs-metaphor	ταύτην τὴν παροιμίαν 	1	this parable 	ଏହା ରୂପକ ବ୍ୟବହାରକରି ମେଷପାଳକମାନଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟରୁ କୁହାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ I “ମେଷପାଳକ” ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I “ମେଷ” ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁଗମନ କରୁଥବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଓ “ଅଜଣା ଲୋକମାନେ” ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭ୍ରାନ୍ତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀନେତା ଓ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	10	7	q3na			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ସେ କହିଥିବା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତର ଅର୍ଥ କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
JHN	10	7	q4hs		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md) ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	10	7	nj4k	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων 	1	I am the gate of the sheep 	ଏଠାରେ “ଦ୍ବାର” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯୀଶୁ ମେଷଶାଳାରେ ପ୍ରବେଶକରିବା ଅଧିକାର ଦିଅନ୍ତି, ଯେଉଁଠାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ ବାସ କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଦ୍ବାର ସଦୃଶ, ଯାହା ମେଷଶାଳା ଭିତରକୁ ଯିବାପାଇଁ ମେଷମାନେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	10	8	k4z6	figs-explicit	πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ 	1	Everyone who came before me 	ଏହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଥିବା ଅନ୍ୟ ଶିକ୍ଷକ ତଥା ଫାରୂଶୀ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ଅଧିକାର ବିନା ଆସିଥିବା ସବୁ ଶିକ୍ଷକମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	10	8	hqq3	figs-metaphor	κλέπται ... καὶ λῃσταί 	1	a thief and a robber 	ଏହି ପଦଗୁଡିକ ରୂପକ ଅଟନ୍ତି I ଯୀଶୁ ସେହି ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ “ଚୋର ଓ ଡକାଇତ” ବୋଲି କହନ୍ତି, କାରଣ ସେମାନଙ୍କର ଶିକ୍ଷାସବୁ ମିଥ୍ୟା ଓ ସେମାନେ ସତ୍ୟ ନ ଜାଣି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଢାଇନେବା ନିମନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ I ଫଳ ସ୍ବରୂପ, ସେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭ୍ରାନ୍ତ କରୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	10	9	yp3g	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ἡ θύρα 	1	I am the gate 	ଏଠାରେ “ଦ୍ବାର” ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଆପଣାକୁ “ଦ୍ବାର” ବୋଲି କହି ଯୀଶୁ ପ୍ରମାଣିତ କରୁଅଛନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେ ଗୋଟିଏ ସତ୍ୟ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରୁଅଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	10	9	in9p		νομὴν	1	pasture	“ଚରା”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ଘାସଥିବା ଅଞ୍ଚଳ, ଯେଉଁଠାରେ ମେଷମାନେ ଚରନ୍ତି I
JHN	10	10	h2gf	figs-doublenegatives	οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ 	1	does not come if he would not steal 	ଏହା ଗୋଟିଏ ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟ I କେତେକ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ବାଭାବିକ ଭାବରେ ସାକାରାତ୍ମକ ଉକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେବଳ ଚୋରି କରିବାକୁ ଆସେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN	10	10	h56c	figs-explicit	κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ 	1	steal and kill and destroy 	ଏଠାରେ ସୂଚାଉଥିବା ରୂପକ ହେଉଛି “ମେଷ,” ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମେଷମାନଙ୍କୁ ଚୋରି, ବଧ ଓ ବିନାଶ କରିବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	10	10	j2k6		ἵνα ωὴν ἔχωσιν 	1	so that they will have life 	“ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ମେଷମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ଜୀବନ” ଅନନ୍ତଜୀବନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ସେମାନେ କୌଣସି ଅଭାବ ନ ଥାଇ ପ୍ରକୃତରେ ଜୀବନ କାଟିବେ”
JHN	10	11	x196			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଉତ୍ତମ ମେଷପାଳକ ବିଷୟରେ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN	10	11	xs4m	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός 	1	I am the good shepherd 	ଏଠାରେ “ଉତ୍ତମ ମେଷପାଳକ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଜଣେ ଉତ୍ତମ ମେଷପାଳକ ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	10	11	llr4	figs-euphemism	τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν 	1	lays down his life 	କିଛି ପକାଇଦେବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ମଧ୍ୟରେ ନ ରଖିବା I ଏହା ମୃଦୁଭାବରେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇବାର ଗୋଟିଏ ଶୈଳୀ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “”ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN	10	12	ym8w	figs-metaphor	ὁ μισθωτὸς 	1	The hired servant 	“ବର୍ତ୍ତନଗ୍ରାହକ ଦାସ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯିହୂଦୀନେତା ଓ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଜଣେ ବର୍ତ୍ତନଗ୍ରାହକ ଦାସ ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	10	12	ue4m	figs-metaphor	ἀφίησιν τὰ πρόβατα 	1	abandons the sheep 	ଏଠାରେ “ମେଷ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଯୀଶୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଜଣେ ବର୍ତ୍ତନ ଗ୍ରାହକ ଦାସ ମେଷମାନଙ୍କୁ ଛାଡିଦେଲାପରି, ଯିହୂଦୀନେତା ଓ ଶିକ୍ଷକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନିଅନ୍ତି ନାହି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	10	13	szr8	figs-metaphor	οὐ μέλει ... περὶ τῶν προβάτων 	1	does not care for the sheep 	ଏଠାରେ “ମେଷ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଯୀଶୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଜଣେ ବର୍ତ୍ତନ ଗ୍ରାହକ ଦାସ ମେଷମାନଙ୍କୁ ଛାଡିଦେଲାପରି, ଯିହୂଦୀନେତା ଓ ଶିକ୍ଷକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନିଅନ୍ତି ନାହି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	10	14	fg93	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός 	1	I am the good shepherd 	ଏଠାରେ “ମେଷପାଳକ” ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଜଣେ ଉତ୍ତମ ମେଷପାଳକ ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	10	15	qr9g	guidelines-sonofgodprinciples	γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα 	1	The Father knows me, and I know the Father 	ପିତା ଈଶ୍ବର ଓ ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବର ପରସ୍ପରକୁ ଯେପରି ଜାଣନ୍ତି, ସେପରି ଆଉ କେହି ସେମାନଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ I “ପିତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	15	pn9w	figs-euphemism	τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων 	1	I lay down my life for the sheep 	ସେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗକରି ଆପଣା ମେଷମାନଙ୍କୁ ସୁରକ୍ଷା କରିବେ ବୋଲି ଯୀଶୁ ଏଠାରେ ମୃଦୁଭାବରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମେଷମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମୁରତ୍ୟୁଭୋଗ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN	10	16	y3g7	figs-metaphor	ἄλλα πρόβατα ἔχω 	1	I have other sheep 	ଏଠାରେ “ଅନ୍ୟ ମେଷସବୁ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯିହୂଦୀ ନ ଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗମନକାରୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	10	16	w86n	figs-metaphor	μία ποίμνη, εἷς ποιμήν 	1	one flock and one shepherd 	ଏଠାରେ “ପଲ” ଓ “ପାଳକ” ରୂପକ ଅଟନ୍ତି I ଯୀଶୁଙ୍କର ସମସ୍ତ ଶିଷ୍ୟମାନେ, ଉଭୟ ଯିହୂଦୀ ଓ ଅଣଯିହୂଦୀମାନେ, ଗୋଟିଏ ମେଷପଲ ସଦୃଶ ହେବେ I ସେ ଜଣେ ପାଳକ ସଦୃଶହୋଇ ସେ ସମସ୍ତଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	10	17	kd16			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I
JHN	10	17	i59j		διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου 	1	This is why the Father loves me: I lay down my life 	ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅନନ୍ତକାଳୀନ ଯୋଜନା ଥିଲା ଯେ ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବର ମନୁଷ୍ୟଜାତିର ପାପ ନିମନ୍ତେ ଆପଣା ପ୍ରାଣ ଦେବେ I କ୍ରୁଶ ଉପରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ, ପିତାଙ୍କ ପ୍ରତି ପୁତ୍ରଙ୍କର ଗଭୀର ପ୍ରେମ ଓ ପୁତ୍ରଙ୍କ ପ୍ରତି ପିତାଙ୍କର ଗଭୀର ପ୍ରେମକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I
JHN	10	17	kpr5	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	17	px17		ἀγαπᾷ	1	loves	ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଜଣକର ଉପକାରରେ ନ ଆସିଲେ ମଧ୍ୟ ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ସେମାନେ ଯାହା କଲେ ବି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ I
JHN	10	17	wc4l	figs-euphemism	ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν 	1	I lay down my life so that I may take it again 	ସେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗକରି ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବେ ବୋଲି କହିବା ହେଉଛି ଯୀଶୁଙ୍କର ଗୋଟିଏ ମୃଦୁ ଶୈଳୀ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଆପଣାକୁ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗକରିବାକୁ ଦିଏ, ଯେପରି ମୁଁ ଆପଣାକୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କରିପାରିବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN	10	18	j945	figs-rpronouns	ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ 	1	I lay it down of myself 	ଯୀଶୁ ଆପଣା ପ୍ରାଣ ଦାନ କରିବା ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଏଠାରେ ସ୍ବୟଂବାଚକ ସର୍ବନାମ “ମୁଁ ଆପେ” ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I କେହି ତାହା ତାହାଙ୍କଠାରୁ ନେଇଯାଏ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଆପେ ତାହା ଦାନ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN	10	18	s13n	guidelines-sonofgodprinciples	ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ Πατρός μου 	1	I have received this command from my Father 	"ଏହା କରିବାନିମନ୍ତେ ମୋହର ପିତା ମୋତେ ଆଜ୍ଞାକରିଅଛନ୍ତି I “ପିତା” ଶବ୍ଦ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	19	wft1		0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ କହିଥିବା କଥାଗୁଡିକ ପ୍ରତି ଯିହୂଦୀମାନେ କିପରି ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର କରିଥିଲେ, ତାହା ଏହି ପଦଗୁଡିକ ପ୍ରକାଶ କରୁଅଛି I
JHN	10	20	gm3rfigs-rquestion	τί αὐτοῦ ἀκούετε 	1	Why do you listen to him? 	‘ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର କଥାକୁ ଶୁଣିବା ଉଚିତ ନୁହଁ’ ବିଷୟଟିକୁ ଗୁରୁତ୍ବଦେବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କର କଥା ଶୁଣ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	10	21	mj2bfigs-rquestion	δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι 	1	Can a demon open the eyes of the blind? 	ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଭୂତ ଜଣେ ଅନ୍ଧ ଲୋକକୁ ଦେଖିବା ସକାଶେ ଭଲ କରିପାରିବ ନାହିଁ! କିମ୍ବା “ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଭୂତ ଅନ୍ଧଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦୃଷ୍ଟିଶକ୍ତି ଦେଇପାରିବ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	10	22	f9cmwriting-background		0	General Information: 	ମନ୍ଦିର ପ୍ରତିଷ୍ଠା ପର୍ବ ସମୟରେ, କେତେକ ଯିହୂଦୀ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବାକୁ ଲାଗିଲେ I ଘଟଣାର ଅବସ୍ଥିତି ସମ୍ବନ୍ଧରେ  ଓ ୨୩ ପଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	10	22	w25f	ἐνκαίνια	1	Festival of the Dedication 	ଈଶ୍ବର ଗୋଟିଏ ଦୀପବୃକ୍ଷରେ ଥିବା ଅଳ୍ପ ତୈଳକୁ ଆଠ ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜଳାଇରଖିଥିବାର ଗୋଟିଏ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମକୁ ସ୍ମରଣକରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କପାଇଁ ଆଠ ଦିନର ଶୀତକାଳୀନ ଛୁଟି ଥିଲା I ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ମନ୍ଦିରକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ଉତ୍ସର୍ଗକରିବା ସକାଶେ ସେମାନେ ଦୀପବୃକ୍ଷକୁ ଜଳାଇ ରଖୁଥିଲେ I କିଛି ଜିନିଷକୁ ଉତ୍ସର୍ଗକରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଏକ ବିଶେଷ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାରକରିବାପାଇଁ ପ୍ରତିବଦ୍ଧହେବା I
JHN	10	23	v6wnfigs-explicit	περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ 	1	Jesus was walking in the temple 	ଯୀଶୁ ଯେଉଁ ଅଞ୍ଚଳରେ ଗମନାଗମନ କରୁଥିଲେ, ତାହା ପ୍ରକୃତରେ ମନ୍ଦିର ଗୃହ ବାହାରର ଗୋଟିଏ ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ଗମନାଗମନ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	10	23	cs2b	στοᾷ	1	porch	ଏହା ଗୃହର ପ୍ରବେଶଦ୍ବାରକୁ ଲାଗିଥିବା ଗୋଟିଏ ଭବନ; ଏହାର ଛାତ ଅଛି, କିନ୍ତୁ କାନ୍ଥ ଥାଇପାରେ ବା ନ ଥାଇପାରେ I
JHN	10	24	m8jafigs-synecdoche	ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι 	1	Then the Jews surrounded him 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧକରୁଥିବା ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତତ୍ପରେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଘେରିଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	10	24	nk9tfigs-idiom	τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις 	1	hold us doubting 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଚଳିତ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିବ” କିମ୍ବା “ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଜାଣିବାରୁ ବଞ୍ଚିତ ରଖିବ?” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	10	25	cb95		0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତରଦେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
JHN	10	25	e7zhfigs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου 	1	in the name of my Father 	ଏଠାରେ “ନାମ” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ “ପିତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I ଯୀଶୁ ଆପଣା ପିତାଙ୍କର ଶକ୍ତି ଓ ଅଧିକାରରେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ପିତାଙ୍କ ଶକ୍ତିରେ” କିମ୍ବା “ମୋହର ପିତାଙ୍କ ଶକ୍ତି ସହିତ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	25	n34xfigs-personification	ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ 	1	these testify concerning me 	ଜଣେ ଲୋକ ବିଚାରାଳୟରେ ପ୍ରମାଣକରିବା ସକାଶେ ଯେପରି ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଇଥାଏ, ସେପରି ତାହାଙ୍କର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମସବୁ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ପ୍ରମାଣ ଦେଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ବିଷୟରେ ପ୍ରମାଣ ଦିଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN	10	26	als6figs-metaphor	οὐκ ... ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν 	1	not my sheep 	“ମେଷ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗମନକାରୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ଅନୁଗମନକାରୀ ନୁହନ୍ତି” କିମ୍ବା “ମୋହର ଶିଷ୍ୟ ନୁହନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	10	27	rdw7figs-metaphor	τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν 	1	My sheep hear my voice 	“ମେଷ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗମନକାରୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ମେଷପାଳକ”ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ରୂପକ ବୋଲି ମଧ୍ୟ ସୂଚାଉଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ମେଷମାନେ ପ୍ରକୃତ ମେଷପାଲକର ସ୍ବର ଶୁଣନ୍ତି, ମୋହର ଅନୁଗମନକାରୀମାନେ ମୋହର ସ୍ବର ପ୍ରତି ମନଯୋଗ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	10	28	bpx3figs-metonymy	οὐχ ἁρπάσει ... αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου 	1	no one will snatch them out of my hand 	ଏଠାରେ “ହସ୍ତ” ଯୀଶୁଙ୍କର ସୁରକ୍ଷାକାରୀ ଯତ୍ନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ମୋଠାରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଚୋରି କରିବ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ସେମାନେ ମୋହର ଯତ୍ନରେ ଚିରକାଳ ସୁରକ୍ଷିତ ରହିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	10	29	g82aguidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου ὃς δέδωκέν μοι 	1	My Father, who has given them to me 	“ପିତା” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	29	k1yafigs-metonymy	τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός 	1	the hand of the Father 	“ହସ୍ତ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଅଧିକାର ଓ ସୁରକ୍ଷାକାରୀ ଯତ୍ନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ସେମାନଙ୍କୁ ମୋହର ପିତାଙ୍କଠାରୁ ଚୋରି କରିପାରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	10	30	rs4jguidelines-sonofgodprinciples	ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν 	1	I and the Father are one 	ଯୀଶୁ, ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବର ଓ ପିତା ଏକ ଅଟନ୍ତି I “ପିତା” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	31	fl8ifigs-synecdoche	ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι 	1	Then the Jews took up stones 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧକରୁଥିବା ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତତ୍ପରେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ପୁନର୍ବାର ପଥର ଉଠାଇବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	10	32	t5q8guidelines-sonofgodprinciples	ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,"" πολλὰ ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ Πατρός 	1	Jesus answered them, ""I have shown you many good works from the Father 	ଯୀଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶକ୍ତିଦ୍ବାରା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କଲେ I “ପିତା” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	32	tx8hfigs-irony	διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον, ἐμὲ λιθάζετε 	1	For which of those works are you stoning me? 	ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରୁଛି I ଯୀଶୁ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ସେ କରିଥିବା ଉତ୍ତମ କର୍ମ ସକାଶୁ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ତାହାଙ୍କ ଉପରକୁ ପଥର ଫୋପାଡ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN	10	33	bq1lfigs-synecdoche	ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι 	1	The Jews answered him 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧକରୁଥିବା ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ବିରୋଧୀମାନେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ” କିମ୍ବା “ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	10	33	h4kp	ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν 	1	making yourself God 	ଈଶ୍ବର ବୋଲି ଦାବୀ କରୁଅଛି"
JHN	10	34	qi82	figs-rquestion	οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, ὅτι ἐγὼ‘ εἶπα, “ θεοί ἐστε 	1	"Is it not written ... gods""'? "	ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିସାରିଥିବା ଉଚିତ ଯେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଲେଖାଅଛି ବୋଲି କହିଲି, “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଗଣ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	10	34	b3gp		θεοί ἐστε 	1	You are gods 	ଏଠାରେ ଈଶ୍ବର ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ “ଈଶ୍ବରଗଣ” ବୋଲି କହିଥିବା ଅଂଶକୁ ଯୀଶୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି, ବୋଧ ହୁଏ, ଏଇଥିପାଇଁ ଯେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ପୃଥିବୀରେ ଆପଣାର ପ୍ରତିନିଧି ହେବାକୁ ମନୋନୀତ କରିଅଛନ୍ତି I
JHN	10	35	m8ji	figs-metaphor	ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο 	1	the word of God came 	ଯୀଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ଲୋକ, ଯେ କି ଏହା ଶୁଣିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଉଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	10	35	u9j2		οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή 	1	the scripture cannot be broken 	ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଶାସ୍ତ୍ରକୁ କେହି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା ) “ଶାସ୍ତ୍ର ସର୍ବଦା ସତ୍ୟହୋଇ ରହିବ I”
JHN	10	36	dvp5	figs-rquestion	ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς‘, ὅτι’ εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι 	1	do you say to him whom the Father set apart and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'? 	ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ “ଈଶ୍ବରଙ୍କପୁତ୍ର” ବୋଲି କହିଥିବାରୁ ତାହାଙ୍କର ବିରୋଧୀମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ସେ ଈଶ୍ବରନିନ୍ଦା କରୁଅଛି ବୋଲି କହିଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବା ସକାଶେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଙ୍କୁ ପିତା ଜଗତକୁ ପ୍ରେରଣକରିବା ନିମନ୍ତେ ପୃଥକ୍ କଲେ, ତାହାଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ‘ତୁମ୍ଭେ ଈଶ୍ବରନିନ୍ଦା କରୁଅଛ’ ବୋଲି କହିବା ଉଚିତ ନୁହଁ, ଯେତେବେଳେ ମୁଁ କହୁଛି ଯେ ମୁଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	10	36	fj9f		βλασφημεῖς	1	You are blaspheming 	"ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଅପମାନ କରୁଅଛ I ଯୀଶୁଙ୍କର ବିରୋଧୀମାନେ ବୁଝିଥିଲେ ଯେ ଯେତେବେଳେ ସେ ଆପଣାକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି କହିଲେ, ସେ ଆପଣାକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ସମାନ ବୋଲି ସୂଚାଉଅଛନ୍ତି I
JHN	10	36	rax1guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ … Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 	1	Father ... Son of God 	ଈଶ୍ବର ଓ ଯୀଶୁଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନାକରିବାପାଇଁ ଏସବୁ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	37	wyd2		0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେବାର ଶେଷ କରନ୍ତି I
JHN	10	37	us7vguidelines-sonofgodprinciples	Πατρός	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	37	vk1v	πιστεύετέ μοι 	1	believe me 	ଏଠାରେ “ମୋତେ ବିଶ୍ବାସକର”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଲେ, ତାହା ସତ୍ୟ ବୋଲି ଗ୍ରହଣ କରିବା ବା ଭରସା କରିବା
JHN	10	38	k2zf	τοῖς ἔργοις πιστεύετε 	1	believe in the works 	ଏଠାରେ “ବିଶ୍ବାସ କରିବା” ହେଉଛି ଯୀଶୁ କରୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟସବୁ ପିତାଙ୍କଠାରୁ ବୋଲି ସ୍ବୀକାର କରିବା I
JHN	10	38	t8uffigs-idiom	ἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί 	1	the Father is in me and that I am in the Father 	ଏଗୁଡିକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହା ଈଶ୍ବର ଓ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ପିତା ଓ ମୁଁ ଏକଭାବରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଅଛୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	10	39	eqh1figs-metonymy	ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν 	1	went away out of their hand 	“ହସ୍ତ” ଶବ୍ଦଟି ରୂପକ ଭାବରେ ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କର ତତ୍ତ୍ବାବଧାନ କିମ୍ବା ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉଠାରେ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ବାହାରିଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	10	40	b41sfigs-explicit	πέραν τοῦ Ἰορδάνου 	1	beyond the Jordan 	ଯୀଶୁ ଯର୍ଦ୍ଦନ ନଦୀର ପଶ୍ଚିମ ପାଖରେ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯର୍ଦ୍ଦନ ନଦୀର ପୂର୍ବ ପାଖକୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	10	40	f5dxfigs-explicit	ἔμεινεν ἐκεῖ 	1	he stayed there 	ଯୀଶୁ ଅଳ୍ପ ସମୟ ନିମନ୍ତେ ଯର୍ଦ୍ଦନ ନଦୀର ପୂର୍ବ ପାଖରେ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ସେଠାରେ ଅନେକ ଦିନ ରହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	10	41	m1pl	Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν; πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν 	1	John indeed did no signs, but all the things that John has said about this man are true 	ଏହା ସତ୍ୟ ଯେ ଯୋହନ କୌଣସି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କଲେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ସେ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ କହିଥିଲେ, ଯେ କି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କରନ୍ତି I"
JHN	10	41	lw9n		σημεῖον	1	signs	ଏସବୁ କିଛି ଗୋଟାଏ ସତ୍ୟ ଅଟେ ବୋଲି ପ୍ରମାଣ କରୁଥିବା ବା ଜଣେ କାହାକୁ ଗୌରବ ଦେଉଥିବା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ ଅଟେ I
JHN	10	42	ieh5		ἐπίστευσαν εἰς 	1	believed in 	ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯୀଶୁ ଯାହା କହୁଲେ, ତାହା ସତ୍ୟ ବୋଲି ଗ୍ରହଣ କଲେ ବା ଭରସା କଲେ I
JHN	11	intro	tks5			0		# ଯୋହନ ୧୧ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ଜ୍ୟୋତିଃ ଓ ଅନ୍ଧକାର<br><br>ବାଇବଲ ବାରମ୍ବାର ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ, ଅର୍ଥାତ୍,ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଦରାଣ୍ଡି ହେଉଛନ୍ତି I ଏହା ଜ୍ୟୋତିଃ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନ କାଟିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ହେବାପାଇଁ ସକ୍ଷମ କରାଏ, ଅର୍ଥାତ୍ ସେମାନେ କରୁଥିବା ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ବୁଝି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବାଧ୍ୟହେବାକୁ ସକ୍ଷମ କରାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### ନିସ୍ତାରପର୍ବ<br><br>ଯୀଶୁ ଲାଜାରକୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କଲାପରେ,ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବାପାଇଁ ପ୍ରବଳ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ସେ ଗୋପନରେ ସ୍ଥାନକୁ ସ୍ଥାନ ଯାତ୍ରା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ I ଏବେ ଫାରୂଶୀମାନେ ଜାଣିଲେ ଯେ ସେ ସମ୍ଭବତଃ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ସମୟରେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଆସିବେ, କାରଣ ଯିରୂଶାଲମରେ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ପାଳନ କରିବାପାଇଁ ଈଶ୍ବର ସମସ୍ତ ଯିହୂଦୀପୁରୁଷ ମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଥିଲେ;ସେଥିପାଇଁ ସେମାନେ ସେହି ସମୟରେ ତାହାଙ୍କୁ ଧରି ବଧକରିବାକୁ ଯୋଜନା କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର<br><br>### “ଲୋକମାନଙ୍କପାଇଁ ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରନ୍ତି” <br><br>ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ପଶୁବଧ କରିବାପାଇଁ ଆଜ୍ଞା କରିଥିଲା ଯେପରି ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କରପାପ କ୍ଷମା କରିବେ I ମହାଯାଜକ କୟାଫା କହିଥିଲେ, “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସମଗ୍ର ଦେଶ ବିନଷ୍ଟ ହେବା ଅପେକ୍ଷା ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଜଣେ ଲୋକ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବା ଅଧିକ ଉତ୍ତମ” ([ଯୋହନ ୧୦:୫୦](../../jhn/10/50.md)) I ସେ ଏହା କହିଥିଲେ, କାରଣ ସେ ତାହାଙ୍କର “ସ୍ଥାନ” ଓ “ଦେଶ” ([ଯୋହନ ୧୦:୪୮](../../jhn/10/48.md))କୁ ଲାଜାରଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତକରି ଉଠାଇଥିବା ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ପ୍ରେମ କରୁଥିଲେ I ସେ ଯୀଶୁଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ ଚାହୁଁଥିଲେ, ଯେପରି ରୋମୀୟମାନେ ମନ୍ଦିରକୁ ଓ ଯିରୂଶାଲମକୁ ବିନାଶ ନ କରିବେ, କିନ୍ତି ଈଶ୍ବର ଯୀଶୁଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ ଚାହୁଁଥିଲେ, ଯେପରି ସେ ଲୋକମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ପାପ କ୍ଷମା କରିବେ I <br><br>### ପରିକଳ୍ପନା ଉପରେ ଆଧାରିତ ପରିସ୍ଥିତି<br><br>ଯେତେବେଳେ ମାର୍ଥା କହିଲେ, “ଯଦି ଆପଣ ଏଠାରେ ରହିଥାନ୍ତେ, ମୋହର ଭାଇ ମରି ନ ଥାନ୍ତା,” ସେ ଏପ୍ରକାର ଏକ ପରିସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ କହୁଛି, ଯାହା ହୁଏତ ହୋଇପାରିଥାନ୍ତା, କିନ୍ତୁ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ I ଯୀଶୁ ଆସି ନ ଥିଲେ,ଓ ତାହାଙ୍କ ଭାଇ ମରିଯାଇଥିଲେ I<br>
JHN	11	1	fsf7	writing-participants		0	General Information: 	ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଲାଜାରଙ୍କ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଓ ତାହାଙ୍କ ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ଭଉଣୀ ମରିୟମର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	2	c6r9	writing-background	ἦν δὲ Μαρία ἡ ἀλείψασα τὸν Κύριον μύρῳ, καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς 	1	It was Mary who anointed the Lord ... her hair 	ଯୋହନ ମାର୍ଥାଙ୍କ ଭଉଣୀ ମରିୟମଙ୍କର ପରିଚୟ ଦେବା ସମୟରେ ପରେ କାହାଣୀରେ କଅଣ ଘଟିବ, ସେ ବିଷୟରେ ମଧ୍ୟ ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	3	i2ar		ἀπέστειλαν ... πρὸς αὐτὸν 	1	sent for Jesus 	ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଆସିବାପାଇଁ ନିବେଦନ କଲେ
JHN	11	3	czm1		φιλεῖς	1	love	ଏଠାରେ “ସ୍ନେହ” ଭ୍ରାତୃପ୍ରେମ, ଅର୍ଥାତ୍ ବନ୍ଧୁ ବା ନିକଟ ସମ୍ପର୍କୀୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସ୍ବାଭାବିକ ମନୁଷ୍ୟର ପ୍ରେମକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	11	4	nk3g	figs-explicit	αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον 	1	This sickness is not to death 	ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଅଛନ୍ତି ଯେ ଲାଜାର ଓ ତାହାଙ୍କର ପୀଡା ସମ୍ବନ୍ଧରେ କଅଣ ହେବ, ତାହା ସେ ଜାଣନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପୀଡାର ଶେଷ ଫଳାଫଳ ମୃତ୍ୟୁ ହେବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	11	4	k8d3		θάνατον	1	death	ଏହା ଶାରୀରିକ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	11	4	q343	figs-explicit	ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ δι’ αὐτῆς 	1	instead it is for the glory of God so that the Son of God may be glorified by it 	ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଅଛନ୍ତି ଯେ ଶେଷ ଫଳାଫଳ କଅଣ ହେବ, ତାହା ସେ ଜାଣନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହେଉଛି ଯେ ତାହାଙ୍କର ଶକ୍ତି ମୋତେ ଯାହା କରିବାକୁ ଦେବ, ତଦ୍ଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବର କେଡ଼େ ମହାନ୍, ତାହା ଲୋକମାନେ ଦେଖିବପାରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	11	4	ad99	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 	1	Son of God 	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	11	5	j6r4	writing-background	ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν, καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς, καὶ τὸν Λάζαρον 	1	Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus 	ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	8	y4jm	figs-rquestion	Ῥαββεί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ 	1	Rabbi, right now the Jews are trying to stone you, and you are going back there again? 	ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଯିରୂଶାଲମ ଯିବାକୁ ଚାହୁଁନାହାଁନ୍ତି ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବଦେବାକୁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୁରୁ, ଆପଣ ନିଶ୍ଚୟ ସେଠାକୁ ଫେରିଯିବାକୁ ଚାହୁଁନାହାଁନ୍ତି! ଗତ ଥର ଆପଣ ସେଠାରେ ଥିବା ସମୟରେ ଯିହୂଦୀମାନେ ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରସ୍ତରାଘାତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ! (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	11	8	p4x9	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι 	1	the Jews 	ଏହା ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	11	9	uv34	figs-rquestion	οὐχὶ δώδεκα ὧραί εἰσιν τῆς ἡμέρας 	1	Are there not twelve hours of light in a day? 	ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ଯେ ଦିନରେ ବାର ଘଣ୍ଟା ଆଲୁଅ ଥାଏ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	11	9	ln4r	figs-metaphor	ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει 	1	If someone walks in the daytime, he will not stumble, because he sees by the light of this world 	ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଦିନର ଜ୍ୟୋତିଃରେ ଚାଲନ୍ତି, ସେମାନେ ଭଲଭାବରେ ଦେଖିପାରିବେ ଓ ଝୁଣ୍ଟିବେ ନାହିଁ I “ଜ୍ୟୋତିଃ” “ସତ୍ୟତା” ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଅଛନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁମାନେ ସତ୍ୟତା ଅନୁଯାୟୀ ଜୀବନଯାପନ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ଈଶ୍ବର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବିଷୟଗୁଡିକୁ ସଫଳଭାବରେ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	11	10	hel4			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN	11	10	vm6h	figs-metaphor	ἐὰν ... τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί 	1	if he walks at night 	ଏଠାରେ “ରାତି” ଗୋଟେ ରୂପକ, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଜ୍ୟୋତିଃ ବିନା ଜଣେ ଚାଲୁଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	11	10	c3im		τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ 	1	the light is not in him 	ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ସେ ଦେଖିପାରିବ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ତାହା ପାଖରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଜ୍ୟୋତିଃ ନାହିଁ I”
JHN	11	11	bev5	figs-idiom	Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται 	1	Our friend Lazarus has fallen asleep 	ଏଠାରେ “ନିଦ୍ରା ଯାଇଅଛନ୍ତି” ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଲାଜାର ମରିଅଛି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହା କହିବାର କିଛି ଶୈଳୀ ଥାଏ, ତେବେ ତୁମେ ତାହା ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରପାର I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	11	11	ze1z	figs-idiom	ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν 	1	but I am going so that I may wake him out of sleep 	“ନିଦ୍ରାରୁ ଉଠାଇବା” ଶବ୍ଦ ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ିର ରୂପ I ଯୀଶୁ ଲାଜାରଙ୍କୁ ଜୀବିତ ଅବସ୍ଥାକୁ ଫେରାଇ ଆଣିବାର ଯୋଜନାକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଅଛନ୍ତି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେଏଥିପାଇଁ ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି ଅଛି, ତେବେ ତୁମେ ତାହା ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାର I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	11	12	e5k2	writing-background		0	General Information: 	୧୩ ପଦରେ ଘଟଣାଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତି ଅଛି, ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ଯେଉଁ ଅର୍ଥରେ ଲାଜାର ନିଦ୍ରା ଯାଇଛନ୍ତି ବୋଲି କହିଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ ଯୋହନ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କର ଭୁଲ୍ ବୁଝାମଣା ଉପରେ ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	12	hn2j		εἰ κεκοίμηται 	1	if he has fallen asleep 	ଲାଜାର ନିଦ୍ରା ଯାଇଅଛନ୍ତି ଓ ସେ ସୁସ୍ଥ ହେବେ ବୋଲି ଯୀଶୁଙ୍କ କହିଥିବା ଅର୍ଥକୁ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଭୁଲ୍ ବୁଝୁଛନ୍ତି I
JHN	11	14	azy3		τότε ... εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ 	1	Then Jesus said to them plainly 	ସେଥିପାଇଁ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ବାକ୍ୟରେ କହିଲେ ଯେପରି ସେମାନେ ବୁଝିପାରିବେ
JHN	11	15	c2wh			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN	11	15	c4wj		δι’ ὑμᾶς 	1	for your sakes 	ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉପକାର ନିମନ୍ତେ
JHN	11	15	ar2j		ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ 	1	that I was not there so that you may believe 	ଯେ ମୁଁ ସେଠାରେ ନ ଥିଲି I ଏଥି ସକାଶୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋଠାରେ ଅଧିକ ବିଶ୍ବାସ କରିବ I
JHN	11	16	dzc3	figs-activepassive	ὁ λεγόμενος Δίδυμος 	1	who was called Didymus 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଙ୍କୁ ସେମାନେ ଦିଦୁମ ବୋଲି କହନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	11	16	ymy6	translate-names	Δίδυμος	1	Didymus	ଏହା ଗୋଟିଏ ପୁରୁଷ ନାମ, ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଯମଜ I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	11	17	p5ya	writing-background		0	General Information: 	ଯୀଶୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବେଥନିଆରେ ଅଛନ୍ତି I ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଯୀଶୁ ଆସି ପହଞ୍ଚିବା ପୂର୍ବରୁ କଅଣ ଘଟିଛି, ସେ ବିଷୟରେ ଓ ଅବସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	17	we1k	figs-activepassive	εὗρεν αὐτὸν, τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ 	1	he found that Lazarus had already been in the tomb for four days 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଜାଣିବାକୁ ପାଇଲେ ଯେ ଲୋକମାନେ ଲାଜାରଙ୍କୁ ଚାରିଦିନ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ସମାଧିରେ ରଖିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	11	18	d35v	translate-bdistance	ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε 	1	fifteen stadia away 	"ପ୍ରାୟ ତିନି କୋଲମିଟର ଦୂର I ଗୋଟିଏ ତୀର ହେଉଛି ୧୮୫ ମିଟର I
JHN	11	19	m26vfigs-explicit	περὶ τοῦ ἀδελφοῦ 	1	about their brother 	ଲାଜାର ସେମାନଙ୍କର ସାନ ଭାଇ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ସାନ ଭାଇ ବିଷୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
JHN	11	21	ef5hfigs-explicit	οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου 	1	my brother would not have died 	ଲାଜାର ସେମାନଙ୍କର ସାନ ଭାଇ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ସାନ ଭାଇ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୁଦ୍ଧା ଜୀବିତ ରହିଥାନ୍ତା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	11	23	j8p2figs-explicit	ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου 	1	Your brother will rise again 	ଲାଜାର ସେମାନଙ୍କର ସାନ ଭାଇ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ସାନ ଭାଇ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	11	24	z7el	ἀναστήσεται	1	he will rise again 	ସେ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବ"
JHN	11	25	chs2		κἂν ἀποθάνῃ 	1	even if he dies 	ଏଠାରେ “ମରେ” ଶାରୀରିକ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	11	25	ef7a		ζήσεται	1	will live 	ଏଠାରେ “ବଞ୍ଚିବ” ଆତ୍ମିକ ଜୀବନକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	11	26	a6gs		πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα 	1	whoever lives and believes in me will never die 	ଯେଉଁମାନେ ଜୀବିତଥାଇ ମୋଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି, ସେମାନେ କଦାପି ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଅନନ୍ତକାଳ ନିମନ୍ତେ ପୃଥକ୍ ହେବେ ନାହିଁ କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ଜୀବିତଥାଇ ମୋଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଅନନ୍ତକାଳ ବାସ କରିବେ”
JHN	11	26	fue3		οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα 	1	will never die 	ଏଠାରେ “ମରେ” ଆତ୍ମିକ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	11	27	mk4e		λέγει αὐτῷ 	1	She said to him 	ମାର୍ଥା ଯୀଶୁଙ୍କୁ କହିଲେ
JHN	11	27	zd3n		ναί, Κύριε; ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος 	1	Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God ... coming into the world 	ମାର୍ଥା ବିଶ୍ବାସ କରୁଛି ଯେ ଯୀଶୁ ପ୍ରଭୁ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ (ମଶୀହ) ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଅଟନ୍ତି I
JHN	11	27	y83q	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 	1	Son of God 	ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	11	28	yd61	figs-explicit	ἀπῆλθεν, καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ, τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς 	1	she went away and called her sister Mary 	ମରିୟମ ହେଉଛି ମାର୍ଥାଙ୍କର ସାନ ଭଉଣୀ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଚାଲିଯାଇ ଆପଣା ସାନ ଭଉଣୀ ମରୟମଙ୍କୁ ଡାକିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	11	28	zs2t		διδάσκαλος	1	Teacher	ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ଉପାଧି I
JHN	11	28	fv8f		φωνεῖ σε 	1	is calling for you 	ତୋତେ ଆସିବାପାଇଁ କହୁଛନ୍ତି
JHN	11	30	k5hy	writing-background	οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην 	1	Now Jesus had not yet come into the village 	ଏଠାରେ ଯୋହନ ଯୀଶୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା ସ୍ଥାନ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେବାପାଇଁ କାହାଣୀରେ ଗୋଟିଏ ଅଳ୍ପ ସମୟର ବିରତି ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	32	zmp7		ἔπεσεν αὐτοῦ πρὸς τοὺς πόδας 	1	fell down at his feet 	ମରିୟମ ସମ୍ମାନ ଦେବାପାଇଁ ତଳେ ପଡିଗଲେ କିମ୍ବା ଯୀଶୁଙ୍କର ପାଦତଳେ ଆଣ୍ଠୋଇ ପଡିଲେ I
JHN	11	32	j2wr	figs-explicit	οὐκ ἄν μου ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός 	1	my brother would not have died 	ଲାଜାର ମରିୟମଙ୍କର ସାନ ଭାଇ ଥିଲା I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧୧:୨୧](../11/21.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ସାନ ଭାଇ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୁଦ୍ଧା ଜୀବିତ ରହିଥାନ୍ତା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	11	33	qef6	figs-doublet	ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν 	1	he was deeply moved in his spirit and was troubled 	ଯୀଶୁ ଅନୁଭବ କରିଥିବା ଗଭୀର ଭାବପ୍ରବଣପୂର୍ଣ୍ଣ ଦୁଃଖ ଓ ସମ୍ଭାବିତ କ୍ରୋଧକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୋହନ ଏକାଭଳି ଥିବା ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ସଂଯୁକ୍ତ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଅତିଶୟ ବିଚଳିତ ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN	11	34	xl9p	figs-euphemism	ποῦ τεθείκατε αὐτόν 	1	Where have you laid him 	“ତାହାଙ୍କୁ କେଉଁଠାରେ ସମାଧି ଦେଇଅଛ?” ବୋଲି ପଚାରିବାର ଏହା ଗୋଟିଏ ମୃଦୁତାର ଶୈଳୀ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN	11	35	bj6b		ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς 	1	Jesus wept 	ଯୀଶୁ କାନ୍ଦିବାକୁ ଲାଗିଲେ କିମ୍ବା “ଯୀଶୁ କାନ୍ଦିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ”
JHN	11	36	b6ee		ἐφίλει	1	loved	ଏହା ଜଣେ ବନ୍ଧୁ କିମ୍ବା ପରିବାରର ଜଣେ ସଦସ୍ୟଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଥିବା ଭ୍ରାତୃପ୍ରେମ ବା ମାନବୀୟ ପ୍ରେମକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	11	37	b3at	figs-rquestion	οὐκ ἐδύνατο οὗτος, ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ 	1	Could not this man, who opened the eyes of a blind man, also have made this man not die? 	ଯୀଶୁ ଲାଜାରଙ୍କୁ ସୁଷ୍ଠ କଲେନାହିଁ ବୋଲି ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେବା ବିଷୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଜଣେ ଅନ୍ଧ ଲୋକକୁ ସୁସ୍ଥ କରିପାରିଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ସେ ଏହି ଲୋକକୁ ସୁସ୍ଥକରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହୋଇଥାନ୍ତେ, ଆଉ ସେ ମରି ନ ଥାନ୍ତା!” କିମ୍ବା “ଯେହେତୁ ସେ ଏହି ଲୋକକୁ ମୃତ୍ୟୁରୁ ରକ୍ଷା କରିପାରିଲା ନାହିଁ, ହୁଏତ ସେ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଜନ୍ମାନ୍ଧ ଲୋକଟିକୁ ସୁସ୍ଥ କରି ନ ଥିଲା, ଯେପରି ସେ ସୁସ୍ଥ କଲା ବୋଲି ସେମାନେ କହୁଛନ୍ତି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	11	37	a76u	figs-idiom	ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς 	1	opened the eyes 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଖିକୁ ସୁସ୍ଥ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	11	38	xu7k	writing-background	ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ 	1	Now it was a cave, and a stone lay against it 	ଲୋକମାନେ ଲାଜାରଙ୍କୁ ସମାଧି ଦେଇଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାପାଇଁ ଯୋହନ କାହାଣୀରେ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବିରତି ନେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	39	l2pd	figs-explicit	ἡ ἀδελφὴ τοῦ τετελευτηκότος Μάρθα 	1	Martha, the sister of Lazarus 	ମାର୍ଥା ଓ ମରିୟମ ଲାଜାରଙ୍କର ବଡ ଭଉଣୀମାନେ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲାଜାରଙ୍କର ବଡ ଭଉଣୀ ମାର୍ଥା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	11	39	lt1d		ἤδη ὄζει 	1	by this time the body will be decaying 	ଏବେ ସେଠାରୁ ଦୁର୍ଗନ୍ଧ ବାହାରୁଥିବ କିମ୍ବା “ଶରୀରଟି ଦୁର୍ଗନ୍ଧମୟ ହୋଇଯାଇଥିବ”
JHN	11	40	q5mw	figs-rquestion	οὐκ εἶπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 	1	Did I not say to you that, if you believed, you would see the glory of God? 	ଈଶ୍ବର କିଛିଗୋଟାଏ ଅଦ୍ଭୁତ କର୍ମ କରିବାକୁ ଯାଉଥିବା ବିଷୟଟିର ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଲି ଯେ ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରିବ, ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବର କଅଣ କରିପାରିବେ ଦେଖିବ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	11	41	lj5j	figs-idiom	Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω 	1	Jesus lifted up his eyes 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଉପରକୁ ଦେଖିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ସ୍ବର୍ଗ ଆଡକୁ ଚାହିଁ ଉପରକୁ ଦେଖିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	11	41	s2dh		Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου 	1	Father, I thank you that you listened to me 	ଯୀଶୁ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷଭାବରେ ପିତାଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ, ଯେପରି ତାହାଙ୍କର ଚାରିପାଖେଥିବା ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତେ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣିପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତା, ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଧନ୍ୟବାଦ କରୁଅଛି ଯେ ତୁମ୍ଭେ ମୋହର କଥା ଶୁଣିଅଛ” କିମ୍ବା “ପିତା, ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଧନ୍ୟବାଦ କରୁଅଛି ଯେ ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣିଅଛ”
JHN	11	41	j54b	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	11	42	bj2b		ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας 	1	so that they may believe that you have sent me 	ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ପ୍ରେରଣ କରିଅଛ ବୋଲି ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ମୁଁ ଚାହୁଁଅଛି
JHN	11	43	ev4z		ταῦτα εἰπὼν 	1	After he had said this 	ଯୀଶୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲାପରେ
JHN	11	43	cz9f		φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν 	1	he cried out with a loud voice 	ସେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ବରରେ ଡାକିଲେ
JHN	11	44	x4cb	figs-activepassive	δεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο 	1	his feet and hands were bound with cloths, and his face was bound about with a cloth 	ଗୋଟିଏ ଲମ୍ବା ସୂକ୍ଷ୍ମ ବସ୍ତ୍ରରେ ମୃତ ଶରୀରକୁ ଗୁଡାଇ ବାନ୍ଧିବା ସେହି ସମୟର ସମାଧିକ୍ରିୟାର ଗୋଟିଏ ପ୍ରଥା ଥିଲା I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ତାହାର ହାତ ଓ ପାଦକୁ ସମାଧି ବସ୍ତ୍ରରେ ଗୁଡାଇ ବାନ୍ଧିଥିଲା I ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ତାହାର ମୁଖରେ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତ୍ର ଗୁଡାଇ ବାନ୍ଧିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	11	44	d8xf		λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 	1	Jesus said to them 	“ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ସେଠାରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥାଇ ସେହି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କର୍ମ ଦେଖିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	11	45	rlf4	writing-background		0	General Information: 	ଯୀଶୁ ଲାଜାରଙ୍କୁ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠାଇଲା ପରେ କଅଣ ଘଟିଲ, ତାହା ଏହି ପଦସବୁ କହୁଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	47	ib61			0	General Information: 	ଯେହେତୁ ଏତେ ସବୁ ଲୋକ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲେ ଯେ ଲାଜାର ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେଲେ, ପ୍ରଧାନ ଯାଜକ ଓ ଫାରୂଶୀମାନେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ମହାସଭା ଆହ୍ବାନ କଲେ I
JHN	11	47	nhw4		οὖν οἱ ἀρχιερεῖς 	1	Then the chief priests 	ତତ୍ପରେ ଯାଜକମାନଙ୍କର ନେତାମାନେ
JHN	11	47	gz8c		οὖν	1	Then	ଏହି ପଦରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଘଟଣାସବୁ, [ଯୋହନ ୧୧:୪୫-୪୬](./45.md)ର ଘଟଣାସବୁର ଫଳ ସ୍ବରୂପ ବୋଲି ପାଠକମାନଙ୍କୁ କହିବାପାଇଁ ଲେଖକ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I
JHN	11	47	z5e9	figs-explicit	τί ποιοῦμεν 	1	What will we do? 	ଏଠାରେ ଏହା ସୂଚାଇଦେଉଛିଏ ଯେ ସଭ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କଥା ହେଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କଅଣ କରିବାକୁ ଯାଉଅଛୁ?” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	11	48	kq4z	figs-explicit	πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτὸν 	1	all will believe in him 	ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଭୟ କରୁଥିଲେ ଯେ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ରାଜା କରିବାନିମନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟା କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବେ ଓ ରୋମ୍ ବିରୁଦ୍ଧରେ ବିଦ୍ରୋହ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	11	48	hr3p	figs-synecdoche	ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι 	1	the Romans will come 	ଏହା ରୋମୀୟ ସୈନ୍ୟବାହିନୀର ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରୋମୀୟ ସୈନ୍ୟବାହିନୀ ଆସିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	11	48	ah4r		ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος 	1	take away both our place and our nation 	ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ମନ୍ଦିର ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦେଶ ଉଭୟକୁ ନଷ୍ଟ କରିବେ
JHN	11	49	efq8	writing-participants	εἷς ... τις ἐξ αὐτῶν 	1	a certain man among them 	କାହାଣୀଟିରେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଚରିତ୍ରକୁ ପରିଚୟ କରାଇବାର ଏହା ଗୋଟିଏ ମାର୍ଗ I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହା କରିବାର କୌଣସି ମାର୍ଗ ଥାଏ, ଏଠାରେ ତୁମେ ତାହା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN	11	49	lj6b	figs-hyperbole	ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν 	1	You know nothing 	ଏହା ଏକ ଅତିରଂଜନ ଯାହା କୟାଫା ତାହାଙ୍କର ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଅପମାନ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ବୁଝୁନାହଁ ଯେ କଅଣ ହେଉଛି” କିମ୍ବା “ସତେ ଯେପରି କିଛି ନ ଜାଣିଲା ପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ କହୁଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN	11	50	zh9n	figs-explicit	καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται 	1	than that the whole nation perishes 	କୟାଫା ସୂଚାଉଅଛନ୍ତି ଯେ ଯଦି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବଞ୍ଚିରହିବାକୁ ଦିଆଯିବ ଓ ଗୋଟିଏ ବିଦ୍ରୋହ ଘଟିବ, ତେବେ ରୋମୀୟ ସୈନ୍ୟବାହିନୀ ଯିହୂଦୀଜାତିର ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ବଧ କରିବେ I ଏଠାରେ “ଜାତି” ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଯାହା ସମସ୍ତ ଯିହୂଦୀ ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରୋମୀୟମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଜାତିର ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ଅପେକ୍ଷା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	11	51	qww5	writing-background		0	General Information: 	୫୧ ଓ ୫୨ ପଦରେ ଯୋହନ ବୁଝାଉଛନ୍ତି ଯେ କୟାଫା ଭାବବାଣୀ କରୁଛନ୍ତି, ଯଦିଓ ସେ ସେହି ସମୟରେ ଜାଣିପାରି ନ ଥିଲେ I ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	51	eh17	figs-synecdoche	ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους 	1	die for the nation 	“ଜାତି” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଓ ତାହା ଇଶ୍ରାୟେଲ ଦେଶର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	11	52	d85p	figs-ellipsis	συναγάγῃ εἰς ἕν 	1	would be gathered together into one 	ଏହା ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦର ବିଲୋପ ଅଟେ I ପୂର୍ବାପର ପ୍ରସଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା “ଲୋକ” ଶବ୍ଦଟି ସୂଚନାଭାବରେ ଦିଆଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ଲୋକ”ହୋଇ ସଂଗୃହିତ ହେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN	11	52	mle1		τέκνα τοῦ Θεοῦ 	1	children of God 	ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ହୋଇଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଓ ସେମାନେ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସନ୍ତାନ ଅଟନ୍ତି I
JHN	11	54	gp4h			0	General Information: 	ଯୀଶୁ ବେଥନିଆ ଛାଡ଼ି ଏଫ୍ରୟିମକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I ୫୫ ପଦରେ କାହାଣୀଟି ନିସ୍ତାରପର୍ବ ସନ୍ନିକଟ ହେଉଥିବାରୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ଯାହା ସବୁ କରୁଅଛନ୍ତି, ସେ ବିଷୟ ଆଡକୁ କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେଉଛି I
JHN	11	54	bnd8	figs-synecdoche	παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις 	1	walk openly among the Jews 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଓ “ପ୍ରକାଶରେ ଗମନାଗମନ କରିବା” ହେଉଛି “ଯେଉଁଠାରେ ସମସ୍ତେ ଦେଖିପାରିବେ, ସେହି ପ୍ରକାର ସ୍ଥାନରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବା I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁଠାରେ ସମସ୍ତ ଯିହୂଦୀମାନେ ଦେଖିପାରିବେ, ସେହି ପ୍ରକାର ସ୍ଥାନରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବା” କିମ୍ବା “ତାହାଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶରେ ଗମନାଗମନ କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	11	54	cg66		τὴν χώραν 	1	the country 	ନଗରର ବାହାରେଥିବା ପଲ୍ଲୀ ଅଞ୍ଚଳ ଯେଉଁଠାରେ ଅଳ୍ପ ଲୋକ ବାସ କରନ୍ତି
JHN	11	54	h5jk	figs-explicit	κἀκεῖ ἔμεινεν μετὰ τῶν μαθητῶν 	1	There he stayed with the disciples 	ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଏଫ୍ରୟିମରେ ଅଳ୍ପ ସମୟ ରହିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ସେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ଅଳ୍ପ ସମୟ ନିମନ୍ତେ ରହିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	11	55	qd5y		ἀνέβησαν ... εἰς Ἱεροσόλυμα 	1	went up to Jerusalem 	ଏଠାରେ “ଉପରକୁ ଗଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି, କାରଣ ଯିରୂଶାଲମ ଏହାର ଚାରିପାଖେ ଥିବା ଅଞ୍ଚଳଠାରୁ ଉଚ୍ଚରେ ଥିଲା I
JHN	11	56	a5kt	figs-events		0	General Information: 	୫୭ ପଦର ବିଷୟବସ୍ତୁ ୫୬ ପଦ ପୂର୍ବରୁ ଆସିଯାଇଛି I ଯଦି ଏହି କ୍ରମ ତୁମକୁ ଦ୍ବନ୍ଦରେ ପକାଏ, ତେବେ ଏହି ପଦକୁ ଯୋଡିକରି ୫୭ ପଦର ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ୫୬ ପଦର ଲେଖା ପୂର୍ବରୁ ରଖିପାର I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
JHN	11	56	kc75		ἐζήτουν ... τὸν Ἰησοῦν 	1	They were looking for Jesus 	“ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାତ୍ରା କରିଥିବା ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	11	56	p2wz	figs-rquestion	τί δοκεῖ ὑμῖν? ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν 	1	What do you think? That he will not come to the festival? 	ଏହି ସବୁ ଭାବପ୍ରକାଶକ ପ୍ରଶ୍ନ ଅଟେ ଯାହା ଯୀଶୁ ନିସ୍ତାରପର୍ବକୁ ଆସିବେ ବୋଲି ସନ୍ଦେହର ଏକ ଦୃଢ଼ ଉପାଦାନକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I ଦ୍ବିତୀୟ ପ୍ରଶ୍ନଟି ହେଉଛି ଶବ୍ଦର ବିଲୋପ ଯାହା “ତୁମ୍ଭେମାନେ କଅଣ ମନେ କରୁଅଛ? ପଦଗୁଡିକୁ ଛାଡିଦିଏ I ଏଠାରେ କଥା ହେଉଥିବା ଲୋକମାନେ ଚିନ୍ତାଗ୍ରସ୍ତ ହୋଇ ଯାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯେହେତୁ ତାହାଙ୍କୁ ବନ୍ଧାଯିବାର ବିପଦ ଅଛି, ଯୀଶୁ ପର୍ବକୁ ଆସିବେ ନା ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ସମ୍ଭବତଃ ପର୍ବକୁ ଆସିବେ ନାହିଁ I ସେ ହୁଏତ ବନ୍ଧାଯିବା ସକାଶେ ଭୟଭୀତ ହେବେ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN	11	57	glb6	writing-background	δὲ οἱ ἀρχιερεῖς 	1	Now the chief priests 	ଏହି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ବୁଝାଉଅଛି ଯେ ଯୀଶୁ ପର୍ବକୁ ଆସିବେ ନା ନାହିଁ ବୋଲି କାହିଁକି ଯିହୂଦୀ ଉପାସକମାନେ ବିଚଳିତ ହେଉଛନ୍ତି I ଯଦି ତୁମର ଭାଷାରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେବାର କୌଣସି ମାର୍ଗ ଥାଏ, ଏଠାରେ ତାହା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	12	intro	qzv4			0		# ଯୋହନ ୧୨ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br> କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପାଠକରିବାପାଇବ୍ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ, ୧୨:୨୮ଓ ୪୦ ପଦରେ ତାହା କରୁଅଛି, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ଆସିଥିବା ପଦସବୁ ଅଟେ I<br><br>୧୬ ପଦ ହେଉଛି ଏହି ଘଟଣାଗୁଡିକର ଗୋଟିଏ ଟୀକା I କାହାଣୀଟିର ବିବରଣୀ ମଧ୍ୟରୁ ଏହାକୁ ପୃଥକ୍ କରିବାପାଇଁଏହି ପୂରା ପଦଟିକୁ ବନ୍ଧନୀ ମଧ୍ୟରେ ରଖିବା ସମ୍ଭବ ହେବ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ମରିୟମ ଯୀଶୁଙ୍କର ପାଦ ଅଭିଷେକ କରନ୍ତି<br><br>ଯିହୂଦୀମାନେ କୌଣସି ଲୋକର ମସ୍ତକରେ ତୈଳ ଢାଳୁଥିଲେ, ଯେପର ସେ ଲୋକଟି ସ୍ବାଗତଯୋଗ୍ୟ ଓ ଆରାମ ଅନୁଭବ କରିବ I ଜଣେ ଲୋକ ମରିଗଲା ପରେ ମଧ୍ୟ ତାହାର ସେମାନେ ତାହାର ଶରୀରରେ ତୈଳ ଢାଳୁଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସମାଧିଦେବା ପୂର୍ବରୁ ଢାଳୁଥିଲେ I କିନ୍ତୁ ଜଣେ ଲୋକର ପାଦରେ ତୈଳ ଢାଳିବା ବିଷୟ ସେମାନେ କଦାପି ଭାବିପାରିବେ ନାହିଁ, କାରଣ ସେହି ପାଦଗୁଦୁକ ମଇଳା ଥିଲା I<br><br>### ଗର୍ଦ୍ଦଭୀ ଓ ଗର୍ଦ୍ଦଭଶାବକ<br><br>ଯୀଶୁ ଗୋଟିଏ ପଶୁ ଉପରେ ଚଢି ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାତ୍ରା କଲେ I ଏହି ପ୍ରକାରେ ସେ ଜଣେ ରାଜା ସଦୃଶ, ଯେ କି ଏକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଯୁଦ୍ଧରେ ଜୟଲାଭକରି ନଗର ମଧ୍ୟକୁ ଆସିଲେ I ପୁରାତନ ନିୟମରେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ରାଜାମାନେ ମଧ୍ୟ ଗର୍ଦ୍ଦଭ ଉପରେ ଚଢି ଯାତ୍ରା କରୁଥିଲେ I କେତେକ ରାଜା ଘୋଡା ଉପରେ ଚଢୁଥିଲେ I ସେଥିପାଇଁ ଯୀଶୁ ପ୍ରମାଣିତ କରୁଅଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ରାଜା ସଦୃଶ ଓ ଅନ୍ୟ ରାଜାମାନଙ୍କ ସଦୃଶ ନୁହନ୍ତି I<br><br>ମାଥିଉ, ମାର୍କ, ଲୂକ ଓ ଯୋହନ, ସମସ୍ତେ ଏହି ଘଟଣା ବିଷୟରେ ଲେଖିଛନ୍ତି I ମାଥିଉ ଓ ମାର୍କ ଲେଖିଲେ ଯେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ଗର୍ଦ୍ଦଭୀ ଆଣିଲେ I ଯୋହନ ଲେଖିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ଗୋଟିଏ ଗର୍ଦ୍ଦଭଶାବକ ପାଇଲେ I ଲୂକ ଲେଖିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ଗର୍ଦ୍ଦଭଶାବକ ଆଣିଲେ I କେବଳ ମାଥିଉ ଲେଖିଲେ ଯେ ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ଗର୍ଦ୍ଦଭୀ ଓ ଗର୍ଦ୍ଦଭଶାବକ ଥିଲା I କେହି ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ଯେ ଯୀଶୁ ଗର୍ଦ୍ଦଭୀ ଉପରେ ନା ଗର୍ଦ୍ଦଭଶାବକ ଉପରେ ଚଢିଥିଲେ I ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଏକା ବିଷୟ କହୁଥିବାଭଳି ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ନ ଚେଷ୍ଟାକରି ULT ରେ ଲେଖାଥିବା ସଦୃଶ ଏହି ବିବରଣୀ ଗୁଡିକର ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଷୟକୁ ପୃଥକ୍ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିବା ସବୁଠାରୁ ଭଲ ହେବ I (ଦେଖ: [ମାଥିଉ ୨୧:୧-୭](../../mat/21/01.md) ଓ [ମାର୍କ ୧୧:୧-୭](../../mrk/11/01.md) ଓ [ଲୂକ ୧୯:୨୯-୩୬](../../luk/19/29.md) ଓ [ଯୋହନ ୧୨:୧୪-୧୫](../../jhn/12/14.md)) I<br><br>### ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର<br><br>### ଜ୍ୟୋତିଃ ଓ ଅନ୍ଧକାରର ରୂପକ<br><br>ବାଇବଲ ବାରମ୍ବାର ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ, ଅର୍ଥାତ୍,ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଦରାଣ୍ଡି ହେଉଛନ୍ତି I ଏହା ଜ୍ୟୋତିଃ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନ କାଟିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ହେବାପାଇଁ ସକ୍ଷମ କରାଏ, ଅର୍ଥାତ୍ ସେମାନେ କରୁଥିବା ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ବୁଝି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବାଧ୍ୟହେବାନିମନ୍ତେ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### ଦ୍ବନ୍ଦାତ୍ମକ ସତ୍ୟତା<br><br>ଏକ ଦ୍ବନ୍ଦାତ୍ମକ ସତ୍ୟତା ହେଉଛି ଏକ ସତ୍ୟ ଉକ୍ତି ଯାହା କିଛି ଅସମ୍ଭବ ବିଷୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ଭଳି ଦେଖାଯିବ I ଗୋଟିଏ ଦ୍ବନ୍ଦାତ୍ମକ ସତ୍ୟତା ୧୨:୨୫ରେ ଦେଖିବାକୁ ମିଳେ: “ଯେ ଆପଣା ପ୍ରାଣକୁ ପ୍ରିୟ ଜ୍ଞାନ କରେ, ସେ ତାହା ହରାଇବ; ଆଉ ଯେ ଆପଣା ପ୍ରାଣକୁ ଇହ ଜଗତରେ ଘୃଣା କରେ, ସେ ତାହା ଅନନ୍ତଜୀବନ ନିମନ୍ତେ ରକ୍ଷା କରିବ I” କିନ୍ତୁ ୧୨:୨୬ରେ ଯୀଶୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି ଯେ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ନିମନ୍ତେ ଜଣେ ଲୋକର ଜୀବନ ରକ୍ଷା କରିବାର ଅର୍ଥ କଅଣ I ([ଯୋହନ ୧୨:୨୫-୨୬](./25.md)) I<br>
JHN	12	1	elj4			0	General Information: 	ଯୀଶୁ ବେଥନିଆରେ ଭୋଜନ କରୁଥିବା ସମୟରେ ମରିୟମ ତୈଳରେ ତାହାଙ୍କର ପାଦ ଅଭିଷେକ କରୁଛନ୍ତି I
JHN	12	1	s1v2	writing-newevent	πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα 	1	Six days before the Passover 	ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଲେଖକ ଏହି ପଦଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	12	1	z1jp	figs-idiom	ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν 	1	had raised from the dead 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	12	3	c8kf	translate-bweight	λίτραν μύρου 	1	a litra of perfume 	ତୁମେ ଏହାକୁ ଆଧୁନିକ ପରିମାପକରେ ପରିଣତ କରିପାରିବ I ଏକ “ଅଧ ସେର” ହେଉଛି ଗୋଟିଏ କିଲୋଗ୍ରାମର ଏକ ତୃତୀୟାଂଶ I କିମ୍ବା ସେତିକି ପରିମାଣ ଧରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ପାତ୍ରକୁ ତୁମେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାର I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ତୃତୀୟାଂଶ କିଲୋଗ୍ରାମର ଅତର” କିମ୍ବା “ଗୋଟିଏ ବୋତଲ ଅତର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
JHN	12	3	ki9d		μύρου	1	perfume	ଏହା ସୁଗନ୍ଧ ଦେଉଥିବା ଚାରା ଓ ଫୁଲର ତୈଳରୁ ତିଆରି କରାଯାଇଥିବା ସୁବାସିତ ତରଳ ପଦାର୍ଥ I
JHN	12	3	b3sa	translate-unknown	νάρδου	1	nard	ଏହା ନେପାଳ, ଚୀନ ଓ ଭାରତରେ ମିଳୁଥିବା ଏକ ଗୋଲାପି ବର୍ଣ୍ଣର, ଘଣ୍ଟି ଆକାରର ଫୁଲରୁ ତିଆରି ହୋଇଥିବା ଅତର ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN	12	3	pq7c	figs-activepassive	ἡ ... οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου 	1	The house was filled with the fragrance of the perfume 	ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାର ଅତରର ମହକ ଗୃହକୁ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ କଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	12	4	e1xj		ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι 	1	the one who would betray him 	ଯେ କି ପରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କୁ ଧରିବା ନିମନ୍ତେ ସାହାଯ୍ୟ କଲା
JHN	12	5	e8d7	figs-rquestion	διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς 	1	Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to the poor? 	ଏହା ଗୋଟିଏ ଭାବପ୍ରକାଶକ ପ୍ରଶ୍ନ ଅଟେ I ତୁମେ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଦୃଢ଼ ଉକ୍ତିଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଅତରକୁ ଦେଢଶ ଟଙ୍କାରେ ବିକ୍ରୟ କରାଯାଇ ପାରିଥାନ୍ତା” ଓ ସେହି ଟଙ୍କା ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଇ ପାରିଥାନ୍ତା!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	12	5	p838	translate-numbers	τριακοσίων δηναρίων 	1	three hundred denarii 	ତୁମେ ଏହାକୁ ସଂଖ୍ୟାରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “୧୫୦ ଟଙ୍କା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN	12	5	dx9e	translate-bmoney	δηναρίων	1	denarii	ଗୋଟିଏ ଟଙ୍କାର ରୌପ୍ୟ ମୁଦ୍ରାର ମୂଲ୍ୟ ଜଣେ ସାଧାରଣ ମଜୁରିଆର ଗୋଟିଏ ଦିନର ମୂଲ ସହିତ ସମାନ ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
JHN	12	6	ri5l	writing-background	εἶπεν δὲ τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν, καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν 	1	Now he said this ... would steal from what was put in it 	ଜିହୂଦ କାହିଁକି ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ପ୍ରଶ୍ନ କରିଥିଲେ, ଯୋହନ ତାହା ବୁଝାଉଛନ୍ତି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ସୂଚାଇବାର କିଛି ଶୈଳୀ ଥାଏ, ତାହା ତୁମେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	12	6	sl8u		εἶπεν ... τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν 	1	he said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief 	ସେ ଏହା କହିଲେ, କାରଣ ସେ ଜଣେ ଚୋର ଥିଲା I ସେ ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରୁ ନ ଥିଲା I
JHN	12	7	dcn3	figs-explicit	ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου, τηρήσῃ αὐτό 	1	Allow her to keep what she has for the day of my burial 	ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟିର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଆଗକୁ ଥିବା ତାହାଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ଓ ସମାଧିକ୍ରିୟାର ପ୍ରତିଛବିଭାବରେ ବୁଝାଯାଇ ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମୋତେ କେତେ ଭଲ ପାଉଛି, ତାହା ଦେଖାଇବାକୁ ତାହାକୁ ଛାଡ଼ିଦିଅ!ଏହି ପ୍ରକାରେ ସେ ସମାଧିକ୍ରିୟା ନିମନ୍ତେ ମୋହର ଶରୀରକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	12	8	r82p	figs-explicit	τοὺς πτωχοὺς ... πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν 	1	You will always have the poor with you 	ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଦରିଦ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାପାଇଁ ସର୍ବଦା ସୁଯୋଗ ରହିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସର୍ବଦା ଦରିଦ୍ର ଲୋକେ ଥିବେ, ଆଉ ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଚାହିଁବ, ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିପାରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	12	8	kn28	figs-explicit	ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε 	1	But you will not always have me 	ଏହି ପ୍ରକାରେ, ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ସେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଏଠାରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ସର୍ବଦା ରହିବି ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	12	9	qm36	writing-background	οὖν	1	Now	ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଏଠାରେ ଯୋହନ ଯିରୂଶାଲମରୁ ବେଥନିଆକୁ ଆସିଥିବା ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଲୋକ ଦଳ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	12	11	kjk7		δι’ αὐτὸν 	1	because of him 	ଘଟଣାଟି ହେଉଛି ଯେ ଲାଜାର ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବା ଦ୍ବାରା ଅନେକ ଯିହୂଦୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ I
JHN	12	11	f6mg	figs-explicit	ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν 	1	believed in Jesus 	ଏହା ସୂଚାଇଦେଉଛି ଯେ ଅନେକ ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ରଭାବରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	12	12	f1im			0	General Information: 	ଯୀଶୁ ଯିରୂଶାଲମରେ ପ୍ରବେଶ କରୁଛନ୍ତି ଓ ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ରାଜାଭାବରେ ସମ୍ମାନ ଦେଉଛନ୍ତି I
JHN	12	12	w1c2	writing-newevent	τῇ ἐπαύριον 	1	On the next day 	ଲେଖକ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାକୁ ଏହି ପଦଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I
JHN	12	12	sy8h		ὁ ὄχλος πολὺς 	1	a great crowd 	ବହୁ ସଂଖ୍ୟକ ଲୋକ
JHN	12	13	lzn9		ὡσαννά	1	Hosanna	ଏହାର ଅର୍ଥ “ଈଶ୍ବର ଏବେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରିତ୍ରାଣ କରନ୍ତୁ”
JHN	12	13	i5ul		εὐλογημένος	1	Blessed	ଏହା ଏକ ଇଚ୍ଛା ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ ଈଶ୍ବର ଜଣେ ଲୋକ ପ୍ରତି ମଙ୍ଗଳ ବିଷୟ ସବୁ କରନ୍ତୁ I
JHN	12	13	w7ty	figs-metonymy	ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου 	1	comes in the name of the Lord 	ଏଠାରେ “ନାମ” ଶବ୍ଦଟି ରୂପକଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଅଧିକାର ଓ ଶକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରତିନିଧିଭାବରେ ଆସୁଛନ୍ତି: କିମ୍ବା “ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଶକ୍ତିରେ ଆସୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	12	14	dbc5	writing-background	εὑρὼν ... ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό 	1	Jesus found a young donkey and sat on it 	ଏଠାରେ ଯୋହନ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ଗୋଟିଏ ଗର୍ଦ୍ଦଭ ପାଇଲେ I ସେ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ଗର୍ଦ୍ଦଭ ଉପରେ ଚଢି ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାତ୍ରା କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଗୋଟିଏ ଗର୍ଦ୍ଦଭଶାବକ ପାଇ ତାହା ଉପରେ ବସି ନଗରକୁ ଯାତ୍ରା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	12	14	h6xz	figs-activepassive	καθώς ἐστιν γεγραμμένον 	1	as it was written 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଭାବବାଦୀମାନେ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	12	15	vra1	figs-metonymy	θυγάτηρ Σιών 	1	daughter of Zion 	"ଏଠାରେ ସିୟୋନର କନ୍ୟା ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯିରୂଶାଲମର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେ ଯିରୂଶାଲମର ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	12	16	a74dwriting-background		0	General Information: 	ଶିଷ୍ୟମାନେ ପରେ ଯାହା ବୁଝିଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ ଲେଖକ ଯୋହନ ଏଠାରେ ବିରତିନେଇ ପାଠକକୁ କିଛି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	12	16	rq52	ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ 	1	His disciples did not understand these things 	ଏଠାରେ “ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ” ପଦଗୁଡିକ ଭାବବାଦୀ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲେଖିଥିବା ବାକ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	12	16	xdm7figs-activepassive	ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς 	1	when Jesus was glorified 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ବର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମହିମାନ୍ବିତ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	12	16	lvz1	ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ 	1	they had done these things to him 	ଏଠାରେ “ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ” ପଦଗୁଡିକ ଯୀଶୁ ଗର୍ଦ୍ଦଭ ଉପରେ ବସି ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାତ୍ରା କରିବା ସମୟରେ ଲୋକମାନେ କଅଣ କରିଥିଲେ (ତାହାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରିବା ଓ ଖଜୁରୀ ବାହୁଙ୍ଗା ହଲାଇବା), ସେ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	12	17	i6agwriting-background	οὖν	1	Now	ଏଠାରେ ମୁଖ୍ୟବିବରଣୀ ଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାକୁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଏଠାରେ ଯୋହନ ବୁଝାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ଲାଜାରଙ୍କୁ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠାଇଥିବା ବିଷୟ ଅନ୍ୟମାନେ କହିଥିବା ସକାଶୁ ଅନେକ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆସିଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	12	18	eel6	ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον 	1	they heard that he had done this sign 	ସେ ଏହି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କରିଥିବା ବିଷୟ ଅନ୍ୟମାନେ କହିବା ସେମାନେ ଶୁଣିଥିଲେ"
JHN	12	18	v2nx		τοῦτο ... τὸ σημεῖον 	1	this sign 	ଗୋଟିଏ “ଚିହ୍ନ” ହେଉଛି ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ ବା ଘଟଣା ଯାହା ପ୍ରମାଣ କରେ ଯେ କିଛି ବିଷୟ ସତ୍ୟ ଅଟେ I ଏ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଲାଜାରଙ୍କୁ ଉଠାଇ ଥିବାର “ଚିହ୍ନ” ପ୍ରମାଣ କରେ ଯେ ଯୀଶୁ ମଶୀହ ଅଟନ୍ତି I
JHN	12	19	c43j	figs-explicit	θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν 	1	Look, you can do nothing 	ଏଠାରେ ଫାରୂଶୀମାନେ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅଟକାଇବା ଅସମ୍ଭବ ହୋଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଜଣାପଡୁଛି, ତାହାଙ୍କୁ ଅଟକାଇବାକୁ ଆମ୍ଭେମାନେ କିଛି କରିପାରିବା ନାହିଁ “(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	12	19	i5uq	figs-hyperbole	ἴδε, ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν 	1	see, the world has gone after him 	ସେମାନଙ୍କର ଆତଂକିତ ହେବା ବିଷୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ ଫାରୂଶୀମାନେ ଏହି ଅତିରଂଜନକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଏତେ ଲୋକ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରିବାକୁ ଆସିଅଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ହେବାଭଳି ଦେଖାଯାଉଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN	12	19	ev6e	figs-metonymy	ὁ κόσμος 	1	the world 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା (ଅତିରଞ୍ଜିତ ଭାବରେ)ଜଗତର ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ତୁମକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ହେବ ଯେ ଫାରୂଶୀମାନେ କେବଳ ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଶୁଣିଥିବା ଲୋକମାନେ ବୁଝିଥିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	12	20	k8v2	writing-participants	δὲ Ἕλληνές τινες 	1	Now certain Greeks 	“କେତେକ ଲୋକ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି କାହାଣୀରେ ନୂଆ ଚରିତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ପରିଚୟ କରାଇବା ବିଷୟକୁ ଚିହ୍ନଟ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN	12	20	i6nd	figs-explicit	ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ 	1	to worship at the festival 	ଯୋହନ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଏହି “ଗ୍ରୀକ୍” ଲୋକମାନେ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ସମୟରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପାସନା କରିବାକୁ ଯାଉଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିସ୍ତାରପର୍ବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପାସନା କରିବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	12	21	lr8c		Βηθσαϊδὰ	1	Bethsaida	ଏହା ଗାଲୀଲୀ ପ୍ରଦେଶର ଗୋଟିଏ ସହର ଥିଲା I
JHN	12	22	b9re	figs-ellipsis	λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ 	1	they told Jesus 	ଗ୍ରୀକ୍ ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଫିଲିପ୍ପ ଓ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କହିଲେ I ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଅର୍ଥକୁ ସୂଚାଉଥିବା ଶବ୍ଦକୁ ଯୋଡି ତୁମେ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗ୍ରୀକ୍ ଲୋକମାନେ ଯାହା କହିଥିଲେ, ସେମନେ ତାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN	12	23	p96d			0	General Information: 	ଯୀଶୁ ଫିଲିପ୍ପ ଓ ଆନ୍ଦ୍ରିୟଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି I
JHN	12	23	jl9u	figs-explicit	ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 	1	The hour has come for the Son of Man to be glorified 	ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କର ଆଗକୁ ଆସୁଥିବା ଦୁଃଖଭୋଗ, ମୃତ୍ୟୁ ଓ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବର ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ମହିମାନ୍ବିତ କରିବାର ଏହା ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗକରି ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହେଲେ ଈଶ୍ବର ମୋତେ ଶୀଘ୍ର ମହିମାନ୍ବିତ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	12	24	m255		ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 	1	Truly, truly, I say to you 	ଏହାକୁ ଏପରି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କର, ଯେପରି ତୁମର ଭାଷା ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଥିବ ଯେ ଯାହା ଆଗକୁ ଅଛି, ତାହା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ସତ୍ୟ ଅଟେ I ଦେଖ ତୁମେ “ସତ୍ୟ ସତ୍ୟ”କୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	12	24	gq2y	figs-metaphor	ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει; ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει 	1	unless a grain of wheat falls into the earth and dies ... it will bear much fruit 	ଏଠାରେ “ଗହମବୀଜ” କିମ୍ବା “ବିହନ” ଯୀଶୁଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ, କବରପ୍ରାପ୍ତି ଓ ପୁନରୁତ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଯେପରି ଗୋଟିଏ ବୀଜ ରୋପଣ କଲାପରେ ପୁନର୍ବାର ବଢି ଫଳ ଧାରଣ କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ବୃକ୍ଷ ହୋଇଥାଏ, ସେହିପରି ସେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗକରି, କବର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେଲା ପରେ ଅନେକ ଲୋକ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	12	25	sk6e	figs-explicit	ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολλύει αὐτήν 	1	He who loves his life will lose it 	ଏଠାରେ “ଆପଣା ପ୍ରାଣକୁ ପ୍ରିୟଜ୍ଞାନ କରେ”ର ଅର୍ଥ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଜୀବନଠାରୁ ଆପଣାର ଶାରୀରିକ ଜୀବନକୁ ଅଧିକ ମୂଲ୍ୟବାନ୍ ବୋଲି ବିବେଚନା କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେକେହି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଜୀବନଠାରୁ ନିଜ ଜୀବନକୁ ଅଧିକ ମୂଲ୍ୟବାନ୍ ବୋଲି ମନେ କରେ, ସେ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ପାଇବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	12	25	mp7b	figs-explicit	ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν 	1	he who hates his life in this world will keep it for eternal life 	ଏଠାରେ ଯେ “ଆପଣା ଜୀବନକୁ ଘୃଣା କରେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଯେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଜୀବନଠାରୁ ନିଜ ଜୀବନକୁ କମ୍ ପ୍ରେମ କରେ, ତାହାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେକେହି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଜୀବନକୁ ନିଜ ଜୀବନଠାରୁ ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବୋଲି ବିବେଚନା କରେ, ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଚିରକାଳ ବାସ କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	12	26	i8ky	figs-explicit	ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται 	1	where I am, there will my servant also be 	ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କର ସେବା କରିବେ, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ସ୍ବର୍ଗରେ ବାସ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯେତେବେଳେ ସ୍ବର୍ଗରେ ଥିବି, ମୋହର ସେବକ ମଧ୍ୟ ମୋହର ସହିତ ରହିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	12	26	wx3m	guidelines-sonofgodprinciples	τιμήσει αὐτὸν ὁ Πατήρ 	1	the Father will honor him 	ଏଠାରେ “ପିତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	12	27	ytv9	figs-rquestion	τί εἴπω, Πάτερ‘, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης 	1	what should I say? 'Father, save me from this hour'? 	ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ଭାବପ୍ରକାଶକ ପ୍ରଶ୍ନଭାବରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ଯଦିଓ ଯୀଶୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ ହେବା ବିଷୟକୁ ଏଡାଇବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଛନ୍ତି, ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବାଧ୍ୟହୋଇ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କିବକୁ ମନୋନୀତ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବି ନାହିଁ, ପିତଃ, ‘ମୋତେ ଏହି ସମୟଠାରୁ ରକ୍ଷା କର!’” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	12	27	bx1j	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	12	27	hmv9	figs-metonymy	τῆς ὥρας ταύτης 	1	this hour 	ଏଠାରେ “ସମୟ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁ କେବେ କ୍ରୁଶ ଉପରେ ଦୁଃଖଭୋଗକରି ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବେ, ସେହି ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	12	28	v2fk	figs-metonymy	δόξασόν σου τὸ ὄνομα 	1	glorify your name 	ଏଠାରେ “ନାମ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ମହିମା ଜଣାଯାଉ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭର ମହିମା ପ୍ରକାଶିତ ହେଉ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	12	28	r6qk	figs-metonymy	ἦλθεν ... φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 	1	a voice came from heaven 	ଏହା ଈଶ୍ବର କହୁଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବେଳେବେଳେ ଲୋକମାନେ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଇବା ଏଡାଇଥାନ୍ତି, କାରଣ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦିଅନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ସ୍ବର୍ଗରୁ କଥା କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN	12	30	kd86			0	General Information: 	ସ୍ବର୍ଗରୁ କାହିଁକି ବାଣୀ ହେଲା, ତାହା ଯୀଶୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି I
JHN	12	31	fc6r	figs-metonymy	νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου 	1	Now is the judgment of this world 	ଏଠାରେ “ଏହି ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଜଗତର ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସମୟ ଉପସ୍ଥିତ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	12	31	pv51	figs-activepassive	νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω 	1	Now will the ruler of this world be thrown out 	ଏଠାରେ “ଅଧିପତି” ଶୟତାନକୁ ବୁଝାଏ I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ଉପସ୍ଥିତ, ମୁଁ ଏହି ଜଗତର ଅଧିପତି ଶୟତାନର ଶକ୍ତିକୁ ବିନାଶ କରିବି (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	12	32	b1zu	writing-background		0	General Information: 	ଯୀଶୁ “ଉତ୍ଥିତ” ହେବା ବିଷୟରେ ଯାହା କହିଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ ଯୋହନ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ୩୩ ପଦରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	12	32	a7tc	figs-activepassive	κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς 	1	When I am lifted up from the earth 	ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଆପଣା କ୍ରୁଶାର୍ପିତ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଲୋକେ ମୋତେ କ୍ରୁଶ ଉପରେ ଚଢାଇବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	12	32	n7i6		πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν 	1	will draw everyone to myself 	ତାହାଙ୍କର କ୍ରୁଶାର୍ପିତ ହେବା ଦ୍ବାରା, ଯୀଶୁ ସମସ୍ତେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପଥ ଯୋଗାଇବେ I
JHN	12	33	v7f3	writing-background	τοῦτο ... ἔλεγεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν 	1	He said this to indicate what kind of death he would die 	ଯୋହନ ଯୀଶୁଙ୍କର କଥାକୁ ତର୍ଜମାକରି କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଲୋକେ ତାହାଙ୍କୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଏହା କହିଲେ, ଯେପରି ସେ କି ପ୍ରକାରେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବେ, ଲୋକମାନେ ଜାଣିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	12	34	mx1k	figs-ellipsis	δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 	1	The Son of Man must be lifted up 	“ଉତ୍ଥିତ”ହେବାର ଅର୍ଥ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ ହେବା I ତୁମେ ଏହାକୁ ଏପରି ଅନୁବାଦ କର, ଯେପରି “ଗୋଟିଏ କ୍ରୁଶ ଉପରେ” ବୋଲି ସୂଚାଉଥିବା ଶବ୍ଦଟି ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟ ପୁତ୍ର ଅବଶ୍ୟ କ୍ରୁଶ ଉପରେ ଉତ୍ଥିତ ହେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN	12	34	t386		τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 	1	Who is this Son of Man? 	ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଏହି ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରର ପରିଚୟ କଅଣ? କିମ୍ବା ) “ତୁମ୍ଭେମାନେ କି ପ୍ରକାର ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରର କଥା କହୁଅଛ?”
JHN	12	35	l2w4	figs-metaphor	εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, “ ἔτι μικρὸν χρόνον, τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ; καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ, οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει 	1	The light will still be with you for a short amount of time. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going 	ଏଠାରେ “ଜ୍ୟୋତିଃ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିକ୍ଷାକୁ ବୁଝାଏ I “ଅନ୍ଧକାରରେ ଚାଲିବା” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟତା ବିନା ଜୀବନଯାପନ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ କିପରି ଜୀବନଯାପନ କରିବା ଈଶ୍ବର ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହା ବୁଝିବା ନିମନ୍ତେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ମୋହର ବାକ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କପାଇଁ ଜ୍ୟୋତିଃ ସଦୃଶ I ମୁଁ ଆଉ ଅଧିକ ସମୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ରହିବି ନାହିଁ I ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଥିବା ସମୟରେ ହିଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ବାକ୍ୟ ପାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ I ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିବ, ଏହା ଅନ୍ଧକାରରେ ଭ୍ରମଣ କରିବା ସଦୁଶ ହେବ, ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ କୁଆଡେ ଯାଉଅଛ, ଦେଖିପାରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	12	36	j1rs	figs-metaphor	ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε 	1	While you have the light, believe in the light so that you may be sons of light 	“ଜ୍ୟୋତିଃ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିକ୍ଷାକୁ ବୁଝାଏ I “ଜ୍ୟୋତିଃର ସନ୍ତାନ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ,ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କର ବାକ୍ୟକୁ ଗ୍ରହଣକରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟତା ଅନୁଯାୟୀ ଜୀବନଯାପନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ରହିଥିବା ସମୟରେ ମୋହର ଶିକ୍ଷାସବୁରେ ବିଶ୍ବାସ କର, ଯେପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟତା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରେ ବାସ କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	12	37	s1wh			0	General Information: 	ଏହା ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତି, ଯେହେତୁ ଭାବବାଦୀ ଯିଶାଇୟଙ୍କ ଦ୍ବାରା କୁହାଯାଇଥିବା ଭାବବାଣୀର ସଫଳତା ବିଷୟରେ ଯୋହନ ବୁଝାଇବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
JHN	12	38	k15e	figs-activepassive	ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ 	1	so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭାବବାଦୀ ଯିଶାଇୟଙ୍କ ସମ୍ବାଦ ସଫଳ ହେବା ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	12	38	gx5x	figs-rquestion	Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη 	1	Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed? 	ତାହାଙ୍କର ସମ୍ବାଦକୁ ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁନାହାନ୍ତି ବୋଲି ଭାବବାଦୀଙ୍କର ନିରାଶାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ ଏହାକୁ ଦୁଇଟି ଭାବପ୍ରକାଶକ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ସେଗୁଡିକୁ ଗୋଟିଏ ଐକ୍ୟ ଭାବପ୍ରକାଶକ ପ୍ରଶ୍ନ ଭାବେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେ ପ୍ରଭୁ, ଯଦିଓ ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ପରାକ୍ରମୀ ଭାବରେ ପରିତ୍ରାଣ କରିବାକୁ ସମର୍ଥ ବୋଲି ସେମାନେ ଦେଖିଅଛନ୍ତି, ତଥାପି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମ୍ବାଦକୁ କେହି ବିଶ୍ବାସ କରୁନାହାନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	12	38	dh6s	figs-metonymy	ὁ βραχίων Κυρίου 	1	the arm of the Lord 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ପରାକ୍ରମ ସହିତ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଉଦ୍ଧାରକାରୀ ଶକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	12	40	z323	figs-metonymy	ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν ... νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ 	1	he has hardened their hearts ... understand with their hearts 	ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଜଣେ ଲୋକର ମନକୁ ବୁଝାଏ I “ସେମାନଙ୍କର ହୃଦୟକୁ କଠିନ କଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଜଣକୁ କଠିନ କରାଇବାର ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I “ସେମାନଙ୍କର ହୃଦୟ ସହିତ ବୁଝିବା”ର ଅର୍ଥ “ପ୍ରକୃତରେ ବୁଝିବା I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କଠିନ କଲେ ...ପ୍ରକୃତରେ ବୁଝନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	12	40	h99a	figs-metaphor	καὶ στραφῶσιν 	1	and turn 	ଏଠାରେ “ଫେରିବା” “ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା”ର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ସେମାନେ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	12	42	hdh1	figs-activepassive	ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται 	1	so that they would not be banned from the synagogue 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ସମାଜଗୃହକୁ ଯିବାକୁ ଅଟକାଇବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	12	43	fx72		ἠγάπησαν ... τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 	1	They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God 	ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରଶଂସା ପାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା ଚାହିଁଲେ
JHN	12	44	t7cq			0	General Information: 	ବର୍ତ୍ତମାନ ଯୋହନ ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀଧାରାକୁ ଫେରୁଛନ୍ତି I ଏହା ଆଉ ଗୋଟିଏ ସମୟ, ଯେଉଁ ସମୟରେ କି ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
JHN	12	44	d27w	figs-explicit	Ἰησοῦς ... ἔκραξεν καὶ εἶπεν 	1	Jesus cried out and said 	ଏଠାରେ ଯୋହନ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କର କଥା ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ବହୁସଂଖ୍ୟକ ଲୋକ ଏକତ୍ର ହୋଇଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଏକତ୍ର ହୋଇଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଚ୍ଚ ସ୍ବରରେ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	12	45	s6xx		ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με 	1	the one who sees me sees him who sent me 	ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ମୋତେ ଦର୍ଶନ କରିଅଛି, ସେ ମୋହର ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତା ପିତାଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ କରିଅଛି”
JHN	12	46	db76			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN	12	46	wib3	figs-metaphor	ἐγὼ φῶς ... ἐλήλυθα 	1	I have come as a light 	ଏଠାରେ “ଜ୍ୟୋତିଃ” ଯୀଶୁଙ୍କର ଆଦର୍ଶ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସତ୍ୟକୁ ଦେଖାଇବାକୁ ଆସିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	12	46	i31g	figs-metaphor	ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ 	1	may not remain in the darkness 	"ଏଠାରେ “ଅନ୍ଧକାର” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟକୁ ଅଜ୍ଞତାରେ ଜୀବନ 
ଯାପନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଅନ୍ଧହୋଇ ରହିବା ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	12	46	uxb8	figs-metonymy	τὸν κόσμον 	1	the world 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଜଗତର ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	12	47	xvq6	figs-explicit	αὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων, καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον, ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον 	1	If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world 	ଏଠାରେ ଜଗତର ବିଚାର କରିବା” ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞାକୁ ସୂଚାଏ I ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆସି ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି ମୋହର ଶିକ୍ଷା ଶୁଣି ତାହା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରେ, ମୁଁ ତାହାର ବିଚାର କରେ ନାହିଁ I ମୁଁ ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବାକୁ ଆସିନାହିଁ I ତା’ ପରିବର୍ତ୍ତେ, ମୋଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବାକୁ ଆସିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	12	48	b1ds		ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 	1	on the last day 	ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କ ପାପର ବିଚାର କରିବା ସମୟରେ
JHN	12	49	ybm5	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	12	50	tar2		οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν 	1	I know that his command is eternal life 	ମୁଁ ଜାଣେ ଯେ ସେ ମୋତେ କହିବାକୁ ଆଜ୍ଞାକରିଥିବା ବାକ୍ୟସବୁ ଅନନ୍ତ ଜବନର ବାକ୍ୟ ଅଟେ
JHN	13	intro	zk68			0		# ଯୋହନ ୧୩ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଘଟଣାସବୁକୁ ସାଧାରଣତଃ ଶେଷ ଭୋଜ ବା ପ୍ରଭୁଭୋଜ ବୋଲି କୁହାଯାଏ I ନିସ୍ତାରପର୍ବଟି ଅନେକ ପ୍ରକାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମେଷଶାବକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ବଳିଦାନ ସହିତ ସମାନ୍ତର ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ପାଦ ପ୍ରକ୍ଷାଳନ<br><br>ପ୍ରାଚୀନ ଉତ୍ତର ପୂର୍ବର ଲୋକମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଯେ ପାଦସବୁ ଅତି ମଇଳା ଅଟେ I କେବଳ ଦାସମାନେ ହିଁ ଧୋଇବେ I ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କର ପାଦ ଧୋଇବା ଚାହୁଁ ନ ଥିଲେ, କାରଣ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ଗୁରୁ ଓ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ତାହାଙ୍କର ଦାସ ବୋଲି ବିବେଚନା କରୁଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇବାକୁ ଚାହିଁଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ପରସ୍ପରର ସେବା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])<br><br>### ମୁଁ <br><br>ଯୋହନ ଯୀଶୁ ଚାରି ଥର ‘ମୁଁ’ କହିଥିବା ବିଷୟକୁ ଏହି ପୁସ୍ତକରେ ଓ ଥରେ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଲିପିବଦ୍ଧ କରିଛନ୍ତି I ସେ ସବୁ ନିଜେ ଗୋଟିଏ ଗୋଟିଏ ପୂରା ବାକ୍ୟସ୍ବରୂପେ ଛିଡା ହୁଅନ୍ତି ଓ ଆକ୍ଷରିକଭାବରେ ଏବ୍ରୀ ଶବ୍ଦ “ମୁଁ” କୁ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତି, ସେହି ନାମ ଦ୍ବାରା ଯିହୋବା ମୋଶାଙ୍କୁ ଆପଣାର ପରିଚୟ ଦେଇଥିଲେ I ଏହି ସବୁ କାରଣପାଇଁ, ଯୀଶୁ ଯେତେବେଳେ ଏହି ବାକ୍ୟ ସବୁ କହିଲେ, ସେ ନିଜକୁ ଯିହୋବା ବୋଲି ଦାବୀ କରୁଅଛନ୍ତି ବୋଲି ଅନେକ ଲୋକ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]) I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁଅବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” <br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି ([ଯୋହନ ୧୩:୩୧](../../jhn/09/35.md)) I ତୁମର ଭାଷା ହୁଏତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ୟ କାହା ବିଷୟରେ କହୁଥିବା ଭଳି ଆପଣା ଆପଣା ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଦେଉ ନ ଥିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>
JHN	13	1	wk2k	writing-background		0	General Information: 	ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ହୋଇନାହିଁ ଓ ଯୀଶୁ ରାତ୍ରିଭୋଜନିମନ୍ତେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ଏକତ୍ର ଅଛନ୍ତି I ଏହି ପଦଗୁଡିକ କାହାଣୀର ଅବସ୍ଥିତି ବୁଝାଇ ଦିଅନ୍ତି ଏବଂ ଯୀଶୁ ଓ ଯିହୂଦାଙ୍କୁ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଅନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	13	1	w7w3	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	13	1	a1w4		ἀγαπήσας	1	loved	ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଯଦିଓ ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସି ନ ଥାଏ, ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ସେମାନେ ଯାହା କଲେ ବି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ I
JHN	13	2	xn6r	figs-idiom	τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης 	1	the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus 	“ହୃଦୟରେ ସଂକଳ୍ପ ଜାତ କଲା” ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି ଯାହାର ଅର୍ଥ ଜଣକୁ କୌଣସି ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରିବାକୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଶତ୍ରୁ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଶୟତାନ ଶିମୋନର ପୁତ୍ର ଯିହୂଦାକୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇ ସାରିଥିଲା I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	13	3	u3vn	writing-background		0	Connecting Statement:	ଯୀଶୁ ଯାହା ଜାଣିଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ ୩ ପଦ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଇଚାଲିଛି I କାହାଣୀର କାର୍ଯ୍ୟ ୪ ପଦରେ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	13	3	fd2t	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	13	3	x8hc	figs-metonymy	πάντα δέδωκεν αὐτῷ … εἰς τὰς χεῖρας 	1	had given everything over into his hands 	ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କର ହସ୍ତ” ପରାକ୍ରମ ଓ ଅଧିକାରର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଉପରେ ତାହାଙ୍କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରାକ୍ରମ ଓ ଅଧିକାର ଦେଇଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	13	3	a6qj		ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει 	1	he had come from God and was going back to God 	ଯୀଶୁ ସର୍ବଦା ପିତାଙ୍କ ସହିତ ରହିଥିଲେ ଓ ପୃଥିବୀରେ ଆପଣା କର୍ମ ସମାପ୍ତ କଲାପରେ ସେଠାକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନ କରିବେ I
JHN	13	4	t7cu		ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια 	1	He got up from dinner and took off his outer clothing 	ଯେହେତୁ ସେହି ଅଞ୍ଚଳ ଅତି ଧୂଳିମୟ ଥିଲା, ଜଣେ ଦାସଙ୍କୁ ଯୋଗାଇ ଅତିଥି ମାନଙ୍କର ପାଦ ଧୋଇଦେବା ଭୋଜନକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଥା ଥିଲା I ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କର ବାହ୍ୟିକ ବସ୍ତ୍ର ବାହାର କରିଦେଲେ, ଯେପରି ସେ ଜଣେ ଦାସ ସଦୃଶ ଦେଖାଯିବେ I
JHN	13	5	s1pc		ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν 	1	began to wash the feet of the disciples 	ଯେହେତୁ ସେହି ଅଞ୍ଚଳ ଅତି ଧୂଳିମୟ ଥିଲା, ଜଣେ ଦାସଙ୍କୁ ଯୋଗାଇ ଅତିଥି ମାନଙ୍କର ପାଦ ଧୋଇଦେବା ଭୋଜନକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଥା ଥିଲା I ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କର ବାହ୍ୟିକ ବସ୍ତ୍ର ବାହାର କରିଦେଲେ, ଯେପରି ସେ ଜଣେ ଦାସ ସଦୃଶ ଦେଖାଯିବେ I
JHN	13	6	bz27	figs-rquestion	Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας 	1	Lord, are you going to wash my feet? 	ପିତରଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନ ପ୍ରମାଣ କରୁଅଛି ଯେ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କର ପାଦ ଧୋଇଦେବା ସେ ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେ ପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ଜଣେ ପାପୀର ପାଦ ଧୋଇଦେବା ଆପଣଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ଠିକ୍ ନୁହଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	13	8	f6dg	figs-doublenegatives	ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ 	1	If I do not wash you, you have no share with me 	ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ପିତରଙ୍କ ପାଦ ଧୋଇଦେବା ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ଦୁଇଟି ନକାରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟାଂଶ କହୁଛନ୍ତି I ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯଦି ପିୟତର ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ହୋଇ ରହିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ସେ ତାହାଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ପାଦ ଧୋଇଦେବା ନିମନ୍ତେ ହଁ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ମୁଁ ତୁମର ପାଦ ଧୋଇଦେବି, ତେବେ ତୁମେ ମୋ ସହତ ସର୍ବଦା ରହିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	13	10	tv57			0	General Information: 	ଯୀଶୁ ସମସ୍ତ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ସକାଶେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I
JHN	13	10	m7vj			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଶିମୋନ ପିତରଙ୍କୁ କହିବାରେ ଲାଗିଛନ୍ତି I
JHN	13	10	is57	figs-metaphor	ὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν, εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι 	1	He who is bathed has no need, except to wash his feet 	ଏଠାରେ “ସ୍ନାନ କରିଅଛି” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ଈଶ୍ବର ଜଣକୁ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ପରିଷ୍କାର କରିଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଜଣେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ କ୍ଷମା ପାଇ ସାରିଅଛି, ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ତାହାର ଦୈନନ୍ଦିନ ପାପରୁ ପରିଷ୍କୃତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	13	11	ccz4	figs-explicit	οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε 	1	Not all of you are clean 	ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯିହୂଦା, ଯେ ତାହାଙ୍କୁ ଶତ୍ରୁ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବ, ସେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିନାହିଁ I ସେଥିପାଇଁ ଈଶ୍ବର ତାହାକୁ ତାହାର ପାପରୁ କ୍ଷମା କରିନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର କ୍ଷମା ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନାହଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	13	12	p45l	figs-rquestion	γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν 	1	Do you know what I have done for you? 	ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି, ଯେପରି ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କଅଣ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି, ତାହାର ଗୁରୁତ୍ବକୁ ଜୋର୍ ଦେଇପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କଅଣ କରିଅଛି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହା ବୁଝିବା ଆବଶ୍ୟକ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	13	13	m9z8	figs-explicit	ὑμεῖς φωνεῖτέ με ὁ Διδάσκαλος‘’ καὶ, ὁ Κύριος 	1	You call me 'teacher' and 'Lord,' 	ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କର ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି ଖୁବ୍ ସମ୍ମାନ ଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ “ଗୁରୁ” ଓ “ପ୍ରଭୁ” ବୋଲି ଡାକୁଅଛ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋ ପ୍ରତି ଖୁବ୍ ସମ୍ମାନ ଦେଖାଉଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	13	15	pk3l	figs-explicit	καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε 	1	you should also do just as I did for you 	ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କର ଆଦର୍ଶ ପାଳନ କରି ପରସ୍ପରର ସେବା କରିବା ଉଚିତ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ନମ୍ରଭାବରେ ପରସ୍ପରର ସେବା କରିବା ଉଚିତ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	13	16	n5cb			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିବାରେ ଲାଗିଛନ୍ତି I
JHN	13	16	h6gt		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	13	16	tpl8		μείζων	1	greater	କିଏ ଅଧିକ ଶ୍ରେଷ୍ଠ କିମ୍ବା କିଏ ଅଧିକ ଶକ୍ତିଶାଳୀ, କିଅବା ଏକ ସହଜ ଜୀବନ ଅବା ଅଧିକ ଆରାମଦାୟକ ଜୀବନ ଲାଭ କରିବା ଉଚିତ
JHN	13	17	an8u	figs-activepassive	μακάριοί ἐστε 	1	you are blessed 	ଏଠାରେ “ଧନ୍ୟ”ର ଅର୍ଥ ଜଣକ ପ୍ରତି ମଙ୍ଗଳ ଓ ହିତକାରୀ ବିଷୟସବୁ ଘଟାଇବା I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତୁମକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	13	18	u5fl	figs-activepassive	ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 	1	this so that the scripture will be fulfilled 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶାସ୍ତ୍ର ସଫଳ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ଘଟିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	13	18	v5pv	figs-idiom	ὁ‘ τρώγων μετ’ ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ 	1	He who eats my bread lifted up his heel against me 	ଏଠାରେ “ମୋହର ଅନ୍ନ ଖାଏ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଯେ ଜଣେ ବନ୍ଧୁଭଳି ଛଳନା କରେ, ସେ ପ୍ରକାର ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି I “ଗୋଇଠା ଉଠାଇଲା” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ମଧ୍ୟ ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ଯେ ଜଣେ ଶତ୍ରୁ ହୋଇଯାଇଛି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହି ସବୁ ଅର୍ଥ ବୁଝାଇବାଭଳି ରୂଢ଼ି ଅଛି, ତୁମେ ସେଗୁଡିକ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରପାର I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ମୋହର ବନ୍ଧୁ ଭଳି ଛଳନା କରୁଥିଲା, ସେ ମୋହର ଜଣେ ଶତ୍ରୁ ହୋଇଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	13	19	qd39		ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι 	1	I tell you this now before it happens 	ଏହା ଘଟିବା ପୂର୍ବରୁ କଅଣ ସବୁ ଘଟିବାକୁ ଯାଉଅଛି, ବର୍ତ୍ତମାନ ତାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି
JHN	13	19	gg19		ἐγώ εἰμι 	1	I AM 	ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ଯିହୋବା ବୋଲି ପରିଚୟ ଦେଉଛନ୍ତି, ଯେ କି ଆପଣାକୁ ମୋଶାଙ୍କ ନିକଟରେ “ଆମ୍ଭେ” ବୋଲି ପରିଚୟ ଦେଇଥିଲେ କିମ୍ବା ) ଯୀଶୁ କହୁଛନ୍ତି, “ମୁଁ ଆପଣାକୁ ଯାହା ବୋଲି କହୁଅଛି, ମୁଁ ସେହି ଅଟେ I”
JHN	13	20	di3t		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	13	21	bq84		ἐταράχθη	1	troubled	ଚିନ୍ତାଗ୍ରସ୍ତ, ବିଚଳିତ
JHN	13	21	j7x1		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	13	22	dhs3		ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει 	1	The disciples looked at each other, wondering of whom he was speaking 	ଶିଷ୍ୟମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ଚାହିଁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟାନ୍ବିତ ହେଲେ: “କିଏ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଶତ୍ରୁ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବ?”
JHN	13	23	xvi8		εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ... ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς 	1	One of his disciples, whom Jesus loved 	ଏହା ଯୋହନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	13	23	z8ze	figs-explicit	ἀνακείμενος	1	lying down at the table 	ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସମୟରେ ଯିହୂଦୀମାନେ ସାଧାରଣତଃ ଗ୍ରୀକ୍ ଶୈଳୀରେ ଏକତ୍ର ଭୋଜନ କରୁଥିଲେ, ଯେଉଁଠି ସେମାନେ ତଳୁଆ ଚୌକିରେ ଆଉଜି ପଡୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	13	23	p2ee		τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ 	1	Jesus' side 	ଗ୍ରୀକ୍ ଶୈଳୀରେ ଭୋଜନ କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅନ୍ୟ ଜଣକର ବକ୍ଷ ଉପରେ ନିଜର ମସ୍ତକଦେଇ ଆଉଜି ପଡିବା ବିଷୟକୁ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଏକ ଘନିଷ୍ଠ ବନ୍ଧୁତ୍ବ ବୋଲି ବିବେଚନା କରାଯାଉଥିଲା I
JHN	13	23	a58j		ἠγάπα	1	loved	ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଯଦିଓ ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସି ନ ଥାଏ, ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ସେମାନେ ଯାହା କଲେ ବି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ I
JHN	13	26	qpj8	writing-background	Ἰσκαριώτη	1	Iscariot	ଏହା ସୂଚାଇ ଦିଏ ଯେ ଯିହୂଦା କରିୟୋଥ ନାମକ ଗ୍ରାମରୁ ଆସିଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	13	27	r8lk	figs-ellipsis	καὶ μετὰ τὸ ψωμίον 	1	Then after the bread 	“ଯିହୂଦା ପାଇଲା” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପୂର୍ବାପର ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ବୁଝିହେଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାପରେ ଯିହୂଦା ରୋଟୀଖଣ୍ଡକ ପାଇଲା ଉତ୍ତାରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN	13	27	xk39	figs-idiom	εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς 	1	Satan entered into him 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି ଯାହାର ଅର୍ଥ ଶୟତାନ ଯିହୂଦାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆୟତ୍ତକୁ ନେଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶୟତାନ ତାହାକୁ ନିଜ ଆୟତ୍ତକୁ ନେଲା” କିମ୍ବା “ଶୟତାନ ତାହାକୁ ଆଜ୍ଞାଦେବାକୁ ଲାଗିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	13	27	rz21		λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς 	1	so Jesus said to him 	ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଯିହୂଦାକୁ କହୁଛନ୍ତି I
JHN	13	27	agd7		ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχειον 	1	What you are doing, do it quickly 	ଯାହା କରିବାକୁ ଯୋଜନା କରୁଅଛ, ଶୀଘ୍ର କର!
JHN	13	29	rv4z		τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ 	1	that he should give something to the poor 	ତୁମେ ଏହାକୁ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ: “ଯାଅ ଓ ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କୁ କିଛି ଅର୍ଥ ଦାନ କର I”
JHN	13	30	dw7m	writing-background	ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς; ἦν ... νύξ 	1	he went out immediately. It was night 	ଯୋହନ ଏଠାରେ ଏହି ବିଷୟ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ରାତ୍ରିର ଅନ୍ଧକାରରେ ଯିହୂଦା ତାହାର ମନ୍ଦ ବା “ଅନ୍ଧକାର”ର କର୍ମ କରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହିକ୍ଷଣି ସେ ରାତ୍ରିର ଅନ୍ଧକାର ମଧ୍ୟକୁ ବାହାରିଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	13	31	d6l8	figs-activepassive	νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ 	1	Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him 	ତୁମେ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ଲୋକମାନେ ଦେଖିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ଯେ କିପରି ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ମହିମାନ୍ବିତ ହେବେ ଓ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଯାହା କରୁଅଛନ୍ତି, ତଦ୍ଦ୍ବାରା କିପରି ଈଶ୍ବର ମହିମାନ୍ବିତ ହେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	13	32	uaj7	figs-rpronouns	ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν 	1	God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately 	“ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ଆପଣାଠାରେ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ସ୍ବୟଂବାଚକ ସର୍ବନାମଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ସ୍ବୟଂ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ସେହିକ୍ଷଣି ମହିମାନ୍ବିତ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN	13	33	zki6		τεκνία	1	Little children 	ଯୀଶୁ “ବତ୍ସଗଣ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାରକରି କହିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସତେ ଯେପରି ପିଲାମାନଙ୍କ ସଦୃଶ ପ୍ରେମ କରୁଛନ୍ତି I
JHN	13	33	lp65	figs-synecdoche	καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις 	1	as I said to the Jews 	ଏଠାରେ ଯିହୂଦୀମାନେ” ରୂପକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ମୁଁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	13	34	fkc7			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହି ଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN	13	34	nmf5		ἀγαπᾶτε	1	love	ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଯଦିଓ ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସି ନ ଥାଏ, ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ସେମାନେ ଯାହା କଲେ ବି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ I
JHN	13	35	kyd9	figs-hyperbole	πάντες	1	everyone	ତୁମେ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ହେବ ଯେ ଏହି ଅତିରଞ୍ଜିତ ବିଷୟଟି କେବଳ ସେହିମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ଶିଷ୍ୟମାନେ କିପରି ପରସ୍ପରକୁ ପ୍ରେମ କରୁଛନ୍ତି, ତାହା ଦେଖନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN	13	37	ye6m		τὴν ψυχήν μου ... θήσω 	1	lay down my life 	ମୋହର ଜୀବନ ଦିଏ କିମ୍ବା “ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରେ”
JHN	13	38	qp88	figs-rquestion	τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις 	1	Will you lay down your life for me? 	ଯୀଶୁଙ୍କର ଉକ୍ତିକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ କହୁଅଛ ଯେ ତୁମ୍ଭେ ମୋ ନିମନ୍ତେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବ, କିନ୍ତୁ ସତ୍ୟ ହେଉଛି ତୁମ୍ଭେ ମୋ ନିମନ୍ତେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	13	38	sp7p		οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ, ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς 	1	the rooster will not crow before you have denied me three times 	କୁକୁଡା ଡାକିବା ପୂର୍ବରୁ ତୁମ୍ଭେ ତିନି ଥର କହିବ ଯେ ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଜାଣ ନାହିଁ
JHN	14	intro	kv6m			0		# ଯୋହନ ୧୪ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### “ମୋହର ପିତାଙ୍କ ଗୃହ” <br><br>ଯୀଶୁ ସ୍ବର୍ଗ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ କହିଥିଲେ, ଯେଉଁଠାରେ ଈଶ୍ବର ବାସ କରନ୍ତି; ମନ୍ଦିର ସମ୍ବନ୍ଧରେ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]])<br><br>### ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା<br><br>### ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲେ ଯେ ସେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପଠାଇବେ I ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ଅଟନ୍ତି ([ଯୋହନ ୧୪:୧୬](../../jhn/14/16.md))ଯେ କି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ସର୍ବଦା ରହି ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତି ଓ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ କଥା କହନ୍ତି I ସେ ମଧ୍ୟ ସତ୍ୟମୟ ଆତ୍ମା ([ଯୋହନ ୧୪:୧୭](../../jhn/14/17.md)) ଯେ କି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ କଅଣ, ତାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି, ଯେପରି ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଭଲଭାବରେ ଜାଣି ତାହାଙ୍କୁ ଭଲଭାବରେ ସେବା କରିପାରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br>
JHN	14	1	a2xv			0	Connecting Statement: 	କାହାଣୀର ଏହି ଅଂଶଟି ପୂର୍ବ ଅଧ୍ୟାୟରୁ ଜାରି ରହିଛି I ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ମେଜଉପରେ ଆଉଜି ପଡ଼ି ସେମାନଙ୍କୁ କଥା କହିଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN	14	1	w3dn	figs-metonymy	μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία 	1	Do not let your heart be troubled 	ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଜଣେ ଲୋକର ଅନ୍ତରାତ୍ମାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏତେ ଚିନ୍ତିତ ଓ ବ୍ୟତିବ୍ୟସ୍ତ ହୁଅ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	14	2	cp9z		ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου, μοναὶ πολλαί εἰσιν 	1	In my Father's house are many rooms 	ମୋହର ପିତାଙ୍କ ଗୃହରେ ବାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅନେକ ସ୍ଥାନ ଅଛି
JHN	14	2	eca3		ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου 	1	In my Father's house 	ଏହା ସ୍ବର୍ଗକୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁଠାରେ ଈଶ୍ବର ବାସ କରନ୍ତି I
JHN	14	2	v9px	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρός	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	2	fp9r		μοναὶ πολλαί 	1	many rooms 	“ବାସସ୍ଥାନ” ଗୋଟିକିଆ କୋଠାରୀ ବା ବୃହତ୍ ବାସ କରିବା ସ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଇପାରେ I
JHN	14	2	xb2y	figs-you	πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν 	1	I am going to prepare a place for you 	ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କପାଇଁ ଯୀଶୁ ସ୍ବର୍ଗରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବେ I ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ବହୁବାଚକ ଓ ସମସ୍ତ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
JHN	14	4	ir1d	figs-metaphor	τὴν ὁδόν 	1	the way 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଏହିସବୁ ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ଅଛି ୧) “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପଥ” କିମ୍ବା ) ଯେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟକୁ ନିଏ I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	14	5	e1dl		πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι 	1	how can we know the way? 	ଆମ୍ଭେମାନେ ସେଠାକୁ ଯିବା ନିମନ୍ତେ କିପରି ଜାଣିପାରିବୁ?
JHN	14	6	i8le	figs-metaphor	ἡ ἀλήθεια 	1	the truth 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଏହିସବୁ ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ଅଛି ୧) “ସତ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତି” କିମ୍ବା ) ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ କଥା କହନ୍ତି I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	14	6	z9tr	figs-metaphor	ἡ ζωή 	1	the life 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଜୀବନ ଦେଇପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ କି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଜୀବିତ କରିପାରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	14	6	g5hn	figs-explicit	οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ 	1	no one comes to the Father except through me 	କେବଳ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଦ୍ବାରା ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ତାହାଙ୍କ ସହିତ ବାସ କରିପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ଦେଇ ନ ଆସିଲେ, କେହି ପିତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ତାହାଙ୍କ ସହିତ ବାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	14	6	f95q	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	8	kum1	guidelines-sonofgodprinciples	Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα 	1	Lord, show us the Father 	“ପିତା’ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	9	mr1a	figs-rquestion	τοσοῦτον χρόνον μεθ’ ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε 	1	I have been with you for so long and you still do not know me, Philip? 	ଯୀଶୁଙ୍କର ବାକ୍ୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଫିଲିପ୍ପ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭେ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ବହୁତ ସମୟ ହେଲା ରହିଲିଣି I ଏବେ ସୁଦ୍ଧା ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଜାଣିବା ଉଚିତ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	14	9	l3s8	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ, ἑώρακεν τὸν Πατέρα 	1	Whoever has seen me has seen the Father 	ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଦେଖିବାର ଅର୍ଥ ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଦେଖିବା I “ପିତା’ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	9	x1uh	figs-rquestion	πῶς σὺ λέγεις, δεῖξον‘ ἡμῖν τὸν Πατέρα 	1	How can you say, 'Show us the Father'? 	ଫିଲିପ୍ପଙ୍କ ପ୍ରତି ଯୀଶୁଙ୍କର ବାକ୍ୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପିତାଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ କରାଉନ୍ତୁ” ବୋଲି କହିବା ଉଚିତ ନୁହଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	14	10	v2jb			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଫିଲିପ୍ପଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରୁଛନ୍ତି ଓ ତାପରେ ସେ ସମସ୍ତ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହି ଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN	14	10	hc1z	figs-rquestion	οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν 	1	Do you not believe ... in me? 	ଫିଲିପ୍ପଙ୍କ ପ୍ରତି ଯୀଶୁଙ୍କର ବାକ୍ୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରକୃତରେ ...ମୋଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଉଚିତ I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	14	10	e4se	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρὶ	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	10	pgk6		τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν, ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ 	1	The words that I say to you I do not speak from my own authority 	ମୁଁ ଯାହା ସବୁ କହୁଅଛି, ତାହା ମୋଠାରୁ ନୁହେଁ କିମ୍ବା “ମୁଁ କହୁଥିବା ଏହି ବାକ୍ୟସବୁ ମୋଠାରୁ ନୁହେଁ”
JHN	14	10	wh9w		τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν 	1	The words that I say to you 	ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ବହୁବାଚକ I ଯୀଶୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମସ୍ତ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି I
JHN	14	11	ew6g	figs-idiom	ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί 	1	I am in the Father, and the Father is in me 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ପିତା ଈଶ୍ବର ଓ ଯୀଶୁଙ୍କର ଏକ ଅନୁପମ ସମ୍ପର୍କ ଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପିତାଙ୍କ ସହିତ ଏକ ଅଟେ ଓ ପିତା ମୋ ସହିତ ଏକ ଅଟନ୍ତି” କିମ୍ବା “ମୋହର ପିତା ଓ ମୁଁ ସତେ ଯେପରି ଏକ ଅଟୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	14	12	gh64		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	14	12	h2rh		ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ 	1	believes in me 	ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି ବିଶ୍ବାସ କରିବା I
JHN	14	12	cn14	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ଏହା ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଯାହା ଈଶ୍ବର ଓ ଯୀଶୁଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	13	n2id	figs-metonymy	ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου 	1	Whatever you ask in my name 	ଏଠାରେ “ନାମ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କର ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ଅଧିକାର ନେଇ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା କିଛି ମାଗିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	14	13	i138	figs-activepassive	ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ 	1	so that the Father will be glorified in the Son 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେବେ ମୁଁ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଦେଖାଇ ପାରିବି ଯେ ମୋହର ପିତା କେଡ଼େ ମହାନ୍” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	14	13	j6nh	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ … Υἱῷ 	1	Father ... Son 	ଏସବୁ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଯାହା ଈଶ୍ବର ଓ ଯୀଶୁଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	14	sgk6	figs-metonymy	ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω 	1	If you ask me anything in my name, I will do it 	ଏଠାରେ “ନାମ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କର ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଜଣେ ଶିଷ୍ୟଭାବରେ ଯାହା କିଛି ମାଗିବ, ମୁଁ ତାହା କରିବି” କିମ୍ବା “ମୋତେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା କିଛି ମାଗିବ, ମୁଁ ତାହା କରିବି, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଅଟ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	14	16	tu1e		Παράκλητον	1	Comforter	ଏହା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	14	17	sc6r		Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 	1	Spirit of truth 	ଏହା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ କଅଣ, ତାହା ଶିଖାନ୍ତି I
JHN	14	17	i2v7	figs-metonymy	ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν 	1	The world cannot receive him 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଜଗତର ଅବିଶ୍ବାସୀମାନେ କଦାପି ତାହାଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରିବେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧକରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	14	18	hy8v	figs-explicit	ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς 	1	leave you alone 	ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କେହି ଯତ୍ନ ନ ନେବା ଅବସ୍ଥାରେ ଛାଡିବେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର କେହି ଯତ୍ନ ନ ନେବା ଅବସ୍ଥାରେ ଛାଡିବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	14	19	r5q8	figs-metonymy	ὁ κόσμος 	1	the world 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ର ହୋଇ ନ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅବିଶ୍ବାସୀମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	14	20	b87j		γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου 	1	you will know that I am in my Father 	ପିତା ଈଶ୍ବର ଓ ଯୀଶୁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ବାସ କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିବ ଯେ ମୋହର ପିତା ଓ ମୁଁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସଦୃଶ ଅଟୁ”
JHN	14	20	he2a	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρί μου 	1	my Father 	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	20	ht8z		καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν 	1	you are in me, and that I am in you 	ତୁମ୍ଭେ ଓ ମୁଁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସଦୃଶ ଅଟୁ
JHN	14	21	rw8n		ἀγαπῶν	1	loves	ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଯଦିଓ ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସି ନ ଥାଏ, ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ସେମାନେ ଯାହା କଲେ ବି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ I
JHN	14	21	gjl8	figs-activepassive	ὁ ... ἀγαπῶν με, ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 	1	he who loves me will be loved by my Father 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେକେହି ମୋତେ ପ୍ରେମ କରେ, ମୋହର ପିତା ତାହାକୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	14	21	qsu7	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρός μου 	1	my Father 	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	22	r22b	translate-names	Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης 	1	Judas (not Iscariot) 	ଏହା ଆଉ ଜଣେ ଶିଷ୍ୟଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯାହାର ନାମ ଯିହୂଦା; ଏ କିରିୟୋଥର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଶତ୍ରୁ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିଥିବା ଯିହୂଦା ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	14	22	a7aa		τί γέγονεν, ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸ 	1	why is it that you will show yourself to us 	ଏଠାରେ “ପ୍ରକାଶ କରିବା”ର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ କେତେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ, ତାହା ପ୍ରକାଶ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାହିଁକି ଆପଣ କେବଳ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଆପଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଅଛନ୍ତି?” କିମ୍ବା “ଆପଣ ଯେ କେତେ ମହାନ୍, ତାହା କାହିଁକି କେବଳ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦେଉଅଛନ୍ତି?”
JHN	14	22	gv3a	figs-metonymy	οὐχὶ τῷ κόσμῳ 	1	not to the world 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ନୁହନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ନୁହେଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	14	23	a9av			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଯିହୂଦାକୁ ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି (ଈଷ୍କରିୟୋଥ ନୁହେଁ)
JHN	14	23	xez7		ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει 	1	If anyone loves me, he will keep my word 	ଯେ ମୋତେ ପ୍ରେମ କରେ, ମୁଁ ଯାହା କରିବାକୁ ତାହାଙ୍କୁ କହିଅଛି, ସେ ତାହା କରେ
JHN	14	23	ai8y		ἀγαπᾷ	1	loves	ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଯଦିଓ ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସି ନ ଥାଏ, ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ସେମାନେ ଯାହା କଲେ ବି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ I
JHN	14	23	xk31	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου 	1	My Father 	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	23	h9tl	figs-explicit	πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα 	1	we will come to him and we will make our home with him 	ଯୀଶୁଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପିତା ଓ ପୁତ୍ର ଆପଣା ଆପଣା ଜୀବନର ଅଂଶୀ କରାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କ ସହିତ ବାସ କରିବାକୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆସିବୁ ଓ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସମ୍ପର୍କ ରଖିବୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	14	24	b7di		ὁ λόγος ὃν ἀκούετε, οὐκ ἔστιν ἐμὸς, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με Πατρός 	1	The word that you hear is not from me but from the Father who sent me 	"ମୁଁ ଯାହାସବୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଅଛି, ସେହି ସବୁ ମୁଁ ନିଜେ ସ୍ଥିର 
କରି କହିଥିବା ବିଷୟ ନୁହେଁ"
JHN	14	24	c3ju		ὁ λόγος 	1	The word 	ବାକ୍ୟ
JHN	14	24	d7ay		ὃν ἀκούετε 	1	that you hear 	ଏଠାରେ ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି, ସେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି I
JHN	14	26	hk8n	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	27	nx8a	figs-metonymy	κόσμος	1	world	“ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରୁଣ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	14	27	m6qq	figs-metonymy	μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω 	1	Do not let your heart be troubled, and do not be afraid 	ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ଲୋକର ଅନ୍ତରାତ୍ମାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିପାଇଁ ବ୍ୟାକୁଳ ହେବାକୁ ବନ୍ଦ କର ଓ ଭୟଭୀତ ହୁଅ ନାହିଁ I“ (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	14	28	s8bx		ἠγαπᾶτέ	1	loved	ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଯଦିଓ ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସି ନ ଥାଏ, ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ସେମାନେ ଯାହା କଲେ ବି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ I
JHN	14	28	s3t3	figs-explicit	πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα 	1	I am going to the Father 	ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ସେ ପିତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରିଯିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପିତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରି ଯାଉଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	14	28	gtk5	figs-explicit	ὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστιν 	1	the Father is greater than I 	ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ପୁତ୍ର ପୃଥିବୀରେ ଥିବା ସମୟରେ ପିତାଙ୍କର ଅଧିକ ଅଧିକାର ଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ଏଠାରେ ମୋହର ଥିବା ଅଧିକାରଠାରୁ ପିତାଙ୍କର ଅଧିକ ଅଧିକାର ଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	14	28	ymq4	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	30	ah3s		τοῦ κόσμου ἄρχων 	1	ruler of this world 	ଏଠାରେ “ଅଧିପତି” ଶୟତାନକୁ ବୁଝାଏ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧୨:୩୧](../12/31.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଜଗତର ଅଧିପତି ଶୟତାନ”
JHN	14	30	ea6m	figs-explicit	ἔρχεται... ἄρχων 	1	ruler ... is coming 	ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଶୟତାନ ତାହାଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣ କରିବାକୁ ଆସୁଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶୟତାନ ମୋତେ ଆକ୍ରମଣ କରିବାକୁ ଆସୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	14	31	jhq1	figs-metonymy	ἵνα γνῷ ὁ κόσμος 	1	in order that the world will know 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ହୋଇ ନ ଥବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ନୁହନ୍ତି, ସେମାନେ ଯେପରି ଜାଣିବେ ଯେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	14	31	r9ub	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα 	1	the Father 	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	intro	k9jd			0		# ଯୋହନ ୧୫ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା<br><br>ଯୀଶୁ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାକୁ ଆପଣାନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ଏହାର କାରଣ ହେଉଛି ଅଙ୍ଗୁର ବୃକ୍ଷର ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାଟି ପତ୍ର ଓ ଅଙ୍ଗୁର ଫଳ ନିକଟକୁ ଭୂମିରୁ ଜଳ ଓ ସାର ନେଇଥାଏ I ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ବିନା ଅଙ୍ଗୁର ଓ ପତ୍ରଗୁଡିକ ମରିଯିବେ I ସେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଜାଣନ୍ତୁ ବୋଲି ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରି ତାହାଙ୍କର ବାକ୍ୟ ପାଳନ ନ କଲେ, ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରୁଥିବା କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
JHN	15	1	aws2			0	Connecting Statement: 	କାହାଣୀର ଏହି ଅଂଶଟି ପୂର୍ବ ଅଧ୍ୟାୟରୁ ଜାରି ରହିଛି I ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ମେଜଉପରେ ଆଉଜି ପଡ଼ି ସେମାନଙ୍କୁ କଥା କହିଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN	15	1	fen5	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή 	1	I am the true vine 	ଏଠାରେ “ପ୍ରକୃତ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା” ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ବା ଦ୍ରାକ୍ଷାଗଣ୍ଡି ସହିତ ତୁଳନା କରୁଛନ୍ତି I ସେ ଜୀବନର ଉତ୍ସ ଅଟନ୍ତି, ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ ଜୀବନଯାପନ ନିମନ୍ତେ ସାହାଯ୍ୟ କରିଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଉତ୍ତମ ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ସଦୃଶ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	15	1	w2d4	figs-metaphor	ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν 	1	my Father is the gardener 	“କୃଷକ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଜଣେ “କୃଷକ” ହେଉଛି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି, ଯେ କି ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାଟି ଯଥା ସମ୍ଭବ ଫଳବତୀ ହେବା ବିଷୟକୁ ସୁନିଶ୍ଚିତ କରାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ପିତା କୃଷକ ସଦୃଶ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	15	1	hqj7	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου 	1	my Father 	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	2	p311	figs-metaphor	πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν, αἴρει 	1	He takes away every branch in me that does not bear fruit 	ଏଠାରେ “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଶାଖା” ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଓ “ଫଳ ଧାରଣ କରିବା” ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରୁଥିବା ଜୀବନଯାପନର ମାର୍ଗକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	15	2	wt8w		αἴρει	1	takes away 	କାଟି ଫିଙ୍ଗିଦିଅନ୍ତି
JHN	15	2	xej7		πᾶν ... καθαίρει 	1	prunes every branch 	ପ୍ରତ୍ୟେକ ଶାଖାକୁ ପରିଷ୍କାର କରନ୍ତି
JHN	15	3	xn3j	figs-metaphor	ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε, διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν 	1	You are already clean because of the message that I have spoken to you 	ଏଠାରେ କ୍ଳୁପ୍ତଥିବା ରୂପକ ହେଉଛି “ପରିଷ୍କାର ଶାଖା” ଯାହା “କଟାହୋଇଥିବା” ଶାଖାଗୁଡିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସତେ ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମା ନେ କଟାହୋଇ ପରିଷ୍କୃତ ହୋଇଥିବା ଶାଖା ସଦୃଶ ଅଟ, କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯାହା ସବୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଅଛି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ପାଳନ କରିଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	15	3	l5zz	figs-you	ὑμεῖς ...ὑμῖν 	1	you	ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦ ସାରା “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ବହୁବାଚକ ଅଟେ ଓ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
JHN	15	4	qvv9		μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν 	1	Remain in me, and I in you 	ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋଠାରେ ଲାଗିରୁହ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରେ ଲାଗି ରହିବି କିମ୍ବା “ମୋଠାରେ ଲାଗିରୁହ, ଆଉ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରେ ଲାଗି ରହିବି”
JHN	15	4	hn7q		ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ μένητε 	1	unless you remain in me 	ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଲାଗି ରହିବା ଦ୍ବାରା, ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କର ଅଟନ୍ତି, ସେମାନେ ସବୁ ବିଷୟପାଇଁଙ ତାହାଙ୍କଠାରେ ନିର୍ଭର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋଠାରେ ଲାଗି ନ ରହିଲେ ଓ ସବୁ ବିଷୟପାଇଁ ମୋଠାରେ ନିର୍ଭର ନ କଲେ”
JHN	15	5	mw4t	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος; ὑμεῖς τὰ κλήματα 	1	I am the vine, you are the branches 	“ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ଶାଖା ଗୁଡିକ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରି ତାହାଙ୍କର ଅଟନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ସଦୃଶ ଓ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାରେ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଥିବ ଶାଖାଗୁଡିକ ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	15	5	r4di	figs-explicit	ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ 	1	He who remains in me and I in him 	ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଯେପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି, ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯେପରି ପିତାଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଏ, ଯେ ମୋ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	15	5	hzh4	figs-metaphor	οὗτος φέρει καρπὸν πολύν 	1	he bears much fruit 	ଏଠାରେ ଅର୍ଥବୋଧକ ରୂପକ ହେଉଛି ଫଳବାନ୍ ଶାଖା ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରୁଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାରେ ଲାଗି ରହିଥିବା ଶାଖା ଯେପରି ପ୍ରଚୁର ଫଳ ଫଳେ, ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ସଂଯୁକ୍ତ ରହନ୍ତି, ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରୁଥିବା ଅନେକ ଫଳ ଫଳିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଚୁର ଫଳ ଫଳିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	15	6	k1tm	figs-metaphor	ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη 	1	he is thrown away like a branch and dries up 	ଏଠାରେ ଅର୍ଥବୋଧକ ରୂପକ ହେଉଛି ଅଫଳନ୍ତି ଶାଖା ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଲାଗିରହି ନ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କୃଷକ ତାହାକୁ ଶାଖା ସଦୃଶ ଫିଙ୍ଗିଦିଅନ୍ତି ଓ ଏହା ଶୁଖିଯାଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	15	6	e789	figs-activepassive	καίεται	1	they are burned up 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଗ୍ନି ସେଗୁଡିକୁ ଜାଳିଦିଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	15	7	m38f	figs-explicit	ὃ ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε 	1	ask whatever you wish 	ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନାର ଉତ୍ତର ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ମାଗିବା ଆବଶ୍ୟକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ଇଚ୍ଛା କର, ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ମାଗ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	15	7	mcz5	figs-activepassive	γενήσεται ὑμῖν 	1	it will be done for you 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କପାଇଁ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	15	8	yq67	figs-activepassive	ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου 	1	My Father is glorified in this 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମୋହର ପିତାଙ୍କ ଗୌରବ କରିବାକୁ ଦିଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	15	8	z1ww	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου 	1	My Father 	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	8	wpa6	figs-metaphor	ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε 	1	that you bear much fruit 	ଏଠାରେ “ଫଳ” ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଜୀବନଯାପନ କରିବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବାର ମାର୍ଗରେ ଜୀବନଯାପନ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	15	8	vtg5		γένησθε ἐμοὶ μαθηταί 	1	are my disciples 	ଦେଖାଏ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଶିଷ୍ୟଗଣ କିମ୍ବା “ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଶିଷ୍ୟଗଣ”
JHN	15	9	nf5v	guidelines-sonofgodprinciples	καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα 	1	As the Father has loved me, I have also loved you 	ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୀଶୁ ଆପଣା ପ୍ରତି ଥିବା ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରେମକୁ ବାଣ୍ଟି ଦିଅନ୍ତି I ଏଠାରେ “ପିତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	9	d32z		μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ 	1	Remain in my love 	ମୋହର ପ୍ରେମରେ ସ୍ଥିର ହୋଇ ରହିବ
JHN	15	10	cu4e	figs-explicit	ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός τὰς ἐντολὰς τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ 	1	If you keep my commandments, you will remain in my love, as I have kept the commandments of my Father and remain in his love 	ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କର ବାଧ୍ୟ ହୁଅନ୍ତି, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରେମ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୁଁ କରିବାକୁ କହିଥିବା ବିଷୟଗୁଡିକ କରିଥାଅ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ପ୍ରେମରେ ଜୀବନଯାପନ କରୁଅଛ;ଯେପରି ମୁଁ ପିତାଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ପାଳନକରି ତାହାଙ୍କ ପ୍ରେମରେ ଜୀବନଯାପନ କରିଥାଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	15	10	k1nm	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός 	1	my Father 	ଏଠାରେ “ପିତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	11	rcv8		ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ 	1	I have spoken these things to you so that my joy will be in you 	ମୁଁ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଅଛି, ଯେପରି ମୋହର ଯେଉଁ ଆନନ୍ଦ ଅଛି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ସେହି ପ୍ରକାର ଆନନ୍ଦ ଲାଭ କରିବ
JHN	15	11	r1p1	figs-activepassive	καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ 	1	so that your joy will be complete 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆନନ୍ଦ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବ” କିମ୍ବା “ଯେପରି ତୁମଭ୍ମାନଙ୍କ ଆନନ୍ଦରେ କିଛି ଉଣା ନ ଥିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	15	13	bu8j		τὴν ψυχὴν 	1	life	ଏହା ଶାରୀରିକ ଜୀବନକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	15	15	h2wv		πάντα ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρός μου, ἐγνώρισα ὑμῖν 	1	everything that I heard from my Father, I have made known to you 	ମୋହର ପିତା ମୋତେ କହିଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଅଛି
JHN	15	15	b56f	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός μου 	1	my Father 	ଏଠାରେ “ପିତା’ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	16	yu3e	figs-explicit	οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε 	1	You did not choose me 	ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟହେବାକୁ ସେମାନଙ୍କ ନିଜଠାରୁ ନିଷ୍ପତ୍ତି କରି ନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ଶିଷ୍ୟ ହେବାନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜଠାରୁ ନିଷ୍ପତ୍ତି କରିନାହଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	15	16	qj98	figs-metaphor	ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε 	1	go and bear fruit 	ଏଠାରେ “ଫଳ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଗୋଟିଏ ସନ୍ତୋଷଜନକ ଜୀବନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରୁଥିବା ଜୀବନ ଯାପନ କର “(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	15	16	v3je		καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ 	1	that your fruit should remain 	ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ କରୁଥିବା କର୍ମର ଫଳ ଚିରସ୍ଥାୟୀ ହେବ
JHN	15	16	z431	figs-metonymy	ὅ τι ἂν αἰτήσητε τὸν Πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου, δῷ ὑμῖν 	1	whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you 	ଏଠାରେ “ନାମ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଅଟ,ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା କିଛି ପିତାଙ୍କୁ ମାଗିବ, ତାହା ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	15	16	bcy1	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα 	1	the Father 	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	18	d5ff	figs-metonymy	ὁ κόσμος 	1	the world 	ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ନୁହନ୍ତି ଓ ତାହାଙ୍କର ବିରୋଧ କରନ୍ତି (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	15	19	x6q8	figs-metonymy	τοῦ κόσμου 	1	the world 	ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ନୁହନ୍ତି ଓ ତାହାଙ୍କର ବିରୋଧ କରନ୍ତି (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	15	19	xas7		ἐφίλει	1	love	ଏହା ମାନବୀୟ, ଭ୍ରାତୃ ପ୍ରେମ କିମ୍ବା ଜଣେ ବନ୍ଧୁ କିଅବା ପରିବାରର ସଦସ୍ୟଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଥିବା ପ୍ରେମକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	15	20	v53s	figs-metonymy	μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν 	1	Remember the word that I said to you 	ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ଯୀଶୁଙ୍କ କଥାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଥିବା କଥାକୁ ସ୍ମରଣ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	15	21	z35m	figs-metonymy	διὰ τὸ ὄνομά μου 	1	because of my name 	ଏଠାରେ “ମୋହର ନାମ ସକାଶେ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କରିବେ, କାରଣ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କର ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଅଟ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	15	22	m75h	figs-explicit	εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν; νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν 	1	If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin 	ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କୁ ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବାକ୍ୟ କହିଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ମୁଁ ଆସି ସେମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ କହିଅଛି, ସେମାନଙ୍କ ପାପ ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବା ସମୟରେ ସେମାନେ କୌଣସି ବାହାନା କରିପାରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	15	23	sw4l		ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ 	1	He who hates me also hates my Father 	ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିବା I
JHN	15	23	u9u7	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα 	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	24	bd47	figs-doublenegatives	εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν ... δὲ 	1	If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but 	ତୁମେ ଏହି ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟକୁ ସାକାରାତ୍ମକ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ କେହି କରି ନ ଥିବା କର୍ମସବୁ ମୁଁ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କରିଅଛି, ସେମାନଙ୍କର ପାପ ରହିଅଛି, ଆଉ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN	15	24	v23s		ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν 	1	they would have no sin 	"ସେମାନଙ୍କର ପାପ ହୋଇ ନ ଥାଆନ୍ତା I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧୫:](../15/22.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	15	24	v6pt	καὶ ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν, καὶ ἐμὲ καὶ τὸν Πατέρα μου 	1	they have seen and hated both me and my Father 	ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିବା I
JHN	15	25	x7g9figs-activepassive	ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος 	1	to fulfill the word that is written in their law 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସମଗ୍ର ସମ୍ବାଦ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଭାବବାଣୀ ସଫଳ ହେବା ନିମନ୍ତେ” ଓ “ସେମାନଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଭାବବାଣୀ ସଫଳ ହେବା ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	15	25	j2m2	τῷ νόμῳ 	1	law	ଏହା ସାଧାରଣଭାବରେ ସମଗ୍ର ପୁରାତନ ନିୟମକୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁଥିରେ ତାହାଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସମସ୍ତ ଶିକ୍ଷା ରହିଅଛି I
JHN	15	26	mwq6	πέμψω ... παρὰ τοῦ Πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας ... ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ 	1	will send ... from the Father ... the Spirit of truth ... he will testify about me 	ଯୀଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି ଦେଖାଇବାକୁ ପିତା ଈଶ୍ବର ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜଗତକୁ ପଠାଇଲେ I
JHN	15	26	tpw6guidelines-sonofgodprinciples	Πατρός	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	26	tzi9figs-explicit	τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 	1	the Spirit of truth 	ଏହା ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଉପାଧି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଆତ୍ମା, ଯେ କି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଓ ମୋହର ବିଷୟରେ କହେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	15	27	r47ffigs-explicit	καὶ ὑμεῖς ... μαρτυρεῖτε 	1	You are also testifying 	ଏଠାରେ “ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଅଛି” ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋ ବିଷୟରେ ଯାହା ଜାଣିଅଛ, ତାହା ନିଶ୍ଚୟ ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କୁ କହିବା ଆବଶ୍ୟକ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	15	27	ew2vfigs-metonymy	ἀρχῆς	1	the beginning 	ଏଠାରେ “ଆରମ୍ଭ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁଙ୍କ ସେବାକାର୍ଯ୍ୟର ପ୍ରଥମ ଦିନଗୁଡିକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଥମ ଦିନ ଗୁଡିକରୁ ହିଁ ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଓ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	16	intro	wb8v		0		# ଯୋହନ ୧୬ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା<br><br>ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲେ ଯେ ସେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପଠାଇବେ I ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ଅଟନ୍ତି ([ଯୋହନ ୧୪:୧୬](../../jhn/14/16.md))ଯେ କି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ସର୍ବଦା ରହି ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତି ଓ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ କଥା କହନ୍ତି I ସେ ମଧ୍ୟ ସତ୍ୟମୟ ଆତ୍ମା ([ଯୋହନ ୧୪:୧୭](../../jhn/14/17.md)) ଯେ କି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ କଅଣ, ତାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି, ଯେପରି ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଭଲଭାବରେ ଜାଣି ତାହାଙ୍କୁ ଭଲଭାବରେ ସେବା କରିପାରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br><br>### “ସମୟ ଆସୁଅଛି” <br><br> ସମୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ, ଯାହା ଷାଠିଏ ମିନିଟ୍ ଠାରୁ କମ୍ ବା ବେଶୀ ହୋଇପାରେ, ଭାବବାଣୀ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ I ଯେଉଁ “ସମୟ”ରେ ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କରିବେ, ତାହା ([ଯୋହନ ୧୬:](../../jhn/16/02.md)) ଦିନ, ସପ୍ତାହ ଓ ବର୍ଷ ବର୍ଷର ସମୟ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଯେଉଁ “ସମୟ”ରେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇ ତାହାଙ୍କୁ ଏକାକୀ ଛାଡ଼ି ଚାଲିଯିବେ, ତାହା ([ଯୋହନ ୧୬:୩୨](../../jhn/16/32.md)) ଷାଠିଏ ମିନିଟ୍ ରୁ କମ୍ ସମୟ ହେବ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର<br><br>### ଉପମା<br><br>ଯୀଶୁ କହିଥିଲେ ଯେ ଯେପରି ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟି ସନ୍ତାନ ପ୍ରସବ କରୁଥିବା ସମୟରେ ଯନ୍ତ୍ରଣା ମଧ୍ୟରେ ଥାଏ, ସେପରି ଯେତେବେଳେ ସେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବେ , ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଦୁଃଖିତ ହେବ I କିନ୍ତୁ ଶିଶୁଟି ଜନ୍ମ ହେଲାପରେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟି ଆନନ୍ଦିତ ହୁଏ, ଆଉ ସେପରି ସେ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେଲାପରେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଆନନ୍ଦିତ ହେବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])<br>
JHN	16	1	pbc8		0	Connecting Statement: 	କାହାଣୀର ଏହି ଅଂଶଟି ପୂର୍ବ ଅଧ୍ୟାୟରୁ ଜାରି ରହିଛି I ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ମେଜଉପରେ ଆଉଜି ପଡ଼ି ସେମାନଙ୍କୁ କଥା କହିଚାଲିଛନ୍ତି I
JHN	16	1	vui6figs-explicit	μὴ σκανδαλισθῆτε 	1	you will not fall away 	ଏଠାରେ “ବିଘ୍ନ ପାଇବା” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଜଣକର ବିଶ୍ବାସ ସ୍ଥାପନ କରିବାରୁ ଓହରିଯିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ କଷ୍ଟଦୁଃଖର ସମ୍ମୁଖୀନ ହେଲେ, ମୋ’ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ ସ୍ଥାପନ କରିବାରୁ ଓହରିଯିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	16	2	i79b	ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς, δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ 	1	the hour is coming when everyone who kills you will think that he is offering a service to God 	ଏହା ଦିନେ ଘଟିବ ଯେ ଜଣେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିବ ଓ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭାବିବ ଯେ ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କିଛି ଉତ୍ତମ ବିଷୟ କରୁଅଛି I"
JHN	16	3	cqw1		ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ 	1	They will do these things because they have not known the Father nor me 	ସେମାନେ କେତେକ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିବେ, କାରଣ ସେମାନେ ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ କିମ୍ବା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ I
JHN	16	3	k4r6	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	4	blb2	figs-metonymy	ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν 	1	when their hour comes 	ଏଠାରେ “ସମୟ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କରିବାର ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୁଃଖଭୋଗ କରାଇବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	16	4	dh5i	figs-metonymy	ἐξ ἀρχῆς 	1	in the beginning 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରଥମ ଦିନ ଗୁଡିକର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଥମେ ମୋହର ଅନୁଗମନ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	16	6	kr4d	figs-metonymy	ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν 	1	sadness has filled your heart 	ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ଲୋକର ଅନ୍ତରାତ୍ମାକୁ ବୁଝାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବହୁତ ଦୁଃଖିତ ଅଟ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	16	7	g3ze	figs-doublenegatives	ἐὰν ... μὴ ἀπέλθω, ὁ Παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς 	1	if I do not go away, the Comforter will not come to you 	ତୁମେ ଏହାକୁ ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା ପରେ ଯାଇ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ଆସିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN	16	7	d1zd		Παράκλητος	1	Comforter	ଏହା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଉପାଧି, ଯେ କି ଯୀଶୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲାପରେ ଯାଇ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ରହିବେ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧୪:୨୬](../14/26.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	16	8	e7di		ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας 	1	the Comforter will prove the world to be wrong about sin 	ଯେତେବେଳେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆସିଲେ, ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେମାନେ ପାପୀ ବୋଲି ପ୍ରମାଣ ଦେଲେ I
JHN	16	8	bpu5		ἐκεῖνος	1	Comforter	ଏହା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧୪:୧୬](../14/16.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	16	8	i78r	figs-metonymy	κόσμον	1	world	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଜଗତର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	16	9	v4hk		περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμὲ 	1	about sin, because they do not believe in me 	ସେମାନେ ପାପରେ ଦୋଷୀ, କାରଣ ସେମାନେ ମୋଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ
JHN	16	10	t4qe		περὶ δικαιοσύνης ... ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με 	1	about righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me 	ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରିଯିବି,ସେମାନେ ଜାଣିବେ ଯେ ମୁଁ ଠିକ୍ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥିଲି
JHN	16	10	r121	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	11	l71y		περὶ ... κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται 	1	about judgment, because the ruler of this world has been judged 	ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ହିସାବ ନେବେ ଓ ସେମାନଙ୍କର ପାପପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ, ଯେପରି ସେ ଏହି ଜଗତର ଅଧିପତି ଶୟତାନକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ I
JHN	16	11	x2z1		ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου 	1	the ruler of this world 	ଏଠାରେ “ଅଧିପତି” ଶୟତାନକୁ ବୁଝାଏ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧୨:୩୧](../12/31.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଜଗତର ଅଧିପତି ଶୟତାନ”
JHN	16	12	g29n		πολλὰ ... ὑμῖν λέγειν 	1	things to say to you 	ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କଥା କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବାକ୍ୟ”
JHN	16	13	j7gr		τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 	1	the Spirit of Truth 	ଏହା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କର ଗୋଟିଏ ନାମ, ଯେ କି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ କହିବେ I
JHN	16	13	pau7	figs-explicit	ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ 	1	he will guide you into all the truth 	“ସତ୍ୟ” ଆତ୍ମିକ ସତ୍ୟତାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିବାର ପ୍ରୟୋଜନଥିବା ସମସ୍ତ ଆତ୍ମିକ ସତ୍ୟତାକୁ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶିଖାଇବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	16	13	v738	figs-explicit	ὅσα ἀκούσει, λαλήσει 	1	he will say whatever he hears 	ଯୀଶୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ପିତା ଈଶ୍ବର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ କହିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଯାହା ତାହାଙ୍କୁ କହିବେ, ତାହା ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	16	14	m9pb	figs-explicit	ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν 	1	he will take from what is mine and he will tell it to you 	ଏଠାରେ “ମୋ ବିଷୟ” ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିକ୍ଷା ଓ ମହାନ୍ କାର୍ଯ୍ୟ ସବୁଉ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରକାଶ କରିବେ ଯେ ଯାହା ମୁଁ କହିଅଛି ଓ କରିଅଛି, ସେସବୁ ପ୍ରକୃତରେ ସତ୍ୟ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	16	15	s73e	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	15	rmq9	figs-explicit	ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν 	1	the Spirit will take from what is mine and he will tell it to you 	ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିବେ ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ ଓ କର୍ମଗୁଡିକ ସତ୍ୟ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସମସ୍ତଙ୍କୁ କହିବେ ଯେ ମୋହର ବାକ୍ୟ ଓ କର୍ମଗୁଡିକ ସତ୍ୟ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	16	16	nq4g		μικρὸν	1	In a short amount of time 	ଶୀଘ୍ର କିମ୍ବା “ବହୁତ ସମୟ ବିତିଯିବା ପୂର୍ବରୁ”
JHN	16	16	en9b		καὶ πάλιν μικρὸν 	1	after another short amount of time 	ପୁନର୍ବାର, ବହୁତ ସମୟ ବିତିଯିବା ପୂର୍ବରୁ
JHN	16	17	f2sj			0	General Information: 	ଏଠାରେ ଯୀଶୁଙ୍କ କଥା କହୁଥିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ବିରତି ଅଛି, ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ କେଉଁ ଅର୍ଥରେ କହୁଛନ୍ତି, ତାହା ଶିଷ୍ୟମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ପଚାରୁଛନ୍ତି I
JHN	16	17	s9x3		μικρὸν ... οὐ θεωρεῖτέ με 	1	A short amount of time you will no longer see me 	ଶିଷ୍ୟମାନେ ବୁଝିପାରି ନ ଥିଲେ ଯେ ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କର କ୍ରୁଶ ଉପର ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	16	17	zd1n		πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με 	1	after another short amount of time you will see me 	ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କର ପୁନରୁତ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଇପାରେ କିମ୍ବା ) ଏହା ଯୁଗାନ୍ତ ସମୟରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଆଗମନକୁ ବୁଝାଇପାରେ I
JHN	16	17	sz1v	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα 	1	the Father 	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	19	j7dv			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN	16	19	j7wv	figs-rquestion	περὶ τούτου ζητεῖτε μετ’ ἀλλήλων, ὅτι εἶπον, μικρὸν‘ καὶ οὐ θεωρεῖτέ με; καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με 	1	Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ... see me'? 	ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି, ଯେପରି ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି, ସେଥିରେ ଧ୍ୟାନ ଦେବେ, ଆଉ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆହୁରି ବୁଝାଇବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ମୁଁ କହିଲି ...ତା’ର ଅର୍ଥାତୁମଭେମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ପଚାରୁଅଛ...ମୋତେ ଦେଖିବ I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	16	20	jx6s		ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 	1	Truly, truly, I say to you 	ଏହାକୁ ଏପରି ଅନୁବାଦ କର ଯେପରି ତଳକୁ ଆସୁଥିବା ବିଷୟ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ସତ୍ୟ ବୋଲି ତୁମ ଭାଷା ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	16	20	p9x1	figs-metonymy	ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται 	1	but the world will be glad 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ଆନନ୍ଦ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	16	20	p6v5	figs-activepassive	ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται 	1	but your sorrow will be turned into joy 	ଏହାକୁ ତୁମେ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦୁଃଖ ଆନନ୍ଦରେ ପରିଣତ ହେବ” କିମ୍ବା “କିନ୍ତୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ଦୁଃଖିତ ହେବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆନନ୍ଦିତ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	16	22	j7ge	figs-metonymy	χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία 	1	your heart will be glad 	ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣକର ଅନ୍ତରାତ୍ମା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ତୁମ୍ଭେମାନେ ବହୁତ ଖୁସି ହେବ” କିମ୍ବା “ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଖୁବ୍ ଆନନ୍ଦିତ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	16	23	g4qt		ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 	1	Truly, truly, I say to you 	ଏହାକୁ ଏପରି ଅନୁବାଦ କର ଯେପରି ତଳକୁ ଆସୁଥିବା ବିଷୟ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ସତ୍ୟ ବୋଲି ତୁମ ଭାଷା ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	16	23	v91r	figs-metonymy	ἄν τι αἰτήσητε τὸν Πατέρα, δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματί μου 	1	if you ask anything of the Father in my name, he will give it to you 	ଏଠାରେ “ନାମ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ବ ଓ ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ପିତାଙ୍କୁ କୌଣସି ବିଷୟ ମାଗିବ, ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ତାହା ଦେବେ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଅଟ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	16	23	w5jj	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]
JHN	16	23	q75v	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματί μου 	1	in my name 	ଏଠାରେ “ନାମ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ବ ଓ ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ସେମାନଙ୍କର ସମ୍ପର୍କ ଥିବା ସକାଶୁ, ପିତା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଶିଷ୍ୟ ଅଟ କିମ୍ବା “ମୋହର ଅଧିକାରରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	16	24	p83u	figs-activepassive	ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη 	1	your joy will be fulfilled 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମହାନନ୍ଦ ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	16	25	m4wc		ἐν παροιμίαις 	1	in figures of speech 	ସ୍ପଷ୍ଟ ନ ଥିବା ଭାଷାରେ
JHN	16	25	n93q		ἔρχεται ὥρα 	1	the hour is coming 	ଏହା ଶୀଘ୍ର ଘଟିବ
JHN	16	25	r73l		παρρησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν 	1	tell you plainly about the Father 	ପିତାଙ୍କ ବିଷୟରେ ସ୍ପଷ୍ଟରୂପେ କହିବେ, ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ବୁଝିପାରିବ
JHN	16	25	bq3q	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρὸς	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	26	vf63	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε 	1	you will ask in my name 	ଏଠାରେ “ନାମ” ଯୀଶୁଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ବ ଓ ଅଧିକାର ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମାଗିବ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଅଟ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	16	26	cy76	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	27	scs2		αὐτὸς ... ὁ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε 	1	the Father himself loves you because you have loved me 	ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ପୁତ୍ର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରେ, ସେ ମଧ୍ୟ ପିତାଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରେ, କାରଣ ପିତା ଓ ପୁତ୍ର ଏକ ଅଟନ୍ତି I
JHN	16	27	b49q	guidelines-sonofgodprinciples	ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον 	1	I came from the Father 	ଏଠାରେ “ପିତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	28	xn2v		ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς, καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον; πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον, καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα 	1	I came from the Father ... I am leaving the world and I am going to the Father 	ତାହାଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ଓ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ପରେ ଯୀଶୁ ପିତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରିଯିବେ I
JHN	16	28	wyz7	guidelines-sonofgodprinciples	ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς … πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα 	1	I came from the Father ... going to the Father 	ଏଠାରେ “ପିତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	28	l3zb	figs-metonymy	κόσμον	1	world	“ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଜଗତରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	16	29	h725			0	Connecting Statement: 	ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି I
JHN	16	31	c8cu	figs-rquestion	ἄρτι πιστεύετε 	1	Do you believe now? 	ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ କେବଳ ବର୍ତ୍ତମାନ ହିଁ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଥିବା ଜାଣି ଯୀଶୁ ହତବୁଦ୍ଧି ହେଉଥିବା ବିଷୟକୁ ଦେଖାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେବେ, ଶେଷରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋଠାରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିଶ୍ବାସ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	16	32	kcb1			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
JHN	16	32	yza2	figs-activepassive	σκορπισθῆτε	1	you will be scattered 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	16	32	k3br	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατὴρ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν 	1	the Father is with me 	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	33	k6d6	figs-explicit	ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε 	1	so that you will have peace in me 	ଏଠାରେ “ଶାନ୍ତି” ଆନ୍ତରିକ ଶାନ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିନିମନ୍ତେ ମୋ ସହିତ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମ୍ପର୍କ ସକାଶୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆନ୍ତରିକ ଶାନ୍ତି ପାଇବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	16	33	z7wj	figs-metonymy	ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον 	1	I have conquered the world 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” କ୍ଲେଶ ଓ ତାଡନାକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ସହ୍ୟ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଜଗତର କ୍ଲେଶକୁ ଜୟ କରିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	intro	nb2a			0		# ଯୋହନ ୧୭ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br><br>### ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br> ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଗୋଟିଏ ଲମ୍ବା ପ୍ରାର୍ଥନା ଅଛି I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ମହିମା<br><br>ଶାସ୍ତ୍ର ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମହିମାକୁ ବାରମ୍ବାର ଗୋଟିଏ ମହାନ୍ ତେଜୋମୟ ଦୀପ୍ତିଭାବରେ କହିଥାଏ I ଯେତେବେଳେ ଲୋକେ ଦୀପ୍ତିକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଭୟଭୀତ ହୁଅନ୍ତି I ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ମହିମା ଦେଖାଇବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି ([ଯୋହନ ୧୭:୧](../../jhn/17/01.md))I<br><br>### ଯୀଶୁ ଅନାଦିଅନନ୍ତ<br><br>ଈଶ୍ବର ଜଗତକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଯୀଶୁ ଥିଲେ ([ଯୋହନ ୧୭:୫](../../jhn/17/05.md))I ଯୋହନ ଏ ବିଷୟରେ [ଯୋହନ ୧:୧](../../jhn/01/01.md)ରେ ଲେଖିଥିଲେ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### ପ୍ରାର୍ଥନା<br><br>ଯୀଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କର କେବଳ ଏକମାତ୍ର ଓ ଅଦ୍ବିତୀୟ ପୁତ୍ର ଅଟନ୍ତି ([ଯୋହନ ୩:୧୬](../../jhn/03/16.md)) I ସେଥିପାଇଁ ସେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଭିନ୍ନଭାବରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିପାରନ୍ତି I ସେ ଅନେକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି, ଯାହା ଆଜ୍ଞାସଦୃଶ ଜଣାପଡୁଛି I ତୁମର ଅନୁବାଦ ଯୀଶୁ ପ୍ରେମ ଓ ସମ୍ମାନର ସହିତ ଆପଣା ପିତାଙ୍କୁ କଥା କହୁଥିବା ସଦୃଶ ଓ ପିତାଙ୍କର ଆନନ୍ଦ ନିମନ୍ତେ ପିତା କଅଣ କରିବା ପ୍ରୟୋଜନ, ତାହା କହୁଥିବାଭଳି ଜଣାଯିବା ଉଚିତ I<br>
JHN	17	1	uf8z			0	Connecting Statement: 	କାହାଣୀର ଏହି ଅଂଶଟି ପୂର୍ବ ଅଧ୍ୟାୟରୁ ଜାରି ରହିଛି I ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କଥା କହିଚାଲିଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେ ପିତାଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
JHN	17	1	b4pj	figs-idiom	ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν 	1	he lifted up his eyes to the heavens 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ଉପରକୁ ଚାହିଁବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆକାଶ ଆଡକୁ ଚାହିଁଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	17	1	k7tb		οὐρανὸν	1	heavens	ଏହା ଆକାଶକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	17	1	n15x		Πάτερ … δόξασόν σου τὸν Υἱόν, ἵνα ὁ Υἱὸς δοξάσῃ σέ 	1	Father ... glorify your Son so that the Son will glorify you 	ଯୀଶୁ ପିତା ତାହାଙ୍କୁ ମହିମାନ୍ବିତ କରନ୍ତୁ ବୋଲି ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି, ଯେପରି ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ମହିମାନ୍ବିତ କରିପାରିବେ I
JHN	17	1	l8sa	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ … Υἱὸς 	1	Father ... Son 	ଏସବୁ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ, ଯାହା ଈଶ୍ବର ଓ ଯୀଶୁଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	1	jup7	figs-metonymy	ἐλήλυθεν ἡ ὥρα 	1	the hour has come 	ଏଠାରେ “ସମୟ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କର ଦୁଃଖଭୋଗ ଓ ମୃତ୍ୟୁର ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ମୋ ନିମନ୍ତେ ଦୁଃଖଭୋଗ ଓ ମୃତ୍ୟୁର ସମୟ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	2	vbt4		πάσης σαρκός 	1	all flesh 	ଏହା ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	17	3	tx6m		αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα γινώσκωσι σὲ, τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν, καὶ ὃν ἀπέστειλας, Ἰησοῦν Χριστόν 	1	This is eternal life ... know you, the only true God, and ... Jesus Christ 	ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ହେଉଛି ଏକ ମାତ୍ର ସତ୍ୟ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ, ଅର୍ଥାତ୍ ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଓ ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜାଣିବା I
JHN	17	4	h4hu	figs-metonymy	τὸ ἔργον ... ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω 	1	the work that you have given me to do 	ଏଠାରେ “କର୍ମ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କର ସମଗ୍ର ପାର୍ଥିବ ସେବାକାର୍ଯ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	5	k9ra	figs-explicit	δόξασόν με σύ, Πάτερ ... τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον, εἶναι παρὰ σοί 	1	Father, glorify me ... with the glory that I had with you before the world was made 	“ଜଗତ ସୃଷ୍ଟି ହେବା ପୂର୍ବରୁ” ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଯୀଶୁଙ୍କର ମହିମା ଥିଲା, କାରଣ ଯୀଶୁ ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବର ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେ ପିତା, ଜଗତ ସୃଷ୍ଟି ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ଥିଲୁ, ସେପରି ମୋତେ ତୁମ୍ଭର ଉପସ୍ଥିତି ମଧ୍ୟକୁ ଆଣି ମୋତେ ମହିମାନ୍ବିତ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	17	5	g8at	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	6	s4p3			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
JHN	17	6	vbn8	figs-metonymy	ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα 	1	I revealed your name 	ଏଠାରେ “ନାମ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ବକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରକୃତରେ କିଏ ଓ ତୁମ୍ଭେ କାହା ସଦୃଶ, ତାହା ଶିକ୍ଷା ଦେଲି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	6	hn8z	figs-metonymy	ἐκ τοῦ κόσμου 	1	from the world 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଏହି ଜଗତର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଈଶ୍ବର, ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ କରୁନାହାନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ପୃଥକ୍ କରିଅଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	6	u8lc	figs-idiom	τὸν λόγον σου τετήρηκαν 	1	kept your word 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ପାଳନ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଶିକ୍ଷା ପାଳନ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	17	9	ndb1	figs-metonymy	οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ 	1	I do not pray for the world 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଏହି ଜଗତର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭର ନୁହନ୍ତି, ମୁଁ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	11	bk2h	figs-metonymy	ἐν τῷ κόσμῳ 	1	in the world 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଜଗତରେ ରହିବା ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ରହିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭର ନୁହନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ”(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	11	a7un		Πάτερ Ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς … ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς 	1	Holy Father, keep them ... that they will be one ... as we are one 	ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷାକରିବା ନିମନ୍ତେ ପିତାଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି, ଯେପରି ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଘନିଷ୍ଠ ସମ୍ପର୍କ ରଖିପାରିବେ I
JHN	17	11	kp1d	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	11	yq9z	figs-metonymy	τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου, ᾧ δέδωκάς μοι 	1	keep them in your name that you have given me 	ଏଠାରେ “ନାମ” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଶକ୍ତି ଓ ଅଧିକାରର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଦେଇଅଛ, ତୁମ୍ଭର ସେହି ଶକ୍ତି ଓ ଅଧିକାରଦେଇ ସେମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	12	s5kw	figs-metonymy	ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου 	1	I kept them in your name 	ଏଠାରେ “ନାମ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଶକ୍ତି ଓ ସୁରକ୍ଷାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ସୁରକ୍ଷାଦେଇ ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କଲି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	12	a4s8		οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 	1	not one of them was destroyed, except for the son of destruction 	ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିନଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ଜଣେ ହେଉଛି ବିନାଶର ସନ୍ତାନ
JHN	17	12	az2m	figs-explicit	ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 	1	the son of destruction 	ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଶତ୍ରୁ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିଥିବା ଯିହୂଦାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେ ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ବିନାଶ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସ୍ଥିର କରିଥିଲ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	17	12	blz4	figs-activepassive	ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 	1	so that the scriptures would be fulfilled 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶାସ୍ତ୍ରରେ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲେଖାଥିବା ଭାବବାଣୀ ଯେପରି ସଫଳ ହୁଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	17	13	p71q	figs-metonymy	τῷ κόσμῳ 	1	the world 	ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଜଗତରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ରୂପକ ଅଟନ୍ତି, (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	13	jp4v	figs-activepassive	ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν, πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς 	1	so that they will have my joy fulfilled in themselves 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ମହାନନ୍ଦ ଦେଇପାର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	17	14	bc1y		ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου 	1	I have given them your word 	ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ୟ କହିଅଛି
JHN	17	14	qf43	figs-metonymy	ὁ κόσμος ... ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου … ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου 	1	the world ... because they are not of the world ... I am not of the world 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭକୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ମୋହର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିଛନ୍ତି, କାରଣ ମୁଁ ଯେପରି, ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ବିଶ୍ବାସ କରୁ ନ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ରହୁନାହାନ୍ତି“ (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	15	hg22	figs-metonymy	τοῦ κόσμου 	1	the world 	ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦରେ, “ଜଗତ” ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	15	s3vp	figs-explicit	τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ 	1	keep them from the evil one 	ଏହା ଶୟତାନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ମନ୍ଦରୁ, ଅର୍ଥାତ୍ ଶୟତାନଠାରୁ ରକ୍ଷା କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	17	17	y53e	figs-explicit	ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ 	1	Set them apart by the truth 	ସେମାନଙ୍କୁ ପୃଥକ୍ କରିବାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟକୁ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ଏଠାରେ “ସତ୍ୟ ଦ୍ବାରା” ବାକ୍ୟାଂଶଟିର ଅର୍ଥ ସତ୍ୟ ବିଷୟକୁ ଶିକ୍ଷାଦେବାଦ୍ବାରା I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସତ୍ୟ ବିଷୟ ଶିକ୍ଷାଦେଇ ସେମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭ ନିଜର ଲୋକ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	17	17	y5qx		ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν 	1	Your word is truth 	ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ୟ ସତ୍ୟ କିମ୍ବା “ତୁନଭେ ଯାହା କୁହା, ତାହା ସତ୍ୟ”
JHN	17	18	bh1a	figs-metonymy	εἰς τὸν κόσμον 	1	into the world 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଜଗତରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଗତର ଲୋକମାନଙ୍କୁ “ (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	19	z4z8	figs-activepassive	ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ 	1	so that they themselves may also be set apart in truth 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ଆପଣା ଆପଣାକୁ ପବିତ୍ର କରିପାରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	17	20	n7mp		τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμὲ 	1	those who will believe in me through their word 	ମୋଠାରେ ବିଶ୍ବାସକରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମଧ୍ୟ, କାରଣ ସେମାନେ ମୋ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି
JHN	17	21	s8a1		πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, Πάτερ, ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν 	1	they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us 	ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି, ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଦ୍ବାରା ସେମାନେ ପିତା ଓ ପୁତ୍ରଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୁଅନ୍ତି
JHN	17	21	yt2w	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	21	nef9	figs-metonymy	ὁ κόσμος 	1	the world 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜାଣି ନ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜାଣି ନ ଥିବା ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	22	p4mj		κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς 	1	The glory that you gave me, I have given to them 	ତୁମ୍ଭେ ଯେପରି ମୋହର ଗୌରବ କରିଅଛ, ସେପରି ମୁଁ ମୋହର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କର ଗୌରବ କରିଅଛି
JHN	17	22	wwu9	figs-activepassive	ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν 	1	so that they will be one, just as we are one 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଆମ୍ଭେମାନେ ଏକ ହୋଇଅଛୁ, ସେମାନଙ୍କୁ ଏକ କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	17	23	fld5		ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν 	1	that they may be brought to complete unity 	ଯେପରି ସେମାନେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ଏକ ହେବେ
JHN	17	23	s7ph	figs-metonymy	ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος 	1	that the world will know 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜାଣି ନ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ସମସ୍ତେ ଜାଣିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	23	rw4u		ἠγάπησας	1	loved	ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଯଦିଓ ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସି ନ ଥାଏ, ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ସେମାନେ ଯାହା କଲେ ବି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ I
JHN	17	24	da83	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	24	xh1a	figs-explicit	ὅπου εἰμὶ ἐγὼ 	1	where I am 	ଏଠାରେ “ମୁଁ ଯେଉଁଠାରେ ଥାଏ” ସ୍ବର୍ଗକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ସହିତ ସ୍ବର୍ଗରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	17	24	hz83		θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν 	1	to see my glory 	ମୋହର ମହିମା ଦେଖିବାକୁ
JHN	17	24	fiv7	figs-explicit	πρὸ καταβολῆς κόσμου 	1	before the creation of the world 	ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସୃଷ୍ଟି ପୂର୍ବର ସମୟକୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମହେମାନେ ଜଗତକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପୂର୍ବରୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	17	25	cj69			0	Connecting Statement: 	ଯୀଶୁ ଆପଣାର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I
JHN	17	25	ur9j	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ δίκαιε 	1	Righteous Father 	ଏଠାରେ “ପିତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	25	xpf5	figs-metonymy	ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω 	1	the world did not know you 	“ଜଗତ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ନୁହନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭର ନୁହନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେ କାହା ସଦୃଶ, ତାହା ସେମାନେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	26	xpi3	figs-metonymy	ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου 	1	I made your name known to them 	“ନାମ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ କି ପ୍ରକାର, ମୁଁ ତାହା ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରକାଶ କରିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	26	gk2j		ἀγάπη ... ἠγάπησάς 	1	love ... loved 	ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଯଦିଓ ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସି ନ ଥାଏ, ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ସେମାନେ ଯାହା କଲେ ବି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ I
JHN	18	intro	ltl2			0		# ଯୋହନ ୧୮ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>୧୪ ପଦ କହେ. “ଲୋକସାଧାରଣଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଜଣେ ମରିବା ମଙ୍ଗଳଜନକ ବୋଲି ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଯେ ପରାମର୍ଶ ଦେଇଥିଲେ, ଏ ସେହି କୟାଫା I”ଲେଖକ ଏହା ପାଠକଙ୍କ ବୁଝିବାର ସାହାଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ କାହିଁକି ଯୀଶୁଙ୍କୁ କୟାଫାଙ୍କ ନିକଟକୁ ନେଇଥିଲେ I ତୁମେ ହୁଏତ ଏହି ପଦଗୁଡିକୁ ବନ୍ଧନୀ ମଧ୍ୟରେ ରହିବାକୁ ଚାହିଁପାର I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### “କାହାକୁ ପ୍ରାଣଦଣ୍ଡ ଦେବା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥାସଙ୍ଗତ ନୁହଁ” <br><br>ରୋମୀୟ ସରକାର ଅପରାଧୀମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଉ ନ ଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯିହୂଦୀମାନେ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ପୀଲାତଙ୍କୁ ନିବେଦନ କରିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ ମନେକଲେ ([ଯୋହନ ୧୮:୩୧](../../jhn/18/31.md))I<br><br>### ଯୀଶୁଙ୍କର ରାଜ୍ୟ<br><br>ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ପୀଲାତଙ୍କୁ କହିଲେ ଯେ ମୋହର ରାଜ୍ୟ “ଏହି ଜଗତ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ” ନୁହେଁ, ଯୀଶୁ କେଉଁ ଅର୍ଥରେ ତାହା କହିଥିଲେ, କେହି ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ([ଯୋହନ ୧୮:୩୬](../../jhn/18/36.md))I କେତେକ ଲୋକ ଭାବନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କର ରାଜ୍ୟ କେବଳ ଆତ୍ମିକ ଓ ପୃଥିବୀରେ ତାହାଙ୍କର ଦୃଶ୍ୟମାନ ରାଜ୍ୟ ନାହିଁ, ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ଭାବନ୍ତି ଯେ ଅନ୍ୟ ରାଜାମାନେ ଯେ ପ୍ରକାରେ ସେମାନଙ୍କର ରାଜ୍ୟ ଗଢନ୍ତି,ଯୀଶୁ ସେ ପ୍ରକାରେ ବଳପୂର୍ବକ ଆପଣାର ରାଜ୍ୟ ଗଢି ତାହା ଶାସନ କରିବେ ନାହିଁ I ଏହି ପଦଗୁଡିକୁ “ଏହି ଜଗତ ନୁହେଁ” କିମ୍ବା “ଏହି ସ୍ଥାନରୁ ନୁହେଁ” କିଅବା “ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନରୁ ଆସିଅଛି” ବୋଲି ଅନୁବାଦକରିବା ସମ୍ଭବ ଅଟେ I<br><br>### ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ରାଜା” <br><br>ଯେତେବେଳେ ପୀଲାତ ପଚାରିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ କଅଣ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ରାଜା ([ଯୋହନ ୧୮:୩୩](../../jhn/18/33.md)), ସେ ପଚାରୁଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ କଅଣ ହେରୋଦଙ୍କ ସଦୃଶ ରାଜା ବୋଲି ଦାବୀ କରୁଛନ୍ତି, ଯାହାଙ୍କୁ ରୋମୀୟମାନେ ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶ ଉପରେ ଶାସନ କରିବାକୁ ନିକଯୁକ୍ତ କରିଥିଲେ I ଯେତେବେଳେ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଥିଲେ ଯେ ସେ କଅଣ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ରାଜାକୁ ମୁକ୍ତ କରିଦେବେ([ଯୋହନ ୧୮:୩୯](../../jhn/18/39.md)), ସେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବିଦ୍ରୂପ କରୁଛନ୍ତି, କାରଣ ରୋମୀୟ ଓ ଯିହୂଦୀମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ଘୃଣା କରୁଥିଲେ I ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ବିଦ୍ରୂପ କରୁଥିଲେ, କାରଣ ସେ ଯୀଶୁ ଜଣେ ରାଜା ବୋଲି ଭାବିପାରି ନ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])<br>
JHN	18	1	sq3t	writing-background		0	General Information: 	୧- ପଦ ତଳକୁ ଆସିବାକୁ ଥିବା ଘଟଣା ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I ୧ ପଦ କହେ ସେସବୁ କେଉଁଠି ଘଟିଲା ଓ  ପଦ ଯିହୂଦାଙ୍କ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	1	cxz8	writing-newevent	ταῦτα εἰπὼν, Ἰησοῦς 	1	After Jesus spoke these words 	ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଲେଖକ ଏହି ପଦଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	18	1	z9bw	translate-names	Κεδρὼν	1	Kidron Valley 	ମନ୍ଦିରସ୍ଥିତ ପର୍ବତକୁ ଜୀତ ପର୍ବତଠାରୁ ପୃଥକ୍ କରୁଥିବା ଯିରୂଶାଲମର ଗୋଟିଏ ଉପତ୍ୟକା (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	18	1	w3zx	figs-explicit	ὅπου ἦν κῆπος 	1	where there was a garden 	ଏହା ଜୀତ ବୃକ୍ଷର ଗୋଟିଏ ତୋଟା ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁଠାରେ ଜୀତ ବୃକ୍ଷର ଗୋଟିଏ ତୋଟା ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	18	4	k71q			0	General Information: 	ଯୀଶୁ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ, ଅଧିକାରୀମାନଙ୍କ ସହିତ ଓ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ସହିତ କଥା ହେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
JHN	18	4	sh2u		Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν 	1	Then Jesus, who knew all the things that were happening to him 	ତତ୍ପରେ ଯୀଶୁ, ଯେ କି ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି ଘତିବକୁ ଯାଉଥିବା ସବୁ ବିଷୟ ଜାଣିଥିଲେ
JHN	18	5	vg2d		Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον 	1	Jesus of Nazareth 	ନାଜରିତୀୟ ଯୀଶୁ
JHN	18	5	fd9y	figs-explicit	ἐγώ εἰμι 	1	I am 	“ସେ”ଶବ୍ଦଟି ଶାସ୍ତ୍ରାଂଶରେ ସୂଚିତ କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସେହି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	18	5	g4hx		ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν 	1	who betrayed him 	ଯେ ତାହାଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରିଥିଲା
JHN	18	6	b8tl	figs-explicit	ἐγώ εἰμι 	1	I am 	ମୂଳ ସଂସ୍କରଣରେ ଏଠାରେ “ସେ” ଶବ୍ଦଟି ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଅର୍ଥବୋଧକଭାବରେ ରହିଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ:”ମୁଁ ସେହି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	18	6	w38n	figs-explicit	ἔπεσαν χαμαί 	1	fell to the ground 	ଯୀଶୁଙ୍କର ଶକ୍ତି ସକାଶୁ ଲୋକମାନେ ଭୂମିରେ ପଡିଗଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କର ଶକ୍ତି ସକାଶୁ ପଡିଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	18	7	uf85		Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον 	1	Jesus of Nazareth 	ନାଜରିତୀୟ ଯୀଶୁ
JHN	18	8	l8as	writing-background		0	General Information: 	୯ ପଦରେ ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତି ଅଛି, ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ଶାସ୍ତ୍ର ସଫଳ କରୁଥିବା ବିଷୟରେ ଯୋହନ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	8	ui8z	figs-explicit	ἐγώ εἰμι 	1	I am 	ମୂଳ ସଂସ୍କରଣରେ ଏଠାରେ “ସେ” ଶବ୍ଦଟି ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଅର୍ଥବୋଧକଭାବରେ ରହିଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ:”ମୁଁ ସେହି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	18	9	bjp9	figs-explicit	ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν 	1	This was in order to fulfill the word that he said 	ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ଯୀଶୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିଥିବା ବାକ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆପଣା ପିତାଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଯାହା କହିଥିଲେ, ତାହା ସଫଳ ହେବାନିମନ୍ତେ ଏହା ଘଟିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	18	10	fe37	translate-names	Μάλχος	1	Malchus	ମାଲଖ ମହାଯାଜକଙ୍କର ଜଣେ ପୁରୁଷ ଦାସ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	18	11	u2s9		θήκην	1	sheath	ଗୋଟିଏ ତୀକ୍ଷ୍ନ ଛୁରୀ ବା ଖଡ୍ଗର ଖୋଳ, ଯେପରି ଧରିଥିବା ଲୋକକୁ ତାହା କାଟିବ ନାହିଁ
JHN	18	11	ghz6	figs-rquestion	τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, οὐ μὴ πίω αὐτό 	1	Should I not drink the cup that the Father has given me? 	ଯୀଶୁଙ୍କର ଉକ୍ତିର ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତା ମୋତେ ଦେଇଥିବା ପାତ୍ରରୁ ମୋତେ ନିଶ୍ଚୟ ପାନ କରିବାକୁ ହେବ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	18	11	m4f3	figs-metaphor	τὸ ποτήριον 	1	the cup 	ଏଠାରେ “ପାତ୍ର” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ସହ୍ୟ କରିବାକୁ ଥିବା ଦୁଃଖଭୋଗକୁ ବୁଝାଏ, (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	18	11	cjx7	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	18	12	wxb6	writing-background		0	General Information: 	୧୪ ପଦ କୟାଫାଙ୍କ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	12	cl3f	figs-synecdoche	τῶν Ἰουδαίων 	1	the Jews 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	18	12	i6bz	figs-explicit	συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν 	1	seized Jesus and tied him up 	ଖସି ପଳାଇବାରୁ ଅଟକାଇବାପାଇଁ ସୈନ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ହାତକୁ ବାନ୍ଧିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖସି ପଳାଇବାରୁ ଅଟକାଇବାପାଇଁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଧରି ବାନ୍ଧିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	18	15	hch7	figs-activepassive	ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ 	1	Now that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହାଯାଜକ ସେହି ଶିଷ୍ୟଙ୍କୁ ଜାଣିଥିଲେ, ତେଣୁ ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ଭିତରକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	18	16	utf4	figs-activepassive	οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὅς ἦν γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως 	1	So the other disciple, who was known to the high priest 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ସେହି ଅନ୍ୟ ଶିଷ୍ୟ, ଯାହାଙ୍କୁ ମହାଯାଜକ ଜାଣିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	18	17	r82l	figs-rquestion	μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου 	1	Are you not also one of the disciples of this man? 	କିଛି ସାବଧାନର ସହିତ ତାହାର ଟିପ୍ପଣୀକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ ଦାସୀ ଜଣକୁ ସକ୍ଷମ କରିବାକୁ ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ମଧ୍ୟ ସେହି ବନ୍ଧାହୋଇଥିବା ଲୋକର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ! ନୁହଁ କି?” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	18	18	bbe9	figs-explicit	ἵστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται, ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο 	1	Now the servants and the officers were standing there, and they had made a charcoal fire, for it was cold, and they were warming themselves 	ଏମାନେ ମହାଯାଜକଙ୍କ ଦାସ ଓ ପଦାତିକମାନେ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଶୀତ ଥିଲା, ତେଣୁ ମହାଯାଜକଙ୍କ ଦାସ ଓ ପଦାତିକମାନେ ଅଙ୍ଗାର ଜାଳି ସେଠାରେ ଚାରିପଟେ ଠିଆହୋଇ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ଉଷୁମ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	18	18	hbw6	writing-background	δὲ	1	Now	ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀ ଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଏଠାରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି, ଯେପରି ଯୋହନ ନିଆଁ ଚାରିପଟେ ଥାଇ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ଉଷୁମ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଯୋଡିପାରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	19	ppt2			0	General Information: 	ଏଠାରେ କାହାଣୀ ଧାରା ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚିଯାଉଛି I
JHN	18	19	e8h3		ὁ ... ἀρχιερεὺς 	1	The high priest 	ଏ କୟାଫା ଥିଲେ ([ଯୋହନ ୧୮:୧୩](../18/13.md)) I
JHN	18	19	y6gn	figs-explicit	περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ 	1	about his disciples and his teaching 	ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କ ଶିକ୍ଷା” ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଉଥିବା ଶିକ୍ଷାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଓ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଉଥିବା ଶିକ୍ଷା ବିଷୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	18	20	h2kj	figs-explicit	ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ 	1	I have spoken openly to the world 	ତୁମକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ହେବ ଯେ “ଜଗତ” ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷାଶୁଣିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଏଠାରେ ଅତିରଞ୍ଜିତ ଶବ୍ଦ “ଜଗତ”ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ ଯେ ଯୀଶୁ ପ୍ରକାଶରେ କଥା କହୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN	18	20	vcv3	figs-hyperbole	ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται 	1	where all the Jews come together 	ଏଠାରେ “ସମସ୍ତ ଯିହୂଦୀ”ଗୋଟାଏ ଅତିରଞ୍ଜନ ଯାହା ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ ଯେ ଯୀଶୁ ଯେଉଁଠାରେ ଯେଉଁମାନେ ଶୁଣିବାକୁ ଚାହିଁଲେ, ସେହିଠାରେ ସେମାନଙ୍କୁ କଥା କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN	18	21	dlu6	figs-rquestion	τί με ἐρωτᾷς 	1	Why did you ask me? 	ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଥିଲେ, ତାହାର ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ପଚାରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	18	22	szv3	figs-rquestion	οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ 	1	Is that how you answer the high priest? 	ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ମହାଯାଜକଙ୍କୁ ସେ ପ୍ରକାରେ ଉତ୍ତର ଦେବା ଉଚିତ ନୁହଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	18	23	d76y		μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ 	1	testify about the wrong 	ମୋତେ କୁହା, ମୁଁ କଅଣ ଭୁଲ୍ କହିଲି
JHN	18	23	r8dy	figs-rquestion	εἰ ... καλῶς, τί με δέρεις 	1	if rightly, why do you hit me? 	ଯୀଶୁ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି,ତାହାର ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ମୁଁ କେବଳ ଯାହା ଠିକ୍, ତାହା କହିଲି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ମାରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	18	25	jr1c			0	General Information: 	ଏଠାରେ କାହାଣୀ ଧାରା ପିତରଙ୍କ ପାଖକୁ ଘୁଞ୍ଚିଯାଉଛି I
JHN	18	25	ki76	writing-background	δὲ	1	Now	ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀ ଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଏଠାରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି, ଯେପରି ଯୋହନ ପିତରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସୂଚନାଦେଇପାରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	25	l2bj	figs-rquestion	μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ 	1	Are you not also one of his disciples? 	ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ମଧ୍ୟ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	18	26	x6s3	figs-rquestion	οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ 	1	Did I not see you in the garden with him? 	ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି I ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମକୁ ଜୀତବୃକ୍ଷ ତୋଟାରେ ବନ୍ଧାହୋଇଥିବା ଲୋକ ସହିତ ଥିବା ଦେଖିଥିଲି! ନୁହଁ କି?” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	18	27	msy6	figs-explicit	πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος 	1	Peter then denied again 	ଏଠାରେ ଏହା ସୂଚାଉଅଛି ଯେ ପିତର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜାଣିଥିବା ଓ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଥିବା ବିଷୟରେ ଅସ୍ବୀକାର କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତତ୍ପରେ ପିତର ପୁନର୍ବାର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜାଣିଥିବା ଓ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଥିବା ବିଷୟରେ ଅସ୍ବୀକାର କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	18	27	jww8	figs-explicit	εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν 	1	immediately the rooster crowed 	ଏଠାରେ ଏହା ଧରିନିଆଯାଏ ଯେ ପାଠକ ମନେପକାଇବେ ଯେ କୁକୁଡା ଡାକିବା ପୂର୍ବରୁ ପିତର ତାହାଙ୍କୁ ଅସ୍ବୀକାର କରିବେ ବୋଲି ଯୀଶୁ କହିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଯେପରି ଘଟିବ ବୋଲି କହିଥିଲେ, ସେହିକ୍ଷଣି କୁକୁଡା ଡାକିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	18	28	a6e7	writing-background		0	General Information: 	ଏଠାରେ କାହାଣୀ ଧାରା ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରିଯାଉଛି I ସୈନ୍ୟମାନେ ଓ ଯୀଶୁଙ୍କର ଅଭିଯୋଗକାରୀମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କୟାଫାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିଲେ I ସେମାନେ କାହିଁକି ପ୍ରାସାଦ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ ନାହିଁ, ସେ ବିଷୟରେ ୨୮ ପଦ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	28	ija7	figs-explicit	ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα 	1	Then they led Jesus from Caiaphas 	ଏଠାରେ ଏହା ସୂଚାଉଅଛି ଯେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କୟାଫାଙ୍କ ଗୃହରୁ ନେଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତତ୍ପରେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କୟାଫାଙ୍କ ଗୃହରୁ ଘେନିଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	18	28	h3vx	figs-explicit	αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν 	1	they did not enter the government headquarters so that they would not be defiled 	ପୀଲାତ ଜଣେ ଯିହୂଦୀ ନ ଥଲେ, ତେଣୁ ଯଦି ଯିହୂଦୀମାନେ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରାସାଦରେ ପ୍ରବେଶ କରିବେ, ସେମାନେ ଅଶୁଚି ହୋଇଯିବେ I ଏହା ସେମାନଙ୍କୁ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ପାଳନ କରିବାରୁ ବଞ୍ଚିତ କରିଥାନ୍ତା I ତୁମେ ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟଟିକୁ ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ନିଜେ ପୀଲାତଙ୍କ ପ୍ରାସାଦ ବାହାରେ ରହିଲେ, କାରଣ ପୀଲାତ ଜଣେ ବିଜାତି ଥିଲେ I ସେମାନେ ଅଶୁଚି ହେବାକୁ ଚାହିଁଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN	18	30	gj5s	figs-doublenegatives	εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν 	1	If this man was not an evildoer, we would not have given him over to you 	ତୁମେ ଏହି ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟକୁ ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏ ଲୋକଟି ଜଣେ ଦୁଷ୍କର୍ମକାରୀ ଥିଲା, ଆଉ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହାକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିବାକୁ ପଡିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN	18	30	j9w3		παρεδώκαμεν αὐτόν 	1	given him over 	ଏଠାରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ଜଣେ ଶତ୍ରୁକୁ ହସ୍ତାର୍ପଣ କରିବା I
JHN	18	31	s3l4	writing-background		0	General Information: 	୩୨ ପଦରେ ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀ ଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତି ଅଛି, ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ କିପରି ମରିବେ ବୋଲି କହିଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ ଲେଖକ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	31	ln9s	figs-synecdoche	εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι 	1	The Jews said to him 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କ ସ୍ଥଳରେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧକରି ତାହାଙ୍କୁ ବାନ୍ଧିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	18	31	ph54	figs-explicit	ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα 	1	It is not lawful for us to put any man to death 	ରୋମୀୟମାନଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁଯାୟୀ, ଯିହୂଦୀମାନେ ଜଣେ ଲୋକକୁ ପ୍ରାଣ ଦଣ୍ଡ ଦେଇପାରିବେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରୋମୀୟମାନଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁଯାୟୀ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଜଣେ ଲୋକକୁ ପ୍ରାଣ ଦଣ୍ଡ ଦେଇପାରିବୁ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	18	32	ta7m	figs-activepassive	ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ 	1	so that the word of Jesus would be fulfilled 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ପୂର୍ବରୁ ଯାହା କହିଥିଲେ, ତାହା ସଫଳ ହେବା ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	18	32	tu3c		σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν 	1	to indicate by what kind of death he would die 	ସେ କିପରି ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବେ, ସେ ବିଷୟରେ
JHN	18	35	kfq5	figs-rquestion	μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι 	1	I am not a Jew, am I? 	ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି, ଯେପରି ପୀଲାତ ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କର ସାଂସ୍କୃତିକ ବ୍ୟାପାରରେ ଆପଣାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅନାଗ୍ରହ ଦୃଢ଼ କରିପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଛା, ମୁଁ ସତରେ ଜଣେ ଯିହୂଦୀ ନୁହେଁ, ଆଉ ଏହି ସବି ବିଷୟରେ ମୋହର ଆଗ୍ରହ ନାହିଁ!” I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	18	35	en38		τὸ ἔθνος τὸ σὸν 	1	Your own people 	ତୁମ୍ଭର ସ୍ବଜାତି ଯିହୂଦୀମାନେ
JHN	18	36	gq19	figs-metonymy	ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου 	1	My kingdom is not of this world 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ସ୍ଥଳରେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥାଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ମୋହର ରାଜ୍ୟ ଏହି ଜଗତର ଅଂଶ ନୁହେଁ” କିମ୍ବା ) “ସେମାନଙ୍କର ରାଜାହୋଇ ଶାସନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମୋତେ ଏହି ଜଗତର ଅନୁମତି ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ରାଜା ହେବାପାଇଁ ଏହି ଜଗତରୁ ମୁଁ ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନାହିଁ I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	18	36	s2lq	figs-activepassive	ἄν, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις 	1	so that I would not be given over to the Jews 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ମୋତେ ବାନ୍ଧିବାରୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବାଧା ଦେଇଥାନ୍ତେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	18	36	pu8j	figs-synecdoche	τοῖς Ἰουδαίοις 	1	the Jews 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	18	37	ug7i	figs-synecdoche	ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον 	1	I have come into the world 	ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଜଗତରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	18	37	gl3k	figs-explicit	μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ 	1	bear witness to the truth 	ଏଠାରେ “ସତ୍ୟ” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟତାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟତା ବିଷୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କୁହା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	18	37	ltn9	figs-idiom	ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας 	1	who belongs to the truth 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟର ସତ୍ୟତାକୁ ପ୍ରେମ କରୁଥିବା ଯେ କୌଣସି ଲୋକକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	18	37	fa97	figs-synecdoche	μου τῆς φωνῆς 	1	my voice 	ଏଠାରେ “ସ୍ବର’ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କର କଥାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କହୁଥିବା ବିଷୟ” କିମ୍ବା “ମୋତେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	18	38	zbm5	figs-rquestion	τί ἐστιν ἀλήθεια 	1	What is truth? 	ସତ୍ୟ କଅଣ ପ୍ରକୃତରେ କେହି ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ବୋଲି ପୀଲାତଙ୍କର ବିଶ୍ବାସକୁ ପ୍ରତିଫଳନ କରିବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସତ୍ୟ କଅଣ କେହି ଜାଣିପାରିବେ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	18	38	rma7	figs-synecdoche	τοὺς Ἰουδαίους 	1	the Jews 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	18	40	a7pl	figs-ellipsis	μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν 	1	Not this man, but Barabbas 	ଏହା ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦର ବିଲୋପ I ତୁମେ ଅର୍ଥବୋଧକ ଶବ୍ଦ ଯୋଡିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନା! ଏହି ଲୋକକୁ ମୁକ୍ତ କର ନାହିଁ! ତା’ ପରିବର୍ତ୍ତେ ବାରବ୍ବାକୁ ମୁକ୍ତ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN	18	40	h11k	writing-background	ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής 	1	Now Barabbas was a robber 	ଏଠାରେ ଯୋହନ ବାରବ୍ବା ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	intro	u96u			0		# ଯୋହନ ୧୯ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br> କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପାଠ କରିବାପାଇଁ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ, ୧୯:୧୪ ପଦରେ ତାହା କରୁଅଛି, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ଆସିଥିବା ପଦ ଅଟେ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### “କୃଷ୍ଣ ଲୋହିତ ବର୍ଣ୍ଣର ବସ୍ତ୍ର” <br><br>କୃଷ୍ଣ ଲୋହିତ ହେଉଛି ନାଲି କିମ୍ବା ନୀଳ ସଦୃଶ ବର୍ଣ୍ଣ I ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପରିହାସ କରୁଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ତାହାଙ୍କୁ କୃଷ୍ଣ ଲୋହିତ ବର୍ଣ୍ଣର ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧାଇଲେ I ଏଥିପାଇଁ ଯେ ରାଜାମାନେ କୃଷ୍ଣ ଲୋହିତ ବର୍ଣ୍ଣର ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧୁଥିଲେ I ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ରାଜାଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦେଲାଭଳି କଥା କହୁଥିଲେ ଓ ଅଭିନୟ କରୁଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସମସ୍ତେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଘୃଣା କରୁଥିବାରୁ ତାହା କରୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>### “ତୁମ୍ଭେ କାଇସରଙ୍କର ମିତ୍ର ନୁହ” <br><br>ପୀଲାତ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ଜଣେ ଅପରାଧୀ ନ ଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ସେ ଆପଣା ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବାକୁ ଚାହିଁଲେ ନାହିଁ I କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ଜଣେ ରାଜା ବୋଲି ଦାବୀ କରୁଅଛି, ଆଉ ଯେକେହି ତାହା କରେ, ସେ କାଇସରଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଂଘନ କରେ ([ଯୋହନ ୧୯:୧୨](../../jhn/19/12.md))I <br><br>### ସମାଧି<br><br>ଯୀଶୁ ଯେଉଁ ସମାଧିରେ କବର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିଲେ ([ଯୋହନ ୧୯:୪୧](../../jhn/19/41.md)), ତାହା ଏ ପ୍ରକାର ସମାଧି ଥିଲା, ଯେଉଁଠି ସମ୍ଭ୍ରାନ୍ତ ଯିହୂଦୀ ପରିବାରସବୁ ସେମାନଙ୍କର ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କବର ଦେଉଥିଲେ I ଏହା ଗୋଟିଏ ବୃହତ୍ ପଥରକୁ ଖୋଳାଯାଇ କରାଯାଇଥିବା ଏକ ବାସ୍ତବ କୋଠାରୀ ଥିଲା I ଏହାର ଗୋଟିଏ ପାଖରେ ସମତଳ ସ୍ଥାନ ଥିଲା, ଯେଉଁଥିରେ ମୃତ ଶରୀରକୁ ତୈଳ ଓ ସୁଗନ୍ଧିଦ୍ରବ୍ୟ ଲଗାଇ ବସ୍ତ୍ରରେ ଗୁଡାଇଲା ପରେ ରଖାଯାଉଥିଲା I ତତ୍ପରେ ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ବୃହତ୍ ପଥରକୁ ଗଡାଇ ସମାଧି ଦ୍ବାର ସମ୍ମୁଖରେ ରଖିଦେଉଥିଲେ, ଯେପରି କେହି ଭିତରକୁ ଦେଖିପାରିବ ନାହିଁ କି ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବ ନାହିଁ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର<br><br>### ବ୍ୟଙ୍ଗ<br><br>ସୈନ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ “ହେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ରାଜା” ବୋଲି କହି ତାହାଙ୍କୁ ପରିହାସ କରୁଥିଲେ I ପୀଲାତ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଅପମାନ କରି ପଚାରିଲେ, “ମୁଁ କଅଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ରାଜାଙ୍କୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ କରାଇବି? ସେ ସମ୍ଭବତଃ ଉଭୟ ଯୀଶୁ ଓ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଅପମାନ କରୁଥିଲେ, ଯେତେବେଳେ ସେ “ନାଜରିତୀୟ ଯୀଶୁ, ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ରାଜା” ବୋଲି ଲେଖିଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### ଗବ୍ବଥା, ଗଲ୍ଗଥା<br><br>ଏହି ଦୁଇଟି ଏବ୍ରୀୟ ଶବ୍ଦ I ଏହି ଶବ୍ଦ (“ପ୍ରସ୍ତରମଣ୍ଡପ” ଓ “କପାଳ ସ୍ଥଳ”) ଗୁଡିକର ଅର୍ଥକୁ ଅନୁବାଦ କଲାପରେ, ଲେଖକ ସେଗୁଡିକର ଭାବାର୍ଥକୁ ଗ୍ରୀକ୍ ଅକ୍ଷରରେ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତି I<br>
JHN	19	1	u3gi			0	Connecting Statement: 	ଘଟଣାର ଏହି ଅଂଶଟି ପୂର୍ବ ଅଧ୍ୟାୟରୁ ଜାରିରହିଛି I ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଅଭିଯୁକ୍ତ ହୋଇ ଯୀଶୁ ପୀଲାତଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଠିଆ ହୋଇଛନ୍ତି I
JHN	19	1	yay2	figs-synecdoche	τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν 	1	Then Pilate took Jesus and whipped him 	ପୀଲାତ ତାହାଙ୍କୁ ନିଜେ କୋରଡା ପ୍ରହାର କଲେ ନାହିଁ I ଏଠାରେ “ପୀଲାତ” ଯୀଶୁଙ୍କୁ କୋରଡା ପ୍ରହାର କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା କରିଥିବା ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ସ୍ଥାନରେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବ୍ଦ: “ତତ୍ପରେ ପୀଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କୋରଡା ପ୍ରହାର କରିବାପାଇଁ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	19	3	u4vw	figs-irony	χαῖρε, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων 	1	Hail, King of the Jews 	କେବଳ କାଇସରଙ୍କୁ ଶୁଭେଚ୍ଛା ଜଣାଇବାକୁ ହାତ ଉଠାଇ ଶୁଭେଚ୍ଛା ପଦ “ହେ” ବୋଲି କୁହାଯାଏ I ସୈନ୍ୟମାନେ କଣ୍ଟାର ମୁକୁଟ ଓ କୃଷ୍ଣ ଲୋହିତ ବର୍ଣ୍ଣର ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧାଇ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପରିହାସ କରୁଥିବା ସମୟରେ, ଏହା ଗୋଟିଏ ବ୍ୟଙ୍ଗ ଯେ ସେମାନେ ସେ ପ୍ରକୃତରେ ଜଣେ ରାଜା ବୋଲି ଚିହ୍ନି ପାରୁ ନାହନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN	19	4	c6v2	figs-explicit	αἰτίαν ἐν αὐτῷ οὐχ εὑρίσκω 	1	I find no guilt in him 	ପୀଲାତ ଏହାକୁ ଦୁଇଥର କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ କୌଣସି ଅପରାଧରେ ଦୋଷୀ ବୋଲି ସେ ବିଶ୍ବାସ କରୁନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବାର ମୁଁ କୌଣସି କାରଣ ଦେଖୁନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	19	5	t9wn		τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον 	1	crown of thorns ... purple garment 	ମୁକୁଟ ଓ କୃଷ୍ଣ ଲୋହିତ ବର୍ଣ୍ଣର ବସ୍ତ୍ର କେବଳ ରାଜାମାନେ ପିନ୍ଧୁଥିଲେ I ପରିହାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସୈନ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ସେପରି ପିନ୍ଧାଇଥିଲେ I [ଯୋହନ ୧୯:](../19/02.md) ଦେଖ I
JHN	19	7	x7bg	figs-synecdoche	ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι 	1	The Jews answered him 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କ ସ୍ଥାନରେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ପୀଲାତଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	19	7	vr7p		ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι Υἱὸν Θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν 	1	he has to die because he claimed to be the Son of God 	ଯୀଶୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ ମୃତ୍ୟୁ ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞା ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ ଯେହେତୁ ସେ ନିଜକୁ “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର” ବୋଲି ଦାବୀ କରୁଥିଲେ I
JHN	19	7	xt93	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸν Θεοῦ 	1	Son of God 	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	19	10	wcm8	figs-rquestion	ἐμοὶ οὐ λαλεῖς 	1	Are you not speaking to me? 	ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ଏଠାରେ ପୀଲାତ ଆପଣାର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଭାବ ପ୍ରକାଶ କରୁଅଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ରକ୍ଷାକରିବା ନିମନ୍ତେ ସୁଯୋଗ ନେଉନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ କଥା କହିବାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟକରିବା ମୁଁ ବିଶ୍ବାସ କରିପାରୁ ନାହିଁ!” କିମ୍ବା “ମୋତେ ଉତ୍ତର ଦିଅ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	19	10	iap3	figs-rquestion	οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε, καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε 	1	Do you not know that I have power to release you, and power to crucify you? 	ଗୁରତ୍ବ ବଢାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଜାଣିବା ଉଚିତ ଯେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ କିମ୍ବା ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ କରିବାନିମନ୍ତେ ମୋର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞାଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	19	10	t82v	figs-metonymy	ἐξουσίαν	1	power	ଏଠାରେ “ଅଧିକାର” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା କିଛି କରିବାକୁ କିମ୍ବା କିଛି କରାଇବାକୁ ଥିବାର ଦକ୍ଷତାକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	19	11	x2as	figs-doublenegatives	οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ’ ἐμοῦ οὐδεμίαν, εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν 	1	You do not have any power over me except for what has been given to you from above 	ତୁମେ ଏହି ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟକୁ ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଆପଣଙ୍କୁ ସମର୍ଥ କରିଥିବାରୁ କେବଳ ତୁମ୍ଭେ ମୋ ବିରୁଦ୍ଧରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	19	11	arc9		ἄνωθεν	1	from above 	ଏହା ସମ୍ମାନସୂଚକ ଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନ କରିବାର ଗୋଟିଏ ମାର୍ଗ ଅଟେ I
JHN	19	11	vc79		παραδούς μέ 	1	gave me over 	ଏଠାରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଜଣେ ଶତ୍ରୁ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିଦେବା I
JHN	19	12	a39p	figs-explicit	ἐκ τούτου 	1	At this answer 	ଏଠାରେ “ଏହି ଉତ୍ତର” ଯୀଶୁଙ୍କର ଉତ୍ତରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ପୀଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କର ଉତ୍ତର ଶୁଣିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	19	12	r8va	figs-explicit	ὁ Πειλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν 	1	Pilate tried to release him 	“ଚେଷ୍ଟା କଲେ” ର ଅର୍ଥ ମୂଳ ଭାଷାରେ ଏହା ଯେ ପୀଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ “ବହୁତ” ଚେଷ୍ଟା କଲେ କିମ୍ବା “ବାରମ୍ବାର” ଚେଷ୍ଟା କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ବହୁତ ଚେଷ୍ଟା କଲେ” କିମ୍ବା “ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ବାରମ୍ବାର ଚେଷ୍ଟା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	19	12	q1vq	figs-synecdoche	οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν 	1	but the Jews cried out 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ମୂଳ ଭାଷାରେ, “ଚିତ୍କାର କଲେ”ର ପ୍ରକାର ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ସେମାନେ ଚିତ୍କାର କରି ଉଠିଲେ ବା ବାରମ୍ବାର ପାଟି କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ପାଟିକରି ଚାଲିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	19	12	g9xj		οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος 	1	you are not a friend of Caesar 	ତୁମ୍ଭେ କାଇସରଙ୍କର ବିରୋଧ କରୁଅଛ କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ସମ୍ରାଟଙ୍କର ବିରୋଧ କରୁଅଛ”
JHN	19	12	bhl3		βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν 	1	makes himself a king 	ସେ ଜଣେ ରାଜା ବୋଲି ଦାବୀ କରୁଅଛି
JHN	19	13	xr6b	figs-synecdoche	ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν 	1	he brought Jesus out 	ଏଠାରେ “ସେ” ପୀଲାତଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଓ “ପୀଲାତ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା କଲେ” ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବାହାରକରି ଆଣିବା ନିମନ୍ତେ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	19	13	fk5k		ἐκάθισεν	1	sat down 	ସରକାରୀ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବା ସମୟରେ ପୀଲାତଙ୍କ ସଦୃଶ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଲୋକମାନେ ବସୁଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେହି ସମୟରେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ନ ଥିବା ଲୋକମାନେ ଠିଆ ହୋଇ ରହୁଥିଲେ I
JHN	19	13	qhu4		ἐπὶ βήματος 	1	in the judgment seat 	ଏହା ଗୋଟିଏ ବିଶେଷ ଆସନ, ଯେଉଁଥିରେ ସରକାରୀ ବିଚାର କରିବା ସମୟରେ ପୀଲାତଙ୍କ ସଦୃଶ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଲୋକମାନେ ବସୁଥିଲେ I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାର କୌଣସି ବିଶେଷ ଶୈଳୀ ଥାଏ, ତୁମେ ତାହା ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାର I
JHN	19	13	g8h4	figs-activepassive	εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον ... δὲ 	1	"in a place called ""The Pavement,"" but "	"ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରସ୍ତର ମଣ୍ଡପ, ଯେଉଁଠିକି କେବଳ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଲୋକମାନେ ଯାଇପାରିବେ I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ""ସେହି ସ୍ଥାନରେ, ଯାହାକୁ ଲୋକେ ପ୍ରସ୍ତର ମଣ୍ଡପ ବୋଲି କହନ୍ତି, କିନ୍ତୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	13	ev3i		Ἑβραϊστὶ	1	Hebrew	ଏହା ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନେ କହୁଥିବା ଭାଷାକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	19	14	cus1			0	Connecting Statement: 	କିଛି ସମୟ ବିତିଯାଇଛି ଓ ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନ ସକାଳ ଛଅ ଘଣ୍ଟା, ଆଉ ପୀଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ କରିବାପାଇଁ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଉଛନ୍ତି I
JHN	19	14	t5qt	writing-background	δὲ	1	Now	ଏହି ଶବ୍ଦ କାହାଣୀ ଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରୁଛି, ଯେପରି ଯୋହନ ଆସୁଥିବା ନିସ୍ତାରପର୍ବ ଓ ଦିନର ସମୟ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଦେଇପାରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	14	en2i		ὥρα ... ἕκτη 	1	the sixth hour 	ପ୍ରାୟ ମଧ୍ୟାହ୍ନ ସମୟରେ
JHN	19	14	lc5y	figs-synecdoche	λέγει τοῖς Ἰουδαίοις 	1	Pilate said to the Jews 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୀଲାତ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	19	15	tlj2	figs-synecdoche	τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω 	1	Should I crucify your King? 	ଏଠାରେ “ମୁଁ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ପୀଲାତଙ୍କ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରକୃତରେ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଚାହୁଁଛ କି ଯେ ମୁଁ ମୋର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ରାଜାକୁ କ୍ରୁଶ ଉପରେ ବିଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେବି?” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	19	16	t3yb	figs-explicit	τότε ... παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ 	1	Then Pilate gave Jesus over to them to be crucified 	ଏଠାରେ ପୀଲାତ ତାହାଙ୍କର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଉଛନ୍ତି I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିରେ ପୀଲାତ ତାହାଙ୍କର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	19	17	qv6j	figs-activepassive	εἰς τὸν λεγόμενον, “ Κρανίου Τόπον” 	1	"to the place called ""The Place of a Skull,"" "	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ସ୍ଥାନକୁ, ଯାହାକୁ ଲୋକେ “କପାଳସ୍ଥଳ” ବୋଲି କହନ୍ତି,” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	19	17	d88m		ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ, Γολγοθᾶ 	1	"which in Hebrew is called ""Golgotha."" "	ଏବ୍ରୀ ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କର ଭାଷା ଥିଲା I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକୁ ସେମାନେ ଏବ୍ରୀ ଭାଷାରେ ‘ଗଲଗଥା’ ବୋଲି କହୁଥିଲେ I”
JHN	19	18	fb84	figs-ellipsis	μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο 	1	with him two other men 	ଏହା ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦର ବିଲୋପ I ଅର୍ଥବୋଧକ ଶବ୍ଦ ଯୋଡି ତୁମେ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଆଉ ଦୁଇ ଜଣ ଅପରାଧୀଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ କ୍ରୁଶରେ ଚଢାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN	19	19	cx5s	figs-synecdoche	ἔγραψεν ... καὶ τίτλον ὁ Πειλᾶτος, καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ 	1	Pilate also wrote a sign and put it on the cross 	ଏଠାରେ “ପୀଲାତ” ଅଭିଯୋଗ ପତ୍ର ଲେଖିଥିବା ଲୋକ ଜଣକ ସ୍ଥାନରେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଏଠାରେ “କ୍ରୁଶ ଉପରେ” ଯୀଶୁଙ୍କର କ୍ରୁଶକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୀଲାତ ମଧ୍ୟ ଜଣକୁ ଅଭିଯୋଗ ପତ୍ରଟି ଲେଖିବାକୁ ଓ ତାହାକୁ ଯୀଶୁଙ୍କର କ୍ରୁଶ ଉପରେ ଲଗାଇବାକୁ ଆଜ୍ଞା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	19	19	gk8e	figs-activepassive	ἦν ... γεγραμμένον,“ Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.” 	1	There it was written: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିରେ ସେହି ଲୋକଟି ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଲେଖିଲା: ନାଜରିତୀୟ ଯୀଶୁ, ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ରାଜା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	19	20	ke3t	figs-activepassive	ὁ τόπος ... ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς 	1	the place where Jesus was crucified 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ସୈନ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କ୍ରୁଶରେ ଚଢାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	19	20	mgb7	figs-activepassive	καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ῥωμαϊστί, Ἑλληνιστί 	1	The sign was written in Hebrew, in Latin, and in Greek 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଅଭିଯୋଗ ପତ୍ରଟି ଲେଖିଲା, ସେ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ୩ଟି ଭାଷାରେ: ଏବ୍ରୀ, ଲାଟିନ୍ ଓ ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷାରେ ଲେଖିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	19	20	w41e		Ῥωμαϊστί	1	Latin	ଏହା ରୋମୀୟ ସରକାରର ଭାଷା ଥିଲା I
JHN	19	21	qk7w	figs-explicit	ἔλεγον οὖν τῷ Πειλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων 	1	Then the chief priests of the Jews said to Pilate 	ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନେ ଅଭିଯୋଗ ପତ୍ରରେ ଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ପ୍ରତିବାଦ କରିବାକୁ ପୀଲାତଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରିଯିବାକୁ ପଡିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନେ ପୀଲାତଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରିଯାଇ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	19	22	sus9	figs-explicit	ὃ γέγραφα, γέγραφα 	1	What I have written I have written 	ପୀଲାତ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଅଭିଯୋଗ ପତ୍ରରେ ଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯାହା ଲେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲି, ତାହା ଲେଖିଅଛି, ଆଉ ମୁଁ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବି ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	19	23	lis8	writing-background		0	General Information: 	୨୪ ପଦର ଶେଷରେ ମୁଖ୍ୟକାହାଣୀ ଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତି ଅଛି, ଯେହେତୁ ଯୋହନ ଏହି ଘଟଣା କିପରି ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ସଫଳ କରୁଅଛି, ତାହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	23	s74c	figs-explicit	καὶ τὸν χιτῶνα 	1	also the tunic 	"ଆଉ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କର ଅଙ୍ଗରଖା ମଧ୍ୟ ନେଇଗଲେ I ସୈନ୍ୟମାନେ ସେହି ଅଙ୍ଗରଖାକୁ ଅଲଗା ରଖିଲେ ଓ ତାହା ଭାଗ କଲେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସେହି ଅଙ୍ଗରଖାକୁ ଅଲଗା ରଖିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	19	24	ks7mfigs-explicit	λάχωμεν περὶ αὐτοῦ, τίνος ἔσται 	1	let us cast lots for it to decide whose it will be 	ସୈନ୍ୟମାନେ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ କରିବେ ଓ ବିଜେତା ଲୋକ ସେହି ଅଙ୍ଗରଖାକୁ ନେବ I ବିକଳ୍ପ ନୁବାଦ: “ଆସ, ଅଙ୍ଗରଖା ନିମନ୍ତେ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ କରିବା ଓ ବିଜେତା ତାହା ନେଇ ରଖିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	19	24	j1f9	ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα 	1	so that the scripture would be fulfilled which said 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ସଫଳ କଲା, ଯେପରି ଲେଖାଅଛି” କିମ୍ବା “ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ସଫଳ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ଘଟିଲା, ଯେପରି ଲେଖାଅଛି”"
JHN	19	24	lqy3		λάχωμεν	1	cast lots 	ଏହି ପ୍ରକାରେ ସୈନ୍ୟମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ବସ୍ତ୍ରକୁ ଭାଗ କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ କଲେ”
JHN	19	26	gkf1		τὸν μαθητὴν ... ὃν ἠγάπα 	1	the disciple whom he loved 	ଏହା ଯୋହନ, ଏହି ସୁସମାଚାରର ଲେଖକ I
JHN	19	26	t7tc	figs-metaphor	γύναι, ἰδοὺ, ὁ υἱός σου 	1	Woman, see, your son 	ଏଠାରେ “ପୁତ୍ର” ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଯୀଶୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ଯୋହନ, ତାହାଙ୍କର ମାତାଙ୍କ ପ୍ରତି ଜଣେ ପୁତ୍ର ସଦୃଶ ହେବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେ ନାରୀ, ଏହି ଲୋକଟି ତୁମ୍ଭର ଜଣେ ପୁତ୍ର ସଦୃଶ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	19	27	qc7d	figs-metaphor	ἴδε, ἡ μήτηρ σου 	1	See, your mother 	ଏଠାରେ ‘ମାତା” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଯୀଶୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କର ମାତା, ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ଯୋହନଙ୍କ ଜଣେ ମାତାଙ୍କ ସଦୃଶ ହେବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ନାରୀ ବିଷୟରେ ଭାବିନିଅ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ତୁମ୍ଭ ନିଜର ମାତା ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	19	27	q615		ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας 	1	From that hour 	ସେହି ମୂହୁର୍ତ୍ତରୁ
JHN	19	28	crd3	figs-activepassive	εἰδὼς ... ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται 	1	knowing that everything was now completed 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଈଶ୍ବର ଯାହା କରିବାକୁ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କରିଥିଲେ, ସେ ସମସ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	19	29	x1cy	figs-activepassive	σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν 	1	A container full of sour wine was placed there 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ଅମ୍ଳରସପୂର୍ଣ୍ଣ ପାତ୍ର ରଖିଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	19	29	g9vg		ὄξους	1	sour wine 	ତିକ୍ତ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ
JHN	19	29	drr1		περιθέντες	1	they put 	ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ରୋମୀୟ ପଦାତିକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	19	29	y2eg		σπόγγον	1	a sponge 	ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ପଦାର୍ଥ ଯାହା ଅଧିକ ପରିମାଣରେ ତରଳଜିନିଷକୁ ଶୋଷି ଧରି ରଖିପାରିବ
JHN	19	29	mg3t		ὑσσώπῳ περιθέντες 	1	on a hyssop staff 	ଏଜୋପ ନାମକ ଗୋଟିଏ ବୃକ୍ଷର ଶାଖାରେ
JHN	19	30	vz56	figs-explicit	κλίνας τὴν κεφαλὴν, παρέδωκεν τὸ πνεῦμα 	1	He bowed his head and gave up his spirit 	ଏଠାରେ ଯୋହନ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ଆପଣାର ଆତ୍ମା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଫେରାଇଦେଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆପଣାର ମସ୍ତକ ଅବନତ କରି ଆପଣା ଆତ୍ମାକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଦେଇଦେଲେ” କିମ୍ବା “ସେ ଆପଣାର ମସ୍ତକ ଅବନତକରି ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	19	31	zuk9	figs-synecdoche	οἱ ... Ἰουδαῖοι 	1	the Jews 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	19	31	c49h		παρασκευὴ	1	day of preparation 	ଏହା ନିସ୍ତାରପର୍ବର ପୂର୍ବ ସମୟ, ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ନିମନ୍ତେ ଖାଦ୍ୟ ଆୟୋଜନ କରୁଥିଲେ I
JHN	19	31	f96h	figs-activepassive	ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν 	1	to break their legs and to remove them 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାଣଦଣ୍ଡ ପାଉଥିବା ଲୋକର ଗୋଡଗୁଡିକ ଭାଙ୍ଗିବା ଓ ସେମାନଙ୍କର ଶରୀରକୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆଣିବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	19	32	q2yq	figs-activepassive	τοῦ συνσταυρωθέντος αὐτῷ 	1	who had been crucified with Jesus 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଙ୍କୁ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଖରେ କ୍ରୁଶରେ ଚଢାଇଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	19	35	p17b	writing-background	ὁ ἑωρακὼς 	1	The one who saw this 	ଏହି ବାକ୍ୟଟି ଘଟଣାର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I ଯୋହନ ପାଠକମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ସେଠାରେ ଥିଲେ, ଆଉ ଆମ୍ଭେମାନେ ସେ ଯାହା ଲେଖିଛନ୍ତି, ତାହା ବିଶ୍ବାସ କରିପାରିବା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	35	fl82	figs-explicit	μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία 	1	has testified, and his testimony is true 	“ସାକ୍ଷ୍ୟଦେବାର ଅର୍ଥ ଜଣେ ଦେଖିଥିବା ବିଷୟରେ କହିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯାହା ଦେଖିଛନ୍ତି, ସେ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ କହିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	19	35	c9q7	figs-explicit	ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε 	1	so that you would also believe 	ଏଠାରେ “ବିଶ୍ବାସକରିବା”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପରେ ଜଣକର ଭରସା ସ୍ଥାପନକରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପରେ ଭରସା ସ୍ଥାପନ କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	19	36	wid6	writing-background		0	General Information: 	ଏହି ପଦଗୁଡିକରେ ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀ ଧାରାରୁ ଗୋଟିଏ ବିରତି ଅଛି, ଯେହେତୁ ଯୋହନ ଏହି ଘଟଣାଗୁଡିକ କିପରି ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ସଫଳ କଲା, ସେ ବିଷୟରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	36	qwl5	figs-activepassive	ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 	1	in order to fulfill scripture 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶାସ୍ତ୍ରରେ କେହି ଜଣେ ଲେଖିଥିବା ବାକ୍ୟ ସଫଳ କରିବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	19	36	b1kx	figs-activepassive	ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ 	1	Not one of his bones will be broken 	ଏହା ଗୀତସଂହିତା ୩୪ରୁ ଆସିଥିବା ଗୋଟିଏ ଉଦ୍ଧୃତି I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ତାହାଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଅସ୍ଥି ବି ଭାଙ୍ଗିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	19	37	h4kq		ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν 	1	They will look at him whom they pierced 	ଏହା ଜିଖରିୟ ୧୨ ଅଧ୍ୟାୟରୁ ଆସିଥିବା ଗୋଟିଏ ଉଦ୍ଧୃତି I
JHN	19	38	d3hz	translate-names	Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας 	1	Joseph of Arimathea 	ହାରାମାଥୀୟା ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ସହର ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହାରାମାଥୀୟା ସହରର ଯୋସେଫ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	19	38	h7ra	figs-synecdoche	διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων 	1	for fear of the Jews 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କ ଭୟ ସକାଶୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	19	38	t22g	figs-explicit	ἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 	1	if he could take away the body of Jesus 	ଯୋହନ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ହାରାମାଥୀୟାର ଯୋସେଫ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶରୀରକୁ ସମାଧି ଦେବାନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛା କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମାଧି ଦେବାନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶରୀରକୁ କ୍ରଶ ଉପରୁ ନେବାପାଇଁ ଅନୁମତି ମାଗିବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	19	39	mjy8		Νικόδημος	1	Nicodemus	ନୀକଦୀମ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଥିଲେ, ଯେ କି ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିଲେ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହି ନାମକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୩:୧](../03/01.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	19	39	d3d2		σμύρνης καὶ ἀλόης 	1	myrrh and aloes 	ଏହି ସବୁ ସୁଗନ୍ଧିଦ୍ରବ୍ୟ ଲଗାଇ ଲୋକମାନେ ଶରୀରକୁ ସମାଧିକ୍ରିୟା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଥିଲେ I
JHN	19	39	xks9	translate-bweight	ὡς λίτρας ἑκατόν 	1	about one hundred litras in weight 	ତୁମେ ଏହାକୁ ଆଧୁନିକ ପରିମାପକରେ ପରିଣତ କରିପାରିବ I ଗୋଟିଏ “ଅଧ ସେର” ହେଉଛି ଏକ କିଲୋଗ୍ରାମର ତୃତୀୟାଂଶ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାୟ ୩୩ କିଲୋଗ୍ରାମ ଓଜନର” କିମ୍ବା “ପ୍ରାୟ ତେତିଶ କିଲୋଗ୍ରାମ ଓଜନ ହେଉଥିବା”(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
JHN	19	39	nmr8	translate-numbers	ἑκατόν	1	one hundred 	"୧୦୦ (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN	19	41	fb25writing-background	ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος 	1	Now in the place where he was crucified there was a garden ... had yet been buried 	ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଯେଉଁଠାରେ ସମାଧି ଦେବେ, ସେହି ସମାଧି ସ୍ଥାନର ଅବସ୍ଥିତି ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏଠାରେ ଯୋହନ କାହାଣୀ ଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	41	uib1figs-activepassive	ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος 	1	Now in the place where he was crucified there was a garden 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ କରିଥିବା ସ୍ଥାନରେ ଗୋଟିଏ ଉଦ୍ୟାନ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	19	41	qd1afigs-activepassive	ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος 	1	in which no person had yet been buried 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁଠାରେ ଲୋକେ କାହାରିକୁ ସମାଧି ଦେଇ ନ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	19	42	nr4rfigs-explicit	διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων 	1	Because it was the day of preparation for the Jews 	ଯିହୂଦୀ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁଯାୟୀ, ଶୁକ୍ରବାର ଦିନ ସନ୍ଧ୍ୟା ପରେ କେହି କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ I ଏହା ବିଶ୍ରାମବାର ଓ ନିସ୍ତାରପର୍ବର ଆରମ୍ଭ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଦିନ ସନ୍ଧ୍ୟାରେ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଯାଉଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	20	intro	nm1y		0		# ଯୋହନ  ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ସମାଧି<br><br>ଯୀଶୁ ଯେଉଁ ସମାଧିରେ କବରପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିଲେ ([ଯୋହନ :୧](../../jhn/20/01.md)), ତାହା ଏ ପ୍ରକାର ସମାଧି ଥିଲା, ଯେଉଁଠି ସମ୍ଭ୍ରାନ୍ତ ଯିହୂଦୀ ପରିବାରସବୁ ସେମାନଙ୍କର ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କବର ଦେଉଥିଲେ I ଏହା ଗୋଟିଏ ବୃହତ୍ ପଥରକୁ ଖୋଳାଯାଇ କରାଯାଇଥିବା ଏକ ବାସ୍ତବ କୋଠାରୀ ଥିଲା I ଏହାର ଗୋଟିଏ ପାଖରେ ସମତଳ ସ୍ଥାନ ଥିଲା, ଯେଉଁଥିରେ ମୃତ ଶରୀରକୁ ତୈଳ ଓ ସୁଗନ୍ଧିଦ୍ରବ୍ୟ ଲଗାଇ ବସ୍ତ୍ରରେ ଗୁଡାଇଲା ପରେ ରଖାଯାଉଥିଲା I ତତ୍ପରେ ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ବୃହତ୍ ପଥରକୁ ଗଡାଇ ସମାଧି ଦ୍ବାର ସମ୍ମୁଖରେ ରଖିଦେଉଥିଲେ, ଯେପରି କେହି ଭିତରକୁ ଦେଖିପାରିବ ନାହିଁ କି ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବ ନାହିଁ I<br><br>### “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କର” <br><br>ଯଦି ତୁମର ଭାଷା “ପ୍ରଶ୍ବାସ” ଓ “ଆତ୍ମା” ନିମନ୍ତେ ସମାନ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରେ, ଏଥିନିମନ୍ତେ ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅ ଯେ ପ୍ରଶ୍ବାସ ଛାଡି ଯୀଶୁ ଗୋଟିଏ ସାଙ୍କେତିକ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛନ୍ତି ଓ ତଦ୍ଦ୍ବାରା ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ପ୍ରଶ୍ବାସ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଗ୍ରହଣ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] ଓ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### ରାବ୍ବୂନୀ<br><br>ଯୋହନ ଶବ୍ଦଟିର ଧ୍ବନିକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ଗ୍ରୀକ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ ଓ ତତ୍ପରେ ସେ ବୁଝାଇଥିଲେ ଯେ ଏହାର ଅର୍ଥ “ଗୁରୁ I” ତୁମେ ତୁମର ଭାଷା ବ୍ୟବହାରକରି ସେପରି କରିବା ଉଚିତ I<br><br>### ଯୀଶୁଙ୍କର ପୁନରୁତ୍ଥିତ ଶରୀର<br><br>ସେ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେଲାପରେ ତାହାଙ୍କର ଶରୀର କି ପ୍ରକାର ଥିଲା, କେହି ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ I ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଏହା ଯୀଶୁ ଥିଲେ, କାରଣ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କର ମୁଖକୁ ଦେଖିପାରୁଥିଲେ ଓ ସୈନ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କର ହାତରେ ଓ ପାଦରେ କଣ୍ଟାବିଦ୍ଧ କରିଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଛୁଇଁପାରୁଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେ ଦୃଢ଼ କାନ୍ଥ ଓ ଦ୍ବାର ମଧ୍ୟଦେଇ ଯାଇପାରୁଥିଲେ I ULT ଯାହା କହେ, ତା’ଠାରୁ ଅଧିକ କହିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା ନ କରିବା ସବୁଠାରୁ ଭଲ ହେବ I<br><br>### ଶୁକ୍ଲବସ୍ତ୍ର ପରିହିତ ଦୁଇଜଣ ଦୂତ<br><br>ମାଥିଉ, ମାର୍କ, ଲୂକ ଓ ଯୋହନ ସମସ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମାଧି ସ୍ଥାନରେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦେଇଥିବା ଶୁକ୍ଲବସ୍ତ୍ର ପରିହିତ ଦୂତମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲେଖିଛନ୍ତି I ଦୁଇଜଣ ଲେଖକ ସେମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟକ୍ତି ବୋଲି କହିଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ତାହା ଏଇଥିପାଇଁ ଯେ ଦୂତମାନେ ମନୁଷ୍ୟରୂପରେ ଥିଲେ I ଦୁଇଜଣ ଲେଖକ ଦୁଇଜଣ ଦୂତଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲେଖିଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ଦୁଇଜଣ ଲେଖକ ଜଣକ ବିଷୟରେ ହିଁ ଲେଖିଛନ୍ତି I ସବୁ ସୁସମାଚାରରେ ଅବିକଲ ଭାବରେ ସମାନ ବିଷୟ କୁହାଯାଇଛି ବୋଲି କହିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା ନ କରି ULTରେ ଯେପରି ଲେଖାଅଛି, ସେପରି ପ୍ରତ୍ୟେକ ଅନୁଚ୍ଛେଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିବା ସବୁଠାରୁ ଭଲ ହେବ I(ଦେଖ: [Matthew 28:1-2](../../mat/28/01.md) and [Mark 16:5](../../mrk/16/05.md) and [Luke 24:4](../../luk/24/04.md) and [John 20:12](../../jhn/20/12.md))<br>
JHN	20	1	k5pq		0	General Information: 	ଯୀଶୁ ସମାଧିପ୍ରାପ୍ତ ହେଲାପରେ ଏହା ତୃତୀୟ ଦିନ I
JHN	20	1	a8vl	μιᾷ τῶν σαββάτων 	1	first day of the week 	ରବିବାର"
JHN	20	1	bdw5	figs-activepassive	βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον 	1	she saw the stone rolled away 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଦେଖିଲା ଯେ କେହି ଜଣେ ପଥରଟି ଗଡାଇ ଦେଇଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	20	2	g2rn		μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς 	1	disciple whom Jesus loved 	ଏହି ପୁସ୍ତକ ସାରା ଯୋହନ ଆପଣାକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ଯେଉଁ ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି, ତାହା ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଦର୍ଶାଉଛି I ଏଠାରେ “ପ୍ରେମ” ଶବ୍ଦଟି ଭ୍ରାତୃ ପ୍ରେମ ବା ବନ୍ଧୁ ପ୍ରତି ପ୍ରେମ ଅବା ପରିବାରର କୌଣସି ସଦସ୍ୟଙ୍କ ପ୍ରତି ଥିବା ପ୍ରେମକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	20	2	xd3w	figs-explicit	ἦραν τὸν Κύριον ἐκ τοῦ μνημείου 	1	They took away the Lord out from the tomb 	ମଗ୍ଦଲୀନୀ ମରିୟମ ଭାବୁଛି ଯେ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଶରୀରକୁ କେହି ଚୋରି କରି ନେଇଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମାଧିରୁ କେହି ଜଣେ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଶରୀରକୁ ନେଇଯାଇଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	20	3	d6g3		ὁ ἄλλος μαθητής 	1	the other disciple 	ଯୋହନ ନିଜର ନାମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନ କରି ଆପଣାକୁ “ଅନ୍ୟ ଶିଷ୍ୟ” ବୋଲି ପରିଚୟଦେଇ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ ଆପଣାର ନମ୍ରତାକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି I
JHN	20	3	p6ex	figs-explicit	ἐξῆλθεν	1	went out 	ଯୋହନ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଏହି ଶିଷ୍ୟମାନେ ସମାଧିକୁ ଯାଉଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମାଧି ନିକଟକୁ ଦୌଡିଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	20	5	m9qn		ὀθόνια	1	linen cloths 	ଏଗୁଡିକ ସମାଧି ବସ୍ତ୍ର ଥିଲା, ଯାହା ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀରରେ ଗୁଡାଇଥିଲେ I
JHN	20	6	ys3b		ὀθόνια	1	linen cloths 	ଏଗୁଡିକ ସମାଧି ବସ୍ତ୍ର ଥିଲା, ଯାହା ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀରରେ ଗୁଡାଇଥିଲେ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ :୫](../20/05.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	20	7	qt5a	figs-activepassive	σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ 	1	cloth that had been on his head 	ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କ ମୁଣ୍ଡ” ଯୀଶୁଙ୍କର ମୁଣ୍ଡକୁ ବୁଝାଏ I ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବସ୍ତ୍ର, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କ ମୁଖକୁ ଘୋଡାଇବାପାଇଁ କେହି ଜଣେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	20	7	yc78	figs-activepassive	ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον 	1	but was folded up in a place by itself 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଜଣେ ଏହାକୁ ସରୁ ଲୁଗା ସହିତ ନ ରଖି ଅଲଗା ଗୁଡାଇ ରଖିଥିଲେ, (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	20	8	vl84		ὁ ἄλλος μαθητὴς 	1	the other disciple 	ଯୋହନ ନିଜର ନାମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନ କରି ଆପଣାକୁ “ଅନ୍ୟ ଶିଷ୍ୟ” ବୋଲି ପରିଚୟଦେଇ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ ଆପଣାର ନମ୍ରତାକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି I
JHN	20	8	ww3z	figs-explicit	εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν 	1	he saw and believed 	ଯେତେବେଳେ ସେ ଦେଖିଲେ ଯେ ସମାଧିଟି ଶୂନ୍ୟ ଅଛି, ସେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠିଅଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଏହିସବୁ ବିଷୟ ଦେଖି ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	20	9	ms3s	figs-explicit	οὐδέπω ... ᾔδεισαν τὴν Γραφὴν 	1	they still did not know the scripture 	ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁ ପୁନର୍ବାର ଉଠିବେ ବୋଲି ଶାସ୍ତ୍ର କହିଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝି ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶିଷ୍ୟମାନେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୁଦ୍ଧା ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ବୁଝି ନ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	20	9	u5q9		ἀναστῆναι	1	rise	ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବେ
JHN	20	9	p651		ἐκ νεκρῶν 	1	from the dead 	ମୃତ ହୋଇଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ I ଏହି ଭବତୀ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯେ ମୃତ ଲୋକମାନେ ସମସ୍ତେ ଏକତ୍ର ଭୂଗର୍ଭରେ ଅଛନ୍ତି I
JHN	20	10	p5um	figs-explicit	ἀπῆλθον ... πάλιν πρὸς αὑτοὺς 	1	went back home again 	ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯିରୂଶାଲମରେ ରହିବାକୁ ଲାଗିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ରହୁଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଫେରିଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	20	12	p9aw	figs-explicit	θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς 	1	She saw two angels in white 	ଦୂତମାନେ ଶୁକ୍ଲବସ୍ତ୍ର ପରିଧାନ କରିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଶୁକ୍ଲବସ୍ତ୍ର ପରିହିତ ଦୁଇଜଣ ଦୂତଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	20	13	v5uj		λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι 	1	They said to her 	ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ
JHN	20	13	hmx8		ὅτι ἦραν τὸν Κύριόν μου 	1	Because they took away my Lord 	କାରଣ ସେମାନେ ମୋହର ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଶରୀରକୁ ନେଇଯାଇଛନ୍ତି
JHN	20	13	aq3x		οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν 	1	I do not know where they have put him 	ମୁଁ ଜାଣେ ନାହିଁ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ରଖିଅଛନ୍ତି
JHN	20	15	le9x		λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς 	1	Jesus said to her 	ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ
JHN	20	15	ml7c	figs-explicit	κύριε, εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν 	1	Sir, if you have taken him away 	ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣ ଯଦି ଯୀଶୁଙ୍କର ଶରୀରକୁ ନେଇଯାଇଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	20	15	z97i		εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν 	1	tell me where you have put him 	ମୋତେ କହନ୍ତୁ ଆପଣ ତାହାଙ୍କୁ କେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ରଖିଅଛନ୍ତି
JHN	20	15	a5z2	figs-explicit	κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ 	1	I will take him away 	ମଗ୍ଦଲୀନୀ ମରିୟମ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀର ପାଇବାକୁ ଓ ପୁନର୍ବାର ସମାଧି ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଶରୀରଟିକୁ ପାଇ ପୁନର୍ବାର ତାହାକୁ ସମାଧି ଦେବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	20	16	k468		Ραββουνεί	1	Rabboni	“ରାବବୁନୀ”ର ଅର୍ଥ ଆରାମିକ୍ ଭାଷାରେ ରାବବୀ କିମ୍ବା ଗୁରୁ; ସେହି ଆରାମିକ୍ ଭାଷାରେ ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ I
JHN	20	17	whh9		τοὺς ἀδελφούς 	1	brothers	ଯୀଶୁ “ଭାଇମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ I
JHN	20	17	xbr1	figs-explicit	ἀναβαίνω‘ πρὸς τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου, καὶ Θεὸν ὑμῶν 	1	I will go up to my Father and your Father, and my God and your God 	ଯୀଶୁ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠିଲେ ଓ ତତ୍ପରେ ଭାବବାଣୀ କହିଲେ ଯେ ସେ ସ୍ବର୍ଗକୁ ଅରୋହଣ କରି ପିତା, ଅର୍ଥାତ୍ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରିଯିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମୋହର ପିତା ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତା, ଅର୍ଥାତ୍ ଯେ କି ମୋହର ଈଶ୍ବର ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଈଶ୍ବର, ତାହାଙ୍କ ସହିତ ରହିବାପାଇଁ ସ୍ବର୍ଗକୁ ଫେରିଯିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	20	17	q3x5	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν 	1	my Father and your Father 	ଏଗୁଡିକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଯାହା ଯୀଶୁ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏବଂ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	20	18	m6xn	figs-explicit	ἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ ἀγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς 	1	Mary Magdalene came and told the disciples 	ମଗ୍ଦଲୀନୀ ମରିୟମ ଶିଷ୍ୟମାନେ ରହୁଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଯାଇ ସେ ଯାହା ଦେଖିଥିଲେ ଓ ଶୁଣିଥିଲେ, ତାହା ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମଗ୍ଦଲୀନୀ ମରିୟମ ଶିଷ୍ୟମାନେ ରହୁଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଯାଇ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	20	19	m5nt			0	General Information: 	ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହା ସନ୍ଧ୍ୟା ଓ ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦେଉଛନ୍ତି I
JHN	20	19	qj6n		ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ μιᾷ σαββάτων 	1	that day, the first day of the week 	ଏହା ରବିବାରକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	20	19	e7cb	figs-activepassive	τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ 	1	the doors of where the disciples were, were closed 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯେଉଁଠାରେ ଥିଲେ, ଦ୍ବାର ବନ୍ଦକରି ରହିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	20	19	g8bu	figs-explicit	διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων 	1	for fear of the Jews 	ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ଶିଷ୍ୟ ମାନଙ୍କୁ ହୁଏତ ବାନ୍ଧିପାରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସେମାନେ ଭୟଭୀତ ଥିଲେ ଯେ କାଳେ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ବାନ୍ଧିପକାଇବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	20	19	zj7j		εἰρήνη ὑμῖν 	1	Peace to you 	ଏହା ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ ଅଭିବାଦନ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶାନ୍ତି ଦେଉନ୍ତୁ”
JHN	20	20	bk9f	figs-explicit	ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς 	1	he showed them his hands and his side 	ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆପଣାର କ୍ଷତ ଚିହ୍ନ ଦେଖାଇଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ହସ୍ତ ଓ କକ୍ଷ ଦେଶର କ୍ଷତ ଚିହ୍ନ ଦେଖାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	20	21	ylp8		εἰρήνη ὑμῖν 	1	Peace to you 	ଏହା ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ ଅଭିବାଦନ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶାନ୍ତି ଦେଉନ୍ତୁ”
JHN	20	21	env3	guidelines-sonofgodprinciples	Πατήρ	1	Father	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	20	23	a9j7	figs-activepassive	ἀφέωνται αὐτοῖς 	1	they are forgiven 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	20	23	lb7g		ἄν τινων κρατῆτε 	1	whoever's sins you keep back 	ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନ୍ୟର ପାପସବୁକୁ କ୍ଷମା କରିବ ନାହିଁ
JHN	20	23	mw5s	figs-activepassive	κεκράτηνται	1	they are kept back 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	20	24	x8jz	translate-names	Δίδυμος	1	Didymus	ଏହା ଗୋଟିଏ ପୁରୁଷ ନାମ, ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଯମଜ I” ଦେଖ ତୁମେ ଏହି ନାମକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧୧:୧୫](../11/15.md) ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	20	25	n8vc		ἔλεγον ... αὐτῷ οἱ ... μαθηταί 	1	disciples later said to him 	“ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ଥୋମାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	20	25	i7ex	figs-doublenegatives	ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω 	1	Unless I see ... his side, I will not believe 	ତୁମେ ଏହି ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟକୁ ଗୋଟିଏ ସାକାରାତ୍ମକ ବିଷୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ମୁଁ ତାହାଙ୍କ କକ୍ଷ ଦେଶ ... ଦେଖିବି, ତେବେଯାଇ କେବଳ ବିଶ୍ବାସ କରିବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN	20	25	ss17		ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ … εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ 	1	in his hands ... into his side 	“ତାହାଙ୍କ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	20	26	vzm5		οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 	1	his disciples 	“ତାହାଙ୍କ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	20	26	r3iz	figs-activepassive	ῶν θυρῶν κεκλεισμένων 	1	while the doors were closed 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଦ୍ବାରରୁଦ୍ଧ କରି ରଖିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	20	26	m5tl		εἰρήνη ὑμῖν 	1	Peace to you 	ଏହା ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ ଅଭିବାଦନ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶାନ୍ତି ଦେଉନ୍ତୁ”
JHN	20	27	ncc3	figs-doublenegatives	μὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός 	1	Do not be unbelieving, but believe 	ଯୀଶୁ ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟ “ଅବିଶ୍ବାସୀ ନ ହୋଇ”କୁ ବ୍ୟବହାରକରି ତା’ପରେ ଆସୁଥିବା “ବିଶ୍ବାସୀ ହୁଅ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଛନ୍ତି I ଯଦି ତୁମର ଭାଷା ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ କିମ୍ବା ପାଠକମାନେ ଯୀଶୁ ପରେ ପରେ ଆସୁଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଥିବା ବିଷୟ ବୁଝିପାରିବେ ନାହିଁ, ତେବେ ତୁମେ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଅନୁବାଦ ନ କରି ଛାଡ଼ିଦେଇପାର I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ତୁମ ନିମନ୍ତେ କରିବାକୁ ଅତି ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ: ତୁମେ ନିଶ୍ଚୟ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN	20	27	n4pi	figs-explicit	πιστός	1	believe	ଏଠାରେ “ବିଶ୍ବାସ କରିବା”ର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ଉପରେ ତୁମେ ଭରସା ରଖ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	20	29	q81m	figs-explicit	πεπίστευκας	1	you have believed 	ଥୋମା ବିଶ୍ବାସ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ଜୀବିତ, କାରଣ ସେ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ବିଶ୍ବାସ କରିଅଛ ଯେ ମୁଁ ଜୀବିତ”(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	20	29	zgv1		μακάριοι οἱ 	1	Blessed are those 	ଏହାର ଅର୍ଥ “ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ବହୁତ ସୁଖ ଦିଅନ୍ତି”
JHN	20	29	q9fb	figs-explicit	μὴ ἰδόντες 	1	who have not seen 	ଏହାର ଅର୍ଥ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ମୋତେ ଜୀବିତଥିବା ଦେଖିନାହାନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	20	30	yd1j	writing-endofstory		0	General Information: 	କାହାଣୀଟି ଶେଷହୋଇ ଆସୁଥିବା ସମୟରେ, ଲେଖକ ଯୀଶୁ କରିଥିବା ଅନେକ ବିଷୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
JHN	20	30	yrl9		σημεῖα	1	signs	“ଚିହ୍ନ” ଶବ୍ଦଟି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ ସବୁକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ପ୍ରମାଣ କରେ ଯେ ଈଶ୍ବର ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ୍, ଯାହାଙ୍କର ବିଶ୍ବ ଉପରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଧିକାର ଅଛି I
JHN	20	30	xz6j	figs-activepassive	ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ 	1	signs that have not been written in this book 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲେଖକ ଏହି ପୁସ୍ତକରେ ଲେଖି ନ ଥିବା ଚିହ୍ନସବୁ ବିଷୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	20	31	am9l	figs-activepassive	ταῦτα δὲ γέγραπται 	1	but these have been written 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଲେଖକ ଏହି ଚିହ୍ନସବୁ ବିଷୟରେ ଲେଖିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	20	31	p5k4	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 	1	Son of God 	ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	20	31	uem2	figs-metonymy	ζωὴν ... ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 	1	life in his name 	ଏଠାରେ “ଜୀବନ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ ଜୀବନ ଦିଅନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ସକାଶେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜୀବନ ପାଇବ”(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	20	31	ip1i		ζωὴν	1	life	ଏହା ଆତ୍ମିକ ଜୀବନକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	21	intro	e1bg			0		# ଯୋହନ ୨୧ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର<br><br>### ମେଷର ରୂପକ<br><br>ଯୀଶୁଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ପୂର୍ବରୁ, ସେ ନିଜେ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଉଥିବା ବିଷୟ କହୁଥିଲେ ସତେ ଯେପରି ସେ ମେଷମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଉଥିବା ମେଷପାଳକ ଅଟନ୍ତି ([ଯୋହନ ୧୦:୧୧](../../jhn/10/11.md)) I ସେ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେଲାପରେ, ସେ ପିତରଙ୍କୁ କହିଲେ ଯେ ପିତର ଯୀଶୁଙ୍କ ମେଷମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେବା ବ୍ୟକ୍ତି ହେବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
JHN	21	1	et5h	writing-background		0	General Information: 	ତିବିରିଆ ସମୁଦ୍ର କୂଳରେ ଯୀଶୁ ପୁନର୍ବାର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦେଉଛନ୍ତି I ଯୀଶୁ ଦର୍ଶନ ଦେବା ପୂର୍ବରୁ କାହାଣୀଟିରେ କଅଣ ଘଟୁଛି, ତାହା  ଓ ୩ ପଦ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି I
JHN	21	1	yj6k		μετὰ ταῦτα 	1	After these things 	କିଛି ସମୟ ପରେ
JHN	21	2	b421	figs-activepassive	ὁμοῦ ... Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος 	1	with Thomas called Didymus 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଥୋମାଙ୍କ ସହିତ, ଯାହାଙ୍କୁ ଦିଦୁମ କହନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	21	2	m4gx	translate-names	Δίδυμος	1	Didymus	ଏହା ଗୋଟିଏ ପୁରୁଷ ନାମ, ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଯମଜ I” ଦେଖ ତୁମେ ଏହି ନାମକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧୧:୧୫](../11/15.md) ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	21	5	wgd7		παιδία	1	Young men 	ଏହା ଗୋଟିଏ ଆଦରଣୀୟ ଶବ୍ଦ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ମୋହର ପ୍ରିୟ ବନ୍ଧୁଗଣ”
JHN	21	6	l2jd	figs-explicit	εὑρήσετε	1	you will find some 	ଏଠାରେ “କେତେକ” ଶବ୍ଦଟି ମାଛକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଜାଲରେ କେତେକ ମାଛ ଧରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	21	6	p8he		αὐτὸ ἑλκύσαι 	1	draw it in 	ଜାଲ ଟାଣ
JHN	21	7	u5c3		ἠγάπα	1	loved	ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ ଓ ଯଦିଓ ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସି ନ ଥାଏ, ଏହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ସେମାନେ ଯାହା କଲେ ବି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ I
JHN	21	7	h3p4		τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο 	1	he tied up his outer garment 	ସେ ଆପଣା ବାହାର ବସ୍ତ୍ରକୁ ଦେହରେ ପକାଇଲେ କିମ୍ବା “ସେ ଆପଣା ଅଙ୍ଗରଖା ପିନ୍ଧିଲେ”
JHN	21	7	eve2	writing-background	ἦν γὰρ γυμνός 	1	for he was undressed 	ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଅଟେ I କାମ କରିବାର ସୁବିଧାପାଇଁ ପିତର ତା’ ଦେହର କିଛି ବସ୍ତ୍ର ବାହାର କରିଦେଇଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଯେହେତୁ ସେ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଅଭିବାଦନ ଜଣାଇବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ସେ ଅଧିକା ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କରଣ ସେ କିଛି ବସ୍ତ୍ର ବାହାର କରିଦେଇଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	21	7	ab4d	figs-explicit	ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν 	1	threw himself into the sea 	ପିତର ପାଣି ଭିତରକୁ ଡେଇଁପଡ଼ି ପହଁରି କୂଳ ପାଖକୁ ଗଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମୁଦ୍ରକୁ ଡେଇଁପଡ଼ି ପହଁରି କୂଳ ପାଖକୁ ଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	21	7	k449	figs-idiom	ἔβαλεν ἑαυτὸν 	1	threw himself 	ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ପିତର ପାଣି ଭିତରକୁ ଅତି ଶୀଘ୍ର ଡେଇଁପଡ଼ିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	21	8	wrd3	writing-background	οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς ... ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων 	1	for they were not far from the land, about two hundred cubits off 	ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	21	8	c1j8	translate-bdistance	πηχῶν διακοσίων 	1	two hundred cubits 	"୯୦ ମିଟର I ଗୋଟିଏ ହାତର ଦୂରତା ହେଉଛି ଅଧ ମିଟରରୁ ଟିକିଏ କମ୍ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
JHN	21	11	f7mifigs-explicit	ἀνέβη ... Σίμων Πέτρος 	1	Simon Peter then went up 	ଏଠାରେ “ଉପରକୁ ଯାଇ”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଶିମୋନ ପିତର ନୌକା ପାଖକୁ ଫେରିଗଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିପାଇଁ ଶିମୋନ ପିତର ନୌକା ପାଖକୁ ଫେରିଗଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	21	11	fbz7	εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς γῆν 	1	drew the net to land 	ଜାଲକୁ କୂଳକୁ ଟାଣିଆଣିଲେ"
JHN	21	11	azy5	figs-activepassive	οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον 	1	the net was not torn 	ତୁମେ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜାଲଟି ଛିଣ୍ଡିଲା ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	21	11	m8i7	translate-numbers	μεστὸν ἰχθύων ἰχθύων μεγάλων 	1	full of large fish	"ଏକଶ ତେପନ ବଡ ବଡ ମାଛରେ ଭର୍ତ୍ତି I ସେଠାରେ ୧୫୩ଟି ବଡ ମାଛ ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN	21	12	za5g	ἀριστήσατε	1	breakfast	ପ୍ରାତଃଭୋଜନ
JHN	21	14	tp3itranslate-ordinal	τρίτον	1	the third time 	ତୁମେ ଏହି ଆନୁକ୍ରମିକ ସଂଖ୍ୟା “ତୃତୀୟ”କୁ “ଥର ସଂଖ୍ୟା ୩” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JHN	21	15	m1bh		0	General Information: 	ଯୀଶୁ ପିତରଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
JHN	21	15	t1uj	ἀγαπᾷς με 	1	do you love me 	ଏଠାରେ “ପ୍ରେମ” ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସୁଥିବା ପ୍ରେମକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସୁ ନ ଥିବା ସମୟରେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I
JHN	21	15	l4h1	σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε 	1	you know that I love you 	ପିତର ଉତ୍ତର ଦେଉଥିବା ସମୟରେ, ସେ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା “ପ୍ରେମ” ଶବ୍ଦଟି ଭ୍ରାତୃପ୍ରେମ କିମ୍ବା ଜଣେ ବନ୍ଧୁ ଅବା ପରିବାରର ଜଣେ ସଦସ୍ୟଙ୍କ ପ୍ରତି ଥିବା ପ୍ରେମକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	21	15	qja3figs-metaphor	βόσκε τὰ ἀρνία μου 	1	Feed my lambs 	ଏଠାରେ “ମେଷଶାବକ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରେମକରି ତାହାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯତ୍ନ ନେଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଚରାଅ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	21	16	szk8	ἀγαπᾷς με 	1	do you love me 	ଏଠାରେ “ପ୍ରେମ” ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସୁଥିବା ପ୍ରେମକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସୁ ନ ଥିବା ସମୟରେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ I
JHN	21	16	vk16figs-metaphor	ποίμαινε τὰ πρόβατά μου 	1	Take care of my sheep 	ଏଠାରେ “ମେଷ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରେମକରି ତାହାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯତ୍ନ ନେଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନିଅ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	21	17	fj84translate-ordinal	λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον 	1	He said to him a third time 	ସର୍ବନାମ ପଦ “ସେ” ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ “ତୃତୀୟ ଥର”ର ଅର୍ଥ “ଥର ସଂଖ୍ୟା ୩ I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ ତୃତୀୟ ଥର କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JHN	21	17	kz3h	φιλεῖς με 	1	do you love me 	ଏହି ସମୟରେ ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରୁଛନ୍ତି, ସେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା “ପ୍ରେମ” ଶବ୍ଦଟି ଭ୍ରାତୃ ପ୍ରେମ କିମ୍ବା ଜଣେ ବନ୍ଧୁ ବା ପରିବାରର ଜଣେ ସଦସ୍ୟଙ୍କ ପ୍ରତି ଥିବା ପ୍ରେମକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	21	17	p8aafigs-metaphor	βόσκε τὰ προβάτια μου 	1	Feed my sheep 	ଏଠାରେ “ମେଷ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରେମକରି ତାହାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯତ୍ନ ନେଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନିଅ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	21	18	sqb7	ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଯୋହନ ୧:୫୧](../01/51.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
JHN	21	19	ys3mwriting-background	δὲ	1	Now	କାହାଣୀଟିକୁ ଆଗେଇ ନେବା ପୂର୍ବରୁ ସେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି ବୋଲି ଦେଖାଇବାକୁ ଯୋହନ ଏହି ଶବ୍ଦଟି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	21	19	hf2rfigs-explicit	σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν 	1	to indicate with what kind of death Peter would glorify God 	ଏଠାରେ ଯୋହନ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ପିତର ଗୋଟିଏ କ୍ରୁଶ ଉପରେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଗୌରବ ନିମନ୍ତେ ପିତର ଗୋଟିଏ କ୍ରୁଶ ଉପରେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବେ ବୋଲି ସୂଚାଇବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	21	19	k8z1figs-explicit	ἀκολούθει μοι 	1	Follow me 	ଏଠାରେ “ଅନୁଗାମୀ ହୁଅ”ର ଅର୍ଥ “ଜଣେ ଶିଷ୍ୟ ହେବା I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ଶିଷ୍ୟହୋଇ ରହିଥାଅ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	21	20	wzm9	τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς 	1	the disciple whom Jesus loved 	ନିଜର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ ନ କରି, ଏହି ପୁସ୍ତକ ସାରା ଯୋହନ ଆପଣାକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ଏହି ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି I
JHN	21	20	ikd4	ἠγάπα	1	loved	ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରୁ ଅସିଥାଏ ଓ ଏହା ସର୍ବଦା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ଚାହିଁଥାଏ, ଯଦିଓ କେତେବେଳେ ଏହା ଜଣକର ଉପକାରରେ ଆସି ନ ଥାଏ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ସେମାନେ ଯାହା କରୁଥିଲେ ବି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ I
JHN	21	20	ys31	ἐν τῷ δείπνῳ 	1	at the dinner 	ଏହା ଶେଷଭୋଜର ସମ୍ବନ୍ଧ ପଦ ଅଟେ ([ଯୋହନ ୧୩](../13/01.md)) I
JHN	21	21	u5rr	τοῦτον ... ἰδὼν, ὁ Πέτρος 	1	Peter saw him 	ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି “ଯୀଶୁ ଯେଉଁ ଶିଷ୍ୟଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରୁଥିଲେ, ତାହାଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I"
JHN	21	21	cf5h	figs-explicit	Κύριε, οὗτος δὲ τ 	1	Lord, what will this man do? 	ପିତର ଜାଣିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଯେ ଯୋହନଙ୍କ ପ୍ରତି କଅଣ ଘଟିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ, ଏହି ଲୋକ ପ୍ରତି କଅଣ ଘଟିବ?” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	21	22	yc52		λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς 	1	Jesus said to him 	ଯୀଶୁ ପିତରଙ୍କୁ କହିଲେ
JHN	21	22	e3xi		ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν 	1	If I want him to stay 	ଏଠାରେ [ଯୋହନ ୨୧:](../21/20.md)ରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି “ଯୀଶୁ ଯେଉଁ ଶିଷ୍ୟଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରୁଥିଲେ, ତାହାଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I
JHN	21	22	tef8		ἔρχομαι	1	I come 	ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କର ଦ୍ବିତୀୟ ଆଗମନକୁ, ଅର୍ଥାତ୍ ସ୍ବର୍ଗରୁ ପୃଥିବୀକୁ ତାହାଙ୍କର ଆଗମନକୁ ବୁଝାଏ I
JHN	21	22	tf23	figs-rquestion	τί πρὸς σέ 	1	what is that to you? 	ଗୋଟିଏ ମୃଦୁ ଅନୁଯୋଗକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହା ତୁମ ଚିନ୍ତାର ବିଷୟ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ସେ ବିଷୟରେ ତୁମେ ଚିନ୍ତାକରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	21	23	c2cr		εἰς τοὺς ἀδελφοὺς 	1	among the brothers 	ଏଠାରେ “ଭାଇମାନେ” ଯୀଶୁଙ୍କର ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
JHN	21	24	s5bp	writing-endofstory		0	General Information: 	ଏହା ଯୋହନଙ୍କ ସୁସମାଚାରର ଶେଷ ଅଟେ I ଏଠାରେ ଲେଖକ ପ୍ରେରିତ ଯୋହନ ଆପଣା ବିଷୟରେ ଓ ଏହି ପୁସ୍ତକରେ ସେ ଯାହା ଲେଖିଛନ୍ତି, ସେ ବିଷୟରେ ଗୋଟିଏ ଶେଷ ମନ୍ତବ୍ୟ ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
JHN	21	24	d6t5		ὁ μαθητὴς 	1	the disciple 	ଶିଷ୍ୟ ଯୋହନ
JHN	21	24	f7ww	figs-explicit	ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων 	1	who testifies about these things 	ଏଠାରେ “ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଅଛନ୍ତି”ର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ସେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତଭାବରେ କିଛି ଦେଖୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଏହିସମସ୍ତ ଦେଖିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	21	24	h5i9	figs-explicit	οἴδαμεν	1	we know 	ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଅଛୁ, ଜ<>