translationCore-Create-BCS_.../en_tn_64-2JN.tsv

34 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-05-08 12:22:21 +00:00
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2JN front intro vpa9 0 # 2 ଯୋହନ ପୁସ୍ତକର ପରିଚୟ<br><br>## ଭାଗ 1: ସାଧାରଣ ପରିଚୟ<br><br>### 2 ଯୋହନର ରୂପରେଖା<br><br>1\. ଅଭିବାଦନ (1: 1-3)<br><br>2\. ପରସ୍ପରକୁ ଭଲ ପାଇବା ପାଇଁ ଉତ୍ସାହ ଏବଂ ଆଦେଶ (୧: -6-))<br><br>3\. ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଚେତାବନୀ (1: 7-11)<br><br>4\. ପତ୍ରର ସମାପ୍ତି (1: 12-13)<br><br>### 2 ଯୋହନ ପୁସ୍ତକ କିଏ ଲେଖିଛନ୍ତି ?<br><br>ଏହି ପତ୍ରର ଲେଖକ ନିଜକୁ କେବଳ ଜଣେ “ପ୍ରାଚୀନ” ଭାବେ ପରିଚୟ ଦିଅନ୍ତି । କିନ୍ତୁ ଏହି ପତ୍ରର ବିଷୟ ଯୋହନଙ୍କ ସୁସମାଚାର ସହ ସମାନ ଅଟେ । ୨ୟ ଯୋହନର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଯୋହନଙ୍କ ସୁସମାଚାର ସହିତ ସମାନ ଅଟେ । ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ପ୍ରେରିତ ଯୋହନ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିଛନ୍ତି ଏବଂ ସେ ହୁଏତ ତାଙ୍କ ଜୀବନର ଶେଷ ସମୟରେ ଏହା ଲେଖିଥିବେ।<br><br>### 2 ଯୋହନ ପୁସ୍ତକଟି କାହାକୁ ଲେଖାଯାଇଛି?<br><br>ଯୋହନ ଏହି ପତ୍ର ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ନିକଟକୁ ଲେଖିଛନ୍ତି ଯାହାଙ୍କୁ ସେ ଜଣେ “ମନୋନୀତା ମହିଳା” ଓ “ତାହାଙ୍କ ସନ୍ତାନଗଣ” ଭାବେ ସମ୍ଭୋଧନ କରନ୍ତି (1:1) । ଏହା କୌଣସି ଜଣେ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ମହିଳା ଓ ତାହାଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ । କିମ୍ବା ଏହା କୌଣସି ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଦଳକୁ, କିମ୍ବା ସାମୂହିକଭାବେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ । ଯୋହନ ତାଙ୍କ ସହିତ ମଣ୍ଡଳୀକୁ 13 ପଦରେ “ତୁମ୍ଭର ମନୋନୀତ ଭଉଣୀର ସନ୍ତାନ” ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି । ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷାରେ "ମଣ୍ଡଳୀ" ଶବ୍ଦଟି ଏକ ନାରୀ ବିଶେଷ୍ୟ ହୋଇଥିବାରୁ ଏହା ସହଜରେ ଏକ ରୂପକ ରୂପେ ବୁଝି ହେବ ହେବ । ( [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ)<br><br>**2 ଯୋହନ କେଉଁ ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ?**<br><br>ଯୋହନ ଏହି ପତ୍ରରେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ସମ୍ବୋଧିତ କରନ୍ତି। ଯୋହନ ତାହାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାବଧାନ କରାଇବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିଥିଲେ । ଯୋହନ ଚାହୁଁ ନଥିଲେ ଯେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅର୍ଥ ଦାନ କରନ୍ତୁ ।<br><br>### ଏହି ପୁସ୍ତକର ଶୀର୍ଷକ କିପରି ଅନୁବାଦ କରାଯିବା ଉଚିତ୍ ?<br><br>ଅନୁବାଦକମାନେ ହୁଏତ ଏହି ପୁସ୍ତକର ନାମକୁ ଏହାର ପାରମ୍ପରିକ ନାମ “2 ଯୋହନ” ବା “ଦ୍ଵିତୀୟ ଯୋହନ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରିପାରନ୍ତି । କିମ୍ବା ସେମାନେ ଭିନ୍ନ ଏକ ଶୀର୍ଷକ ବ<><E0ACAC>
2020-05-08 12:22:21 +00:00
2JN 1 1 ma4c figs-you 0 General Information: ପାରମ୍ପରିକ ପ୍ରଥା ପ୍ରେରିତ ଯୋହନଙ୍କୁ ଏହି ପତ୍ରର ଲେଖକ ଭାବେ ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରେ । ଯଦିଓ ସମ୍ଭବତଃ ଜଣେ ମହିଳାଙ୍କ ନିକଟକୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତଭାବେ ସମ୍ଭୋଧନ କଲେ, କାରଣ ସେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ “ପରସ୍ପରକୁ ପ୍ରେମ କରିବା” ଉଚିତ୍, ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଏକ ମଣ୍ଡଳୀ ନିକଟକୁ ଲେଖାଯାଇଅଛି । ଏହି ପତ୍ରରେ “ତୁମ୍ଭେ” ଓ “ତୁମ୍ଭର” ସମସ୍ତ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତସମୁହ ବହୁବଚନ ଅଟନ୍ତି ନତୁବା ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇ ନଥାନ୍ତା । ଏହି ପତ୍ରରେ, ଯୋହନ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଏବଂ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର” ଶବ୍ଦଟି ବ୍ୟବହାର କରିବା ଦ୍ବାରା ଆପଣାକୁ ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତି । (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] ଏବଂ[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2JN 1 1 z4tk figs-explicit ὁ πρεσβύτερος; ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς 1 From the elder to the chosen lady and her children **ପ୍ରାଚୀନ** ଅର୍ଥ ଯୋହନ, ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରେରିତ ଏବଂ ଶିଷ୍ୟ ଅଟନ୍ତି । ବୃଦ୍ଧାବସ୍ଥା ହେତୁ, କିମ୍ବା ମଣ୍ଡଳୀରେ ଜଣେ ନେତା ହୋଇଥିବା ହେତୁ ସେ ନିଜକୁ ଜଣେ **ପ୍ରାଚୀନ** ଭାବରେ ପରିଚିତ କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଜଣେ ବୃଦ୍ଧ, ସମ୍ମାନିତ ନେତାଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଅଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମୁଁ, ଯୋହନ, ଏହି ପତ୍ର ଲେଖୁଛି" କିମ୍ବା ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମୁଁ, ଯୋହନ ପ୍ରାଚୀନ, ଏହି ପତ୍ର ଲେଖୁଛି"  [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2JN 1 1 z9f1 ὁ πρεσβύτερος 1 the elder
2JN 1 1 y7hw figs-metaphor ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς 1 to the chosen lady and her children ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ, ପତ୍ରର ଲେଖକମାନେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ତୃତୀୟ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପତ୍ରପ୍ରାପକର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି । ଯଦି ତାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ, ଆପଣ ଏଠାରେ ଦ୍ୱିତୀୟ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । କିମ୍ବା ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ପତ୍ର ଗ୍ରହଣ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ପରିଚିତ କରିବାର ଏକ ବିଶେଷ ଉପାୟ ଅଛି, ଏବଂ ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତୁମ୍ଭକୁ, ମନୋନୀତ ମହିଳା ଏବଂ ତୁମ୍ଭର ପିଲାମାନଙ୍କୁ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2JN 1 3 vpl9 guidelines-sonofgodprinciples Πατρός ... Υἱοῦ 1 Father ... Son **ପିତା** ଏବଂ **ପୁତ୍ର** ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଖ୍ୟା ଯାହାକି ଈଶ୍ଵର ଏବଂ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ସେଗୁଡ଼ିକୁ ସଠିକ୍ ଏବଂ କ୍ରମାଗତ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ । [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2JN 1 3 w6tr figs-hendiadys ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ 1 in truth and love ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏକ ବିଶେଷଣ ବା କ୍ରିୟା ସହିତ ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ସତ୍ୟ** ଏବଂ **ପ୍ରେମ** ପଛର ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ଏଠାରେ, ଏହି ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ଅର୍ଥ: (1) ପିତା ଈଶ୍ଵର ଏବଂ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଗୁଣ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେଉଁମାନେ ସତ୍ୟ ଏବଂ ସ୍ନେହୀ ଅଟନ୍ତି" କିମ୍ବା (2) ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ କିପରି ବଞ୍ଚିବା ଉଚିତ୍, ଏବଂ ଏହିପରି ଭାବରେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ "ଅନୁଗ୍ରହ, ଦୟା ଏବଂ ଶାନ୍ତି" ପାଇବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେ ସତ୍ୟ ଅନୁସାରେ ଆଚରଣ କରୁ ଏବଂ ପରସ୍ପରକୁ ଭଲପାଉ ।" [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2JN 1 4 ir6v figs-you τῶν τέκνων σου 1 your children **ତୁମ୍ଭର** ଶବ୍ଦ ଏଠାରେ ଏକବଚନ ଅଟେ, କାରଣ ଯୋହନ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ଜଣେ "ମହିଳା" ଭାବରେ ସମ୍ବୋଧିତ କରୁଛନ୍ତି ।[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2JN 1 4 s7hr καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ Πατρός 1 just as we have received this commandment from the Father ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା **ଏକ ଆଦେଶ** ଏହି ଧାରଣାକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯେ ଈଶ୍ଵର ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ କିଛି କରିବାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେଇଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ **ପିତାଙ୍କୁ** “ଆଦେଶ” କ୍ରିୟା ସହିତ ବାକ୍ୟର କର୍ତ୍ତା କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେପରି ପିତା ଆମ୍ଭକୁ ଆଦେଶ ଦେଇଛନ୍ତି"
2JN 1 5 c9xi figs-you σε, κυρία ... γράφων σοι 1 you, lady ... writing to you **ତୁମ୍ଭର** ଉଦାହରଣ ଅତୁଳନୀୟ କାରଣ ଯୋହନ ପୁଣିଥରେ ଏକ "ମହିଳା" ଭାବରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ସମ୍ବୋଧିତ କରୁଛନ୍ତି । [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ଦେଖନ୍ତୁ)
2JN 1 5 u38f οὐχ ὡς ἐντολὴν καινὴν γράφων σοι 1 not as though I were writing to you a new commandment ଯୋହନ ଏହାକୁ ଲେଖୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚିତ କରନ୍ତି ନାହିଁ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ତୁମ୍ଭେ କ୍ରିୟାର କର୍ତ୍ତାକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ପଡିବ ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ଏକ ସର୍ବନାମ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: " ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଏକ ନୂତନ ଆଦେଶ ଲେଖୁ ନାହିଁ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2JN 1 5 uhs8 figs-explicit ἀλλὰ ἣν εἴχαμεν ἀπ’ ἀρχῆς 1 but one that we have had from the beginning **ଆରମ୍ଭରୁ** ବାକ୍ୟାଂଶଟି ସେହି ସମୟକୁ ବୁଝାଏ ଯେତେବେଳେ ଯୋହନ ଏବଂ ତାଙ୍କ ଦର୍ଶକମାନେ ପ୍ରଥମେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେହେତୁ ଆମ୍ଭେ ପ୍ରଥମେ ବିଶ୍ଵାସ କରିଥିଲୁ"[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2JN 1 5 vmm8 ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους 1 beginning—that we should love one another ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଆରମ୍ଭରେ ସେ ଆମ୍ଭକୁ ପରସ୍ପରକୁ ଭଲ ପାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେଇଛନ୍ତି।"
2JN 1 6 nw4g figs-metaphor αὕτη ἡ ἐντολή ἐστιν, καθὼς ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἐν αὐτῇ περιπατῆτε 1 This is the commandment, just as you heard from the beginning, that you should walk in it ଏହି ଉଦାହରଣଗୁଡ଼ିକରେ **ଚାଲିବାର** ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ସାଙ୍କେତିକ ଅର୍ଥ  “ମାନିବା” ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଆମ୍ଭେମାନେ ମାନିବା ଉଚିତ୍ ... ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚୟ ମାନିବ"[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ଦେଖନ୍ତୁ)
2JN 1 7 u3vi 0 Connecting Statement:
2JN 1 7 w25m ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθαν εἰς τὸν κόσμον 1 For many deceivers have gone out into the world ଯୋହନ <u>10-11</u> ପଦରେ ଆଲୋଚନା ହୋଇଥିବା ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହା ଏକ ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ସନ୍ଦର୍ଭ ପରି ଦେଖାଯାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "କାରଣ ଅନେକ ପ୍ରତାରକମାନେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନରୁ ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନକୁ ଚାଲିଯାଆନ୍ତି ।" [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2JN 1 7 f9e2 πολλοὶ πλάνοι 1 many deceivers
2JN 1 7 x8yl figs-metonymy Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί 1 Jesus Christ came in the flesh **ଶରୀରରେ ଆସୁଥିବା** ପ୍ରକାଶନ କେବଳ ଆତ୍ମିକ ପାଇଁ ନୁହେଁ ମାତ୍ରା ପ୍ରକୃତ, ଶାରୀରିକ ମନୁଷ୍ୟ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ଏକ ଲକ୍ଷଣାତ୍ମକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ପ୍ରକୃତ ମାନବ ରୂପରେ ଆସିଥିଲେ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2JN 1 7 wbp6 οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος 1 This is the deceiver and the antichrist
2JN 1 8 it9t βλέπετε ἑαυτούς 1 Look to yourselves ଏହାର ଅର୍ଥ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ନିଜକୁ **ସାବଧାନ**, ଅର୍ଥାତ୍ ସତର୍କ ରଖିବେ, ଯାହା ଦ୍ଵାରା ସେମାନେ ପ୍ରତାରଣାକାରୀ ଏବଂ ଭଣ୍ଡଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତାରିତ ହେବେ ନାହିଁ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସାବଧାନ ରୁହ ଯେପରି ପ୍ରତାରଣାକାରୀ ଏବଂ ଭଣ୍ଡଖ୍ରୀଷ୍ଟଧର୍ମୀମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁଙ୍କୁ ପ୍ରଭାବିତ ନକରିବେ ।" ଦେଖନ୍ତୁ)
2JN 1 8 b91r ἀπολέσητε ἃ 1 lose the things
2JN 1 8 eu46 μισθὸν πλήρη 1 full reward
2JN 1 9 mn3v πᾶς ὁ προάγων 1 Whoever goes on ahead ଯୋହନ **ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ** ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏକ ସ୍ଥାନ ଯେଉଁଠାରେ ବିଶ୍ଵସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ **ବାସ** କରିବେ ଏବଂ ଆହୁରି ଏକ ସ୍ଥାନ ଯେଉଁଠାରେ ଭଣ୍ଡଶିକ୍ଷକମାନେ ରହିବେ ସୂଚିତ କରନ୍ତି । ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ନୂତନ ଏବଂ ମିଥ୍ୟା ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ଶିକ୍ଷା କରିବାକୁ ସୂଚାଇଥାଏ ଯାହାକି ଯୀଶୁ ଶିଖାଇ ନଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁ ଶିଖାଇ ନଥିବା ବିଷୟକୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି"
2JN 1 9 xty9 Θεὸν οὐκ ἔχει 1 does not have God **ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଖୋଜିବା** ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ଭାବରେ ବିଶ୍ୱାସ ଦ୍ୱାରା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ରଖିବା । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵରଙ୍କର ନୁହେଁ" କିମ୍ବା "ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହିତ ପ୍ରକୃତ ସମ୍ପର୍କ ନାହିଁ" । [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2JN 1 9 x523 ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ, οὗτος καὶ τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν ἔχει 1 The one who remains in the teaching, this one has both the Father and the Son "ଯେକେହି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ଅନୁସରଣ କରେ, ସେ ଉଭୟ ପିତା ଓ ପୁତ୍ରଙ୍କର ଅଟେ।"
2020-05-08 12:22:21 +00:00
2JN 1 9 k8cv guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν 1 the Father and the Son ଏଗୁଡିକ ଗୁରୁତ୍ବପୁର୍ଣ୍ଣ ଶୀର୍ଷକ ଅଟନ୍ତି ଯାହା ଈଶ୍ବର ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସଂର୍ମ୍ପକକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2JN 1 10 ls1c λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν 1 receive him into your house ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଯେ ତାହାକୁ ସ୍ବାଗତ କରିବା ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ସର୍ମ୍ପକ ସ୍ଥାପନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କୁ ସମ୍ମାନର ସହିତ ଆତିଥ୍ୟ କରିବା ।
2JN 1 11 n7zt κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς 1 participates in his evil deeds ତାହାଙ୍କ ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟରେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଅଂଶୀ ହେବା କିମ୍ବା “ତାହାଙ୍କୁ ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା”
2JN 1 12 nx77 figs-you 0 General Information: ୧୨ ପଦରେ “ତୁମେ” ଶବ୍ଦଟି ଏକବଚନ ଅଟେ । ୧୩ ପଦରେ “ତୁମ୍ଭର” ଶବ୍ଦଟି ବହୁବଚନ ଅଟେ । (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2JN 1 12 y4gw 0 Connecting Statement: ଯୋହନଙ୍କ ପତ୍ର ସେମାନଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରିବାର ଅଭିଳାଷ କରି ସମାପ୍ତ ହୁଏ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଏକ ମଣ୍ଡଳୀଠାରୁ ଶୁଭେଚ୍ଛା ଜଣାଏ ।
2JN 1 12 gq26 οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος 1 I did not wish to write them with paper and ink ଯୋହନ ଅନ୍ୟ ବିଷୟଗୁଡିକ ଲେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି ନାହିଁ କିନ୍ତୁ ସେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇ ସେହି କଥା କହିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି । ସେ ଏହା କହୁ ନାହାନ୍ତି ଯେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କାଗଜ ଓ କଲମରେ ନଲେଖି ଅନ୍ୟ କୌଣସି ବିଷୟରେ ଲେଖିବେ ।
2JN 1 12 v4v2 figs-idiom στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι 1 speak face to face "ଏଠାରେ ମୁଖାମୁଖି ଶଦ୍ଦଟି ଏକ ଋଢୀ ଅଟେ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ସେମାନଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ କଥା ହେବା ବା କହିବା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବା” କିମ୍ବା “ବ୍ୟକ୍ତିଗତଭାବେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2JN 1 13 fh6j figs-metaphor τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς 1 The children of your chosen sister ଏଠାରେ ଯୋହନ ଅନ୍ୟ ମଣ୍ଡଳୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏପରି କହନ୍ତି ଯେପରି ସେଗୁଡ଼ିକ ଏହି ପତ୍ରର ପାଠକମାନଙ୍କ ମଣ୍ଡଳୀର ଜଣେ ଭଗିନୀ ଥିଲେ ଏବଂ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ସେହି ମଣ୍ଡଳୀର ଏକ ଅଂଶ ଥିଲେ ଯେପରିକି ସେମାନେ ସେହି ମଣ୍ଡଳୀର ସନ୍ତାନଗଣ ଥିଲେ । ଏହା ଗୁରୁତ୍ବାରୋପ କରେ ଯେ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଏକ ଆତ୍ମିକ ପରିବାର ଅଟନ୍ତି. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"