translationCore-Create-BCS_.../tn_JON.tsv

180 lines
123 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
front:intro hk4p 0 # ಯೋನನು ಪುಸ್ತಕದ ಪೀಠಿಕೆ\n\n## ಭಾಗ 1 : ಸಾಧಾರಣವಾದ ಪೀಠಿಕೆ\n\n### ಯೋನನ ಪುಸ್ತಕದ ಹೊರನೋಟ\n\n1. ಯೋನನು ಯೆಹೋವನಿಂದ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದು. (1:1-2:10) \n * ನಿನೆವೆಗೆ ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಯೋನನು ಯೆಹೋವನ ಮೊದಲನೇ ಕರೆಗೆ ವಿಧೇಯತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದನು. (1:1-3)  \n * ಯೋನನು ಮತ್ತು ಅನ್ಯ ಹಡಗಿನವರು. (1:4-16) \n * ಯೋನನನ್ನು ನುಂಗುವುದಕ್ಕೆ ಯೆಹೋವನು ದೊಡ್ಡ ಮೀನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು, ಮತ್ತು ಯೋನನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ, ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. (1:17-2:10)  \n2. ನಿನೆವೆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಯೋನನು ಇದ್ದದ್ದು (3:1-4:11)  \n * ನಿನೆವೆ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಯೆಹೋವನು ಮತ್ತೊಂದಾವರ್ತಿ ಯೆಹೋವನು ಯೋನನನ್ನು ಕರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಯೆಹೋವನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಯೋನನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದು. (3:1-4)  \n * ನಿನೆವೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಟ್ಟಿದ್ದು. (3:5-9) \n * ನಿನೆವೆಯನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸಬಾರದೆಂದು ಯೆಹೋವನು ನಿರ್ಣಯ ತೆಗೆದುಕೊಂಡದ್ದು. (3:10) \n * ಯೋನನು ಯೆಹೋವನ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದು. (4:1-3)  \n * ಯೆಹೋವನು ಯೋನನಿಗೆ ಕೃಪೆ ಮತ್ತು ಕರುಣೆಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಬೋಧನೆ ಮಾಡಿದ್ದು. (4:4-11)  \n\n### ಯೋನನ ಪುಸ್ತಕವು ಯಾವುದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ?  \n\nಅಮಿತ್ತೈಯ ಮಗನಾದ ಯೋನನು ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿಯಾಗಿದ್ದನು. ಇವರು ಗತ್‌ ಹೇಫರಿ ಎಂಬ ಊರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವನು (2 ಅರಸು.14:25). ಯೋನನಿಗೆ ಏನಾಗಿತ್ತೆಂಬುವದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಈ ಪುಸ್ತಕವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಯೆಹೋವನು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಅನ್ಯಜರಿಗೆ ಯಾವರೀತಿ ತನ್ನ ಕೃಪೆ, ಕರುಣೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿಕೊಟ್ಟನೋ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತೋರಿಸಿಕೊಡುತ್ತಿದೆ. ನಿನೆವೆ ಪಟ್ಟಣದ ಜನರು ಹೇಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು, ಕರಣೆಗಾಗಿ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಕೂಡ ನಮಗೆ ತೋರಿಸಿ ಕೊಡುತ್ತಿದೆ. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]])\n\nಯೆಹೋವನು ನಿನೆವೆ ಪಟ್ಟದ ಜನರನ್ನು ಶಿಕ್ಷೆ ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದಾನೆನ್ನುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿನೆವೆ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಕೊಡಲು ಯೆಹೋವನು ಯೋನನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು. ಅವರು ಮಾನಸಾಂತರ ಹೊಂದುವುದಾದರೆ, ನಾನು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದನು. ಆದರೆ, ಯೋನನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯನಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನಿನೆವೆ ಜನರು ಮಾನಸಾಂತರ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಯೋನನು ಇಷ್ಟಪಟ್ಟಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಯೋನನು ಯೇಹೋವನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡದೇ  ಬೇರೆ ಊರಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿ ಓಡಿ ಹೋಗಿದ್ದನು. ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ದೊಡ್ಡ ತುಫಾನನ್ನು ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡ ಮೀನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ, ಯೋನನನ್ನು ನುಂಗುವಂತೆ ಮಾಢಿ ತನ್ನ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು.\n\nಯೋನನು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು, ನಿನೆವೆ ಪಟ್ಟಣದವರಿಗೆ ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಫಲವಾಗಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಮೇಲೆ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೇ ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಮೇಲೆ ನನ್ನ ಕೃಪೆ, ಕರುಣೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವವನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಯೆಹೋವನು ಯೋನನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. \n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದರು?  \n\nಈ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾಗಿ "ಯೋನನ ಪುಸ್ತಕ" ಅಥವಾ "ಯೋನನು" ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೆಸರಿಸಲಾಗಿದೆ. "ಯೋನನ ಕುರಿತಾದ ಪುಸ್ತಕ" ಎನ್ನುವ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಇಡಲು ಅನುವಾದಕರು ನಿರ್ಧರಿಸಿ ಹೆಸರಿಡಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n### ಯೋನನ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಯಾರು ಬರೆದರು?  \n\nಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಯೋನನು ಬರೆದಿರಬಹುದು. ಆದರೆ, ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಯಾರು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆಂದು ಪಂಡಿತರಿಗೆ (ಅಥವಾ ವಿದ್ವಾಂಸರು) ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.  \n\nಯೋನನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಉತ್ತರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿವಾಸವಾಗಿದ್ದನು. ಅರಸನಾದ ಎರಡನೇ ಯೆರೋಬಾಮನು ಆಳ್ವಿಕೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಕಾಲದಲ್ಲಿ, ಅಂದರೆ ಕ್ರಿ.ಪೂ.800-ಕ್ರಿ.ಪೂ.750 ಮಧ್ಯೆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಯೋನನು ಪ್ರವಾದಿಸಿದ್ದನು.  \n\n## ಭಾಗ 2: ಧರ್ಮ ಮತ್ತು ಸಂಸ್ಕ್ರುತಿ ಸಂಬಂಧಿತವಾದ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯ ವಿಷಯಗಳು  \n\n### ಆಷ್ಷೂರು ದೇಶವು ಏನಾಗಿದ್ದಿತ್ತು?  \n\nಯೋನನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅಷ್ಷೂರ್‌ ದೇಶವು ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ದೇಶವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ನಿನೆವೆ ಅಷ್ಷೂರ್‌ ದೇಶದ ರಾಜಧಾನಿಯಾಗಿತ್ತು.  \n\nಅಷ್ಷೂರ್ ದೇಶವು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಕ್ರೂರವಾಗಿತ್ತು. ಅಷ್ಷೂರಿಯನ್ನರು ಮಾಡಿದ ಕೆಟ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಯೆಹೋವನು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡಿದ್ದನು.  \n\n### ಅಷ್ಷೂರಿಯನ್ನರು ಯೆಹೂದ್ಯ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ಮಾನಸಾಂತರ ಹೊಂದಿದ್ದರೋ? \n\nಅಷ್ಷೂರಿಯನ್ನರು ಯೆಹೋವಾನನ್ನೇ ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆಂದು ವಿದ್ವಾಂಸರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ, ಅವರು ಅನ್ಯ ದೇವರುಗಳನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದರಲ್ಲಿಯೂ ಮುಂದೆವರೆದಿದ್ದಾರೆಂದು ಕೆಲವೊಂದು ವಿದ್ವಾಂಸರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]])
1:intro xvp2 0 # ಯೋನನು 01 ಸಾಧಾರಣವಾದ ಸೂಚನೆಗಳು  \n\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ಜೋಡಣೆ  \n\nಈ ಅಧ್ಯಾದಲ್ಲಿನ ಕಥೆಯು ಅಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಅನುವಾದಕರಿಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಕಷ್ಟವೆನಿಸಬಹುದು. ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕರು ಈ ಪರಿಚಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಾರದು.  \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶ್ಯಗಳು  \n\n### ಅದ್ಭುತ \n\nಯೋನ 17ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ "ದೊಡ್ಡ ಮೀನಿನ" ಕುರಿತಾಗಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ನುಂಗುವಷ್ಟು ದೊಡ್ಡ ಸಮುದ್ರ ಪ್ರಾಣಿಯನ್ನು ಊಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಅಷ್ಟು ಸುಲಭವಲ್ಲ; ಮೂರು ದಿನಗಳ ಕಾಲ, ಅಂದರೆ ಮೂರು ದಿನ ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಮೀನಿನ ಹೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆನ್ನುವ ಪ್ರಯತ್ನದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸಂಘಟನೆಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅನುವಾದಕರು. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು \n\n### ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗೆ ತಕ್ಕ ವ್ಯಂಗ\n\nಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವ್ಯಂಗ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯುಂಟು. ಕೆಲವೊಂದು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬಯಸಿದಾಗ, ಅವರು ಅವುಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಮಾಡಿದರೆ ಅದನ್ನು ವ್ಯಂಗ ಸಂದರ್ಭ ಎಂದು ಹೇಳುವರು. ಯೋನನು ದೇವರ ಪ್ರವಾದಿಯಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ದೇವರ ಚಿತ್ತವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವವನಾಗಿದ್ದನು. ಆದರೆ ಯೋನನು ದೇವರ ಚಿತ್ತವನ್ನು ಮಾಡದೇ ಬೇರೆ ಊರಿಗೆ ಓಡಿ ಹೋಗಿದ್ದನು. ಅನ್ಯರು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ನಾವಿಕರಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಅವರು ಯೋನನನ್ನು ಹಡಗಿನಿಂದ ಎಸೆಯುವದರ ಮೂಲಕ ಅವರು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟು, ನಂಬಿಕೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನಡುಕೊಂಡರು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/willofgod]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n### ಸಮುದ್ರ \n\nಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿರುವ ಪುರಾತನ ಕಾಲದ ಜನರು ಕೂಡ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಒಂದು ಅಸ್ತವ್ಯಸ್ತವಾದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನಾಗಿಯೇ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ನಂಬುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಆರಾಧನೆ ಮಾಡಿದ ಕೆಲವೊಂದು ದೇವರುಗಳು ಸಮುದ್ರದ ದೇವರಗಳಾಗಿದ್ದರು. ಯೋನನ ಜನರಾದ ಇಬ್ರೀಯರು ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಹೆದರಿದ್ದರು. ಆದರೆ, ಯೆಹೋವನಿಂದ ದೂರಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಹಡಗು ಪ್ರಯಾಣದಿಂದ ಯೋನನನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲು ಯೋನನು ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿಟ್ಟ ಭಯವು ಸಾಕಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ತನ್ನ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಅನ್ಯರ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದ್ದವು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಇತರ ಅನುವಾದದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು  \n\n### ಅವ್ಯಕ್ತ ಸಮಾಚಾರ  \n\nತಾರ್ಷೀಷ್ ಎಲ್ಲಿದೆಯೆಂದು ಯಾರಿಗೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಯೋನನು ನಿನೆವೆ ಹೋಗದೇ ತಾರ್ಷಿಷಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿರುವನೆಂದು ಓದುಗರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆನುವುದು ಲೇಖಕರ ಮುಖ್ಯ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:1 jdr1 rc://*/ta/man/translate/ಬರವಣಿಗೆ-ಹೊಸ ಸಂಘಟನೆ וַֽ⁠יְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה 1 ಈ ಮಾತು ಯೋನನ ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ಅರ್ಧ ಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿದೆ. ಅದೇ ಮಾತು ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಧ ಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ (3:1). ಇದು ಪ್ರವಾದಿಯ ಕುರಿತಾದ ಇತಿಹಾಸದ ಕಥೆಯ ಆರಂಭವನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಧಾನವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
1:1 ll6c rc://*/ta/man/translate/ಅಲಂಕಾರಗಳು-ನುಡಿಗಟ್ಟು וַֽ⁠יְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה 1 ಇದು ಯೆಹೋವನು ಮಾತನಾಡಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ ಯೆಹೋವನು ಒಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎನ್ನುವ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವ ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:1 qa3z דְּבַר־יְהוָ֔ה 1 "ಯೆಹೋವನ ಸಂದೇಶ"
1:1 s6av יְהוָ֔ה 1 ಇದು ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ತೋರ್ಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ದೇವರ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ.
1:1 jv8c rc://*/ta/man/translate/ಅನುವಾದ-ಹೆಸರುಗಳು אֲמִתַּ֖י 1 ಇದು ಯೋನನ ತಂದೆಯ ಹೆಸರಾಗಿತ್ತು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:2 x5ua ק֠וּם לֵ֧ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֛ה הָ⁠עִ֥יר הַ⁠גְּדוֹלָ֖ה 1 "ದೊಡ್ಡದಾಗಿರುವ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾಗಿರುವ ನಿನೆವೆ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹೋಗು"
1:2 v2xt rc://*/ta/man/translate/ಅಲಂಕಾರಗಳು-ನುಡಿಗಟ್ಟು ק֠וּם 1 ಇದು ಯೋನನು ತಕ್ಷಣವೇ ಹೆಜ್ಜೆ ಹಾಕಿ, ಹೋಗಬೇಕೆಂದೆನ್ನುವ ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿರುತ್ತದೆ. ದೇವರು ಯೋನನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದಾಗ ಯೋನನು ಕೂತಿದ್ದಾನೆಂದು ಅಥವಾ ಮಲಗಿದ್ದಾನೆಂದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕ್ರಿಯಾ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸರಬೇಕು, ಅದೇನೆಂದರೆ "ಹೋಗು" ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:2 jqz9 rc://*/ta/man/translate/ಅಲಂಕಾರಗಳು-ಗೌಣೀಲಕ್ಷಣ וּ⁠קְרָ֣א עָלֶ֑י⁠הָ 1 **ಅದರ** ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಇಲ್ಲಿ ನಿನೆವೆ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತ, ಅದರಲ್ಲಿ ನಿವಾಸ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲೂ ಇರುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಗೌಣೀಲಕ್ಷಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಜನರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸು" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:2 rki2 עָלְתָ֥ה רָעָתָ֖⁠ם לְ⁠פָנָֽ⁠י 1 "ಅವರು ಪಾಪ ಮಾಡುತ್ತಾ ಇರುವುದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತುಂಟು" ಅಥವಾ "ಅವರ ಪಾಪವು ತುಂಬಾ ಕೆಟ್ಟದಾಗಿತ್ತೆಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ"
1:2 jd9r rc://*/ta/man/translate/ಅಲಂಕಾರಗಳು-ಗೌಣೀಲಕ್ಷಣ לְ⁠פָנָֽ 1 ಇದು ಯೆಹೋವನ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆತನ ಮುಖವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯೆಹೋವನ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯದ ಆಲೋಚನೆಯ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಆತನ ಜ್ಞಾನವು, ಆತನ ಸೂಚನೆಯು, ಆತನ ಗಮನವು ಮತ್ತು ಆತನ ತೀರ್ಪು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತವೆ. ನಿನೆವೆ ಜನರು ಅತೀ ಹೆಚ್ಚಾದ ಪಾಪಿಗಳಾಗಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟಿರುವದನ್ನು ಯೆಹೋವನು ನೋಡಿದ್ದಾನೆಂದು ಆತನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:3 f5sr rc://*/ta/man/translate/ಅಲಂಕಾರಗಳು-ನುಡಿಗಟ್ಟು וַ⁠יָּ֤קָם יוֹנָה֙ לִ⁠בְרֹ֣חַ 1 **ಹೊರಟು** ಎನ್ನು ಶಬ್ದವು ಇಲ್ಲಿ ದೇವರ ಅಜ್ಞೆಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಆದರೆ ವಿಧೇಯತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸದೇ ತನ್ನ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಅವಿಧೇಯತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಾನೆ. [1:2](../01/02.md) ರಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೋ ನೋಡಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಆದರೆ ಯೋನನು ಓಡಿ ಹೋದನು" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:3 n96t rc://*/ta/man/translate/ಅಲಂಕಾರಗಳು-ರೂಪಕ מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֖י יְהוָ֑ה -1 ಇದು ಯೆಹೋವನ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆತನ ಮುಖವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯೆಹೋವನ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯದ ಆಲೋಚನೆಯ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಆತನ ಜ್ಞಾನವು, ಆತನ ಸೂಚನೆಯು, ಆತನ ಗಮನವು ಮತ್ತು ಆತನ ತೀರ್ಪು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತವೆ. ಯೋನನು ಯೆಹೋವನಿಂದ ಓಡಿ ಹೋಗುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೋನನ ಅವಿಧೇಯತೆಯು ಯೆಹೋವನು ಕಾಣನೆಂದು ಯೋನನು ಅಂದುಕೊಂಡಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ" ಅಥವಾ "ಯೆಹೋವನಿಂದ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:3 g66v rc://*/ta/man/translate/ಅಲಂಕಾರಗಳು-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ לִ⁠בְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֔ישָׁ⁠ה 1 "ತಾರ್ಷೀಷಿಗೆ ಓಡಿ ಹೋಗುವುದಕ್ಕ"  ಈ ಪಟ್ಟಣವು ನಿನೆವೆಗೆ ಎದುರಿನಲ್ಲಿರುವ ಪಟ್ಟಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ತಾರ್ಷೀಷಿ ಕಡೆಗೆ, ಅಂದರೆ ಎದುರು ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಹೋದನು" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:3 djv1 וַ⁠יֵּ֨רֶד יָפ֜וֹ 1 "ಯೋನನು ಯೊಪ್ಪಕ್ಕೆ ಹೋದನುʼ
1:3 w3uc אָנִיָּ֣ה 1 **ಹಡಗು** ಎಂದರೆ ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಹತ್ತಿಸಿಕೊಂಡು ಅಥವಾ ಭಾರವಾದ ಸರಕುಗಳನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡು ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುವ ಅತೀ ದೊಡ್ಡ ನಾವೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ.
1:3 pz67 וַ⁠יִּתֵּ֨ן שְׂכָרָ֜⁠הּ 1 "ಅಲ್ಲಿ ಯೋನನು ತನ್ನ ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕಾಗಿ ಹಣವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು"
1:3 g5xp וַ⁠יֵּ֤רֶד בָּ⁠הּ֙ 1 "ಹಡಗನ್ನು ಹತ್ತಿದನು"
1:3 i6bi עִמָּ⁠הֶם֙ 1 **ಅವರು** ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವಿಲ್ಲಿ ಆ ಹಡಗಿನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುವ ಇತರ ಪ್ರಯಾಣಿಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ.
1:3 sw66 rc://*/ta/man/translate/ಅಲಂಕಾರಗಳು-ರೂಪಕ מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֖י יְהוָֽה 1 ಇದು ಯೆಹೋವನ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆತನ ಮುಖವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯೆಹೋವನ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯದ ಆಲೋಚನೆಯ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಆತನ ಜ್ಞಾನವು, ಆತನ ಸೂಚನೆಯು, ಆತನ ಗಮನವು ಮತ್ತು ಆತನ ತೀರ್ಪು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತವೆ. ಯೋನನು ಯೆಹೋವನಿಂದ ಓಡಿ ಹೋಗುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೋನನ ಅವಿಧೇಯತೆಯು ಯೆಹೋವನು ಕಾಣನೆಂದು ಯೋನನು ಅಂದುಕೊಂಡಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ" ಅಥವಾ "ಯೆಹೋವನಿಂದ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:4 jdr2 rc://*/ta/man/translate/ಬರವಣಿಗೆ-ಹೊಸ ಸಂಘಟನೆ וַֽ⁠יהוָ֗ה הֵטִ֤יל רֽוּחַ־גְּדוֹלָה֙ אֶל־הַ⁠יָּ֔ם 1 ಯೋನನು ಓಡಿ ಹೋಗಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಸಂಘಟನೆಯಿಂದ ಯೆಹೋವನು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುವದನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಉಪವಾಕ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ, ಅದರಿಂದ ಈ ಹೊಸ ಸಂಘಟನೆಯಿಂದ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ಉಂಟಾಯಿತೆಂದು ಓದುಗಾರರು ತಿಳುಕೊಳ್ಳುವರು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
1:4 jdra rc://*/ta/man/translate/ಅಲಂಕಾರಗಳು-ಮೂರ್ತಿರೂಪ וְ⁠הָ֣⁠אֳנִיָּ֔ה חִשְּׁבָ֖ה לְ⁠הִשָּׁבֵֽר 1 ಇಲ್ಲಿ **ಹಾಗಾಯಿತು** ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಹಡಗು ಒಂದು ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂಬುದಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ದೊಡ್ಡ ತುಫಾನು ಬಂದಿರುವ ಕಾರಣದಿಂದ ಹಡಗು ಒಡೆದು ಹೋಗುವ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದೆಯೆಂದು ಹೇಳುವ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : ಆದ್ದರಿಂದ ಹಡಗು ಒಡೆದು ಹೋಗುವ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದೆ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
1:4 jl77 rc://*/ta/man/translate/ಅಲಂಕಾರಗಳು-ಸಕ್ರಿಯ לְ⁠הִשָּׁבֵֽר 1 ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಹೊಡೆದು ಹೋಗಲು" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:5 d13r הַ⁠מַּלָּחִ֗ים 1 "ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವವರು"
1:5 u2bj אֱלֹהָי⁠ו֒ 1 **ದೇವರು** ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಜನರು ಆರಾಧಿಸುವ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅನ್ಯ ದೇವರುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ.
1:5 sh1b וַ⁠יָּטִ֨לוּ אֶת־הַ⁠כֵּלִ֜ים אֲשֶׁ֤ר בָּֽ⁠אֳנִיָּה֙ 1 "ಆ ಮನುಷ್ಯರು ಹಡಗಿನೊಳಗಿಂದ ಭಾರವಾದ ಸರಕುಗಳನ್ನು ಎಸೆದರು" ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ, ಮುಳುಗು ಹೋಗುತ್ತಿರುವ ಅಥವಾ ಒಡೆದು ಹೋಗುತ್ತಿರುವ ಈ ಹಡಗನ್ನು ಕಾಪಾಡಬಹುದೆಂದು ಅವರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದರು.
1:5 tg27 לְ⁠הָקֵ֖ל מֵֽ⁠עֲלֵי⁠הֶ֑ם 1 ಈ ಮಾತಿಗೆ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ : (1) ಹಡಗಿನ ಭಾರವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡುವುದು, ಇದರಿಂದ ಅದು ತುಂಬಾ ಸುಲಭವಾಗಿ ತೇಲುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : (1) ಹಡಗು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತೇಲಿಯಾಡುವುದಕ್ಕೆ" ಅಥವಾ (2) ಭಾರ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಲು ಅಥವಾ ಅಪಾಯಕರವಾದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಅವರಿರುವ ಹಡಗಿನ ಅಪಾಯಕರ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಲು"
1:5 uzt4 rc://*/ta/man/translate/ಬರವಣಿಗೆ-ಹಿನ್ನೆಲೆ וְ⁠יוֹנָ֗ה יָרַד֙ אֶל־יַרְכְּתֵ֣י הַ⁠סְּפִינָ֔ה 1 ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿ : ತುಫಾನು ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಯೋನನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆಂದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
1:5 f63r יַרְכְּתֵ֣י הַ⁠סְּפִינָ֔ה 1 "ಹಡಗಿನ ಒಳಗಡೆ"
1:5 g4y4 וַ⁠יִּשְׁכַּ֖ב וַ⁠יֵּרָדַֽם 1 "ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಮಲಗಿ, ಗಾಢ ನಿದ್ರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು" ಅಥವಾ "ಮತ್ತು ಎಚ್ಚರವಾಗದಂಥ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಾಢ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದ್ದನು" ಈ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ, ತುಫಾನು ಅವನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸರಲಿಲ್ಲ.
1:6 laa3 וַ⁠יִּקְרַ֤ב אֵלָי⁠ו֙ רַ֣ב הַ⁠חֹבֵ֔ל וַ⁠יֹּ֥אמֶר ל֖⁠וֹ 1 "ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವವರ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದವನು ಯೋನನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು"
1:6 yx7e rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಪ್ರಶ್ನೆ מַה־לְּ⁠ךָ֣ נִרְדָּ֑ם 1 **ಯಾಕೆ ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀ?** ಇಲ್ಲಿ ಯೋನನನ್ನು ಗದರಿಸಲು ಹಡಗಿನ ಯಜಮಾನನು ವ್ಯಂಗ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ನಿದ್ದೆ ಮಾಡಬೇಡ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1:6 bd4f rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು ק֚וּם 1 ಈ ಮಾತಿನ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಚಟುವಟಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. [1:2](https://create.translationcore.com/..01/02.md) ಮರಿಯು [1:3](https://create.translationcore.com/..01/03.md) ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೋ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಈ ವಚನದಲ್ಲಿ ಹಡಗಿನ ಯಜಮಾನನು ಯೋನನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, ನಿನ್ನ ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಯಾಕಂದರೆ ಯೋನನು ಮಲಗಿರುವದರಿಂದ ಹಡಗಿನ ಯಜಮಾನನು ಯೋನನಿಗೆ ಎದ್ದೇಳು ಎಂದು ಹೇಳಿರಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:6 k7a5 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು קְרָ֣א אֶל־אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ 1 "ನಿನ್ನ ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡು" **ಅಳುವುದಕ್ಕೆ ** ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಬೇಡಿಕೋ ಎಂದರ್ಥ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:6 sk7i rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು אוּלַ֞י יִתְעַשֵּׁ֧ת הָ⁠אֱלֹהִ֛ים לָ֖⁠נוּ וְ⁠לֹ֥א נֹאבֵֽד 1 ಯೋನನ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬಹುದೆನ್ನುವ ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ನಾವೆಲ್ಲರು ಸಾಯದ ಹಾಗೆ ನಿನ್ನ ದೇವರು ನಿನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ, ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬಹುದು" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:6 zi04 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಎರಡು ಅನಾನುಕೂಲ ಪದಗಳು וְ⁠לֹ֥א נֹאבֵֽד 1 ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1:7 sc57 וַ⁠יֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗⁠הוּ 1 **ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೆ ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ** ಎನ್ನುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಪರಸ್ಪರವಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೆ ಹೇಳುವ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಹೇಳಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:7 l5xq לְכוּ֙ וְ⁠נַפִּ֣ילָה גֽוֹרָל֔וֹת וְ⁠נֵ֣דְעָ֔ה בְּ⁠שֶׁ⁠לְּ⁠מִ֛י הָ⁠רָעָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את לָ֑⁠נוּ 1 "ಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟವರು ಯಾರೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳವುದಕ್ಕೆ ನಾವು ಚೀಟುಗಳನ್ನು ಎಸೆಯಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" ಅವರಿಗೆ ಏನು ಬೇಕಾಗಿದೆಯೆಂದು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ದೇವರುಗಳೇ ಚೀಟುಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತಾರೆಂದು ನಾವಿಕರೆಲ್ಲರು ನಂಬಿದ್ದರು. ಇದು ಕಣಿ ಹೇಳುವ ಪದ್ಧತಿಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು.
1:7 d726 הָ⁠רָעָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את 1 ಇದು ಭಯಂಕರವಾದ ತುಫಾನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
1:7 at67 וַ⁠יִּפֹּ֥ל הַ⁠גּוֹרָ֖ל עַל־יוֹנָֽה 1 **ಚೀಟು ಯೋನನಿಗೆ ಬಂತು** ಎನ್ನುವ ಈ ಮಾತಿಗೆ ಹಡಗಿನ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುವ ಮನುಷ್ಯರೆಲ್ಲರು ಚೀಟುಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದಾಗ ಬರುವ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ನೀಡುವ ಅರ್ಥದ ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆ ಚೀಟು ಯೋನನ ಮೇಲೆ ಅಕ್ಷರಶಃವಾಗಿ ಬಿದ್ದಿದೆಯೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಯೋನನು ಇದೆಲ್ಲಾ ನಡೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣನಾಗಿರುತ್ತಾನೆಂದು ಚೀಟು ತೋರಿಸುತ್ತಿದೆ"  (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:8 wkh6 וַ⁠יֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔י⁠ו 1 "ಆದನಂತರ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಜನರು ಯೋನನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು"
1:8 e7wb הַגִּידָ⁠ה־נָּ֣א לָ֔⁠נוּ בַּ⁠אֲשֶׁ֛ר לְ⁠מִי־הָ⁠רָעָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את לָ֑⁠נוּ 1 "ನಮಗೆ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಈ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಘಟನೆಗೆ ಕಾರಣನಾಗಿದ್ದನು"
1:9 wav5 יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ אֲנִ֣י יָרֵ֔א 1 ಇಲ್ಲಿ **ಭಕ್ತ (ಅಥವಾ, ಭಯಪಡುವ)** ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೋನನು ಇತರ ದೇವರುಗಳನ್ನು ಆರಾಧಿಸದೇ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಮಾತ್ರವೇ ಆರಾಧಿಸುವವನಾಗಿದ್ದನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ.
1:10 zi05 וַ⁠יִּֽירְא֤וּ הָֽ⁠אֲנָשִׁים֙ יִרְאָ֣ה גְדוֹלָ֔ה 1 "ಆಗ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ತುಂಬಾ ಹೆದರಿದರು"
1:10 peg3 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಪ್ರಶ್ನೆ מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֑יתָ 1 ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಾದ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರೆಲ್ಲರು ಎಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಹೆದರಿದ್ದರೋ ಮತ್ತು ಅವನ ಮೇಲೆ ಸಿಟ್ಟುಗೊಂಡಿದ್ದರೋ ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ವ್ಯಂಗ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ನೀನು ದೊಡ್ಡ ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದ್ದೀ"  (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1:10 us1r rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ರೂಪಕಲಂಕಾರ מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֤י יְהוָה֙ 1 ಇದು ಯೆಹೋವನ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆತನ ಮುಖವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯೆಹೋವನ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯದ ಆಲೋಚನೆಯ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಆತನ ಜ್ಞಾನವು, ಆತನ ಸೂಚನೆಯು, ಆತನ ಗಮನವು ಮತ್ತು ಆತನ ತೀರ್ಪು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತವೆ. ಯೋನನು ಯೆಹೋವನಿಂದ ಓಡಿ ಹೋಗುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೋನನ ಅವಿಧೇಯತೆಯು ಯೆಹೋವನು ಕಾಣನೆಂದು ಯೋನನು ಅಂದುಕೊಂಡಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ" ಅಥವಾ "ಯೆಹೋವನಿಂದ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:10 jdrb rc://*/ta/man/translate/ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸಮಯ-ಹಿನ್ನೆಲೆ כִּ֥י הִגִּ֖יד לָ⁠הֶֽם 1 ಜೊತೆ ಪ್ರಯಾಣಿಕರು ಚೀಟುಗಳನ್ನು ಹಾಕುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ, ಯೋನನು ಆರಾಧನೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನಿಂದ ಅವನು ಓಢಿ ಬಂದಿದ್ದೇನೆಂದು ಯೋನನು ಮುಂಚಿತವಾಗಿಯೇ ಹೇಳಿದ್ದನು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
1:10 hw1p rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ כִּ֥י הִגִּ֖יד לָ⁠הֶֽם 1 ಆತನು ಹೇಳಿದವುಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಯಾಕಂದರೆ. ʼನಾನು ಯೆಹೋವನಿಂದ ಓಡಿ ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆʼ ಎಂದು ಯೋನನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದನುʼ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:11 kb4c וַ⁠יֹּאמְר֤וּ אֵלָי⁠ו֙ 1 "ಆಗ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿರುವ ಜನರು ಯೋನನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು" ಅಥವಾ "ಅವಾಗ ಜೊತೆಯ ನಾವಿಕರೆಲ್ಲರೂ ಯೋನನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದರು"
1:11 ik6d מַה־נַּ֣עֲשֶׂה לָּ֔⁠ךְ וְ⁠יִשְׁתֹּ֥ק הַ⁠יָּ֖ם מֵֽ⁠עָלֵ֑י⁠נוּ 1 "ಸಮುದ್ರವು ಸುಮ್ಮನಿರುವುದಕ್ಕೆ ನಿನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಾವೇನು ಮಾಡಬೇಕು?"
1:11 wxr7 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು הַ⁠יָּ֖ם הוֹלֵ֥ךְ וְ⁠סֹעֵֽר 1 ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ತುಫಾನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾಗುತ್ತಿದೆ ಎನ್ನುವ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವ ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ತುಫಾನಿನ ಬಲವು ಇನ್ನೂ ಜಾಸ್ತಿ ಯಾಗಿತ್ತು" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:11 dji8 rc://*/ta/man/translate/ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ತರ್ಕ-ಫಲಿತಾಂಶ הַ⁠יָּ֖ם הוֹלֵ֥ךְ וְ⁠סֹעֵֽר 1 ಈ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ ಆ ಮನುಷ್ಯರೆಲ್ಲರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಯೋನನನ್ನು ಕೇಳಿದರು. ಆ ಕಾರಣವನ್ನು ಮೊಟ್ಟಮೊದಲು ಹೇಳಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಇರುವುದಾದರೆ, ಇದನ್ನು 11ನೇ ವಚನದ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು, ಅದಕ್ಕೆ ಉಂಟಾದ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು "ಅದಕ್ಕೆ" ಅಥವಾ "ಆದ್ದರಿಂದ" ಎಂದೆನ್ನುವ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1:12 h982 כִּ֚י יוֹדֵ֣עַ אָ֔נִי כִּ֣י בְ⁠שֶׁ⁠לִּ֔⁠י הַ⁠סַּ֧עַר הַ⁠גָּד֛וֹל הַ⁠זֶּ֖ה עֲלֵי⁠כֶֽם 1 "ಈ ದೊಡ್ಡ ತುಫಾನಿಗೆ ನಾ ಕಾರಣವೆಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವದರ ಕಾರಣದಿಂದ"
1:13 lcd3 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ וַ⁠יַּחְתְּר֣וּ הָ⁠אֲנָשִׁ֗ים לְ⁠הָשִׁ֛יב אֶל־הַ⁠יַּבָּשָׁ֖ה 1 ಆ ಮನುಷ್ಯರು ಯೋನನನ್ನು ಸಮುದ್ರದೊಳಗೆ ಎಸೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟಪಡಲಿಲ್ಲ. ಯೋನನು ಹೇಳಿದ ಸಲಹೆಯಂತೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಅವರು ಇಷ್ಟಪಡಲಿಲ್ಲ. ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:13 m3iq הַ⁠יָּ֔ם הוֹלֵ֥ךְ וְ⁠סֹעֵ֖ר 1 "ತುಫಾನು ಇನ್ನೂ ಪ್ರಚಂಡವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟಿತು ಮತ್ತು ಅಲೆಗಳು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾದವು" [verse 11](..01/11.md).ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೋ ನೋಡಿರಿ.
1:14 ap77 וַ⁠יִּקְרְא֨וּ 1 "ಅವರು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಕೂಗಿರುವದರಿಂದ" ಅಥವಾ "ಸಮುದ್ರವು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಅಲ್ಲಕಲ್ಲೋಲವಾಗಿರುವದರಿಂದ ಅವರು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಕೂಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದರು"
1:14 q2xq וַ⁠יִּקְרְא֨וּ אֶל־יְהוָ֜ה 1 "ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ಮನುಷ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೊರೆ ಇಟ್ಟರು"
1:14 jdr3 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾದ ಶಬ್ದಗಳು אָנָּ֤ה 1 ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, **ಲಾಲಿಸು! ಲಾಲಿಸು!** ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದಗಳು ಹತಾಶೆಯ ತೀವ್ರತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿವೆ. ಇಂಥಹ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಗೊಳಿಸಿರಿ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
1:14 wz6z אָנָּ֤ה יְהוָה֙ אַל־נָ֣א נֹאבְדָ֗ה בְּ⁠נֶ֨פֶשׁ֙ הָ⁠אִ֣ישׁ הַ⁠זֶּ֔ה 1 "ಅಯ್ಯೋ ಯೆಹೋವನೆ, ಈ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸಾಯುವಂತೆ ಮಾಡಿರುವ ನಮ್ಮನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ಸಾಯಿಸಬೇಡ" ಅಥವಾ "ಅಯ್ಯೋ, ಯೆಹೋವನೇ, ಈ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸಾಯಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತಿರುವ ನಮ್ಮನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ಸಾಯಿಸಬೇಡ"
1:14 vv5t rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು וְ⁠אַל־תִּתֵּ֥ן עָלֵ֖י⁠נוּ דָּ֣ם נָקִ֑יא 1 "ನಿರ್ದೋಷನಾಗಿರುವ ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸಾಯಿಸುತ್ತಿರುವದರಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಅಪರಾಧಿಗಳೆಂದು ಎಣಿಸಬೇಡ" ಎಂದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಅವನು ಸತ್ತದ್ದಕ್ಕೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಆರೋಪಿಸಬೇಡ" ಅಥವಾ "ಸಾಯುವುದಕ್ಕೆ ಅರ್ಹನಲ್ಲದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸಾಯಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಲೆಕ್ಕ ಕೇಳ ಬೇಡ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:14 ab73 אַתָּ֣ה יְהוָ֔ה כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר חָפַ֖צְתָּ עָשִֽׂיתָ 1 "ಯೆಹೋವನೇ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ನೀನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀ" ಅಥವಾ "ಯೆಹೋವನೇ, ಇವೆಲ್ಲವೂ ನಡೆಯುವುದಕ್ಕೆ ನೀನೇ ಕಾರಣವಾಗಿದ್ದೀ"
1:15 l9cf וַ⁠יַּעֲמֹ֥ד הַ⁠יָּ֖ם מִ⁠זַּעְפּֽ⁠וֹ 1 "ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲಿರುವ ಅಲ್ಲಕಲ್ಲೋಲವು ನಿಂತು ಹೋಯಿತು"
1:15 ab89 וַ⁠יַּעֲמֹ֥ד הַ⁠יָּ֖ם מִ⁠זַּעְפּֽ⁠וֹ 1 ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಸಮುದ್ರದ ರೌದ್ರವು ನಿಂತುಹೋಯಿತು ಅಥವಾ ಸಮುದ್ರವು ಸುಮ್ಮನಾಯಿತು"
1:16 r3gs וַ⁠יִּֽירְא֧וּ הָ⁠אֲנָשִׁ֛ים יִרְאָ֥ה גְדוֹלָ֖ה אֶת־יְהוָ֑ה 1 "ಮನುಷ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ಯೆಹೋವನ ಶಕ್ತಿಗೆ ಬೆರಗಾದರು" ಅಥವಾ "ಆದನಂತರ ಮನುಷ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ಭಯಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದರು"
1:17 q87y General Information: 0 # General Information:\n\nಕೆಲವೊದು ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ಜು 2ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮೊದಲನೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆದಿರುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಗುಂಪಿನವರು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮುಖ್ಯ ವಚನ ಪ್ರಕಾರ ಈ ವಾಕ್ಯಗಳಿಗೆ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕೊಡಬಹುದು.
1:17 jdr4 rc://*/ta/man/translate/ಬರವಣಿಗೆ-ಹೊಸ ಸಂಘಟನೆ וַ⁠יְמַ֤ן יְהוָה֙ דָּ֣ג גָּד֔וֹל לִ⁠בְלֹ֖עַ אֶת־יוֹנָ֑ה 1 ಈ ಉಪವಾಕ್ಯವು ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ಮತ್ತೊಂದು ಭಾಗವನ್ನು, ಅಂದರೆ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಎಸೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಯೋನನನ್ನು ಯೆಹೋವನು ಕಾಪಾಡಿರುವ, ಮತ್ತು ಯೋನನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿರುವ ಸಂಘಟನೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ **ಈಗ** ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ಹೊಸ ಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
1:17 cjb6 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು שְׁלֹשָׁ֥ה יָמִ֖ים וּ⁠שְׁלֹשָׁ֥ה לֵילֽוֹת 1 "ಕೆಲವೊಂದು ದಿನಗಳು" ಅಥವಾ "ಕೆಲವು ದಿನಗಳು" ಅಥವಾ ಅದೇ ರೀತಿಯಾದದ್ದು ಆದರೆ ಅದು ಅನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಮೂರು ಹಗಲುಗಳು ಮತ್ತು ಮೂರು ರಾತ್ರಿಗಳು" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:intro ae4k 0 # ಯೋನನು 02 ಸಾಧಾರಣವಾದ ಸೂಚನೆಗಳು  \n\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ಜೋಡಣೆ  \n\nಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಯೋನನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಮೂಲಕ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಅನೇಕ ಅನುವಾದಕರು ಅದರ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಉಳಿದ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರೆಯುವುದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ಅನುವಾದಕರು ಈ ಅಭ್ಯಾಸವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಅವರು ಅದಕ್ಕೆ ಜವಾಬ್ದಾರರಾಗಿರುವದಿಲ್ಲ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶ್ಯಗಳು  \n\n### ಸಮುದ್ರ \n\nಸಮುದ್ರ ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದದಿಂದ ಅನೇಕ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತೇವೆ.  \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು   \n\n### ಕಾವ್ಯಭಾಗ\n\nಲೇಖನ ಭಾಗಗಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳು ಅನೇಕಬಾರಿ ಕಾವ್ಯ ರೂಪದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ. ಕಾವ್ಯ ರೂಪವು ಆಗಾಗ್ಗೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಲಂಕಾರಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗಾಗಿ, ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿರುವ ಮೀನಿನಲ್ಲಿ ಯೋನನಿದ್ದಾಗ, ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದಿರುವ ಆ ಒಂದು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಜೈಲಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಸಮುದ್ರ ಆಳದಲ್ಲಿರುವ ಯೋನನು ಕಣ್ಣೀರು ಸುರಿಸುತ್ತಾ, "ಪರ್ವತಗಳ ಬುಡದಲ್ಲಿದ್ದುಕೊಂಡು" ಮತ್ತು "ಪಾತಾಳದ ಹೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿದ್ದುಕೊಂಡು" ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನುಡಿದಿದ್ದಾನೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಇತರ ಅನುವಾದದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ \n\nಯೋನನ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪವು ನಿಜವೋ ಅಥವಾ ಅವನು ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಪಟ್ಟಿದ್ದನೋ ಎಂದು ವಿದ್ವಾಂಸರು ವಿಭಜನೆ ಮಾಡಿದ್ದರು. 4ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ತನ್ನ ಸ್ವಭಾವದ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ನೋಡಿದಾಗ ಅವನು ನಿಜವಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೋ ಇಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಸಾಧ್ಯವಾದರೇ, ಯೋನನು ನಿಜವಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೋ ಇಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿರ್ಣಾಯಕ ನಿಲುವನ್ನು ಹೇಳದೇ ಇರುವುದು ಅನುವಾದಕರಿಗೆ ಒಳ್ಳೇಯದು. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]])
2:1 alr2 יְהוָ֖ה אֱלֹהָ֑י⁠ו 1 ಈ ಮಾತಿಗೆ "ಅವನು ದೇವರಾಗಿರುವ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾದಿಸಿದನು" ಎಂದರ್ಥ. **ತನ್ನ** ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದಕ್ಕೆ ಯೋನನು ದೇವರನ್ನು ಸ್ವಂತ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದನೆಂದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುತ್ತಿಲ್ಲ.
2:2 al5b וַ⁠יֹּ֗אמֶר 1 "ಯೋನನು ಹೇಳಿದನು"
2:2 jdrc rc://*/ta/man/translate/ಬರವಣಿಗೆ-ಕಾವ್ಯಭಾಗ קָ֠רָאתִי מִ⁠צָּ֥רָה לִ֛⁠י אֶל־יְהוָ֖ה וַֽ⁠יַּעֲנֵ֑⁠נִי 1 ಮೀನಿನ ಹೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಯೋನನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯು ಮತ್ತು ಯೋನನ ಅನುಭವವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಕಾವ್ಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಈ ಸಾಲು ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಪದ್ಯವನ್ನು ಎಷ್ಟೊಂದೋ ಕಾಲವಾದನಂತರ ಬರೆದಿರುವ ಕಾರಣದಿಂದ ಯೋನನು ಮೀನಿನಲ್ಲಿರುವಾಗ ನುಡಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು, ಹೊಂದ ಅನುಭವವನ್ನು, ಆತನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಬರೆದಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಅವರು ದೇವರ ಉತ್ತರವನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆನ್ನುವ ನಿಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿತ್ತು. ಪದ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಮೊದಲ ಸಾಲನ್ನು ಒಂದೆರಡು ವಿಧಾನಗಳಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು ; ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಭಾಗವನ್ನಾಗಿ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು, ಅಥವಾ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ವಿವರಣೆಗೆ ಉಪೋದ್ಛಾತವಾಗಿ ಬೇರೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನಾಗಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು. [2:9](https://create.translationcore.com/02/09/jdrh) ರಲ್ಲಿರುವ "ರಕ್ಷಣೆಯು ಯೆಹೋನಿಂದಲೇ ಉಂಟಾಗುವುದು" ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿರುವ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಸಹ ನೋಡಿರಿ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]])
2:2 s7fi קָ֠רָאתִי מִ⁠צָּ֥רָה לִ֛⁠י אֶל־יְהוָ֖ה 1 "ನನಗೆ ಸಂಭವಿಸಿದ ದೊಡ್ಡ ಸಮಸ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿದೆನು" ಅಥವಾ "ಯೆಹೋವನೇ ನನ್ನ ದುಃಖದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಮೊರೆ ಇಟ್ಟೆನು"
2:2 wdr4 וַֽ⁠יַּעֲנֵ֑⁠נִי 1 "ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟನು" ಅಥವಾ "ನೀನು ನನಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೀ"
2:2 w8wn rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ರೂಪಕಲಂಕಾರ מִ⁠בֶּ֧טֶן שְׁא֛וֹל 1 "ಪಾತಾಳದ ಕೇಂದ್ರ ಸ್ಥಳದಿಂದ" ಅಥವಾ "ಪಾತಾಳದ ಅಂತರಾಳದಿಂದ" ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವೊಂದು ಅರ್ಥಗಳು ಕೂಡ ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತವೆ : (1) ಯೋನನು ಮೀನಿನ ಹೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿರುವಾಗ ಪಾತಾಳ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿದ್ದಂತೆಯೇ ಮಾತನಾಡಿದ್ದನು;  ಅಥವಾ (2) ನಾನು ಸತ್ತು, ಪಾತಾಳಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆಂದು ನಂಬಿದ್ದನು; (3) ಯೋನನು ಸತ್ತು, ಪಾತಾಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿದ್ದನೆಂದು ತಿಳಿದು ಮಾತನಾಡಿದ್ದನು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:2 ab77 rc://*/ta/man/translate/ಅನುವಾದ ಹೆಸರುಗಳು שְׁא֛וֹל 1 ಜನರು ಮರಣಿಸಿದ ನಂತರ ಹೋಗುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು **ಪಾತಾಳ** ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಭೂಗರ್ಭದಲ್ಲೆಲೋ ಇರುವ ಕತ್ತಲೆಯ ಲೋಕ ಎಂದು ಎಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿಯು ಸಹ "ಪಾತಾಳ" ಎಂದೇ ಕರೆಯಲಿಗಿದೆ, ಇಲ್ಲಿ ಮರಣಿಸಿದ ಜನರು ನ್ಯಾಯ ತೀರ್ಪಿನವರೆಗೂ ಕಾದಿರುತ್ತಾರೆ (ಪ್ರಕಟನೆ.20:13). ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಕ್ಕೆ ಬೇರೆ ಯಾವುದಾದರು ಪದವಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ "ಪಾತಾಳ" ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸಿ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:2 jdrd rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು שָׁמַ֥עְתָּ קוֹלִֽ⁠י 1 ಈ ಪದಕ್ಕೆ ಬಹುಶಃ ಅಕ್ಷರಾರ್ಥ ಹಾಗೂ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಅರ್ಥವೂ ಇರಬಹುದು. ಯೋನನು ಆ ದೊಡ್ಡ ಮೀನಿನ ಹೊಟ್ಟೆಯಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದಾಗ ಯೆಹೋವನು ಅವನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು ಎಂದು ಈ ಮಾತಿಗೆ ಅರ್ಥವಿರಬಹುದು. ಹೀಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, "ಒಬ್ಬರ ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳುವುದು" ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕೇಳುವುದು ಮತ್ತು ಅದರಂತೆ ನಡೆಯುವುದು" ಎಂದು ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂಧರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಯೆಹೋವನು ಅವನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ, ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿರುವನು ಎಂದು ಯೋನನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:3 glp2 בִּ⁠לְבַ֣ב יַמִּ֔ים 1 ಇಲ್ಲಿ **ಉದರ** ಎನ್ನುವ ಪದ "ಒಳಗಡೆ ಇರುವುದು" ಎನ್ನುವ ಮಾತಿನ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. "ಉದರದೊಳಗೆ" ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಸಮುದ್ರದ ನೀರಿನ "ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ" ಅಥವಾ "ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸುತ್ತಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದು" ಎಂದರ್ಥ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:3 p8fd וְ⁠נָהָ֖ר יְסֹבְבֵ֑⁠נִי 1 "ಸಮುದ್ರದ ನೀರು ನನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿತು"
2:3 c6jx rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ದ್ವಿಗುಣ מִשְׁבָּרֶ֥י⁠ךָ וְ⁠גַלֶּ֖י⁠ךָ 1 ಈ ಎರಡು ಪದಗಳು ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ನಡೆಯುವ ಅಂತರಾಯವಾಗಿದೆ. ಇವುಗಳನ್ನು "ಅಲೆಗಳು" ಎನ್ನುವ ಒಂದೇ ಪದದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
2:4 jdr5 rc://*/ta/man/translate/ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ತರ್ಕ-ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ וַ⁠אֲנִ֣י 1 ಯೋನನು ಮಾತನಾಡಿದ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ತಕ್ಕ ಯೆಹೋವನ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೂ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಸ್ಪಂದನೆಗೂ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿ ಇದ್ದಂತೆ ಈ ಮಾತು ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಆದರೆ ನಾನು" (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
2:4 x1w9 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಸಕ್ರಿಯನಿಷ್ಕ್ರಿಯ נִגְרַ֖שְׁתִּי 1 ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿಯೂ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಎಸೆದು ಬಿಟ್ಟಿದ್ದೀ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:4 z1yx rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿದಿಕ-ಗೌಣೀಲಕ್ಷಣೆ מִ⁠נֶּ֣גֶד עֵינֶ֑י⁠ךָ 1 ಇಲ್ಲಿ **ಸಾನ್ನಿಧ್ಯದಿಂದ** ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಗೌಣೀಲಕ್ಷಣೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಈ ಮಾತಿಗೆ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಎಂದರ್ಥ, ಮತ್ತು ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಎನ್ನುವದು ದೇವರ ಗಮನ, ತಿಳುವಳಿಕೆಗೆ ಗೌಣೀಲಕ್ಷಣೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಇಲ್ಲದೆ" ಅಥವಾ "ನಿಮ್ಮ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ" ಅಥವಾ "ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡದಂಥೆ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:4 b8vk אַ֚ךְ אוֹסִ֣יף לְ⁠הַבִּ֔יט אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ 1 ಯೋನನು ಹಾದು ಹೋಗುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿಯೂ ನಿರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದ್ದನು, ಅದೇನಂದರೆ ಯೆರೂಷಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ನೋಡಲು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ದೇವರು ಅನುಮತಿ ನೀಡುವನೆಂದೆನ್ನುವ ನಿರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದ್ದನು.
2:5 abc2 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಸಾದೃಶ್ಯ אֲפָפ֤וּ⁠נִי מַ֨יִם֙ עַד־נֶ֔פֶשׁ תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑⁠נִי 1 ಯೋನನು ತಾನಿರುವ ಹತಾಶ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ತೀವ್ರತೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಒಂದೇ ವಿಧವಾದ ಎರಡು ಮಾತುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2:5 rf4b מַ֨יִם֙ 1 ಇಲ್ಲಿ **ನೀರು** ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ.
2:5 ca31 עַד־נֶ֔פֶשׁ 1 ಇಲ್ಲಿ ಇಬ್ರಿ ಭಾಷೆಯ **ಜೀವ** ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದಕ್ಕೆ "ನನ್ನ ಜೀವನ" ಅಥವಾ "ನನ್ನ ಕುತ್ತಿಗೆ" ಅಥವಾ "ನನ್ನ ಆತ್ಮ" ಎನ್ನುವ ಅರ್ಥಗಳಿರಬಹುದು. ಯಾವಗಲಾದರೂ ನೀರು ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಕೊನೆಗಾಣಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ನನ್ನ ಕುತ್ತಿಗೆಯವರೆಗೂ" ಅಥವಾ "ನನ್ನ ಆತ್ಮ ಇರೋವರೆಗೂ"
2:5 nr3v תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑⁠נִי 1 "ನನ್ನ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲೂ ಜಲರಾಶಿಯು ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2:5 p1fw ס֖וּף 1 **ಪಾಚಿ** ಎಂದರೆ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಬೆಳೆದಿರುವ ಹುಲ್ಲು ಎಂದರ್ಥ.
2:6 z36i rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ರೂಪಕಲಂಕಾರ הָ⁠אָ֛רֶץ בְּרִחֶ֥י⁠הָ בַעֲדִ֖⁠י לְ⁠עוֹלָ֑ם 1 ಇಲ್ಲಿ ಯೋನನು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಒಂದು ಜೈಲಿಗೆ ಹೋಲಿಸುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಈ ಭೂಮಿ ನನ್ನನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಬಂಧಿಸುವ ಜೈಲಿನಂತಿದೆ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:6 dc3r rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ರೂಪಕಲಂಕಾರ וַ⁠תַּ֧עַל מִ⁠שַּׁ֛חַת חַיַּ֖⁠י 1 ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟ **ಅಧೋಲೋಕ** ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದಕ್ಕೆ ಎರಡು ಅರ್ಥಗಳಿರಬಹುದು :  (1) ಆಳವಾದ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಆಳವಾದ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇನೆ ಎನ್ನುವದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ವಿಧಾನವಾಗಿರಬಹುದು, ಅಥವಾ (2) ಸತ್ತಂತವರಿರುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ರೂಪಕಲಂಕಾರದ ಮಾತಾಗಿರಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). ನಾನು ಯಾವ ಸಮಯದಲ್ಲಾದರೂ ಸಾಯುವ ಅವಕಾಶ ಇದೆಯೆನ್ನುವ ಸತ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಶಬ್ದವನ್ನು ಬಳಸಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಆಳವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಸಾಯುವಂತ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರುವ ನನ್ನನ್ನು ನೀನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದೀ" ಅಥವಾ "ಸತ್ತವರಿರುವ ಸ್ಥಳದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದೀ"
2:6 i3mx יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽ⁠י 1 ಕೆಲವೊಂದು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಆರಂಭದಲ್ಲಿಡುವುದು ತುಂಬಾ ಸಹಜ ಅಥವಾ "ನೀನು" ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವಾದನಂತರ ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಇಡುವ ಅಭ್ಯಾಸವಿರುತ್ತದೆ.
2:7 jdr6 rc://*/ta/man/translate/ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಬಂಧ-ಸಮಯ-ಏಕಕಾಲಿಕ בְּ⁠הִתְעַטֵּ֤ף עָלַ⁠י֙ נַפְשִׁ֔⁠י 1 ಈ ಮಾತಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಅರ್ಥಗಳಿರಬಹುದು : (1) ಯೋನನು ಯೆಹೋವನನ್ನು ನೆನಸಿಕೊಂಡ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಾಯುವಂತಹ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಿರಬಹುದು, ಅಥವಾ (2) ನಾನು ಸಾಯುತ್ತೇನೆನ್ನುವ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗೆ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಬಿಟ್ಟುಕೊಟ್ಟು ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೇನೆನ್ನುವ ನಿರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ನನ್ನ ಜೀವವು ನನ್ನಿಂದ ಹೊರ ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ" ಅಥವಾ "ನನ್ನಲ್ಲಿರುವ ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ಬಲಹೀನಗೊಂಡಿದೆ"  (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
2:7 l2b6 אֶת־יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי 1 ಯೋನನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿವಾಗಲೇ, "ಯೆಹೋವನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಂಡೆನು" ಅಥವಾ "ಯೆಹೋವನೆ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿಕೊಂಡೆನು" ಎಂದು ಕೆಲವೊಂದು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರಬಹುದು.
2:7 ue9g rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ರೂಪಕಲಂಕಾರ וַ⁠תָּב֤וֹא אֵלֶ֨י⁠ךָ֙ תְּפִלָּתִ֔⁠י אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ 1 ಯೋನನು ಮಾಡುವ ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳು ದೇವರಿಗೆ ಮತ್ತು ದೇವರ ಆಲಯಕ್ಕೆ ತಲುಪತ್ತವೆ ಎನ್ನುವ ಭಾವನೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ದೇವರು ತನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ, ಅದಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎನ್ನುವ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ನೀನು ನಿನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧಾಲಯದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದೀ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:7 jdrf rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಗೌಣೀಲಕ್ಷಣೆ הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ 1 **ಪರಿಶುದ್ಧ ದೇವಾಲಯ** ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಅಕ್ಷರಶಃ ಮಾತಾಗಿರಬಹುದು ಅಥವಾ ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ ನಮೂನೆಯ ಮಾತಾಗಿರಬಹುದು, ಅಥವಾ ಎರಡಕ್ಕೂ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿದ್ದಾಗಿರಬಹುದು. ಯೋನನು ಯೇರೂಷಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಭೌತಿಕ ಕಟ್ಟಡವಾದ ದೇವಾಲಯದ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರಬಹುದು, ಅಥವಾ ದೇವರ ನಿವಾಸ ಸ್ಥಳವಾಗಿರುವ ಪರಲೋಕದ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿರಬಹುದು. See the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:7 jdre נַפְשִׁ֔⁠י 1 ಇಲ್ಲಿ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯ ಮಾತಾಗಿರುವ **ನನ್ನ ಆತ್ಮ** ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ **ನನ್ನ ಜೀವನ** ಎನ್ನುವ ಅರ್ಥವೂ ಬರಬಹುದು.
2:8 u1l9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא 1 **ವ್ಯರ್ಥವಾದವುಗಳನ್ನು** ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಬಹುಶಃ ಸುಳ್ಳು ದೇವರ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದ ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ಗಮನವನ್ನು ಕೊಡುವವರು" ಅಥವಾ "ವ್ಯರ್ಥವಾದ ದೇವತಾ ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ಶ್ರದ್ಧೆ ಕೊಡುವವರು" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:8 fac9 חַסְדָּ֖⁠ם יַעֲזֹֽבוּ 1 ಇಲ್ಲಿ **ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ನಂಬಿಕತ್ವ** ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಎರಡು ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು - (1) ದೇವರ ನಂಬಿಕತ್ವ ಅಥವಾ (2) ಪ್ರಜೆಗಳ ನಂಬಿಕತ್ವ. ಆದ್ದರಿಂದ ಇದರ ಅರ್ಥವು, (1) ವಿಗ್ರಹಗಳ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತೊರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" ಅಥವಾ "ನಿನಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮಾತನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
2:9 q3yb rc://*/ta/man/translate/ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಬಂಧ-ತರ್ಕ-ವ್ಯತ್ಯಾಸ וַ⁠אֲנִ֗י 1 ಯೋನನು ಮಾತನಾಡಿದ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ತಕ್ಕ ಯೆಹೋವನ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೂ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಸ್ಪಂದನೆಗೂ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿ ಇದ್ದಂತೆ ಈ ಮಾತು ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಆದರೆ ನಾನು" (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
2:9 nfd2 בְּ⁠ק֤וֹל תּוֹדָה֙ אֶזְבְּחָה־לָּ֔⁠ךְ 1 ಯೋನನು ಬಲಿಯರ್ಪಣೆ ಮಾಡಿದಾಗ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ ಮಾಡಬಹುದೇನೋ ಎಂದು ಈ ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥವಿರಬಹುದು. ದೇವರಿಗೆ ಕೀರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಹಾಡಲು ಅಥವಾ ಸಂತೋಷ ಧ್ವನಿ ಮಾಡಲು ಯೋನನು ಮುಂಚಿತವಾಗಿಯೇ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದ್ದನೋ ಇಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಯುತ್ತಿಲ್ಲ.
2:9 jdrh יְשׁוּעָ֖תָ⁠ה לַ⁠יהוָֽה 1 ಪದ್ಯದ ಅಂತಿಮ ಸಾಲನ್ನು ಎರಡು ವಿಧಗಳಾಗಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು: (1) ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ವಿವರಣಾತ್ಮಕ ಭಾಗವಾಗಿ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿರಬಹುದು; ಅಥವಾ (2) ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ವಿವರಣಾತ್ಮಕ ಭಾಗವಾಗಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿರಬಹುದು. [2:2](https://create.translationcore.com/02/02/jdrc) ವಚನದಲ್ಲಿ "ನಾನು ನನ್ನ ವ್ಯಥೆಯ ದೆಸೆಯಿಂದ ಕರ್ತನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟೆನು" ಎನ್ನುವ ವಾಕ್ಯದ ಕುರಿತು ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ನೋಡಿರಿ.
2:9 r4j4 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಭಾವವಾಚಕ ನಾಮಪದ יְשׁוּעָ֖תָ⁠ה לַ⁠יהוָֽה 1 **ರಕ್ಷಣೆ** ಎನ್ನುವ ಭಾವವಾಚಕ ನಾಮಪದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ "ರಕ್ಷಿಸು" ಎನ್ನುವ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಮೊತ್ತೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯೆಹೋವನೆ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು"  (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2:10 dz3j אֶל־הַ⁠יַּבָּשָֽׁה 1 "ನೆಲದ ಮೇಲೆ" ಅಥವಾ "ಸಮುದ್ರ ತೀರ ದಡೆಯಲ್ಲಿ"
3:intro z3ut 0 # ಯೋನನು 03 ಸಾಧಾರಣವಾದ ಸೂಚನೆಗಳು  \n\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ಜೋಡಣೆ  \n\nಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಯೋನನ ಜೀವನದ ವೃತ್ತಾಂತವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶ್ಯಗಳು  \n\n### ಪ್ರಾಣಿಗಳು \n\nಅರಸನ ಅದೇಶದ ಪ್ರಕಾರ ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಉಪವಾಸದಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸಿದ್ದವು. ಇದರಿಂದ ಅವರ ಅನ್ಯ ಮನಸ್ತತ್ವವೇನೆಂದು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಜನರು ತಮ್ಮ ಸಾಕು ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಭಕ್ತಿ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಬೇಕೆಂಬ ನಿಯಮವು ಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿಲ್ಲ. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಇತರ ಅನುವಾದದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ನಿನೆವೆಯ ಅಳತೆ \n\nಲೇಖಕರು ನಿನೆವೆಯ ಅಳತೆಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ, ಅವರು ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ಎಲ್ಲವು ಗಲಿಬಿಲಿಯಾಗಿರುತ್ತವೆ. ʼಮೂರು ದಿನಗಳಷ್ಟು ಪ್ರಯಾಣʼ ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಇಬ್ರಿ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆಯೆಂದು ಅನೇಕ ವಿದ್ವಾಂಸರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ. ಇವತ್ತಿನ ಕಾಲದ ದೊಡ್ಡ ದೊಡ್ಡ ಪಟ್ಟಣಗಳಂತೆ ಯೋನನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ, ನಿನೆವೆ ದೊಡ್ಡ ಪಟ್ಟಣವಾಗಿದ್ದರೂ, ಇವತ್ತಿನ ಆಧುನಿಕ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಂದ ದೊಡ್ಡ ಪಟ್ಟಣವೇನಲ್ಲ. \n\n### ದೇವರು ಮನಮರುಗಿದನು ಅಥವಾ ಪಟ್ಟು ಸಡಲಿಸಿದನು \n\n"ದೇವರು ನಿನೆಯವರ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ದುರ್ಮಾರ್ಗದಿಂದ ತಿರುಗಿಕೊಂಡರೆಂದು ತಿಳಿದು ಮನಮರುಗಿ ತಾನು ಅವರಿಗೆ ಮಾಡುವನೆಂದು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದ ಕೇಡನ್ನು ಮಾಡದೆ ಬಿಟ್ಟನು" ಎಂದು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೆಯ ವಚನವು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ದೇವರು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ ದೇವರು ತನ್ನ ನಡತೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಪ್ರಣಾಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲವೆನ್ನುವ ಸತ್ಯಾಂಶಕ್ಕೆ ಅಸಮಂಜಸವಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ. ಆದರೆ ಈ ಪುಸ್ತಕವೆಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯನ ದೃಷ್ಟಿಕೋನದಲ್ಲಿಯೇ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಯೋನನು ದೇವರ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿಯೇ ಈ ಪುಸ್ತಕವು ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ನಿನೆವೆ ಜನರು ಮಾಡಿದ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಅವರಿಗೆ ತೀರ್ಪು ಆಗುವುದೆಂದು ಅವರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಯೋನನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. \n\nಯೆಹೋವನು ನ್ಯಾಯವಂತನೂ, ಆತನು ಕರುಣೆಯುಳ್ಳ ದೇವರೂ ಆಗಿರುತ್ತಾರೆ. ನಿನೆವೆಯರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ ಈ ಒಂದು ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ತೀರ್ಪು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ, ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಯೋನನು ತನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಕೋನದಲ್ಲಿ "ದೇವರು ಮನಸ್ಸನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ" ಎಂದು ವಿವರಿಸಿ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ಆರಂಭದಲ್ಲಿನ ದೇವರ ಯೋಜನೆಯಾಗಿತ್ತೆಂದು ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]])
3:1 jdr7 rc://*/ta/man/translate/ಬರವಣಿಗೆ-ಹೊಸ ಸಂಘಟನೆ וַ⁠יְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה 1 ಈ ಮಾತು ಯೋನನ ಉಳಿದ ಅರ್ಧ ಕಥೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇದೇ ವಾಕ್ಯವು [1:1](https://create.translationcore.com/01/01.md) ಮೊದಲ ಅರ್ಧ ಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನಾವು ನೋಡಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
3:1 xj6n rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು וַ⁠יְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה 1 ಇದು ಯೆಹೋವನು ಮಾತನಾಡಿದ್ದಾನೆಂದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿರುತ್ತದೆ. [1:1](https://create.translationcore.com/01/01.md) ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಈ ಮಾತನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೋ ನೋಡಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
3:2 ve4i ק֛וּם לֵ֥ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֖ה הָ⁠עִ֣יר הַ⁠גְּדוֹלָ֑ה 1 "ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡ ಪಟ್ಟಣವಾಗಿರುವ ನಿನೆವೆಗೆ ಹೋಗು"
3:2 cl3b rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು ק֛וּם 1 **ಎದ್ದು** ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವಿಲ್ಲಿ "ಹೋಗು" ಎನ್ನುವ ಮತ್ತೊಂದು ಆಜ್ಞೆಗೆ ವಿಧೇಯತೆ ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಯೋನನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಹೇಳಿದ ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿರುತ್ತದೆ. [1:2](https://create.translationcore.com/..01/02.md) ಮತ್ತು [1:3](https://create.translationcore.com/..01/03.md) ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರುವಿರೋ ಒಮ್ಮೆ ನೋಡಿರಿ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
3:2 ir79 וִּ⁠קְרָ֤א אֵלֶ֨י⁠הָ֙ אֶת־הַ⁠קְּרִיאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽי⁠ךָ 1 "ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಹೇಳಿದವುಗಳೆಲ್ಲವುಗಳನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳು"
3:3 k7k9 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು וַ⁠יָּ֣קָם יוֹנָ֗ה וַ⁠יֵּ֛לֶךְ אֶל־נִֽינְוֶ֖ה כִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָ֑ה 1 **ಎದ್ದು** ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಹೋಗು ಎಂದು ದೇವರ ಕೊಟ್ಟ ಆಜ್ಞೆಗೆ ಯೋನನು ತೋರಿಸಿದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದೆ, ಮತ್ತು ಆದರೆ ಈಸಲ ಅಯೋನನು ಅವಿಧೇಯತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸದೇ ವಿಧೇಯತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : ಇವಾಗ ಯೋನನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಒಳಪಟ್ಟು, ನಿನೆವೆಗೆ ಹೊರಟನು" ಅಥವಾ "ಯೆಹೋವನು ಯೋನನಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ, ಯೋನನು ಆ ಸಮುದ್ರ ತೀರದಿಂದ ಹೊರಟನು" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
3:3 g4nk rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು כִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָ֑ה 1 "ಯೆಹೋವನ ಸಂದೇಶ" ಅಥವಾ "ಯೆಹೋವನ ಆಜ್ಞೆ"
3:3 dt1b rc://*/ta/man/translate/ಬರವಣಿಗೆ-ಹಿನ್ನೆಲೆ וְ⁠נִֽינְוֵ֗ה הָיְתָ֤ה עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים 1 ಈ ವಾಕ್ಯವು ನಿನೆವೆ ಪಟ್ಟಣದ ಕುರಿತಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
3:3 jd8r rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים 1 ಈ ಪಟ್ಟಣವು ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದು ಮತ್ತು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ದೊಡ್ಡ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ಇದೂ ಒಂದಾಗಿರುತ್ತದೆಯೆಂದು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟಿಗೆ ಅರ್ಥ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
3:3 ye82 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים 1 ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮೂಲೆಯಿಂದ ಮತ್ತೊಂದು ಕಡೆಯ ಮೂಲೆಗೆ ಮೂರು ದಿನಗಳು ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದಷ್ಟು ದೂರವಿರುತ್ತದೆಯೆಂದು ಈ ಮಾತಿಗೆ ಅರ್ಥ. ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನೋಡಬೇಕೆಂದರೆ ಮೂರು ದಿನಗಳು ಹಿಡಿಯುತ್ತದೆಯೆಂದು ಈ ಮಾತಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮೂರು ದಿನಗಳು ನಡೆದು ನೋಡುವಷ್ಟು ದೊಡ್ಡ ಪಟ್ಟಣ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
3:4 r2al וַ⁠יָּ֤חֶל יוֹנָה֙ לָ⁠ב֣וֹא בָ⁠עִ֔יר מַהֲלַ֖ךְ י֣וֹם אֶחָ֑ד וַ⁠יִּקְרָא֙ 1 ಈ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಎರಡು ಅರ್ಥಗಳಿರಬಹುದು : (1) ಯೋನನು ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಒಂದುದಿನ ನಡೆಯುವಷ್ಟು ದೂರ ನಡೆದು ಪ್ರಕಟಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದ, ಅಥವಾ (2) ಮೊದಲನೇ ದಿನ ಯೋನನು ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ನಡೆದು, ಆತನು ಪ್ರಕಟಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದ.
3:4 r94k וַ⁠יִּקְרָא֙ וַ⁠יֹּאמַ֔ר 1 "ಆತನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ" ಅಥವಾ "ಆತನು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಕೂಗಿ ಹೇಳೀದನು"
3:4 ab78 ע֚וֹד אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם 1 "40 ದಿನಗಳು ಆದನಂತರ" ಅಥವಾ "40 ದಿನಗಳಲ್ಲಿ" ಅಥವಾ "40 ದಿನಗಳು ಉಳಿದಿವೆ"
3:4 q2nc rc://*/ta/man/translate/ಅನುವಾದ-ಸಂಖ್ಯೆಗಳು אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם 1 **ನಲವತ್ತು ದಿನಗಳು** (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
3:5 ab90 rc://*/ta/man/translate/ಅನುವಾದ-ಸಂಯೋಗ וַ⁠יִּקְרְאוּ־צוֹם֙ 1 ಪ್ರಜೆಗಳು ತಮ ದುಃಖವನ್ನು ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಉಪವಾಸ ಮಾಡಿದರು ಅಥವಾ ದೇವರಿಗೆ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಉಪವಾಸ ಮಾಡಿದರು, ಅಥವಾ ಆ ಎರಡೂ ಇರಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
3:5 e5lm rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ וַ⁠יִּלְבְּשׁ֣וּ שַׂקִּ֔ים 1 ಜನರು ಯಾಕೆ **ಗೋಣಿ ತಟ್ಟನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡರು** ಎನ್ನುವದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಅವರು ಪಾಪ ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಕ್ಷಮೆಗಾಗಿ ಬೇಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅವರು ಒರಟಾದ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಕೂಡ ತೊಡಗಿಕೊಂಡಿದ್ದರು" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
3:5 isk5 מִ⁠גְּדוֹלָ֖⁠ם וְ⁠עַד־קְטַנָּֽ⁠ם 1 "ಅತ್ಯಂತ ಮಹತ್ವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಂದ ಕಡಿಮೆ ಮಹತ್ವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ವರೆಗೆ" ಅಥವಾ "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಪ್ರಜೆಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಲ್ಲದ ಜನರೆಲ್ಲರು ಸೇರಿ"
3:6 pna3 הַ⁠דָּבָר֙ 1 "ಯೋನನ ಸಂದೇಶ"
3:6 h9wz rc://*/ta/man/translate/ಅನುವಾದ-ಸಂಯೋಗ וַ⁠יָּ֨קָם֙ מִ⁠כִּסְא֔⁠וֹ 1 "ಆತನು ತನ್ನ ಸಿಂಹಾಸನದಿಂದ ಎದ್ದು" ಅಥವಾ "ತನ್ನ ಸಿಂಹಾಸನದಿಂದ ಎದ್ದು ನಿಂತನು" ಅರಸನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆಂದು ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅರಸನು ತನ್ನ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋದನು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
3:6 pvp7 מִ⁠כִּסְא֔⁠וֹ 1 **ಸಿಂಹಾಸನ** ಎಂದರೆ ಅರಸನು ತನ್ನ ವೃತ್ತಿಪರವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸಲು ಅರಸನು ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೆ ನಿಯಮಿಸಿದ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಕುರ್ಚಿ.
3:6 ab91 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction וַ⁠יֵּ֖שֶׁב עַל־הָ⁠אֵֽפֶר 1 **ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದಾನೆ** ಎನ್ನುವ ಕ್ರಿಯೆ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ನಮ್ರತೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ದುಃಖವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ವಿಧಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅರಸನು ಮಾಡಿದ ಪಾಪಕ್ಕಾಗಿ ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುವುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
3:7 v29b וַ⁠יַּזְעֵ֗ק וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ & לֵ⁠אמֹ֑ר 1 "ಆತನು ಅಧಿಕೃತ ಘೋಷಣೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ" ಅಥವಾ "ಪ್ರಕಟಿಸುವುದಕ್ಕೆ ತನ್ನ ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ"
3:7 zi06 מִ⁠טַּ֧עַם הַ⁠מֶּ֛לֶךְ וּ⁠גְדֹלָ֖י⁠ו 1 "ಅರಸನು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅಧಿಕಾರದೊಂದಿಗೆ ಆಜ್ಞೆ ಜಾರಿಯಾಗಿತ್ತು"
3:7 n5fn וּ⁠גְדֹלָ֖י⁠ו 1 **ಅಧಿಕಾರಿಗಳು** ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಆಳುವುದಕ್ಕೆ ಅರಸನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದ ಪ್ರಮುಖ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
3:7 xw6c הַ⁠בָּקָ֣ר וְ⁠הַ⁠צֹּ֗אן 1 ಈ ಮಾತಿನಿಂದ ಜನರು ಎರಡು ವಿಧವಾದ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ನಮಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿದೆ. **ಪಶು ಮಂದೆ** ಎಂದರೆ ಪಶುಗಳ ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪು (ಅಂದರೆ, ಎತ್ತುಗಳು ಅಥವಾ ಜಾನುವಾರುಗಳು) ಎಂದರ್ಥ ಮತ್ತು **ಹಿಂಡು** ಎಂದರೆ ಚಿಕ್ಕ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಗುಂಪು (ಅಂದರೆ ಕುರಿಗಳಲು ಅಥವಾ ಮೇಕೆಗಳು) ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಜಾನುವಾರುಗಳು ಅಥವಾ ಕುರಿಗಳು"
3:7 fw18 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ אַ֨ל־יִרְע֔וּ וּ⁠מַ֖יִם אַל־יִשְׁתּֽוּ 1 "ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ಬೇಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ತೋರಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ" ಇದರ ಜೊತೆಗೆ ಅವುಗಳು ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯಬಾರದು ಅಥವಾ ಯಾವುದನ್ನೂ ತಿನ್ನಬಾರದೆನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
3:8 mzx6 וְ⁠הַ⁠בְּהֵמָ֔ה 1 ಇಲ್ಲಿ **ಪಶು** ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಜನರು ಸ್ವಂತ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
3:8 jh7e rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ וְ⁠יִקְרְא֥וּ אֶל־אֱלֹהִ֖ים בְּ⁠חָזְקָ֑ה 1 "ಮತ್ತು ಅವರೆಲ್ಲರೂ ದೇವರಿಗೆ ಬಲವಾಗಿ ಮೊರೆಯಿಡಲಿ" ಜನರು ಏನೆಂದು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಮತ್ತು ಅವರೆಲ್ಲರೂ ದೇವರಿಗೆ ಕೂಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಕರುಣೆಗಾಗಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
3:8 n3ls הֶ⁠חָמָ֖ס אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠כַפֵּי⁠הֶֽם 1 ಇಲ್ಲಿ **ಕೈಗಳಿಂದ** ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಮಾಡಿದ ಎಂದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ಗೌಣೀ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿನೆವೆ ಜನರು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಹಿಂಸಾತ್ಮಕ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು (ಅಥವಾ, ದುರ್ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು) ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಅವನು ಮಾಡಿದ ಹಿಂಸಾತ್ಮಕ ದುರ್ಮಾರ್ಗ ಕ್ರಿಯೆಗಳು" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
3:9 wbt6 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ವ್ಯಂಗ ಪ್ರಶ್ನೆ מִֽי־יוֹדֵ֣עַ 1 ಅನಿಶ್ಚಿತಿವಾದ, ಸಾಧ್ಯವಾಗುವ ವಿಷಯಗಳ ಕುರಿತು ಪ್ರಜೆಗಳು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಅರಸನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ : ಅವರು ಪಾಪ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದರೆ, ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಿಲ್ಲ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು : "ನಮಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ." ಅಥವಾ ಇದನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು ಮತ್ತು ತದನಂತರ ಬರುವ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಾಗಲಿ ಸೇರಿಸಬಹುದು : "ಬಹುಶಃ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3:9 z3jj rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ರೂಪಕಲಂಕಾರ יָשׁ֔וּב וְ⁠נִחַ֖ם הָ⁠אֱלֹהִ֑ים 1 ದೇವರು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿಕೊಂಡು, ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವುದರ ಕುರಿತಾಗಿ ದೇವರು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರೆಂದು ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ದೇವರು ಕರುಣೆ ತೋರಿಸದಂತೆ ನಿರ್ಣಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು" ಅಥವಾ "ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡದೇ ಕರುಣೆಯನ್ನೂ ತೋರಿಸಬಹುದು" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:9 jdrg rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ מֵ⁠חֲר֥וֹן אַפּ֖⁠וֹ 1 ಇಲ್ಲಿ **ಉಗ್ರ ಕೋಪ** ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಕೋಪ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ತನ್ನ ಉಗ್ರ ಕೋಪದಿಂದ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
3:9 uvp9 וְ⁠לֹ֥א נֹאבֵֽד 1 "ನಾವು ಸತ್ತು ಹೋಗುತ್ತೇವೆ"
3:10 w3uu וַ⁠יַּ֤רְא הָֽ⁠אֱלֹהִים֙ אֶֽת־מַ֣עֲשֵׂי⁠הֶ֔ם כִּי־שָׁ֖בוּ מִ⁠דַּרְכָּ֣⁠ם הָ⁠רָעָ֑ה 1 "ಅವರು ಕೆಟ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆಂದು ದೇವರು ನೋಡಿದ್ದಾರೆ"
3:10 k8am rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ರೂಪಕಲಂಕಾರ שָׁ֖בוּ מִ⁠דַּרְכָּ֣⁠ם הָ⁠רָעָ֑ה 1 ಜನರು ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿರುವ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಬಂದಂತೆ ತಾವು ಮಾಡುವ ಪಾಪ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆಂದು ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:10 ab85 וַ⁠יִּנָּ֣חֶם הָ⁠אֱלֹהִ֗ים עַל־הָ⁠רָעָ֛ה 1 "ಕೇಡು" ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಈ ಪದವು ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದು. ಈ ಶಬ್ದದಲ್ಲಿ ನೈತಿಕವಾದ ಕೇಡು, ಭೌತಿಕವಾದ ಕೇಡು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದಾಗಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ. ನಿನೆವೆ ಪಟ್ಟಣದ ಜನರ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿಯೂ (8ನೇ ವಚನ) ಇದೇ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರುತ್ತಾರೆ. ಜನರು ನೈತಿಕವಾದ ಕೆಟ್ಟತನದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟಾಗ, ದೇವರು ಭೌತಿಕ ಕೇಡನ್ನು (ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು) ಮಾಡದೇ ಇರುವನೆಂದು ಲೇಖಕರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ದೇವರು ಯಾವಾಗಲೂ ನೈತಿಕ ಕೇಡನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಅದೇ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕಾಗಿರುತ್ತದೆ.
3:10 it1a rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ וְ⁠לֹ֥א עָשָֽׂה 1 ದೇವರು ಮಾಡದಿರುವುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಆತನು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಆತನು ಅವರನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸಲಿಲ್ಲ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:intro ys57 0 # ಯೋನನು 04 ಸಾಧಾರಣವಾದ ಸೂಚನೆಗಳು  \n\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ಜೋಡಣೆ  \n\nಯೋನನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಈ ಕಥೆಯನ್ನು ಅಸಾಧಾರಣವಾದ ಮುಕ್ತಾಯಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದರಿಂದ ಈ ಪುಸ್ತಕವು ನಿಜವಾಗಿ ಯೋನನ ಕುರಿತಾಗಿ ಅಲ್ಲವೆಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಯೆಹೂದ್ಯರ ವಿಷಯದಲ್ಲಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಅನ್ಯರ ವಿಷಯದಲ್ಲಾಗಲಿ ದೇವರು ತನ್ನ ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುವುದರ ಕುರಿತಾಗಿಯೇ ಈ ಪುಸ್ತಕವು ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಉದ್ದೇಶ್ಯಗಳು  \n\n### ಪ್ರವಾದನೆ ನೆರವೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ\n\nಯೆಹೋವನಿಗೂ ಮತ್ತು ಪ್ರವಾದಿಗೂ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ನೋಡುವುದು ತುಂಬಾ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯ. ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಹೋವನಿಗಾಗಿ ಪ್ರವಾದಿಸಿದನು, ಮತ್ತು ತನ್ನ ಮಾತುಗಳು ತಪ್ಪದೇ ನೆರವೇರಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು. ಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಪ್ರಕಾರ, ಆ ಪ್ರವಾದಿಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲ್ಪಡದಿದ್ದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಕ್ಷೆ ಮರಣ ವಿಧಿಸುವುದಾಗಿತ್ತು. ಯಾಕಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಯಾಗಿ ನಿರೂಪಣೆಯಾಗುತ್ತಿದೆ. ಆದರೆ ನಲವತ್ತು ದಿನಗಳ ಕಾಲ ನಿನೆವೆ ಪಟ್ಟಣವು ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆಯೆಂದು ಯೋನನು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅದು ನೆರವೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ. ಯಾಕಂದರೆ, ಕರುಣಿಸುವ ಹಕ್ಕನ್ನು ದೇವರು ತಡೆದಿದ್ದರು. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## ಯೋನನ ಕೋಪ\n\nದೇವರು ನಿನೆವೆಯನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸದೇ ಇರುವಾಗ, ಯೋನನು ದೇವರ ಮೇಲೆ ಕೋಪ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದನು, ಯಾಕಂದರೆ ಯೋನನು ನಿನೆವೆ ಜನರನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಿದ್ದನು. ಅವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಶತ್ರುಗಳಾಗಿದ್ದರು. ಆದರೆ ದೇವರಿಗೆ ಯೋನನು ಬೇಕಾಗಿದ್ದನು, ಮತ್ತು ದೇವರು ಸಮಸ್ತ ಜನರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಓದುವ ಓದುಗಾರರೆಲ್ಲರೂ ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳುವರು.\n\n### ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು  \n\nಬೇರೊದು ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಯೋನನು ಯೆಹೋವನ ಮೇಲೆ ಎಷ್ಟೊಂದು ಕೋಪವನ್ನು ಇಟ್ಟಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆಂದು ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಯೋನನು ವ್ಯಂಗ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.\n\n### ಸೀನಾಯಿ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಸಮ \n\n2ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಯೋನನು ದೇವರ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಸೀನಾಯಿ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಮೋಶೆಯು ದೇವರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಿದಾಗ ದೇವರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಮೋಶೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಸೂತ್ರದಂತೆ ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಓದುತ್ತಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯ ಓದುಗರು ಕೂಡ ಇದನ್ನು ಗುರುತಿಸಬೇಕು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಇತರ ಅನುವಾದದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ದೇವರ ಕರುಣೆ\n\nಯೋನನು ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಆಚೆಗೆ ಹೊರಟಾಗ, ಆತನಿಗೆ ತುಂಬಾ ಬಿಸಿಲಿದ್ದ ಕಾರಣದಿಂದ ದೇವರು ಒಂದು ಗಿಡದ ಮೂಲಕ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ದೇವರು ಯೋನನಿಗೆ ಒಂದು ಗುಣ ಪಾಠವನ್ನು ಕಲಿಸಬೇಕೆಂದು ಪ್ರಯತ್ನಿದನು. ಓದುಗಾರರು ಇದನ್ನು ತುಂಬಾ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನೋಡುವುದು ತುಂಬಾ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯ.(See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]])
4:1 jdr8 rc://*/ta/man/translate/ಬರವಣಿಗೆ-ಹೊಸ ಸಂಘಟಣೆ וַ⁠יֵּ֥רַע אֶל־יוֹנָ֖ה רָעָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַ⁠יִּ֖חַר לֽ⁠וֹ׃ 1 ನಿನೆವೆ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ದೇವರು ಕಾಪಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಯೋನನು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದಾಗ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತೊಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಈ ವಾಕ್ಯವು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
4:1 abc3 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು וַ⁠יִּ֖חַר לֽ⁠וֹ 1 ಇದು ಯೋನನಲ್ಲಿರುವ ಕೋಪೋದ್ರೇಕವಿದ್ದಂತೆ ತೋರಿಸುವ ಯೋನನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಯೋನನು ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡನು" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
4:2 q6bb rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಉದ್ಗಾರಗಳು אָנָּ֤ה 1 ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ **ಆಹಾ!** ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ತೀವ್ರವಾದ ಹತಾಶೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದೆ.  ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಈ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತಿದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
4:2 k24b rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ವ್ಯಂಗ ಪ್ರಶ್ನೆ יְהוָה֙ הֲ⁠לוֹא־זֶ֣ה דְבָרִ֗⁠י עַד־הֱיוֹתִ⁠י֙ עַל־אַדְמָתִ֔⁠י 1 ಯೋನನು ಎಷ್ಟು ಕೋಪದಿಂದ ಇದ್ದಾನೆಂದು ದೇವರಿಗೆ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಯೋನನು ಈ ವ್ಯಂಗ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಆಹಾ!, ಯೆಹೋವನೇ ನಾನು ನನ್ನ ದೇಶದಲ್ಲಿರುವಾಗಲೇ ಇದನ್ನೇ ನಾನು ಹೇಳಿದ್ದು" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4:2 ab79 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ יְהוָה֙ הֲ⁠לוֹא־זֶ֣ה דְבָרִ֗⁠י עַד־הֱיוֹתִ⁠י֙ עַל־אַדְמָתִ֔⁠י 1 ಯೋನನು ತನ್ನ ದೇಶದಲ್ಲಿರುವಾಗಲೇ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ನಾನು ನಿನೆವೆ ಜನರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಿದರೆ, ಅವರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು, ನೀನು ಅವರನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ನಾನು ನನ್ನ  ದೇಶದಲ್ಲಿರುವಾಗಲೇ ನನಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತು ಯೆಹೋವನೇ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:2 ab81 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು אֶ֤רֶךְ אַפַּ֨יִם֙ 1 ಯೆಹೋವನು ಬೇಗನೇ ಸಿಟ್ಟುಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿದಾನಿಸುವವನು" ಅಥವಾ "ತುಂಬಾ ಸಹನೆಯುಳ್ಳವನು" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
4:2 jv5c וְ⁠רַב־חֶ֔סֶד 1 "ತುಂಬಾ ನಂಬಿಗಸ್ತನು" ಅಥವಾ "ನೀನು ಜನರನ್ನು ತುಂಬಾ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೀ"
4:2 wl7j rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ וְ⁠נִחָ֖ם עַל־הָ⁠רָעָֽה 1 ಇಲ್ಲಿ **ಕೇಡು** ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ನಿನೆವೆ ಪಟ್ಟಣ ಮತ್ತು ಅದರಲ್ಲಿ ನಿವಾಸವಾಗಿರುವ ಜನರ ನಾಶನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇದು ನೈತಿಕವಾದ ಕೇಡನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಈ ಒಂದು ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಜನರಿಗೆ ಸಂಭವಿಸುವ ಶಿಕ್ಷೆಯ ಕುರಿತಾಗಿ ದೇವರು ದುಃಖಪಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಜನರು ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟಾಗ ದೇವರು ಮನಮರುಗುತ್ತಾರೆಂದು ಈ ಮಾತಿಗೆ ಅರ್ಥ. ಈ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿದರೆ ನೀನು ಬಾಧೆಪಡುವಿ" ಅಥವಾ "ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಹೊಂದಿದ ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಬಾರದೆಂದು ನೀನು ತೀರ್ಮಾನಿಸುವಿ"  (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:3 dm5t rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ קַח־נָ֥א אֶת־נַפְשִׁ֖⁠י מִמֶּ֑⁠נִּי 1 ಯೋನನು ಸಾಯಬೇಕೆಂದೆನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ನೀನು ನಿನೆವೆ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸುವಿಯೆಂದು ಹೇಳಿದಂತೆ ನೀನು ಅದನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸದ ಕಾರಣ ನನ್ನನ್ನು ಸಾಯಿಸು" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:3 yk5v כִּ֛י ט֥וֹב מוֹתִ֖⁠י מֵ⁠חַיָּֽ⁠י 1 "ನಾನು ಬದುಕುವುದಕ್ಕಿಂತ ಸತ್ತು ಹೋಗುವುದೇ ಒಳ್ಳೇಯದು" ಅಥವಾ "ನಾನು ಸಾಯಬೇಕೆಂದಿರುವದರಿಂದ ನಾನು ಬದುಕುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲ"
4:4 ab82 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು הַ⁠הֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽ⁠ךְ 1 ಯೋನನಲ್ಲಿರುವ ಕೋಪವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಗೊಳಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿರುತ್ತದೆ. [4:1](https://create.translationcore.com/..04/01.md) ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೋ ನೋಡಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಇದರ ಕುರಿತಾಗಿ ನೀನು ಕೋಪಗೊಂಡಿರುವುದು ಸರಿಯೋ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
4:4 ab83 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು הַ⁠הֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽ⁠ךְ 1 ಯೋನನ ಕೋಪಕ್ಕೆ ಕಾರಣವೇನೆಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ನಾನು ನಿನೆವೆಯನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸದಿದ್ದಕ್ಕೆ ನೀನು ಕೋಪಗೊಂಡಿರುವುದು ಸರಿಯೇ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:5 q1f7 וַ⁠יֵּצֵ֤א יוֹנָה֙ מִן־הָ⁠עִ֔יר 1 "ಆದನಂತರ ಯೋನನು ನಿನೆವೆ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋದನು"
4:5 af46 מַה־יִּהְיֶ֖ה בָּ⁠עִֽיר 1 ದೇವರು ನಿನೆವೆ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ನಾಸಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೋ ಇಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಯೋನನು ನೋಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಪಟ್ಟಣವು ಏನಾಗುತ್ತದೋ ಏನೋ" ಅಥವಾ "ದೇವರು ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಏನೋ"
4:6 i4r4 מֵ⁠עַ֣ל לְ⁠יוֹנָ֗ה לִֽ⁠הְי֥וֹת צֵל֙ עַל־רֹאשׁ֔⁠וֹ 1 "ನೆರಳಿಗಾಗಿ ಯೋನನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ"
4:6 t21k לְ⁠הַצִּ֥יל ל֖⁠וֹ מֵ⁠רָֽעָת֑⁠וֹ 1 **ಕರಕರೆ** ಎನ್ನುವ ಈ ಶಬ್ದಕ್ಕೆ ಎರಡು ಅರ್ಥಗಳುಂಟು (ಅಥವಾ ಆ ಎರಡನ್ನು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು) (1) "ಮುಜುಗರ" ಅಥವಾ "ಯಾತನೆ" ಎಂದರ್ಥ. ಯೋನನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಬಿಸಿಲಿನ ತೀವ್ರತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ; ಅಥವಾ (2) "ತಪ್ಪು", ನಿನೆವೆಯನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಬಾರದೆನ್ನುವ ದೇವರ ನಿರ್ಣಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟು ಯೋನನ ತಪ್ಪು ಭಾವನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಎರಡು ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಇಡುವುದಾದರೆ, ಇಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು, ಇಲ್ಲದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ : "ಸೂರ್ಯನ ಬಿಸಿಲಿನಿಂದ ಯೋನನನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸಲು" ಅಥವಾ "ಯೋನನ ತಪ್ಪು ಭಾವನೆಯಿಂದ ಯೋನನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದು"
4:7 t7il וַ⁠יְמַ֤ן הָֽ⁠אֱלֹהִים֙ תּוֹלַ֔עַת 1 "ಆದನಂತರ ದೇವರು ಒಂದು ಹುಳವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು"
4:7 rw7z וַ⁠תַּ֥ךְ אֶת־הַ⁠קִּֽיקָי֖וֹן 1 "ಆ ಹುಳವು ಆ ಗಿಡವನ್ನು ಅಗಿಯಿತು"
4:7 d16m וַ⁠יִּיבָֽשׁ 1 ಆ ಗಿಡವು ಒಣಗಿ ಸತ್ತು ಹೋಯಿತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಆದ್ದರಿಂದ ಗಿಡವು ಸತ್ತುಹೋಯಿತು"
4:8 jdr9 rc://*/ta/man/translate/ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಬಂಧ-ಸಮಯ-ಹಿನ್ನೆಲೆ וַ⁠יְהִ֣י׀ כִּ⁠זְרֹ֣חַ הַ⁠שֶּׁ֗מֶשׁ 1 **ಸೂರ್ಯನು ಹುಟ್ಟಿದಾಗ** ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಬಿಸಿ ಗಾಳಿ ಹುಟ್ಟುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಈ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
4:8 hmi4 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ וַ⁠יְמַ֨ן אֱלֹהִ֜ים ר֤וּחַ קָדִים֙ חֲרִישִׁ֔ית 1 ಯೋನನ ಮೇಲೆ ಬಿಸಿ ಗಾಳಿ ಬೀಸುವಂತೆ ದೇವರು ಆ ಬಿಸಿಗಾಳಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದರು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "ಗಾಳಿ" ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಕೇವಲ ತಂಗಾಳಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸೂಚಿಸುವುದಾದರೆ, ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದವನ್ನು ಬಳಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಯೋನನ ಬಳಿಗೆ ಬಿಸಿ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:8 mnu9 וַ⁠תַּ֥ךְ הַ⁠שֶּׁ֛מֶשׁ 1 "ಬಿಸಿಲು ತುಂಬಾ ಜಾಸ್ತಿ ಇದ್ದಿತ್ತು"
4:8 u2pl rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಉಪಲಕ್ಷಕ עַל־רֹ֥אשׁ יוֹנָ֖ה 1 ಈ ಮಾತಿಗೆ ಅಕ್ಷರಶಃ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿರಬಹುದು ಅಥವಾ ಅಲಂಕಾರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿರಬಹುದು. ಯೋನನು ತನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಜಾಸ್ತಿ ಬಿಸಿಲನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದನು ಅಥವಾ **ಯೋನನ ತಲೆ** ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಉಪಲಕ್ಷಕವಾಗಿರುವದರಿಂದ, ಆ ಮಾತು ಯೋನನ ಸಂಪೂರ್ಣ ದೇಹವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಯೋನನ ಮೇಲೆ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
4:8 z95v וַ⁠יִּתְעַלָּ֑ף 1 "ಯೋನನು ತುಂಬಾ ಬಲಹೀನನಾದನು" ಅಥವಾ "ಆತನು ತನ್ನ ಬಲವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡನು"
4:8 ab87 וַ⁠יִּשְׁאַ֤ל אֶת־נַפְשׁ⁠וֹ֙ לָ⁠מ֔וּת 1 ಯೋನನು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಯೋನನು ಸಾಯಬೇಕೆಂದು ತಾನು ಬಯಸಿದ್ದಾನೆ" ಅಥವಾ "ಆತನು ಸಾಯಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದ್ದನು"
4:8 eln6 ט֥וֹב מוֹתִ֖⁠י מֵ⁠חַיָּֽ⁠י 1 "ನಾನು ಬದುವುದಕ್ಕಿಂತ ಸಾಯುವುದೇ ಒಳ್ಳೇದು" ಅಥವಾ "ನಾನು ಸಾಯಬೇಕು; ನಾನು ಜೀವಿಸಬಾರದು" [4:3](https://create.translationcore.com/04/03/yk5v) ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನುವಾದವನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರೋ ನೋಡಿರಿ. .
4:9 w24z rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ הַ⁠הֵיטֵ֥ב חָרָֽה־לְ⁠ךָ֖ עַל־הַ⁠קִּֽיקָי֑וֹן 1 ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಯೋನನ ಸ್ವಾರ್ಥಪೂರಿತವಾದ ಭಾವನೆಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಮುಕ್ತಾಯಕ್ಕೆ ತರುವುದಕ್ಕೆ ಯೋನನನ್ನು ನಡೆಸುವುದಕ್ಕೆ ದೇವರು ಉದ್ದೇಶ ಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಹಾಕಿದ್ದರು. ಈ ಸೂಕ್ತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ನಿನಗೆ ನೆರಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟ ಆ ಗಿಡದ ಕುರಿತಾಗಿ ನೀನು ಅಷ್ಟೊಂದು ಕೋಪ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಸರಿಯೇ? (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:9 h43a הֵיטֵ֥ב חָֽרָה־לִ֖⁠י עַד־מָֽוֶת 1 "ನಾನು ಕೋಪಗೊಂಡಿರುವುದು ಸರಿಯೇ. ನಾನು ಸಾಯುವಷ್ಟು ಕೋಪಗೊಂಡೆನು"
4:10 gkz7 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ וַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה 1 ಇಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನು ಯೋನನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಸೂಕ್ತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಯೆಹೋವನು ಯೋನನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:10 ab88 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು שֶׁ⁠בִּן־ לַ֥יְלָה הָיָ֖ה וּ⁠בִן־ לַ֥יְלָה אָבָֽד־ לַ֥יְלָה 1 ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟಿಗೆ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಗಿಡವು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಒಂದು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿ, ಸತ್ತು ಹೋದ ಗಿಡ" ಅಥವಾ "ಅದು ಅತೀ ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ಬೆಳೆದು, ಅತೀ ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ಸತ್ತಿದೆ" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
4:11 jdr0 rc://*/ta/man/translate/ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಬಂಧ-ಶಬ್ದಗಳು-ವಾಕ್ಯಗಳು וַֽ⁠אֲנִי֙ 1 ಈ ಮಾತು 10ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ಹಾಗೆ **ನೀನು** ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದಕ್ಕೆ ಜೋಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಿನೆವೆ ಜನರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಯೆಹೋವನ ಸ್ವಭಾವಕ್ಕೂ, ಗಿಡದ ವಿಷಯವಾಗಿ ಯೋನನ ಸ್ವಭಾವಕ್ಕೂ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿರುವ ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುವುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಗೊಳಿಸಿರಿ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
4:11 ecl1 rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ವಾಗಾಡಂಬರದ ಪ್ರಶ್ನೆ וַֽ⁠אֲנִי֙ לֹ֣א אָח֔וּס עַל־נִינְוֵ֖ה הָ⁠עִ֣יר הַ⁠גְּדוֹלָ֑ה אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־בָּ֡⁠הּ הַרְבֵּה֩ מִֽ⁠שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֨ה רִבּ֜וֹ אָדָ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדַע֙ בֵּין־יְמִינ֣⁠וֹ לִ⁠שְׂמֹאל֔⁠וֹ וּ⁠בְהֵמָ֖ה רַבָּֽה 1 ದೇವರು ನಿನೆವೆ ಜನರ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲೇಬೇಕೆನ್ನುವದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ದೇವರು ಈ ವ್ಯಂಗ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ನಾನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ದೊಡ್ಡ ಪಟ್ಟಣವಾಗಿರುವ ನಿನೆವೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಎಡಗೈ ಬಲಗೈ ತಿಳಿಯದ 1,20,000 ಜನರಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನರನ್ನು, ಅನೇಕ ಪಶುಗಳನ್ನು ಕರುಣಿಸಲೇಬೇಕು"  (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4:11 dqi1 אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־בָּ֡⁠הּ הַרְבֵּה֩ 1 ಇದನ್ನು ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದಂತೆಯೇ ಅನುವಾದನೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಜನರಿಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನರು" ಅಥವಾ "ಅದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನರು ಇದ್ದಾರೆ"
4:11 c3b7 rc://*/ta/man/translate/ಅನುವಾದ-ಸಂಖ್ಯೆಗಳು מִֽ⁠שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֨ה רִבּ֜וֹ אָדָ֗ם 1 **ಒಂದು ಲಕ್ಷ ಇಪ್ಪತ್ತು ಸಾವಿರ** (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
4:11 j35h rc://*/ta/man/translate/ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדַע֙ בֵּין־יְמִינ֣⁠וֹ לִ⁠שְׂמֹאל֔⁠וֹ 1 ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟಿನ ಮಾತಿಗೆ "ಸರಿ ತಪ್ಪುಗಳ ಮಧ್ಯೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಅರಿಯದ ಜನರು" ಎಂದರ್ಥ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])