Compare commits

...

11 Commits

7 changed files with 57 additions and 55 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# विनती, मध्यस्थता,
# विनती, मध्यस्थता
## परिभाषा:

View File

@ -11,7 +11,7 @@
(अनुवाद के सुझाव: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(यह भी देखें: [बाल](../names/baal.md), [अशेरा](../names/asherim.md), [छुड़ाएगा](../other/deliverer.md), [मिद्यानी](../names/midian.md), [यहोवा](../kt/yahweh.md))
(यह भी देखें: [बाल](../names/baal.md), [अशेरा](../names/asherim.md), [मुक्ति दिलाना](../other/deliverer.md), [मिद्यानी](../names/midian.md), [यहोवा](../kt/yahweh.md))
## बाइबल सन्दर्भ:

View File

@ -11,7 +11,7 @@
(अनुवाद के सुझाव: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(यह भी देखें: [अम्मोन](../names/ammon.md), [बचाया](../other/deliverer.md), [एप्रैम](../names/ephraim.md), [न्यायी](../other/judgeposition.md), [मन्नत](../kt/vow.md))
(यह भी देखें: [अम्मोन](../names/ammon.md), [मुक्ति दिलाना](../other/deliverer.md), [एप्रैम](../names/ephraim.md), [न्यायी](../other/judgeposition.md), [मन्नत](../kt/vow.md))
## बाइबल सन्दर्भ:

View File

@ -14,7 +14,7 @@
(यह भी देखें: [हन्ना](../names/hannah.md), [न्यायी](../kt/judge.md), [भविष्यद्वक्ता](../kt/prophet.md), [यहोवा](../kt/yahweh.md))
## बाइबल के सन्दर्भ: ##
## बाइबल के सन्दर्भ:
* [1 शमूएल 1:19](rc://en/tn/help/1sa/01/19)
* [1 शमूएल 9:24](rc://en/tn/help/1sa/09/24)

View File

@ -1,33 +1,34 @@
# करूब, करूबों, करूबों #
# करूब
## परिभाषा: ##
## परिभाषा:
“करूब” और इसके बहुवचन रूप "करूबों" इसका सन्दर्भ परमेश्वर द्वारा सृजित विशेष प्राणी से है। बाइबल के वर्णन के अनुसार करूबों के पंख होते हैं और आग निकलती है।
यह “करूब” शब्द और इसका बहुवचन रूप “करूबों” एक विशेष प्रकार के परमेश्वर द्वारा सृजित स्वर्गीय प्राणी को संदर्भित करता है। बाइबल में करूबों को पंखों वाला और आग की लपटों वाला बताया गया है।
* करूबों परमेश्वर की महिमा एवं सामर्थ्य को दर्शाते हैं और पवित्र वस्तुओं की रक्षा का प्रतीक होते हैं।
* आदम और हव्वा के पाप के बाद परमेश्वर ने अदन की वाटिका के पूर्व में करूबों को आग की तलवार के साथ नियुक्त कर दिया था कि जीवन के वृक्ष के निकट कोई न जा पाए
* परमेश्वर ने इस्राएलियों को आज्ञा दी थी कि वे करूबों को इस प्रकार बनाएं कि वे एक दूसरे के आमने सामने हों और उनके पंख एक दूसरे को छूते हुए वाचा के सन्दूक के प्रायश्चित के ढकने के ऊपर आच्छादित हों
* परमेश्वर ने उनसे यह भी कहा था कि मिलापवाले तम्बू के परदों पर कढ़ाई करके करूब बनाएं
* कुछ गद्यांशों में इन प्राणियों के चार मुंह बनाए गए है, मनुष्य, शेर, बैल और उकाब के मुंह
* करूबों को स्वर्गदूत भी समझा जाता है परन्तु बाइबल में ऐसा स्पष्ट नहीं कहा गया है।
* करूब परमेश्वर की महिमा और सामर्थ्य को प्रदर्शित करते हैं और पवित्र वस्तुओं के संरक्षक प्रतीत होते हैं।
* आदम और हव्वा के पाप करने के बाद, परमेश्वर ने अदन की वाटिका के पूर्व की ओर जलती हुई तलवारों के साथ करूबों को रख दिया था ताकि लोग जीवन के वृक्ष तक न पहुँच सकें
* परमेश्वर ने इस्राएलियों को वाचा के सन्दूक के प्रायश्चित के ढकने के ऊपर, एक दूसरे के आमने-सामने, पंखों को छूते हुए, दो करूब बनाने की आज्ञा दी थी
* परमेश्वर ने उनसे तम्बू के पर्दों में करूबों के चित्र बुनने को भी कहा
* कुछ अनुच्छों में, इन प्राणियों को चार मुँह वालों के रूप में भी वर्णित किया गया है, जिसमें एक मनुष्य, एक सिंह, एक बैल और एक उकाब के मुँह हैं
* कभी-कभी करूबों को स्वर्गदूत समझा गया है, परन्तु बाइबल में ऐसा स्पष्ट रूप से नहीं कहा गया है।
## अनुवाद के सुझाव: ##
## अनुवाद के सुझाव:
* “करूबों” शब्द का अनुवाद “पंखवाले प्राणी” या “पंखोंवाले रक्षक” या “पंखों वाली रक्षक आत्माएं” या “पवित्र, पंखों वाले रक्षक”।
* “करूब” का अनुवाद करूबों के एकवचन के रूप में अनुवाद करना चाहिए उदाहरणार्थ “पंख वाला प्राणी” या “पंखवाली रक्षक आत्मा”।
* स्पष्ट करें कि इन शब्दों का अनुवाद “स्वर्गदूतों” से भिन्न हो
* यह भी ध्यान रखें कि स्थानीय या राष्ट्रीय भाषा के बाइबल अनुवाद में इन शब्दों का अनुवाद क्या किया गया है। (देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
* “करूब” शब्द का अनुवाद “पंखों वाले प्राणी” या “पंखों वाले संरक्षक” या “पंखों वाले आत्मिक संरक्षक” या “पवित्र, पंखों वाले संरक्षक” के रूप में किया जा सकता है
* “करूब” का अनुवाद करूबों के एकवचन के रूप में अनुवाद किया जाना चाहिए, जैसे कि उदाहरण के लिये “पंख वाला प्राणी” या “पंखों वाला आत्मिक संरक्षक”।
* इस बात को सुनिश्चित करें कि इस शब्द का अनुवाद “स्वर्गदूत” के अनुवाद से भिन्न है
* इस बात पर भी ध्यान दें कि किसी स्थानीय या राष्ट्रीय भाषा में पाए जाने वाले बाइबल के अनुवाद में इस शब्द का अनुवाद कैसे किया गया है या लिखा गया है। (देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करें]rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(यह भी देखें: [स्वर्गदूत](../kt/angel.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
## बाइबल सन्दर्भ:
* [1 इतिहास 13:5-6](rc://en/tn/help/1ch/13/05)
* [1 राजा 06:23-26](rc://en/tn/help/1ki/06/23)
* [निर्गमन 25:15-18](rc://en/tn/help/exo/25/15)
* [यहेजकेल 09:3-4](rc://en/tn/help/ezk/09/03)
* [उत्पत्ति 03:22-24](rc://en/tn/help/gen/03/22)
* [1 इतिहास 13:6](rc://en/tn/help/1ch/13/06)
* [1 राजाओं 6:23-26](rc://en/tn/help/1ki/06/23)
* [निर्गमन 25:15-18](rc://en/tn/help/exo/25/15)
* [यहेजकेल 9:3](rc://en/tn/help/ezk/09/03)
* [उत्पत्ति 3:22-24](rc://en/tn/help/gen/03/22)
## शब्द तथ्य: ##
## शब्द तथ्य:
* Strong's: H3742, G5502

View File

@ -1,21 +1,22 @@
# कुलपति, कुलपतियों #
# कुलपति
## परिभाषा: ##
## परिभाषा:
“कुलपति” शब्द पुराने नियम में यहूदियों के मूल पिताओं का संदर्भ देता है, विशेष करके अब्राहम, इसहाक और याकूब
बाइबल में पाया जाने वाला “कुलपति” शब्द किसी ऐसे व्यक्ति को संदर्भित करता है जो यहूदी लोगों का, विशेष करके अब्राहम, इसहाक या याकूब का मूल पूर्वज था
* यह शब्द याकूब के बारह पुत्रों के संदर्भ में भी काम में लिया गया है जो इस्राएल के बारह गोत्रों के कुलपति हुए थे।
* “कुलपति” शब्द का अर्थ “पूर्वज” ही है परन्तु इसका विशेष संदर्भ जाति के सर्वाधिक जनमान्य पुरुष पूर्वज से है।
* यह शब्द याकूब के बारह पुत्रों को भी संदर्भित कर सकता है जो इस्राएल के बारह गोत्रों के कुलपति हुए थे।
* इस “कुलपति” शब्द का अर्थ “पूर्वज” के समान ही है, परन्तु अधिक विशेष रूप से यह किसी जन समूह के सबसे प्रसिद्ध पुरुष पैतृक अगुवों को संदर्भित करता है।
(यह भी देखें: [पूर्वज, पिता, पुरखा](../other/father.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
## बाइबल सन्दर्भ:
* [प्रे.का. 02:29-31](rc://en/tn/help/act/02/29)
* [प्रे.का. 07:6-8](rc://en/tn/help/act/07/06)
* [प्रे.का. 07:9-10](rc://en/tn/help/act/07/09)
* [एज्रा 03:12-13](rc://en/tn/help/ezr/03/12)
* [प्रेरितों 2:29-31](rc://en/tn/help/act/02/29)
* [प्रेरितों 7:6-8](rc://en/tn/help/act/07/06)
* [प्रेरितों 7:9](rc://en/tn/help/act/07/09)
* [एज्रा 3:12-13](rc://en/tn/help/ezr/03/12)
## शब्द तथ्य: ##
## शब्द तथ्य:
* Strong's: H1, H7218, G3966

View File

@ -1,32 +1,32 @@
# राजकुमार, राजकुमारी, राजकुमारी, राजकुमारियां #
# हाकिम, प्रधान, राजकुमार, राजकुमारी, रानी, राज्यपाल, प्रांतीय राज्यपाल, प्रतिनिधि, नामी पुरुष, विश्वासयोग्य पुरुष, महानुभव, कुलीन, रईस
## परिभाषा: ##
## परिभाषा:
“राजकुमार” राजा का पुत्र होता है। “राजकुमारी” राजा की पुत्री होती है
राजा के पुत्र को “प्रधान या राजकुमार” कहते हैं। राजा की पुत्री को “राजकुमारी या रानी” कहते हैं
* “राजकुमार” शब्द को प्रतीकात्मक रूप में भी काम में लिया जाता है जो अगुवे, शासक या अन्य अधिकार संपन्न मनुष्य के लिए होता है।
* अब्राहम की धन सम्पदा और प्रतिष्ठा के कारण हित्ती लोग उसे “राजकुमार” कहते थे।
* दानिय्येल की पुस्तक में “राजकुमार” शब्द “फारस का राजकुमार” या “यूनान का राजकुमार” के संदर्भ में काम में लिया गया है। जिसका संभावित अभिप्राय उन सामर्थी दुष्टात्माओं से है जो उस क्षेत्रों पर अधिकार रखती थी।
* दानिय्येल की पुस्तक में प्रधान स्वर्गदूत मीकाएल को भी “राजकुमार” कहा गया है।
* बाइबल में यदाकदा शैतान को “इस संसार का हाकिम” कहा गया है।
* “प्रधान” शब्द का प्रयोग अक्सर किसी अगुवे, शासक या किसी अन्य शक्तिशाली व्यक्ति को संदर्भित करने के लिये प्रतीकात्मक रूप से किया जाता है।
* अब्राहम की धन सम्पदा और प्रतिष्ठा के कारण हित्ती लोग, जिनके बीच वह रहता था, उसे “प्रधान” कहते थे।
* दानिय्येल की पुस्तक में “प्रधान” शब्द “फारस का प्रधान” या “यूनान का प्रधान” के संदर्भ में काम में लिया गया है। जिसका संभावित अभिप्राय उन सामर्थी दुष्टात्माओं से है जो उस क्षेत्रों पर अधिकार रखती थी।
* दानिय्येल की पुस्तक में प्रधान स्वर्गदूत मीकाएल को भी “प्रधान” कहा गया है।
* बाइबल में यदा-कदा शैतान को “इस संसार का हाकिम” कहा गया है।
* यीशु को “शान्ति का राजकुमार “ और “जीवन के कर्ता” कहा गया है।
* प्रे.का. 2:36 में यीशु को “प्रभु और मसीह” कहा गया है तथा प्रे.का. 5:31 में इसे “प्रभु और उद्धारकर्ता” कहा गया है जिससे “प्रभु” और “राजकुमार” के समानान्तर अर्थ प्रकट होते हैं।
* प्रेरितों 2:36 में यीशु को “प्रभु और मसीह” के रूप में संदर्भित किया गया है तथा प्रेरितों 5:31 में उसे “प्रभु और उद्धारकर्ता” के रूप में संदर्भित किया गया है जिससे “प्रभु” और “राजकुमार” के समानान्तर अर्थ प्रकट होते हैं।
## अनुवाद के लिए सुझाव: ##
## अनुवाद के लिये सुझाव:
* “राजकुमार” के अनुवाद रूप हो सकते है, “राजा का पुत्र” या “शासक” या “अगुआ” या “मुखिया” या “कप्तान”।
* स्वर्गदूतों के संदर्भ में इसका अनुवाद “शासक आत्मा” या “अगुआई करनेवाला स्वर्गदूत” हो सकता है।
* शैतान और दुष्टात्माओं के संदर्भ में इस शब्द का अनुवाद “दुष्टात्माओं का शासक” या “सामर्थी आत्मा अगुओं” या “प्रशासक आत्मा” आदि जो प्रकरण पर निर्भर हों।
* “प्रधान” को अनुवाद करने के तरीके में, “राजा का पुत्र” या “शासक” या “अगुवा” या “मुखिया” या “कप्तान” शामिल हो सकते हैं
* स्वर्गदूतों के संदर्भ में, इसका अनुवाद “शासक आत्मा” या “अगुवाई करने वाला स्वर्गदूत” भी हो सकता है।
* शैतान और दुष्टात्माओं के संदर्भ में, इस शब्द का अनुवाद “दुष्टात्माओं का हाकिम” या “सामर्थी आत्मा का प्रधान” या “प्रशासक आत्मा” आदि जो प्रकरण पर निर्भर हों, किया जा सकता है।
(यह भी देखें: [स्वर्गदूत](../kt/angel.md), [अधिकार](../kt/authority.md), [मसीह](../kt/christ.md), [दुष्टात्मा](../kt/demon.md), [प्रभु](../kt/lord.md), [सामर्थ्य](../kt/power.md), [शासक](../other/ruler.md), [शैतान](../kt/satan.md), [उद्धारकर्ता ](../kt/savior.md), [आत्मा](../kt/spirit.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
## बाइबल सन्दर्भ:
* [प्रे.का. 05:29-32](rc://en/tn/help/act/05/29)
* [उत्पत्ति 12:14-16](rc://en/tn/help/gen/12/14)
* [उत्पत्ति 49:26](rc://en/tn/help/gen/49/26)
* [लूका 01:52-53](rc://en/tn/help/luk/01/52)
* [प्रेरितों 5:29-32](rc://en/tn/help/act/05/29)
* [उत्पत्ति 12:15](rc://en/tn/help/gen/12/15)
* [उत्पत्ति 49:26](rc://en/tn/help/gen/49/26)
* [लूका1:52](rc://en/tn/help/luk/01/52)
## शब्द तथ्य: ##
## शब्द तथ्य:
* Strong's: H1, H117, H324, H2831, H3548, H4502, H5057, H5081, H5139, H5257, H5387, H5633, H5993, H6579, H7101, H7261, H7333, H7336, H7786, H7991, H8269, H8282, H8323, G747, G758, G1413, G2232, G3175