158 KiB
158 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 2TI | 1 | intro | p5lf | 0 | # 2 तीमुथियुस 1 निर्विशेष टिप्पणियाँ<br><br>#### संरचना एवं आरूपण <br><br>पौलुस इस पत्र की प्रस्तावना को पद 1-2 में औपचारिक रूप प्रदान करता है प्राचीन मध्य एशिया में लेखक प्रायः इसी प्रकार पत्रों का आरम्भ करते थे।<br><br>इस अध्याय में विशेष अवधारणाएं <br><br> आत्मिक संतान<br><br>पौलुस ने एक मसीही और कलीसिया के अगुवे के रूप में तीमुथियुस को अनुशासित किया। सम्भवतः पौलुस ही उसे मसीह के विश्वास में लाया था। इसलिए, पौलुस तीमुथियुस को “प्रिय पुत्र” कहता है। यद्यपि पौलुस तीमुथियुस का सांसारिक पिता नहीं था, वह तीमुथियुस के साथ अपने सम्बन्ध के विषय आत्मिक परिप्रेक्ष्य में पिता और पुत्र की संज्ञा देता है (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/disciple]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/spirit]])<br><br>#### इस अध्याय में अनुवाद की अन्य संभावित कठिनाइयाँ<br><br>##### सताव<br><br>पौलुस इस पत्र को लिखते समय बंदीगृह में था। पौलुस ने तीमुथियुस को सुसमाचार के लिए कष्ट सहने की इच्छा रखने के लिए प्रोत्साहित किया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |||
3 | 2TI | 1 | 1 | dcr3 | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
4 | 2TI | 1 | 2 | yp2q | Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | Christ Jesus our Lord | ||
5 | 2TI | 1 | 3 | pa6q | figs-merism | νυκτὸς καὶ ἡμέρας | 1 | night and day | यहाँ “रात और दिन” का उपयोग रात के सम्पूर्ण समय और दिन के सम्पूर्ण समय को संयोजित करके किया गया है| इसका अर्थ है कि पौलुस परमेश्वर से प्रार्थना करता रहता है, समय चाहे कोई सा भी हो|इसका अर्थ यह नहीं है कि पौलुस चौबीस घंटे अविराम प्रार्थना करता है। वैकल्पिक अनुवाद: “सदैव” या “हर समय” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-merism]]) |
6 | 2TI | 1 | 4 | zc8s | ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν | 1 | I long to see you | ||
7 | 2TI | 1 | 5 | rhs7 | ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ | 1 | I have been reminded of your | ||
8 | 2TI | 1 | 5 | l8wc | translate-names | Λωΐδι ... Εὐνίκῃ | 0 | Lois ... Eunice | यह एक स्त्री का नाम है। तीमुथियुस की नानी, संभवतः उसकी माता की माता (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
9 | 2TI | 1 | 6 | ngi3 | 0 | Connecting Statement: | |||
10 | 2TI | 1 | 9 | ub31 | οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν | 1 | not according to our works | ||
11 | 2TI | 1 | 10 | i7cl | figs-metaphor | καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον | 0 | who put an end to death | |
12 | 2TI | 1 | 15 | p6f4 | figs-metaphor | ἀπεστράφησάν με | 1 | turned away from me | यह एक रूपक है जिसका अर्थ है कि उन्होंने पौलुस की सहायता करना बन्द कर दिया। वैकल्पिक अनुवाद: “मुझे अकेला छोड़ दिया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
13 | 2TI | 1 | 15 | x6cc | translate-names | Φύγελος καὶ Ἑρμογένης | 1 | Phygelus and Hermogenes | यह एक पुरुष का नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
14 | 2TI | 1 | 16 | e6hl | translate-names | Ὀνησιφόρου | 1 | Onesiphorus | यह एक पुरुष का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
15 | 2TI | 2 | intro | k3zn | 0 | # 2 तीमुथियुस 02 निर्विशेष टिप्पणियाँ <br><br>#### संरचना एवं आरूपण <br><br>पद 11-13 में पौलुस किसी कविता या भजन का उद्धरण दे रहा प्रतीत होता है| पाठक के लिए स्पष्ट करने हेतु कि यह उद्धरण हा, उचित होगा कि आप अपने अनुवाद में इन पदों को अन्य पदों की तुलना में दूर दाहिनी और रखें।<br><br>इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ<br><br> हम उसके साथ राज्य करेंगे <br><br> विश्वासी मसीही जन भविष्य में मसीह के साथ राज्य करेंगे। (देखें: rc://hi/tw/dict/bible/kt/faithful)<br><br>इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br> उपमाएं <br><br>इस अध्याय में, पौलुस मसीही जीवन जीने के लिए शिक्षा देते समय अनेक उपमाओं का उपयोग करता है। वह सैनिकों, खिलाड़ियों, और किसानों की उपमाएं देता है। अध्याय उत्तर पदों में, वह घर में विभिन्न प्रकार के पात्रों की उपमा का उपयोग करता है| | |||
16 | 2TI | 2 | 1 | t13s | 0 | Connecting Statement: | |||
17 | 2TI | 2 | 1 | bll5 | figs-metaphor | τέκνον μου | 1 | my child | यहाँ “पुत्र” बड़े प्रेम और अनुमोदन का शब्द है। तीमुथियुस पौलुस का सांसारिक पुत्र नहीं था| यह भी संभव है कि तीमुथियुस को पौलुस द्वारा मसीह में लाया गया था, और इसी कारण पौलुस उसे अपने पुत्र तुल्य मानता था। वैकल्पिक अनुवाद: “जो मेरे पुत्र के समान है” (देखें: [[rc://hi /ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
18 | 2TI | 2 | 2 | kv1m | figs-metaphor | ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις | 0 | entrust them to faithful people | पौलुस तीमुथियुस को दिए गए अपने निर्देशनों का आख्यान ऐसे करता है जैसे कि वे वस्तुएँ हों जिन्हें तीमुथियुस दूसरे लोगों को दे सकता है और इनका उचित रीति से उपयोग करने के लिए उन पर भरोसा कर सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: “उन्हें सौंप दें” या “उन्हें सिखा दें” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
19 | 2TI | 2 | 4 | d2lg | ῷ στρατολογήσαντι | 0 | his superior officer | ||
20 | 2TI | 2 | 8 | rp96 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस तीमुथियुस को निर्देश देता है कि मसीह के लिए किस प्रकार जीना है, मसीह के लिए किस प्रकार दुःख सहना है, और दूसरों को मसीह के लिए जीने के लिए किस प्रकार सिखाना है। | ||
21 | 2TI | 2 | 11 | g6e4 | writing-poetry | εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομε | 0 | If we have died with him, we will also live with him | यह सम्भवतः एक भजन या कविता का आरम्भ है जिसे पौलुस उद्धरित कर रहा है। यदि आपकी भाषा में संकेत देने का तरीका है कि यह कविता है, जैसे एकांकी छंदों को अलग-अलग पंक्तियों में रखना तो आप इसका प्रयोग यहाँ और 2:12 तथा 2:13 में कर सकते हैं। यदि नहीं, तो आप इसे कविता की अपेक्षा साधारण गद्य के रूप में अनुवाद कर सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-poetry]]) |
22 | 2TI | 2 | 13 | y1wj | εἰ ἀπιστοῦμεν ... ἀρνήσασθαι ... ἑαυτὸν οὐ δύναται | 0 | if we are unfaithful ... he cannot deny himself | ||
23 | 2TI | 2 | 15 | rj6y | figs-metaphor | ἐργάτην | 1 | a worker | पौलुस आलंकारिक भाषा में कहता है कि यदि तीमुथियुस के परमेश्वर के वचन की सही शिक्षा तो वह एक निपुण कार्यकर्ता होगा। वैकल्पिक अनुवाद: “एक शिल्पकार के समान” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
24 | 2TI | 2 | 17 | x2k6 | translate-names | Ὑμέναιος, καὶ Φίλητος | 1 | Hymenaeus and Philetus | ये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
25 | 2TI | 2 | 19 | zp5m | figs-metaphor | 0 | General Information: | ||
26 | 2TI | 2 | 22 | gl3q | figs-idiom | τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον | 1 | those who call on the Lord | यहाँ “प्रभु का नाम लेते हैं” एक मुहावरा है जिसका अर्थ है प्रभु पर विश्वास करना और उसकी आराधना करना। वैकल्पिक अनुवाद: “वे जो प्रभु की आराधना करते हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
27 | 2TI | 2 | 23 | kh6p | figs-metaphor | γεννῶσι μάχας | 1 | they give birth to arguments | पौलुस अज्ञानता के प्रश्नों की बात इस प्रकार करता है जैसे कि वे बच्चे को जन्म देने वाली स्त्रियाँ थीं। वैकल्पिक अनुवाद” “ये विवाद का कारण बनते हैं” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
28 | 2TI | 2 | 26 | ef3q | figs-metaphor | ἀνανήψωσιν | 0 | They may become sober again | जो पापी परमेश्वर के विषय में उचित विचार रखना सीख रहे हैं उनको पौलुस ऐसे दर्शाता है कि जैसे वे मदिरा ने नशे में थे परन्तु अब वे होश में आ रहे हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
29 | 2TI | 3 | intro | k2cr | 0 | # 2 तीमुथियुस 3 निर्विशेष टिप्पणियाँ<br><br>#### संरचना एवं आरूपण<br><br>अनेक बाईबलविदों के विचार में “अन्तिम दिनों” का अर्थ है, वह सम्पूर्ण समय जो यीशु के प्रथम आगमन और पुनः आगमन के मध्य का है जिसमें पौलुस का समय भी है। यदि ऐसा है तो पौलुस इस अध्याय में सताए जाने की जो शिक्षा देता है वह सब विश्वासियों पर लागू होता है। परन्तु कुछ विद्वानों के विचार में, “अन्तिम दिन” का अर्थ है, यीशु के पुनःआगमन के अति निकट का समय। यदि ऐसा है, तो पौलुस पद 1-9 और 13 में उन्ही दिनों की भाविश्य्द्वानी कर रहा है। संभव हो तो अनुवादक सावधान रहें कि वे इस विषय में अपनी समझ के द्वारा इन पदों के अनुवाद को प्रभावित न होने दें (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/prophet]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/lastday]]) | |||
30 | 2TI | 3 | 1 | j97t | 0 | Connecting Statement: | |||
31 | 2TI | 3 | 5 | tpe8 | ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας | 1 | have a shape of godliness | ||
32 | 2TI | 3 | 5 | xm1c | figs-metaphor | τούτους ἀποτρέπου | 0 | Turn away from these people | “परे रहना” किसी को अनदेखा करने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “ऐसे लोगों को अनदेखा कर” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 3 6 gu4b ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας, καὶ αἰχμαλωτίζοντες 0 enter into households और captivate घरों में घुस जाते हैं और बहुत प्रभावित करते हैं |
33 | 2TI | 3 | 6 | u9m5 | γυναικάρια | 1 | foolish women | ऐसी स्त्रियों को जो आत्मिक रीति से दुर्बल हैं। ये स्त्रियाँ आत्मिक तौर पर दुर्बल हो सकती है क्योंकि ये भक्तिपूर्ण बनने में विफल हो जाती है या क्योंकि ये आलसी हैं और बहुत से पापों से दबी हैं। 2TI 3 6 e9ex figs-metaphor σεσωρευμένα ἁμαρτίαις 1 who are heaped up with sins पौलुस पाप के आकर्षण की बात इस प्रकार करता है जैसे कि इन स्त्रियों की पीठ पर पाप का ढेर था। सम्भावित अर्थ हैं 1) “जो अकसर पाप करती हैं” 2) “जो भयंकर दोषभावना का अनुभव करती है क्योंकि वे पाप करना जारी रखती हैं।” विचार यह है कि ये पुरुष इन स्त्रियों को आसानी से प्रभावित कर सकते हैं क्योंकि ये स्त्रियाँ पाप करने से रुकने में असमर्थ हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 3 6 izz9 figs-metaphor ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις 1 are led away by various desires पौलुस इस प्रकार की कई अभिलाषाओं को इस प्रकार बताता है जैसे कि ये किसी अन्य व्यक्ति को दूर ले जा सकती थीं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “वे मसीह की आज्ञा का पालन करने की बजाए कई प्रकार से पाप करने की अभिलाषा रखते हैं” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2TI 3 8 m6a7 0 Connecting Statement: पौलुस मूसा के समय के दो झूठे शिक्षकों का उदाहरण देता और इसे आने वाले समय के लोगों पर लागू करता है। पौलुस तीमुथियुस को प्रोत्साहित करता है कि वह परमेश्वर के वचन में बने रहने में उसके ही उदाहरण का अनुसरण करे। 2TI 3 8 b8el translate-names Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς 1 Jannes और Jambres ये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) 2TI 3 8 tgn8 figs-metaphor ἀντέστησαν 0 stood against पौलुस किसी के विरुद्ध बहस करने वालों को ऐसे बताता है जैसे वे उनके विरोध में खड़े थे। वैकल्पिक अनुवाद: “विरोध में” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 3 8 dc3z ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ 0 stऔर against the truth यीशु के सुसमाचार का विरोध | |
34 | 2TI | 3 | 8 | g4kk | ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν | 0 | They are men corrupt in mind | उनकी बुद्धियाँ भ्रष्ट हो गई हैं या “वे सही तरीके से नहीं सोच सकते हैं” | |
35 | 2TI | 3 | 8 | pfh1 | ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν | 1 | and with regard to the faith they are proven to be false | उन्हें जाँचा गया है कि वे मसीह पर कितनी सही रीति से विश्वास करते हैं और उसकी आज्ञा का कितना पालन करते हैं, और वे जाँच में विफल रहे हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “और निष्कपट विश्वास से रहित हैं" या "और उन्होंने दिखाया है कि उनका विश्वास वास्तविक नहीं है" | |
36 | 2TI | 3 | 9 | c6xx | figs-metaphor | οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον | 1 | they will not advance very far | पौलुस भौतिक गतिविधि के विषय में एक अभिव्यक्ति का उपयोग करता है जिसका अर्थ है कि झूठे शिक्षकों को विश्वासियों के बीच अधिक सफलता नहीं मिलेगी। वैकल्पिक अनुवाद: “उन्हें अधिक सफलता नहीं मिलेगी” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
37 | 2TI | 3 | 9 | mv4j | ἔκδηλος | 1 | obvious | कुछ ऐसा जिसे लोग आसानी से देख सकते हैं | |
38 | 2TI | 3 | 9 | z4fu | ἐκείνων | 1 | of those men | यन्नेस और यम्ब्रेस के समान | |
39 | 2TI | 3 | 10 | vw42 | figs-metaphor | σὺ ... παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | you have followed my teaching | पौलुस इन बातों पर ध्यान देने की बात इस प्रकार करता है जैसे कि जब ये चलें तो किस व्यक्ति को शारीरिक रूप से उनका पीछा करना था। वैकल्पिक अनुवाद: “तूने मेरी शिक्षा का पालन किया है” या “तूने मेरी शिक्षा पर ध्यान दिया है” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
40 | 2TI | 3 | 10 | wma6 | μου τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | my teaching | जिस काम को करने के लिए तुझे जो शिक्षा मैंने दी है | |
41 | 2TI | 3 | 10 | lq3v | τῇ ἀγωγῇ | 1 | conduct | एक व्यक्ति अपने जीवन को जिस रीति से जीता है | |
42 | 2TI | 3 | 10 | l4pp | τῇ μακροθυμίᾳ | 1 | longsuffering | एक व्यक्ति उन लोगों के साथ धीरज रख रहा है जो ऐसे कामों को करते हैं जिनसे वह सहमत नहीं है | |
43 | 2TI | 3 | 11 | r9vk | figs-metaphor | ἐκ πάντων, με ἐρρύσατο ὁ Κύριος | 0 | Out of them all, the Lord rescued me | परमेश्वर ने उसे इन कठिनाइयों और खतरों से छुड़ा लिया है पौलुस इस बात को ऐसे कहता है जैसे कि परमेश्वर ने उसे एक भौतिक स्थान से बाहर निकाला था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
44 | 2TI | 3 | 12 | ke7f | ζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | to live in a godly manner in Christ Jesus | यीशु के अनुयायियों के रूप में भक्तिमय जीवन व्यतीत करना | |
45 | 2TI | 3 | 12 | xm9l | figs-activepassive | διωχθήσονται | 1 | will be persecuted | इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “निश्चय ही सताव को सहना पड़ेगा” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
46 | 2TI | 3 | 13 | s7f2 | γόητες | 1 | impostors | एक ढोंगी एक ऐसा व्यक्ति है जो चाहता है कि अन्य लोग यह सोचें कि वह कोई अन्य व्यक्ति है, आमतौर पर जो वह है, उससे अधिक महत्वपूर्ण है। | |
47 | 2TI | 3 | 13 | imc8 | προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον | 1 | will go from bad to worse | और भी अधिक बुरा बन जाएगा | |
48 | 2TI | 3 | 13 | eyx5 | figs-metaphor | πλανῶντες καὶ πλανώμενοι | 0 | leading others and themselves astray | यहाँ किसी को बहकाना, किसी को एक ऐसी बात पर विश्वास करने के लिए मनाने का एक रूपक है जो सत्य नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: “स्वयं को और दूसरों को धोखा देते हैं” या “झूठ पर विश्वास करते हैं और झूठ का प्रचार करते हैं” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
49 | 2TI | 3 | 14 | ytg9 | figs-metaphor | μένε ἐν οἷς ἔμαθες | 0 | remain in the things that you have learned | पौलुस बाइबल के निर्देशों को इस प्रकार कहता है जैसे ये एक स्थान थे जिनमें तीमुथियुस वास कर सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: “जो तूने सीखा है उसे मत भूल” या “जो तूने सीखा है उसे करना जारी रख” |
50 | 2TI | 3 | 15 | w9l5 | figs-personification | ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 0 | the sacred writings. These are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus | पौलुस पवित्र-लेखों को इस प्रकार बताता है जैसे कि ये एक व्यक्ति हों जो किसी को बुद्धिमान बना सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “ताकि जब तू परमेश्वर का वचन पढ़े, तू बुद्धिमान हो और विश्वास के द्वारा मसीह से उद्धार प्राप्त करे” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
51 | 2TI | 3 | 16 | s274 | figs-activepassive | πᾶσα Γραφὴ θεόπνευστος | 0 | All scripture has been inspired by God | कुछ बाइबल के संस्करण इसका अनुवाद इस प्रकार करते हैं “समस्त पवित्र-शास्त्र परमेश्वर की साँस से आया है।“ इसका अर्थ है कि परमेश्वर ने पवित्रशास्त्र का निर्माण अपनी आत्मा के द्वारा लोगों को यह बताने के द्वारा किया कि क्या लिखना है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर ने अपनी आत्मा के द्वारा समस्त पवित्र-शास्त्र कहा है” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
52 | 2TI | 3 | 16 | uv35 | ὠφέλιμος | 0 | It is profitable | यह उपयोगी है “यह लाभदायक है” | |
53 | 2TI | 3 | 16 | vl2n | πρὸς ἐλεγμόν | 0 | for conviction | त्रुटियों की ओर संकेत करने के लिए | |
54 | 2TI | 3 | 16 | e5h9 | πρὸς ἐπανόρθωσιν | 1 | for correction | त्रुटियों को दूर करने के लिए | |
55 | 2TI | 3 | 16 | y1hf | πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ | 1 | for training in righteousness | लोगों को धार्मिक बनने के लिए प्रशिक्षण देने हेतु | |
56 | 2TI | 3 | 17 | nb12 | figs-gendernotations | ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος | 1 | the man of God | इसका अर्थ परमेश्वर का हर विश्वासी है, चाहे पुरुष हों या स्त्री। वैकल्पिक अनुवाद: “सभी विश्वासी” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
57 | 2TI | 3 | 17 | uu7i | ἄρτιος ᾖ ... ἐξηρτισμένος | 1 | may be competent, equipped | पूरी तरह से तैयार हों | |
58 | 2TI | 4 | intro | k2xa | 0 | # 2 तीमुथियुस 4 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### संरचना एवं स्वरूपण<br><br>“मैं तुझे आदेश देता हूँ”<br> पौलुस तीमुथियुस को व्यक्तिगत निर्देश देना आरम्भ करता है।<br><br>#### मुकुट<br> पवित्र-शास्त्र विभिन्न प्रकार के मुकुटों का उपयोग विभिन्न बातों के चित्रों के रूप में करता है। इस अध्याय में ऐसा दिखाई पड़ता है कि मसीह धार्मिकता से जीवन बिताने के लिए विश्वासियों को मुकुट प्रदान करेगा।<br> | |||
59 | 2TI | 4 | 1 | t68n | 0 | Connecting Statement: | पौलुस तीमुथियुस को स्मरण दिलाना जारी रखता है कि वह विश्वासयोग्य बना रहे, और यह कि वह, पौलुस, मरने के लिए तैयार है। | ||
60 | 2TI | 4 | 1 | cb15 | figs-explicit | διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ | 0 | this solemn command before God and Christ Jesus | परमेश्वर और मसीह यीशु की उपस्थिति में मैं तुझे आदेश देता हूँ। यह संकेत किया गया है कि परमेश्वर और यीशु पौलुस के गवाह होंगे। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर और मसीह को अपने गवाह जानकर मैं तुझे आदेश देता हूँ” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2TI 4 1 eh3x διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ 0 solemn commऔर गम्भीर आदेश |
61 | 2TI | 4 | 1 | u32g | figs-merism | ζῶντας καὶ νεκρούς | 1 | the living and the dead | यहाँ “जीवितों” और “मरे हुओं” का एक साथ उपयोग सभी लोगों को सन्दर्भित करने के लिए किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: “वे सभी लोग जो कभी जीवित रहे हैं” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) |
62 | 2TI | 4 | 1 | lwt2 | figs-metonymy | νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ | 0 | the dead, and because of his appearing and his kingdom | “राज्य” यहाँ मसीह के राजा के रूप में राज्य करने का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: “मृतक जब वह राज्य करने के लिए राजा बन कर आएगा” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
63 | 2TI | 4 | 2 | j2z7 | figs-metonymy | τὸν λόγον | 1 | the word | वचन यहाँ पर “संदेश” के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह के विषय में संदेश” 2TI 4 2 zzh4 figs-ellipsis ἀκαίρως 0 when it is not यहाँ पर “सुविधाजनक” शब्द को समझ लिया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: “जब यह सुविधाजनक न हो” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2TI 4 2 g7ax ἔλεγξον 0 Reprove किसी को बता कि वह गलत कार्य करने का दोषी है 2TI 4 2 u1yc παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ 1 exhort, with all patience और teaching लोगों को समझा और शिक्षा दे, और उनके साथ हमेशा सहनशील बने रहना। |
64 | 2TI | 4 | 3 | jv7a | ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε | 1 | For the time will come when | क्योंकि भविष्य में ऐसा समय आएगा | |
65 | 2TI | 4 | 3 | ilx7 | ἀνέξονται | 1 | people | यह प्रसंग संकेत करता है कि ये लोग वे होंगे जो विश्वासियों के समुदाय का भाग हैं। | |
66 | 2TI | 4 | 3 | u2cc | τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται | 1 | will not endure sound teaching | खरे उपदेश को और अधिक सुनना नहीं चाहेंगे | |
67 | 2TI | 4 | 3 | fyl3 | τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας | 1 | sound teaching | इसका अर्थ है कि परमेश्वर के वचन के अनुसार, जो शिक्षा सत्य और उचित है। | |
68 | 2TI | 4 | 3 | e5t2 | figs-metaphor | κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους | 1 | they will heap up for themselves teachers according to their own desires | पौलुस कई शिक्षकों को इकट्ठा करने वाले लोगों के विषय में ऐसे कहता है जैसे कि वे उन्हें ढेर या गट्ठर में एकत्र कर रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: “वे बहुत से शिक्षकों को सुनेंगे जो उन्हें विश्वास दिलाते हैं कि उनकी पापी अभिलाषाओं में कुछ भी गलत नहीं है” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
69 | 2TI | 4 | 3 | s375 | figs-idiom | κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν | 0 | who say what their itching ears want to hear | पौलुस उन लोगों के विषय में जो बड़े मन से कुछ सुनना चाहते हैं ऐसे कहता है जैसे कि उनके कानों में खुजली हुई और केवल तभी संतुष्ट हो सकती है जब शिक्षक उन्हें वे शिक्षा दें जो वे सुनना चाहते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “जो केवल वे बातें कहते हैं जिन्हें वे बहुत अधिक सुनना चाहते हैं” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
70 | 2TI | 4 | 4 | rh2i | figs-metaphor | ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν | 0 | They will turn their hearing away from the truth | पौलुस लोगों के विषय में जो अब और ध्यान नहीं दे रहे ऐसे कहता है जैसे कि वे शारीरिक रूप से दूर जा रहे थे ताकि वे सुन न सकें। वैकल्पिक अनुवाद: “वे और अधिक सत्य पर ध्यान नहीं देंगे” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
71 | 2TI | 4 | 4 | xrv7 | figs-metaphor | τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται | 0 | they will turn aside to myths | पौलुस झूठी कहानियों पर ध्यान देना आरम्भ करने वाले लोगों के विषय में ऐसे कहता है जैसे कि वे उन्हें सुनने के लिए शारीरिक तौर पर उनकी ओर मुड़ रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: “वे उन शिक्षाओं पर ध्यान देंगे जो सत्य नहीं हैं” |
72 | 2TI | 4 | 5 | ehz7 | figs-metaphor | νῆφε | 1 | be sober-minded | पौलुस अपने पाठकों से चाहता है कि वे सभी बातों के विषय में स्पष्ट तौर पर सोचें, और वह उनके विषय में कहता है कि वे होश में रहें, जो कि मदिरा के नशे में चूर होना नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: “स्पष्ट तौर पर सोचो” |
73 | 2TI | 4 | 5 | tv3k | ἔργον ... εὐαγγελιστοῦ | 1 | the work of an evangelist | इसका अर्थ लोगों को यह बताना है कि यीशु कौन है, उसने उनके लिए क्या किया, और उन्हें किस प्रकार उसके लिए जीना है। | |
74 | 2TI | 4 | 6 | sh23 | figs-metaphor | ἐγὼ ... ἤδη σπένδομαι | 1 | I am already being poured out | पौलुस मरने के लिए उसकी तत्परता को इस प्रकार बताता है जैसे कि यह परमेश्वर के सामने बलिदान के रूप में उंडेले जाने के लिए तैयार दाखरस का एक प्याला था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
75 | 2TI | 4 | 6 | fb7l | figs-euphemism | ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν | 0 | The time of my departure has come | “प्रस्थान” यहाँ मृत्यु को सन्दर्भित करने का कोमल तरीका है। वैकल्पिक अनुवाद: “मैं शीघ्र ही मर जाऊँगा और इस संसार को छोड़ दूँगा” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
76 | 2TI | 4 | 7 | d9ts | figs-metaphor | τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι | 1 | I have competed in the good contest | पौलुस अपनी कड़ी मेहनत को इस प्रकार कहता है जैसे कि वह एक खिलाड़ी था जो पुरस्कार के लिए मुकाबला कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: “मैंने अपना उत्तम किया है” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
77 | 2TI | 4 | 7 | kq83 | figs-metaphor | τὸν δρόμον τετέλεκα | 1 | I have finished the race | पौलुस परमेश्वर की सेवा में उसके जीवन के विषय इस प्रकार कहता है जैसे कि वह पैदल दौड़ रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: “जो मुझे करना था उसे मैंने पूरा किया है” |
78 | 2TI | 4 | 7 | vk2p | figs-metaphor | τὴν πίστιν τετήρηκα | 1 | I have kept the faith | पौलुस मसीह में विश्वास और उसकी आज्ञाकारिता के विषय में इस प्रकार बात करता है जैसे कि वे मूल्यवान वस्तुएँ थीं जिन्हें उसने अपनी सम्पत्ति के रूप में रखा था। सम्भावित अर्थ हैं 1) “मैं अपनी सेवकाई करने में विश्वासयोग्य रहा हूँ” 2) “मैंने उन शिक्षाओं की रक्षा जिनपर हम विश्वास करते हैं हर गड़बड़ी से की है” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
79 | 2TI | 4 | 8 | ujg5 | figs-activepassive | ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος | 0 | The crown of righteousness has been reserved for me | इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर ने मेरे लिए धार्मिकता का एक मुकुट बचा रखा है” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
80 | 2TI | 4 | 8 | hg8i | figs-metaphor | τῆς δικαιοσύνης στέφανος | 1 | crown of righteousness | सम्भावित अर्थ हैं 1) मुकुट वह पुरस्कार है जो परमेश्वर उन लोगों को देता है जिन्होंने धर्मी जीवन जिया है या 2) मुकुट धार्मिकता के लिए एक रूपक है। जिस प्रकार एक दौड़ का न्यायाध्यक्ष विजेता को मुकुट देता है, उसी प्रकार जब पौलुस का जीवन समाप्त होगा, तो परमेश्वर यह घोषणा करेगा कि पौलुस धर्मी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
81 | 2TI | 4 | 8 | dwn6 | στέφανος | 1 | crown | धावक प्रतियोगिताओं के विजेताओं को लॉरेल वृक्ष के पत्तों से बनी एक पुष्पमाला दी जाती थी | |
82 | 2TI | 4 | 8 | n3k8 | ἐν, ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ | 1 | on that day | उस दिन जब प्रभु फिर से वापस आता है या “उस दिन जब परमेश्वर लोगों का न्याय करता है” | |
83 | 2TI | 4 | 8 | uh88 | figs-pastforfuture | ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ | 1 | but also to all those who have loved his appearing | पौलुस इस घटना के विषय में इस प्रकार बात करता है जैसे कि यह पहले ही हो चुकी थी। इसे एक भविष्य की घटना के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “परन्तु वह इसे उन्हें भी देगा जो उसके आने की बाट उत्सुकता से जोह रहे हैं” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) |
84 | 2TI | 4 | 9 | s7xl | 0 | Connecting Statement: | पौलुस विशिष्ट लोगों के विषय में और उन्होंने परमेश्वर के लिए और उसके कार्य के प्रति कैसा व्यवहार किया की बात करता है, और इसके बाद वह कुछ विशिष्ट लोगों को अभिवादन देने और लेने के साथ समाप्त करता है। | ||
85 | 2TI | 4 | 9 | t8b7 | ἐλθεῖν ... ταχέως | 0 | come ... quickly | जितना शीघ्र हो सके ... आ। | |
86 | 2TI | 4 | 10 | e4xx | translate-names | Δημᾶς ... Κρήσκης ... Τίτος | 0 | Demas ... Crescens ... Titus | ये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
87 | 2TI | 4 | 10 | ji2l | figs-metonymy | τὸν νῦν αἰῶνα | 0 | this present world | “संसार” यहाँ परमेश्वर की बातों के विरोध में सांसारिक बातों को संदर्भित करता है। सम्भावित अर्थ हैं 1) वह इस संसार के क्षणिक सुखों से प्रेम करता है 2) वह भयभीत है कि यदि वह पौलुस के संग रहा तो मारा जाएगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
88 | 2TI | 4 | 10 | u2qb | Κρήσκης εἰς ... Τίτος εἰς | 0 | Crescens went ... and Titus went | इन दो पुरुषों ने पौलुस को छोड़ दिया था, परन्तु पौलुस ये नहीं कह रहा था कि देमास के समान वे भी “इस वर्तमान संसार से प्रेम रखते हैं।” | |
89 | 2TI | 4 | 10 | gs61 | translate-names | Δαλματίαν | 1 | Dalmatia | यह एक प्रान्त का नाम है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
90 | 2TI | 4 | 11 | w21u | μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν | 0 | he is useful to me in the work | सम्भावित अर्थ हैं 1) “वह सेवकाई में मेरी सहायता कर सकता है या 2) “वह मेरी सेवा करने के द्वारा मेरी सहायता कर सकता है।” | |
91 | 2TI | 4 | 13 | d5rw | φελόνην | 1 | cloak | वस्त्रों के ऊपर पहना जाने वाला एक भारी वस्त्र | |
92 | 2TI | 4 | 13 | v9b6 | translate-names | Κάρπῳ | 1 | Carpus | यह एक पुरुष का नाम है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
93 | 2TI | 4 | 13 | k6tj | τὰ βιβλία | 1 | the books | यह चर्मपत्रों को सन्दर्भित करता है। एक चर्मपत्र एक प्रकार की पुस्तक थी जिसे पपाइरस या चमड़े की एक लम्बी चादर से बनाया जाता था। एक चर्मपत्र पर लिखने या इसे पढ़ने के बाद, लोग इसे इसके किनारे पर लगी छड़ी पर लपेट देते थे। | |
94 | 2TI | 4 | 13 | e395 | figs-explicit | μάλιστα τὰς μεμβράνας | 1 | especially the parchments | यह एक विशिष्ट प्रकार के चर्मपत्र का सन्दर्भ हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “विशेषतः वे जो चमड़े से बनाए गए हैं” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
95 | 2TI | 4 | 14 | un4v | Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς ... ἐνεδείξατο | 0 | Alexander the coppersmith displayed | सिकन्दर, जो धातु का काम करता है, उसे प्रस्तुत किया गया है | |
96 | 2TI | 4 | 14 | kv94 | translate-names | Ἀλέξανδρος | 1 | Alexander | यह एक पुरुष का नाम है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
97 | 2TI | 4 | 14 | jv63 | figs-metaphor | πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο | 0 | displayed many evil deeds against me | पौलुस बुरे कामों को करने के विषय में ऐसे कहता है जैसे कि उनका प्रदर्शन किया गया था। वैकल्पिक अनुवाद: “मुझसे बहुत बुराइयाँ की हैं” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
98 | 2TI | 4 | 14 | wbx4 | figs-metaphor | ἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ | 1 | The Lord will repay him according to his deeds | पौलुस दण्ड पाने को ऐसे बोलता है जैसे कि यह भुगतान हो। वैकल्पिक अनुवाद: “जो उसने किया है उसके लिए प्रभु उसे दण्ड देगा” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
99 | 2TI | 4 | 14 | xrj6 | αὐτῷ ... αὐτοῦ | 0 | him ... his | सिकन्दर | |
100 | 2TI | 4 | 15 | jq91 | ὃν | 0 | him ... he | सिकन्दर। | |
101 | 2TI | 4 | 15 | i4aj | figs-metonymy | ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις | 1 | opposed our words | “बातें” यहाँ एक संदेश या शिक्षा को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: “जिस संदेश की हम शिक्षा देते हैं उसका विरोध किया” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
102 | 2TI | 4 | 16 | v847 | ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ | 1 | At my first defense | जब पहली बार मैं न्यायालय में उपस्थित हुआ था और मैंने अपने कार्यों के विषय में बताया था | |
103 | 2TI | 4 | 16 | f2c3 | οὐδείς μοι παρεγένετο | 1 | no one stood with me | कोई मेरे साथ बना नहीं रहा और मेरी सहायता नहीं की | |
104 | 2TI | 4 | 16 | rm2t | figs-activepassive | μὴ αὐτοῖς λογισθείη | 1 | May it not be counted against them | इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “प्रभु उनसे इस बात का लेखा न ले” या “मैं प्रार्थना करता हूँ कि परमेश्वर उन विश्वासियों को मुझे छोड़ देने के लिए दण्ड न दे” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
105 | 2TI | 4 | 17 | t1fw | figs-metaphor | ὁ ... Κύριός μοι παρέστη | 0 | the Lord stood by me | पौलुस प्रभु के विषय में इस प्रकार बात कर रहा है जैसे कि वह शारीरिक तौर पर उसके साथ खड़ा था। वैकल्पिक अनुवाद: “प्रभु ने मेरी सहायता की” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
106 | 2TI | 4 | 17 | y69m | figs-activepassive | ἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ | 0 | so that, through me, the message might be fully proclaimed | इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “इसी कारण मैं प्रभु का संदेश पूरा-पूरा बता पाने में सक्षम था” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
107 | 2TI | 4 | 17 | gsr8 | figs-metaphor | ἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος | 1 | I was rescued out of the lion's mouth | पौलुस खतरे के विषय में इस प्रकार बात कर रहा है जैसे कि उसे एक सिंह ने चुनौती दी थी। यह खतरा भौतिक, आत्मिक, या दोनों हो सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: “मुझे बड़े खतरे से बचाया गया था” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
108 | 2TI | 4 | 19 | n4zc | figs-metonymy | τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον | 0 | house of Onesiphorus | यहाँ पर “घराना” उन व्यक्तियों का प्रतीक है जो वहाँ पर रहते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “उनेसिफुरूस का परिवार” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
109 | 2TI | 4 | 19 | mef8 | Ὀνησιφόρου | 1 | Onesiphorus | यह एक पुरुष का नाम है। देखें कि आपने इस नाम का अनुवाद [2 तीमुथियुस 1:16](../1/16.md) में किस प्रकार किया है। | |
110 | 2TI | 4 | 20 | lie9 | translate-names | Ἔραστος ... Τρόφιμον | 0 | Erastus ... Trophimus | ये सभी पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
111 | 2TI | 4 | 20 | wp9h | translate-names | Μιλήτῳ | 1 | Miletus | यह दक्षिणी इफिसुस में एक नगर का नाम है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
112 | 2TI | 4 | 21 | p7px | translate-names | Εὔβουλος ... Πούδης ... Λίνος | 0 | Eubulus ... Pudens, Linus | ये सभी पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
113 | 2TI | 4 | 21 | cvc7 | σπούδασον ... ἐλθεῖν | 1 | Do your best to come | आने का प्रयत्न कर | |
114 | 2TI | 4 | 21 | eh95 | πρὸ χειμῶνος | 1 | before winter | शीत ऋतु से पहले | |
115 | 2TI | 4 | 21 | z1j9 | ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος, καὶ Πούδης, καὶ Λίνος, καὶ Κλαυδία, καὶ οἱ ἀδελφοὶ | 0 | greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers | इसे एक नए वाक्य के रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “तुझे नमस्कार करते हैं।” यूबूलुस, और पूदेंस, और लीनुस और क्लौदिया, और सब भाइयों का तुझे नमस्कार। | |
116 | 2TI | 4 | 21 | er77 | translate-names | Κλαυδία | 1 | Claudia | यह एक स्त्री का नाम है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
117 | 2TI | 4 | 21 | mk26 | figs-gendernotations | οἱ ἀδελφοὶ | 0 | all the brothers | यहाँ “भाइयों” का अर्थ सभी विश्वासी हैं चाहे वे पुरुष हों या स्त्री। वैकल्पिक अनुवाद: “यहाँ पर सभी विश्वासी” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |