translationCore-Create-BCS_.../Stage 3/gu_tn_52-COL.tsv

244 lines
130 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
COL front intro d9hy 0 "# કલોસ્સીઓનો પરિચય<br>## ભાગ ૧: સામાન્ય પરિચય<br><br>#### કલોસ્સીઓના પુસ્તકની રૂપરેખા<br><br>૧. અભિવાદન, આભારસ્તુતિ, અને પ્રાર્થના (૧:૧-૧૨)<br>૧. ખ્રિસ્ત એક વ્યક્તિ અને તેમનું કાર્ય<br>- ઉદ્ધાર/મુક્તિ અને છૂટકારો (૧:૧૩-૧૪)<br>- ખ્રિસ્ત: અદ્રશ્ય ઈશ્વરની છબી, અને એક કે જેઓના હાથ તળે સમગ્ર સર્જન/સૃષ્ટ્રિ છે તે (૧:૧૫-૧૭)<br>- ખ્રિસ્ત મંડળીનું શિર છે, અને મંડળી ખ્રિસ્ત દ્વારા છે તથા મંડળી ખ્રિસ્ત પર આધારિત છે (૧:૧૮-૨૭)<br>૧. વિશ્વાસુપણાની કસોટી<br>- જુઠા શિક્ષકો વિરુદ્ધ ચેતવણી (૨:૮-૧૯)<br>- કઠોર નિયમો અને અક્ક્ડ પરંપરાઓ સાચી ઈશ્વરપરાયણતાના માપદંડ નથી (૨:૨૦-૨૩)<br>૧. શિક્ષણ અને જીવન<br>- ખ્રિસ્તમાં જીવન (૩:૧-૪)<br>- જૂનું અને નવું જીવન (૩:૫-૧૭)<br>-ખ્રિસ્તી પરિવાર (૩:૧૮-૪:૧)<br>૧. ખ્રિસ્તી વર્તણુક (૪:૨-૬)<br>૧. સમાપન અને અભિવાદન<br>- પાઉલ તુખિકસ અને ઓનેસિમસનો આભાર માને છે (૪:૭-૯)<br>- પાઉલ તેના સહયોગીઓ તરફથી પણ અભિવાદન મોકલે છે (૪:૧૦-૧૪)<br>- પાઉલ આર્ખિપસ અને લાવદિકિયાના ખ્રિસ્તીઓને માર્ગદર્શન આપે છે (૪:૧૫-૧૭)<br>- પાઉલનું વ્યક્તિગત અભિવાદન (૪:૧૮)<br><br>#### કલોસ્સીઓનું પુસ્તક કોણે લખ્યું??<br><br> પાઉલે કલોસ્સીઓને પુસ્તક લખ્યું. પાઉલ તાર્સિસ શહેરનો હતો. તેના પ્રારંભિક જીવનમાં તે શાઉલ તરીકે ઓળખાતો હતો. ખ્રિસ્તી બન્યા અગાઉ, પાઉલ ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તીઓને સતાવ્યા હતાં. ખ્રિસ્તી બન્યા પછી લોકોને ઈસુ વિશે કહેતા કહેતા, રોમન સામ્રાજ્યનો પ્રવાસ પાઉલે ઘણી વખત કર્યો હતો.<br><br> પાઉલ જ્યારે રોમની જેલમાં હતો ત્યારે તેણે આ પત્ર લખ્યો હતો.<br><br>#### કલોસ્સીનું પુસ્તક એ શેના વિશે છે?<br><br> પાઉલે આ પત્ર મધ્ય એશિયાના કલોસ્સી શહેરના વિશ્વાસીઓ માટે લખ્યો હતો. આ પત્રનો મુખ્ય ઉદ્દેશ સુવાર્તા વિરુદ્ધ જુઠા શિક્ષકોના હુમલાઓ સામે પ્રતિકાર કરવાનો હતો. તેણે તે કાર્ય, ઈસુની સ્તુતિ આરાધના ઈશ્વરની પ્રતિકૃતિ, સર્વના પાલનહાર અને મંડળીના શિર તરીકે કરવા દ્વારા કર્યું. પાઉલ ઈચ્છતો હતો કે તેઓ સમજે કે ઈશ્વર તેઓનો સ્વીકાર કરે તે માટે તેઓને એકમાત્ર ખ્રિસ્તની જ જરૂર હતી..<br><br>#### આ પુસ્તકના શીર્ષકનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું જોઈએ?<br><br> ભાષાંતરકારો કદાચ આ પુસ્તકને તેના પરંપરાગત શીર્ષક ""કલોસ્સીઓ"" દ્વારા ઓળખવાનું પસંદ કરે અથવા તેઓ થોડું વધારે સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરે, જેમ કે ""કલોસ્સીમાંની મંડળીને પાઉલનો પત્ર,"" અથવા ""કલોસ્સીમાંના ખ્રિસ્તીઓને પત્ર."" (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## ભાગ ૨: મહત્વપૂર્ણ ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક ખ્યાલો<br><br>#### કયાં ધાર્મિક મુદ્દાઓ સંબંધી કલોસ્સીમાંની મંડળી સંઘર્ષ કરી રહી હતી?<br><br>કલોસ્સીમાંની મંડળીમાં જુઠા શિક્ષકો હતાં. તેમના ચોક્કસ શિક્ષણ વિષેની માહિતી આપણી પાસે ઉપલબ્ધ નથી. પરંતુ તેઓ કદાચ તેમના અનુયાયીઓને સ્વર્ગદૂતોની આરાધના કરવાનું તથા ધાર્મિક વિધિઓના કડક નિયમોને આધીન થવાનું શીખવતા હતા. તેઓ કદાચ એમ પણ શીખવતા હતા કે વ્યક્તિની સુન્નત થવી જ જોઈએ અને તે ફક્ત અમુક જ પ્રકારનો ખોરાક ખાઈ શકે. પાઉલે કહ્યું કે આ ખોટું શિક્ષણ માણસોના મનોમાંથી આવે છે અને ઈશ્વર તરફથી નહિ.<br><br>#### પાઉલે સ્વર્ગ અને પૃથ્વીની કલ્પનાનો ઉપયોગ કેવી રીતે કર્યો?<br><br> આ પત્રમાં, પાઉલે સ્વર્ગનો ઉલ્લેખ વારંવાર ""ઉપર/ઉપરની વાત"" તરીકે કર્યો છે. પૃથ્વી ""નીચે"" છે તેવું શાસ્ત્ર કહે છે તે પૃથ્વીથી તેણે સ્વર્ગને અલગ પાડ્યું. આ કાલ્પનિક ચિત્ર રજૂ કરવાનો હેતુ ખ્રિસ્તીઓને એવી
રીતે જીવન જીવવાનું શીખવવાનો હતો કે જેનાથી ઉપર સ્વર્ગમાં રહેનાર ઈશ્વરને આદર મળે. પાઉલ એવું નથી શીખવતો કે પૃથ્વી કે શારીરિક દુનિયા દુષ્ટ છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/evil]])<br><br>## ભાગ ૩: ભાષાંતરના મહત્વના મુદ્દાઓ<br><br>#### ULT માં કલોસ્સીઓમાં “પવિત્ર” અને “શુદ્ધિકરણ” ના ખ્યાલોને કેવી રીતે રજૂ કરવામાં આવ્યા છે?<br><br> વિવિધ ખ્યાલો પૈકીના એક ખ્યાલને સૂચવવા માટે આવા શબ્દોનો ઉપયોગ શાસ્ત્રભાગો કરે છે. આ કારણોસર, ભાષાંતરકારો માટે તેમની ભાષાના ભાષાંતરોમાં આ ખ્યાલોની રજૂઆત સારી રીતે કરવી ઘણીવાર મુશ્કેલ બને છે. કલોસ્સીઓમાં, આ શબ્દો સામાન્ય રીતે ખ્રિસ્તીઓ દ્વારા ભજવાયેલ કોઈ વિશેષ ભૂમિકાને સૂચિત કર્યા વિનાનો સરળ સંદર્ભ સૂચવે છે. તેથી ULT માં કલોસ્સીઓ “વિશ્વાસીઓ” અથવા “તેમનામાં વિશ્વાસ કરનારાઓ” શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: ૧:૨, ૧૨, ૨૬)<br><br>#### શું ઈસુ ઉત્પન્ન કરાયેલ છે કે તેઓ અનાદિ છે?<br><br>ઈસુ કોઈ ઉત્પન્ન કરાયેલ કૃતિ નહિ પરંતુ હંમેશા અસ્તિત્વ ધરાવનાર ઈશ્વર છે. જો કે ઈસુ માનવી પણ બન્યા. કલોસ્સીઓ ૧:૧૫ માં સંભવિત ગૂંચવણની સંભાવના છે જ્યાં ઈસુ “સમગ્ર સૃષ્ટિના પ્રથમજનિત છે” તેવું વિધાન છે. આ વિધાનનો અર્થ એમ નથી કે ઈશ્વરે સર્વપ્રથમ તેમને બનાવ્યા પરંતુ આ વિધાનનો અર્થ છે કે ઈસુ સમગ્ર સૃષ્ટિ પર પ્રભુત્વ ધરાવે છે. ભાષાંતરનો સૂચિતાર્થ ‘ઈસુ ઉત્પન્ન કરાયેલ છે’ તેમ ના થાય તે માટે ભાષાંતરકારોએ સાવચેતી રાખવી.<br><br>#### “ખ્રિસ્તમાં,” “પ્રભુમાં,” વગેરે અભિવ્યક્તિ દ્વારા પાઉલ શું કહેવા માંગે છે?<br><br> પાઉલનો હેતુ ખ્રિસ્ત અને વિશ્વાસીઓ સાથેનો ગાઢ સંબંધ વ્યક્ત કરવાનો હતો. આ પ્રકારના વર્ણન માટે રોમનોના પુસ્તકની પ્રસ્તાવના જુઓ.<br><br>#### કલોસ્સીઓના લખાણમાં કયા મુખ્ય મુદ્દાઓ છે?<br><br> નીચેની કલમો માટે, બાઈબલના થોડા આધુનિક સંસ્કરણો જૂના સંસ્કરણોથી અલગ પડે છે. ULT લખાણમાં આધુનિક વાંચન છે અને જૂના વાંચનને નીચે નોંધમાં મૂકે છે. જો બાઈબલનું અનુવાદ સામાન્ય ક્ષેત્રમાં અસ્તિત્વમાં આવતું હોય, તો અનુવાદકારોએ આ સંસ્કરણોમાં જે વાંચન મળે છે તેના ઉપર ધ્યાન આપવું જોઈએ. જો તેમ ન હોય, તો અનુવાદકારોને આધુનિક વાંચનને અનુસરવાની સલાહ આપવામાં આવે છે.<br><br>* “ઈશ્વર આપણા પિતા તરફથી તમને કૃપા અને શાંતિ થાઓ” (૧:૨). કેટલાક જૂના સંસ્કરણોમાં લાંબુ વાંચન છે: “ઈશ્વર પિતા અને પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત તરફથી તમને કૃપા અને શાંતિ થાઓ.”<br>* “એપાફ્રાસ, અમારા પ્રિય સાથી સેવક, જે અમારા વતી ખ્રિસ્તનો વિશ્વાસુ સેવક છે” (૧:૭). કેટલાક જૂના સંસ્કરણોમાં “તમારા માટે” વાંચવામાં આવે છે: “એપાફ્રાસ, અમારો પ્રિય સાથી સેવક, તમારા માટે ખ્રિસ્તનો વિશ્વાસુ સેવક.”<br>* “પિતા, જેમણે તમને પ્રકાશમાંના સંતોના વારસાના ભાગીદાર થવાને સક્ષમ કર્યા છે” (૧:૧૨). કેટલાક જૂના સંસ્કરણોમાં વાંચવામાં આવે છે “પિતા, જેમણે આપણને પ્રકાશમાંના સંતોના વારસાના ભાગીદાર થવાને લાયક બનાવ્યા છે.”<br>* “તેમના પુત્રમાં આપણું તારણ છે” (૧:૧૪). કેટલાક જૂના સંસ્કરણોમાં વાંચવામાં આવે છે, “તેમના પુત્રમાં તેમના રક્ત દ્વારા આપણું તારણ છે.”<br>* “અને અમને અમારા સર્વ અપરાધો માફ કરી દીધા છે” (૨:૧૩). કેટલાક જૂના સંસ્કરણોમાં વાંચવામાં આવે છે: “અને તમારા સર્વ અપરાધો માફ કર્યા.”<br>* “જ્યારે ખ્રિસ્ત દેખાશે, કે જે તમારું જીવન છે”<br>* (૩:૪). કેટલાક જૂના સંસ્કરણોમાં વાંચવામાં આવે છે, “જ્યારે ખ્રિસ્ત દેખાશે, કે જે આપણું જીવન છે.”<br>* “આ બાબતોને માટે ઈશ્વરનો ક્રોધ આજ્ઞાભંગના પુત્રો આવે છે” (૩:૬), આ રીતે ULT, UST અને ઘણા અન્ય આધુનિક સંસ્કરણો વાંચે છે. જો કે, કેટલાક આધુનિક અને જૂના સંસ્કરણો આ રીતે વાંચે છે, “આ બાબતોને લીધે ઈશ્વરનો ક્રોધ આવે છે.”<br>* “મેં તેને આ માટે તમારી પાસે મોકલ્યો, કે જેથી તમે અમારા વિશેની બાબતો જાણી શકો” (૪:૮). કેટલાક જૂના સંસ્કરણો વાંચે છે, “મેં તેને આ માટે તમારી પાસે મોકલ્યો, કે જેથી તે તમારાની વિશે બાબતો જાણી શકે.”<br><br> (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>"
COL 1 intro gtm3 0 # કલોસસીઓ ૦૧ સામાન્ય નોંધો<br>#### રચના અને બંધારણ<br><br>એક સામાન્ય પત્રની જેમ, પાઉલ ૧-૨ કલમોમાં કલોસ્સીમાંના ખ્રિસ્તીઓને તિમોથી અને પોતાનો પરિચય આપતા પત્રની શરૂઆત કરે છે.<br><br>પાઉલ આ અધ્યાય બે વિષયો: ખ્રિસ્ત કોણ છે અને ખ્રિસ્તે ખ્રિસ્તીઓ માટે શું કર્યું છે તેના વિશે લખે છે<br><br>##### આ અધ્યાયમાં વિશેષ વિચારો/ખ્યાલો<br><br>##### ગૂઢ/છૂપા સત્ય <br><br>પાઉલ આ અધ્યાયમાં એક “ગૂઢ/છૂપા સત્ય” નો ઉલ્લેખ કરે છે. એક સમયે ઈશ્વરની યોજનાઓમાં મંડળીની ભૂમિકા અપરિચિત અથવા છુપાયેલ હતી. પરંતુ હવે ઈશ્વરે તેને પ્રગટ કરી છે. આ પ્રકટીકરણનો એક ભાગ ઈશ્વરની યોજનાઓમાં વિદેશીઓનો યહૂદીઓની સાથે સમાન ધોરણે સમાવેશ કરવાનો છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/reveal]])<br><br>#### આ અધ્યાયમાં મહત્વપૂર્ણ રૂઢિપ્રયોગો<br><br>##### ખ્રિસ્તી જીવનની છબીઓ<br>પાઉલ ખ્રિસ્તી જીવનનું વર્ણન કરવા માટે વિવિધ છબીઓનો ઉપયોગ કરે છે. આ અધ્યાયમાં, તે “ચાલવું” અને “ફળ આપવા” જેવી છબીઓનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/other/fruit]])<br><br>#### આ અધ્યાયમાં અન્ય સંભવિત ભાષાંતર સમસ્યાઓ<br><br>##### અસંગત વાત<br><br> અસંગત વાત એ એક સત્ય નિવેદન છે જે કંઈક અશક્ય હોય તેનું વર્ણન કરતું દેખાય છે. ૨૪ મી કલમ એ અસંગત વાત છે: “હવે હું મારા દુ:ખોમાં તમારા માટે આનંદ કરું છુ.” સામાન્ય રીતે જ્યારે દુ:ખ આવે ત્યારે લોકો આનંદ કરતાં નથી. પરંતુ ૨૫-૨૯ કલમોમાં પાઉલ સમજાવે છે કે શા માટે તેનું દુ:ખ સારું છે. ([કલોસ્સીઓ ૧:૨૪](../../col/01/24.md))<br>
COL 1 1 h5gl figs-inclusive 0 General Information: જો કે કલોસ્સીઓના વિશ્વાસીઓ માટે આ પત્ર પાઉલ અને તિમોથી તરફથી છે, પરંતુ પછીથી પાઉલ સ્પષ્ટ કરે છે કે આ પત્રનો લેખક તે પોતે છે. મોટે ભાગે તિમોથી તેની સાથે હતો અને પાઉલ જે બોલ્યો તે શબ્દો તેણે લખ્યા. સિવાય કે જો અલગ નોંધવામાં આવ્યું હોય તે સિવાય આ પત્રમાં “અમે,” “આપણે,” અને “આપણા” શબ્દો કલોસ્સીઓનો સમાવેશ કરે છે. “તમે,” “તમારા,” અને “તમારું” કલોસ્સીઓના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેથી તે બહુવચન છે સિવાય કે જો અલગ નોંધવામાં આવ્યું હોય તો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
COL 1 1 fny3 ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ 1 an apostle of Christ Jesus through the will of God જેને ઈશ્વરે ખ્રિસ્ત ઈસુના પ્રેરિત થવા માટે પસંદ કર્યો.
COL 1 3 q1su figs-exclusive εὐχαριστοῦμεν ... τοῦ Κυρίου ἡμῶν ... πάντοτε 1 We give ... our Lord ... we always આ શબ્દો કલોસ્સીઓનો સમાવેશ કરતાં નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
COL 1 4 km8w figs-exclusive ἀκούσαντες 1 We have heard પાઉલ તેના શ્રોતાઓને બાકાત રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
COL 1 4 z6eb τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 your faith in Christ Jesus ખ્રિસ્ત ઈસુમાં તમારો વિશ્વાસ
COL 1 5 n1qz figs-metonymy διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 because of the certain hope reserved for you in heaven "અહીં ""નિશ્ચિત આશા"" એ છે કે જે વિશ્વાસી આગ્રહપૂર્વક અપેક્ષા રાખી શકે છે, એટલે કે, ઈશ્વરે સર્વ વિશ્વાસીઓને માટે જે કરવાનું વચન આપ્યું છે તે. આ વસ્તુઓ વિશે એવી રીતે બોલવામાં આવ્યું છે જેમ કે તે કોઈ ભૌતિક પદાર્થો હોય જે ઈશ્વરે સ્વર્ગમાં વિશ્વાસીઓને માટે પછીથી પ્રાપ્ત કરવા માટે રાખી મૂક્યા હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: કારણ કે તમે નિશ્ચિત છો કે ઈશ્વર, જે સ્વર્ગમાં છે, તેમણે તમને જે વચન આપ્યું છે તે અનુસાર ઘણાં સારા કાર્યો કરશે. (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
COL 1 5 xn8s τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, τοῦ εὐαγγελίου 1 the word of truth, the gospel "સંભવિત અર્થો છે ૧) ""સત્ય વિશેનો સંદેશો, સુવાર્તા"" અથવા ૨) સાચો સંદેશ, સુવાર્તા."""
COL 1 6 wk21 figs-metaphor ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον 1 This gospel is bearing fruit and is growing "અહીં ફળ એ ""પરિણામ"" અથવા ""અસર"" માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""આ સુવાર્તાનાં પરિણામો વધુને વધુ સારા આવી રહ્યાં છે"" અથવા ""આ સુવાર્તાનાં પરિણામો વૃદ્ધિ દર્શાવતા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 6 z3g5 figs-hyperbole ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ 1 in all the world તેઓ વિશ્વના જે ભાગને જાણતા હતાં તેનો ઉલ્લેખ કરતું આ એક સામાન્યકરણ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""સમગ્ર વિશ્વમાં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
COL 1 6 ait7 τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ 1 the grace of God in truth ઈશ્વરની સાચી કૃપા"
COL 1 7 f8t1 figs-exclusive ἡμῶν ... ἡμῶν 1 our beloved ... our behalf """આપણા"" શબ્દ, કલોસ્સીઓનો સમાવેશ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
COL 1 7 mjv5 ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς 1 gospel as you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who "સુવાર્તા. જે તમે ચોક્કસ રીતે એપાફ્રાસ પાસેથી શીખ્યા તે બરાબર છે, એપાફ્રાસ અમારો પ્રિય સાથી સેવક છે. અહીં ""સુવાર્તા” કોની પાસેથી અથવા કોણે? એપાફ્રાસ, અમારા પ્રિય સાથી સેવકે, તમને જે શીખવ્યું તે."
COL 1 7 q8gt Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ 1 Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf "અહીં ""આપણા વતી"" નો અર્થ એ છે કે એપાફ્રાસ ખ્રિસ્ત માટે જે કાર્ય કરતો હતો તે પાઉલે પોતે પણ કર્યું હોત, જો તે બંદીખાનામાં ન હોત તો."
COL 1 7 pz3h translate-names Ἐπαφρᾶ 1 Epaphras કલોસ્સીમાં સુવાર્તાનો પ્રચાર કરનાર વ્યક્તિ (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
COL 1 8 k2k9 figs-exclusive ἡμῖν 1 to us """અમે"" શબ્દ, કલોસ્સીઓનો સમાવેશ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
COL 1 8 e7ez figs-metaphor τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν Πνεύματι 1 your love in the Spirit "પાઉલ પવિત્ર આત્માની વાત એ રીતે કરે છે કે જેમ કે તેઓ કોઈ સ્થળ હોય કે જ્યાં વિશ્વાસીઓ સ્થિત હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""પવિત્ર આત્માએ તમને કેવી રીતે વિશ્વાસીઓને પ્રેમ કરવા માટે સક્ષમ બનાવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
COL 1 9 iyq4 0 Connecting Statement: કારણ કે પવિત્ર આત્માએ તેઓને અન્યોને પ્રેમ કરવા સક્ષમ બનાવ્યા છે, પાઉલ તેઓને માટે પ્રાર્થના કરે છે અને તેઓને કહે છે કે તે તેઓને માટે પ્રાર્થના કેવી રીતે કરે છે.
COL 1 9 s83e διὰ τοῦτο 1 Because of this love કારણ કે પવિત્ર આત્માએ તમને અન્ય વિશ્વાસીઓને પ્રેમ કરવા માટે સક્ષમ બનાવ્યા છે.
COL 1 9 f2xd figs-exclusive ἡμεῖς ... ἠκούσαμεν ... καὶ αἰτούμενοι 1 we heard ... we have not stopped ... We have been asking """આપણે"" શબ્દ, કલોસ્સીઓનો સમાવેશ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
COL 1 9 u7zh ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν 1 from the day we heard this આ વાતો અમને એપાફ્રાસે જણાવી તે દિવસથી
COL 1 9 w2a7 figs-metaphor ἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ 1 that you will be filled with the knowledge of his will "કલોસ્સીઓનાં વિશ્વાસીઓ કોઈ પાત્રો હોય તેવી રીતે રીતે પાઉલ તેઓની સાથે વાત કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""કે તમને જે જાણવાની જરૂર છે તેનાથી ઈશ્વર તમને ભરશે જેથી તમે તેમની ઈચ્છા જાણી શકો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
COL 1 9 mzz8 ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει πνευματικῇ 1 in all wisdom and spiritual understanding , જેથી પવિત્ર આત્મા તમને સમજદાર અને ઈશ્વર જે ચાહે છે તે તમે કરો તેમ સમજવા સક્ષમ બનાવશે.
COL 1 10 cz4a figs-exclusive περιπατῆσαι 1 We have been praying """આપણે"" શબ્દ, કલોસ્સીઓનો સમાવેશ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
COL 1 10 m4hf figs-metaphor περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ Κυρίου 1 that you will walk worthily of the Lord "અહીં ચાલવું એ જીવનની વર્તણૂંક સૂચવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""અમે પ્રાર્થના કરી રહ્યાં છીએ કે ઈશ્વર જે રીતે અપેક્ષા રાખે છે તે રીતે તમે જીવો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
COL 1 10 vv4g εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν 1 in pleasing ways એ રીતે કે જે પ્રભુને પસંદ છે
COL 1 10 vfp3 figs-metaphor καρποφοροῦντες 1 will bear fruit પાઉલ કલોસ્સીઓનાં વિશ્વાસીઓની વાત એ રીતે કરે છે કે જેમ તેઓ વૃક્ષો અથવા છોડવાઓ હોય. જેમ છોડ વૃધ્ધિ પામે છે અને ફળ આપે છે, તેમ વિશ્વાસીઓએ પણ ઈશ્વરને સારી રીતે ઓળખવાનું અને સારા કાર્યો કરવાનું ચાલુ રાખવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 11 gxv6 figs-exclusive δυναμούμενοι 1 We pray """અમે"" શબ્દ પાઉલ અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ કલોસ્સીઓનો નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
COL 1 11 mzf2 figs-metaphor εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν 1 into all perseverance and patience પાઉલ કલોસ્સીઓ વિશે એ રીતે વાત કરે છે કે જાણે કે, ઈશ્વર તેમને દ્રઢતા અને ધીરજના સ્થાને ખસેડશે. હકીકતમાં, તે પ્રાર્થના કરે છે કે તેઓ ક્યારેય પણ ઈશ્વરમાં ભરોસો રાખવાનું પડતું ના મૂકે અને જ્યારે તેઓ તેમને આદર આપે છે ત્યારે તેઓ સંપૂર્ણ રીતે ધીરજ રાખે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 12 t5lw ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα 1 has made you able to have a share તમને વહેંચવાની મંજૂરી આપે છે
COL 1 12 lt2q ἱκανώσαντι ὑμᾶς 1 has made you able અહીં પાઉલ ઈશ્વરના આશીર્વાદોના પ્રાપ્તકર્તા તરીકે તેના વાચકો પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે. પરંતુ તેનો મતલબ એ નથી કે તે આશીર્વાદોમાં તેનો કોઈ ભાગ નથી.
COL 1 12 r2zw figs-metaphor τοῦ κλήρου 1 inheritance ઈશ્વરે જે વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવા વિશે એવી રીતે વાત કરવામાં આવે છે કે જાણે તે કુટુંબના સભ્ય પાસેથી મિલકત અને સંપત્તિ વારસામાં મેળવતાં હોય.(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 12 hkf5 figs-metaphor ἐν τῷ φωτί 1 in light "આ વિચાર આગામી કલમમાં અંધકારના આધિપત્યના વિચારની વિરુધ્ધ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""તેમની હાજરીના મહિમામાં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
COL 1 13 g9d3 0 Connecting Statement: ખ્રિસ્તની ઉત્તમતાના માર્ગો વિશે પાઉલ વાત કરે છે.
COL 1 13 mv87 ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς 1 He has rescued us ઈશ્વરે આપણને બચાવ્યા છે
COL 1 13 dw5k figs-metaphor τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους 1 the dominion of darkness "અહીં અંધકાર એ દુષ્ટતાનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""દુષ્ટતાની શક્તિઓ જેણે આપણને નિયંત્રિત કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 13 zav6 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ 1 his beloved Son પુત્ર એ ઈસુ માટેનું મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે, ઈશ્વર પુત્ર. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
COL 1 14 wh6q figs-metaphor ἐν ᾧ 1 in whom પાઉલ ઘણીવાર એવું કહે છે કે વિશ્વાસીઓ ઈસુ ખ્રિસ્ત ""માં"" અથવા ઈશ્વર ""માં"" હતા. આ નવા વાક્યની શરૂઆતમાં ભાષાંતરીત થઈ શકે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""કોના દ્વારા"" અથવા ""તેમના પુત્ર દ્વારા"" અથવા ""તેમના પુત્રને કારણે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 14 v5d8 ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν 1 we have redemption, the forgiveness of sins ""છૂટકારો"" અને ""ક્ષમા"" નામોને ક્રિયાપદો તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""આપણને છોડાવવામાં આવેલ છે; આપણાં પાપોની ક્ષમા આપવામાં આવી છે"" અથવા ""ઈશ્વરે આપણને છોડાવ્યા; તે આપણાં પાપોને ક્ષમા કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns])
COL 1 15 j5u9 figs-metaphor ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου 1 He is the image of the invisible God તેમનો પુત્ર અદ્રશ્ય ઈશ્વરની છબી છે. અહીં ""છબી"" નો અર્થ એ નથી કે કશુંક જે દ્રશ્યમાન છે. તેને બદલે, અહીં ""છબી"" નો અર્થ છે કે પુત્રને જાણવા દ્વારા, આપણે શીખી શકીએ છીએ કે ઈશ્વર પિતા કેવા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 15 h945 figs-metaphor πρωτότοκος πάσης κτίσεως 1 the firstborn of all creation ""પ્રથમ જન્મેલા"" અભિવ્યક્તિ ઈસુના જન્મના સમયનો ઉલ્લેખ નથી. તેને બદલે, તે અભિવ્યક્તિ ઈશ્વર પિતાના સનાતન પુત્ર તરીકે ઈસુની સ્થિતિનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ અર્થમાં, "" પ્રથમ જન્મેલા"" એ ""સૌથી મહત્વપૂર્ણ"" માટેનું એક રૂપક છે. ઈસુ, ઈશ્વરના અતિ મહત્વપૂર્ણ અને અનન્ય પુત્ર છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""ઈશ્વરના પુત્ર, સઘળા સર્જનથી પર એવા એક સૌથી મહત્વપૂર્ણ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 15 af6b figs-abstractnouns πάσης κτίσεως 1 all creation ""સર્જન"" નામને ક્રિયાપદ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તે સર્વ જે ઈશ્વરે સર્જન કર્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
COL 1 16 kru3 figs-activepassive ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα 1 For by him all things were created આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""તેમના દ્વારા ઈશ્વરે સર્વ વસ્તુઓનું સર્જન કર્યું"" અથવા ""ઈશ્વરે પુત્રને સર્વ વસ્તુઓ સર્જન કરવાનું કારણ બનાવ્યા."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 1 16 zl7j figs-activepassive τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται 1 all things were created by him and for him આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. ઈશ્વરે પુત્રને પુત્રના મહિમા માટે સર્વ વસ્તુઓનું સર્જન કરવાના કારણ બનાવ્યા. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""તેમના દ્વારા અને તેમના માટે ઈશ્વરે સર્વ વસ્તુઓનું સર્જન કર્યું"" અથવા “ઈશ્વરે તેમને તેમના પોતાના માટે સર્વ વસ્તુઓનું સર્જન કરવાના કારણ બનાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 1 17 wk9y αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων 1 He himself is before all things તે એ જ છે જે સર્વ બાબતો અગાઉ અસ્તિત્વમાં હતાં."
COL 1 17 m4lp figs-activepassive τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν 1 in him all things hold together "પાઉલ અહીં સઘળી બાબતોને નિયંત્રિત કરતાં પુત્રની વાત કરી રહ્યો છે જેમ કે તે શારીરિક રૂપે તેમને એકસાથે પકડી રાખતા હોય. ""સર્વ એકસાથે તેમના નિયંત્રણમાં છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
COL 1 18 qsf3 αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ 1 He is the head ઈસુ ખ્રિસ્ત, ઈશ્વર પુત્ર, તે શિર છે
COL 1 18 q8i3 figs-metaphor αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος, τῆς ἐκκλησίας 1 He is the head of the body, the church પાઉલ મંડળી ઉપર ઈસુના સ્થાન વિશે બોલે છે જેમ કે તે માનવ શરીરનું શિર હોય. જેમ શિર શરીર ઉપર શાસન કરે છે, તેમ ઈસુ મંડળી ઉપર શાસન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 18 j6uq ἡ ἀρχή 1 the beginning "મૂળભૂત સત્તા, તે સર્વ પ્રથમ મુખ્ય અથવા સ્થાપક છે.
COL 1 18 s12x πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν 1 firstborn from among the dead ઈસુ તે પ્રથમ વ્યક્તિ છે જે મરણ પામે છે અને ફરી ક્યારેય મૃત્યુ ન પામવા માટે પુનઃ જીવીત થાય છે.
COL 1 20 as3p διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ 1 through the blood of his cross ઈસુએ જે રક્ત વધસ્તંભ પર રેડ્યું તે દ્વારા"
COL 1 20 x5av figs-metonymy τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ 1 the blood of his cross "અહીં ""રક્ત"" એ વધસ્તંભ પર ખ્રિસ્તનાં મૃત્યુ માટે વપરાયેલ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
COL 1 21 kv5u 0 Connecting Statement: પાઉલ સ્પષ્ટ કરે છે કે ઈશ્વરે હવે પ્રગટ કર્યું છે કે ખ્રિસ્ત તેમની પવિત્રતાથી વિદેશી વિશ્વાસીઓના પાપો સાથે અદલાબદલી કરે છે.
COL 1 21 imq1 καὶ ὑμᾶς ποτε 1 At one time, you also એક સમય હતો જ્યારે તમે કલોસ્સીઓના વિશ્વાસીઓ પણ
COL 1 21 wp3t ἀπηλλοτριωμένους 1 were strangers to God "એવા લોકો જેવા હતા જેઓ ઈશ્વરને જાણતા નહોતા અથવા ""ઈશ્વરને દૂર ધકેલી દીધા હતાં"""
COL 1 22 ejt4 figs-metaphor παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους, καὶ ἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους, κατενώπιον αὐτοῦ 1 to present you holy, blameless, and above reproach before him પાઉલ કલોસ્સીના લોકોનું વર્ણન એ રીતે કરી રહ્યો છે કે ઈસુએ તેઓને શારીરિક રીતે શુધ્ધ કર્યા હોય, તેઓને સ્વચ્છ વસ્ત્રો પહેરાવ્યા હોય, અને તેઓને ઈશ્વર પિતા સમક્ષ ઊભા રહેવા માટે લાવ્યા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 22 u94j figs-parallelism ἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους 1 blameless, and above reproach "પાઉલ બે શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે જેનો અર્થ સમાન થાય છે જે સંપૂર્ણતાના વિચાર પર ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""સંપૂર્ણ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
COL 1 22 lf5a figs-metaphor κατενώπιον αὐτοῦ 1 before him "આ સ્થાનની અભિવ્યક્તિ ""ઈશ્વરના મત પ્રમાણે"" અથવા ""ઈશ્વરના મનમાં"" માટે થાય છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
COL 1 23 d9kg figs-activepassive τοῦ κηρυχθέντος 1 that was proclaimed જે વિશ્વાસીઓએ પ્રગટ કર્યું (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 1 23 q21b ἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν 1 to every person created under heaven વિશ્વના દરેક વ્યક્તિને
COL 1 23 g8iq figs-metonymy οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος 1 the gospel of which I, Paul, became a servant "પાઉલ ખરેખર ઈશ્વરનો સેવક હતો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""સુવાર્તા કે જે હું, પાઉલ, પ્રગટ કરવા દ્વારા ઈશ્વરની સેવા કરું છુ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
COL 1 24 rcw3 ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου 1 I fill up in my flesh what is lacking of the afflictions of Christ પાઉલ એવા દુઃખો વિશે કહે છે જેનો તે સતત અનુભવ કરે છે. તે અહીં સ્વીકાર કરે છે કે ખ્રિસ્ત ફરીથી આવે તે પહેલાં તેણે અને બીજા બધા ખ્રિસ્તીઓએ ઘણું સહન કરવું પડશે, તથા આત્મિક અર્થમાં ખ્રિસ્ત આ મુશ્કેલીઓનો સામનો કરવા તેમની સાથે જોડાય છે. ચોક્કસપણે પાઉલનો અર્થ એ નથી કે ખ્રિસ્તના દુઃખો માત્ર વિશ્વાસીઓના તારણને માટે પૂરતાં નથી.
COL 1 24 fm9y figs-metaphor ἀνταναπληρῶ ... ἐν τῇ σαρκί μου 1 I fill up in my flesh પાઉલ તેના શરીર વિશે કહે છે જેમ કે તે દુઃખો સહન કરવા માટેનું કોઈ પાત્ર હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 24 mge9 figs-metaphor ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία 1 for the sake of his body, which is the church પાઉલ ઘણીવાર મંડળી વિશે કહે છે, ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓના સમૂહ વિશે, જેમ કે તે ખ્રિસ્તનું શરીર હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 25 t6ud figs-metaphor πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 to fulfill the word of God "આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરની સુવાર્તા સંદેશનો હેતુ શોધવો, એટલે કે તેનો ઉપદેશ કરવામાં અને વિશ્વાસ કરવામાં આવે. અહીં ""ઈશ્વરનું વચન"" એ ઈશ્વર તરફથી સંદેશનું એક નામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""ઈશ્વરે જે સૂચના આપી છે તેને આધીન થવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
COL 1 26 f3mt figs-activepassive τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον 1 This is the secret truth that was hidden "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""આ એક ગૂઢ/અપ્રગટ સત્ય કે જે ઈશ્વરે પ્રગટ કર્યું હતું નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
COL 1 26 z8gv ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν 1 for ages and for generations """યુગો"" અને ""પેઢીઓ"" શબ્દો વિશ્વના સર્જનથી લઈને જ્યારે સુવાર્તાનો ઉપદેશ આપવામાં આવ્યો ત્યાં સુધીના સમયકાળનો ઉલ્લેખ કરે છે."
COL 1 26 a9kw figs-activepassive νῦν ... ἐφανερώθη 1 now it has been revealed "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""હવે ઈશ્વરે તે પ્રગટ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
COL 1 27 c8yb figs-metaphor τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου 1 the riches of the glory of this secret truth "પાઉલ ઈશ્વર વિશેના આ ગૂઢ/અપ્રગટ સત્યના મૂલ્યની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ ભૌતિક સંપત્તિનો ખજાનો હોય. ""સંપત્તિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
COL 1 27 c7ln figs-metaphor Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 Christ in you પાઉલ વિશ્વાસીઓ વિશે વાત કરે છે જેમ કે તેઓ ખરેખર કોઈ પાત્ર હોય કે જેમાં ખ્રિસ્ત હાજર હોય. ખ્રિસ્ત સાથે વિશ્વાસીઓને જોડાણને વ્યક્ત કરવાની આ તેની એક રીત છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 27 mr83 ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης 1 the hope of glory જેથી તમે ઈશ્વરના મહિમામાં વિશ્વાસપૂર્વક ભાગ લેવાની અપેક્ષા રાખી શકો
COL 1 28 va1x figs-exclusive ἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες ... διδάσκοντες ... παραστήσωμεν 1 we proclaim ... We admonish ... we teach ... we may present આ શબ્દો કલોસ્સીઓનો સમાવેશ કરતાં નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
COL 1 28 na8w νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον 1 We admonish every person અમે દરેકને ચેતવણી આપીએ છીએ.
COL 1 28 lyz1 figs-explicit ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον 1 so that we may present every person "તમારે તે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે કોની સમક્ષ તેઓ દરેક વ્યક્તિને રજૂ કરશે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""જેથી અમે દરેક વ્યક્તિને ઈશ્વર સમક્ષ રજૂ કરી શકીએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
COL 1 28 uk2i figs-metaphor τέλειον 1 complete "સંપૂર્ણ થવું એ આત્મિક પરિપક્વતાનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""આત્મિક પરિપક્વતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
COL 2 intro p3uc 0 "# કલોસ્સીઓ ૦૨ સામાન્ય નોંધો<br>#### આ અધ્યાયમાંના વિશેષ ખ્યાલો<br><br>##### સુન્નત અને બાપ્તિસ્મા<br> ૧૧ અને ૧૨ કલમોમાં પાઉલ ખ્રિસ્તીઓ કેવી રીતે ખ્રિસ્તની સાથે જોડાયેલા છે અને પાપમાંથી મુક્ત કરવામાં આવેલ છે તે બતાવવા માટે જૂના કરારનું સુન્નતનું ચિહ્ન અને નવા કરારનું બાપ્તિસ્માનું ચિહ્ન એમ બંનેનો ઉપયોગ કરે છે.<br><br>#### આ અધ્યાયમાં અન્ય સંભવિત અનુવાદ સમસ્યાઓ<br><br>##### દેહ<br><br>આ એક જટિલ મુદ્દો છે. ""દેહ"" એ સંભવતઃ આપણા પાપી સ્વભાવ માટે એક રૂપક છે. પાઉલ એ નથી શીખવતો કે મનુષ્યનો શારીરિક ભાગ એ પાપી છે. પાઉલ એવું શીખવતા દેખાય છે કે જ્યારે આપણે ખ્રિસ્તીઓ જીવંત (""દેહમાં”) છીએ, ત્યારે જો કે આપણે પાપ કરીશું પરંતુ આપણો નવો સ્વભાવ તે જૂના સ્વભાવ સાથે લડતો રહેશે. પાઉલ આ અધ્યાયમાં ""દેહ"" નો ઉપયોગ શારીરિક શરીરનો ઉલ્લેખ કરવા માટે પણ કરે છે.<br><br>##### ગર્ભિત માહિતી<br> પાઉલ આ અધ્યાયમાં કેટલાક મુદ્દાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જે કલોસ્સીમાંની મંડળીના સંદર્ભ વિશેની માહિતી સૂચિત કરે છે. તે સૂચિત માહિતીની વાસ્તવિક વિગતો પરત્વે શાસ્ત્રભાગ ધ્યાન ના આપે તે અભિગમ શ્રેષ્ઠ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>"
COL 2 1 tt6v 0 Connecting Statement: પાઉલ કલોસ્સી અને લાવદિકિયાના વિશ્વાસીઓને પ્રોત્સાહન આપવાનું ચાલું રાખે છે કે જેથી તેઓ સમજી શકે કે ઈસુ તે ઈશ્વર છે અને તે વિશ્વાસીઓમાં રહે છે, તેથી તેઓએ જે રીતે તેમનો અંગીકાર કર્યો હોય તે જ રીતે તેઓએ જીવવું જોઈએ.
COL 2 1 dqg5 ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ὑπὲρ ὑμῶν 1 how great a struggle I have had for you પાઉલે શુદ્ધતા અને સુવાર્તા વિશે તેઓની સમજણ વિકસાવવા માટે ખૂબ જ પ્રયત્નો કર્યા.
COL 2 1 fn4z τῶν ἐν Λαοδικίᾳ 1 those at Laodicea આ કલોસ્સીની ખૂબ નજીકનું શહેર હતું જ્યાં એક મંડળી પણ હતી જેના માટે પાઉલ પ્રાર્થના કરી રહ્યો હતો.
COL 2 1 rj7d figs-synecdoche ὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί 1 as many as have not seen my face in the flesh "અહીં ""દેહમાં ચહેરો"" તે વ્યક્તિને સંપૂર્ણપણે દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""તે સર્વ લોકો કે જેઓએ મને વ્યક્તિગત રીતે ક્યારેય જોયો નથી"" અથવા ""તે સર્વ લોકો જેમને હું ક્યારેય મોઢામોઢ મળ્યો નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
COL 2 2 ge1w figs-pronouns Ἵνα ... αἱ καρδίαι αὐτῶν 1 so that their hearts "પાઉલ ભિન્ન સર્વનામનો ઉપયોગ કરવા છતાંય ગલાતીઓનો સમાવેશ કરી લે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""તેથી તેમના હ્રદયો અને તમારા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-pronouns]])"
COL 2 2 a4px συμβιβασθέντες 1 brought together આનો અર્થ થાય છે કે ઘનિષ્ઠ સંબંધમાં સાથે લાવવા.
COL 2 2 kdg8 figs-metaphor πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως 1 all the riches of full assurance of understanding પાઉલ એવી વ્યક્તિની વાત કરે છે જે જોકે શારીરિક બાબતોથી સમૃદ્ધ હતો પરંતુ સુવાર્તાની સત્યતા વિષે સંપૂર્ણપણે ખાતરીબદ્ધ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 2 qgi2 τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ 1 the secret truth of God આ જ્ઞાન માત્ર ઈશ્વર દ્વારા જ પ્રગટ થઈ શકે છે.
COL 2 2 v13e Χριστοῦ 1 that is, Christ ઈસુ ખ્રિસ્ત ઈશ્વર દ્વારા પ્રગટ કરાયેલ ગૂઢ સત્ય છે.
COL 2 3 w74d figs-activepassive ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι 1 In him all the treasures of wisdom and knowledge are hidden "માત્ર ખ્રિસ્ત જ ઈશ્વરનું સાચું ડહાપણ અને જ્ઞાન પ્રગટ કરી શકે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""ઈશ્વરે ડહાપણ અને જ્ઞાનના સર્વ ખજાનાઓને ખ્રિસ્તમાં છુપાવેલા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
COL 2 3 w4mr figs-metaphor οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως 1 the treasures of wisdom and knowledge "પાઉલ ઈશ્વરના ડહાપણ અને જ્ઞાન વિશે એ રીતે કહે છે કે જેમ તેઓ કોઈ ભૌતિક સંપત્તિ હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""ખૂબ જ કિંમતી ડહાપણ અને જ્ઞાન"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
COL 2 3 vd98 figs-doublet τῆς σοφίας καὶ γνώσεως 1 wisdom and knowledge આ શબ્દોનો મૂળ અર્થ અહીં એકસમાન છે. પાઉલ તે શબ્દોનો એકસાથે ઉપયોગ કરીને તે સત્ય પર ભાર મૂકે છે કે બધી જ આત્મિક સમજ ખ્રિસ્ત તરફથી આવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])
COL 2 4 j8di παραλογίζηται 1 trick “મનોહર વાતો” આ શબ્દોનો અર્થ છે કે કોઈને કોઈ વસ્તુ પર વિશ્વાસ મૂકાવવો કે જે સાચું નથી, જેથી તે એ માન્યતા પર કાર્ય કરે, અને પરિણામે નુકસાન સહન કરે.
COL 2 4 y4r3 πιθανολογίᾳ 1 persuasive speech વાણી કે જે વ્યક્તિને જુદાં-જુદાં વિચાર કરતાં કરે છે.
COL 2 5 g1rp figs-metonymy τῇ σαρκὶ ἄπειμι 1 not with you in the flesh "વ્યક્તિનું દેહ, અથવા શારીરિક શરીર, એ વ્યક્તિને માટે ઉપનામ જેવુ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""શારીરિક રીતે તમારી સાથે હાજર નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
COL 2 5 bz56 figs-idiom τῷ πνεύματι σὺν ὑμῖν εἰμι 1 I am with you in spirit "મનથી કોઈની સાથે હોવું તે વ્યક્તિ વિશે સતત વિચાર કરતાં રહેવાનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""હું સતત તમારા વિશે વિચારું છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
COL 2 5 ev9p τὴν τάξιν 1 good order વસ્તુઓ યોગ્ય રીતે કરવી
COL 2 5 hth1 τὸ στερέωμα ... πίστεως ὑμῶν 1 the strength of your faith કેવી રીતે કંઈ અને કોઈ પણ તમને વિશ્વાસ કરતાં રોકી શકે નહીં
COL 2 6 m3f1 figs-metaphor ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε 1 walk in him "માર્ગમા ચાલવું તે વ્યક્તિ પોતાનું જીવન કેવી રીતે જીવી રહ્યો છે તેનું રૂપક છે. ""તેમનામાં"" શબ્દો ખ્રિસ્ત સાથે ઘનિષ્ઠ સંબંધમાં હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેથી તેમને જે પસંદ છે તે કરવું. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""તમારું જીવન તે ઈચ્છે છે તે રીતે જીવો"" અથવા ""જીવો કે જેથી લોકો જોઈ શકે કે તમે તેમના છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
COL 2 7 e2x6 figs-idiom ἐρριζωμένοι ... ἐποικοδομούμενοι ... βεβαιούμενοι ... περισσεύοντες 1 Be rooted ... be built ... be established ... abound """તેમનામાં ચાલવું"" આ શબ્દો સમજાવે છે કે તેનો અર્થ શું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
COL 2 7 fw47 figs-metaphor ἐρριζωμένοι ... ἐν αὐτῷ 1 Be rooted in him પાઉલ ખ્રિસ્તમાં સાચા વિશ્વાસવાળી વ્યક્તિની વાત કરે છે જેમ કે તે કઠણ જમીનમાં ઊંડા મૂળવાળું વૃક્ષ હોય જે વધી રહ્યું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 7 tb5m figs-metaphor ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ 1 be built on him પાઉલ ખ્રિસ્તમાં સાચા વિશ્વાસવાળી વ્યક્તિની વાત કરે છે જેમ કે તે મજબૂત પાયાવાળી કોઈ ઈમારત હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 7 yh83 βεβαιούμενοι τῇ πίστει 1 be established in faith દરેક બાબત માટે ઈસુ પર ભરોસો રાખો.
COL 2 7 l1is καθὼς ἐδιδάχθητε 1 just as you were taught "એપાફ્રાસ કે જે શિક્ષક હતો તેનું નામ આપ્યા વિના અથવા તેના તરફ ધ્યાન દોર્યા વિના શ્રેષ્ઠ રીતે કહેવામા આવ્યું છે, ([કલોસ્સી ૧:૭](../૦૧/૦૭.md)). વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""જેમ તમે શીખ્યા"" અથવા ""જેમ તેઓએ તમને શીખવ્યું"" અથવા ""જેમ તેણે તમને શીખવ્યું"""
COL 2 7 j47d figs-metaphor περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ 1 abound in thanksgiving "પાઉલ આભારસ્તુતિ વિશે એવી રીતે વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ વસ્તુઓ હોય જેને વ્યક્તિ વધુ મેળવી શકે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ઈશ્વરના ખૂબ આભારી બનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
COL 2 8 cbw5 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓને સાવચેત રહેવા વિનંતી કરે છે કે તેઓ બીજાના વચનો અને નિયમો તરફ વળે નહીં કારણ કે જે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસીઓને મળેલ છે તે ઈશ્વરની પૂર્ણતામાં કંઈ ઉમેરી શકાતું નથી.
COL 2 8 lm1v βλέπετε 1 See that તેની ખાતરી કરી લો
COL 2 8 ga9l figs-metaphor ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν 1 captures you વ્યક્તિ કઈ રીતે ખોટા શિક્ષણ પર વિશ્વાસ કરે છે તેના વિશે પાઉલ બોલે છે (કારણ કે તેઓ ખોટી વસ્તુઓ પર વિશ્વાસ કરે છે અથવા ખોટી વસ્તુઓને પ્રેમ કરે છે) જેમ કે તે વ્યક્તિને કોઈએ બળજબરીથી શારીરિક રીતે પકડી રાખ્યો હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 8 p3vx τῆς φιλοσοφίας 1 philosophy ધાર્મિક સિદ્ધાંતો અને માન્યતાઓ ઈશ્વરના વચનમાંથી નથી પરંતુ તે ઈશ્વર તથા જીવન વિશે મનુષ્યના વિચારો પર આધારિત છે.
COL 2 8 t8xx figs-metaphor κενῆς ἀπάτης 1 empty deceit પાઉલ ખોટા વિચારોની વાત કરે છે જે કંઈ પણ ઉત્પન્ન કરતાં નથી અને મૂલ્ય વિનાનાં છે જેમ કે તેઓ પાત્રો હોય જેની અંદર કંઈ ન હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 8 l9jt τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων ... τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου 1 the tradition of men ... the elements of the world "યહૂદી પરંપરાઓ અને મૂર્તિપૂજક (વિદેશી) માન્યતા પ્રણાલીઓ, બન્ને મૂલ્યહીન છે. "" જગતનાં તત્વો"" કદાચ દુષ્ટાત્માઓનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેમણે વિશ્વ પર શાસન કરવાનો દાવો કર્યો હતો અને જેને લોકો દ્વારા પ્રસન્ન કરવામાં આવ્યા હતા. પરંતુ કેટલાંક અનુવાદકારો વિશ્વ વિશેનાં લોકોનાં મૂળભૂત શિક્ષણ તરીકે "" જગતનાં તત્વો"" જુએ છે."
COL 2 9 ahq5 ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς Θεότητος σωματικῶς 1 in him all the fullness of God lives in bodily form ઈશ્વરનો સંપૂર્ણ સ્વભાવ ખ્રિસ્તનાં શારીરિક સ્વરૂપમાં નિવાસ કરે છે.
COL 2 10 lbk7 figs-metaphor ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι 1 You have been filled in him "પાઉલ લોકોની એવી રીતે વાત કરે છે કે જેમ તેઓ પાત્રો હોય કે જેમાં ઈશ્વરે ખ્રિસ્તને મૂક્યા હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""તમને ખ્રિસ્તમાં સંપૂર્ણ કરવામાં આવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
COL 2 10 je36 figs-metaphor ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας 1 who is the head over every power and authority ખ્રિસ્ત અન્ય દરેક શાસકો પર શાસક છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 11 xeq7 figs-metaphor ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε 1 In him you were also circumcised "પાઉલ જે લોકો ખ્રિસ્તનાં છે તેઓની વાત કરે છે જેમ કે તેઓ ખ્રિસ્તનાં શરીરમાં હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: જ્યારે તમે બાપ્તિસ્માથી મંડળીમાં જોડાયા, ત્યારે ઈશ્વરે તમારી સુન્નત કરી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
COL 2 11 ii43 figs-metaphor περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ 1 a circumcision not done by humans આ રૂપક સાથે, પાઉલ કહે છે કે ઈશ્વરે ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓને પોતાના માટે એ રીતે સ્વીકાર્ય બનાવ્યા છે કે જે તેમને સુન્નતની યાદ અપાવે છે, જે સંસ્કાર દ્વારા હિબ્રુ નર બાળકોને ઈઝરાયેલ સમુદાયમાં ઉમેરવામાં આવતા હતાં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 12 ln8e figs-metaphor συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτισμῷ 1 You were buried with him in baptism પાઉલ બાપ્તિસ્મા પામવા વિશે અને વિશ્વાસીઓની સભામાં જોડાવા વિશે વાત કરે છે જેમ કે તે ખ્રિસ્તની સાથે દફન કરવામાં આવેલ હોય. આ સક્રિય બનાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જ્યારે તમે બાપ્તિસ્મા દ્વારા મંડળીમાં જોડાયા ત્યારે ઈશ્વરે તમને ખ્રિસ્ત સાથે દફનાવ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 2 12 g1rq figs-metaphor ἐν ᾧ ... συνηγέρθητε 1 in him you were raised up આ રૂપક સાથે, પાઉલ વિશ્વાસીઓના નવા આત્મિક જીવનની વાત કરે છે જેને ઈશ્વરે ખ્રિસ્તને પુનઃજીવિત કરીને શક્ય બનાવ્યું છે. આ સક્રિય બનાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: કારણ કે તમે તમારી જાતને ખ્રિસ્તની સાથે જોડ્યા છે, ઈશ્વરે તમને ઉઠાડ્યા છે” અથવા “તેમનામાં ઈશ્વરે તમને ફરીથી જીવવાનું કારણ આપ્યું છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 2 12 rec6 figs-activepassive συνηγέρθητε 1 you were raised up અહી ઉઠાડવા એ કોઈની જેમ મૃત્યુ પામનારને ફરીથી જીવંત કરવા એ એક રૂઢિપ્રયોગ છે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વરે તમને ઉઠાડ્યા છે” અથવા ઈશ્વરે તમને ફરીથી જીવવાનું કારણ આપ્યું છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
COL 2 13 v6vi figs-metaphor ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας 1 When you were dead પાઉલ ઈશ્વર પ્રત્યે પ્રતિભાવવિહીનતાની વાત કરે છે જેમ કે તે મૃત્યુ હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જ્યારે તમે કલોસ્સીના વિશ્વાસીઓ ઈશ્વરને પ્રતિભાવ આપવામાં અસમર્થ હતાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 13 f9ms figs-metaphor ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας ... συνεζωοποίησεν ὑμᾶς 1 you were dead ... he made you alive આ રૂપક સાથે પાઉલ નવા આત્મિક જીવનમાં આવવાની વાત કરે છે જેમ કે તે શારીરિક રીતે જીવનમાં પાછા આવી રહ્યાં હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 13 wh4z νεκροὺς ... ἐν τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν 1 dead in your trespasses and in the uncircumcision of your flesh તમે મૃત્યુ પામ્યા હતાં તેના બે વૃતાંત છે: ૧) તમે આત્મિક રીતે મૃત્યુ પામ્યા હતાં, ખ્રિસ્તની વિરુદ્ધ પાપમાં જીવન જીવી રહ્યા હતાં અને ૨) મૂસાના નિયમ પ્રમાણે તમારી સુન્નત કરવામાં આવી નહોતી.
COL 2 13 k2hw χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα 1 forgave us all of our trespasses તેમણે આપણાં બંનેને, એટલે અમો યહૂદીઓ અને તમે વિદેશીઓને સર્વ ગુનાઓથી ક્ષમા આપી
COL 2 14 w22z figs-metaphor ἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν, ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν 1 He canceled the written record of debts that stood against us પાઉલ કહે છે કે ઈશ્વર આપણા પાપોની ક્ષમા કરે છે જેમ કે કોઈ વ્યક્તિ આ પ્રમાણે કરે કે: જે ઘણાં લોકોના નાણાં અથવા સામાનનું દેવું બાકી હોય તે દેવાની વિગતોનો નાશ તે વ્યક્તિ કરે કે જેથી તેના દેવાદારોએ તેને કશું પાછું ચૂકવવું ના પડે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 15 gh24 figs-metaphor ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ 1 made a public spectacle of them રોમન સમયમાં, જ્યારે રોમન સેનાઓ પાછી ફરે ત્યારે તેઓએ વિજયી કવાયતમાં ભાગ લેવો તે સામાન્ય પ્રથા હતી, જેમાં તેઓએ કબજે કરેલા તમામ કેદીઓ અને તેઓએ જે સામાન મેળવ્યો હતો તે દર્શવાતો. ઈશ્વર દુષ્ટ શક્તિઓ અને અધિકારીઓ પર વિજયી હતાં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 15 cg37 figs-metonymy ἐν αὐτῷ 1 by the cross અહીં, “વધસ્તંભ” એ વધસ્તંભ પર ખ્રિસ્તના મૃત્યુ માટે વપરાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 2 16 cii9 ἐν βρώσει, καὶ ἐν πόσει 1 in eating or in drinking મૂસાના નિયમમાં કોઈ શું ખાઈ અને પી શકે તેનો સમાવેશ થતો હતો. “એ માટે જે તમે ખાઓ અથવા જે તમે પીવો”
COL 2 16 b4kd ἐν μέρει ἑορτῆς, ἢ νουμηνίας, ἢ Σαββάτων 1 about a feast day or a new moon, or about Sabbath days મૂસાના નિયમ પ્રમાણે ઉજવણીના, આરાધના અને બલિદાન અર્પણ કરવાના દિવસો નિર્ધારિત હતા. “તમે જે રીતે તહેવારના દિવસોની ઉજવણી કરો અથવા નવો ચંદ્ર અથવા સાબાથ્થ”
COL 2 17 ip3a figs-metaphor ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ 1 These are a shadow of the things to come, but the substance is Christ એક પડછાયો પદાર્થનો આકાર બતાવે છે, પરંતુ તે પદાર્થ જાતે નથી. તે જ રીતે, તહેવારો, ઉજવણીઓ અને સાબાથ્થ આપણને કઈંક બતાવે છે કે ઈશ્વર લોકોને કેવી રીતે બચાવે છે, પરંતુ તે વસ્તુઓ લોકોને બચાવી શકતી નથી. ખ્રિસ્ત તારણહાર છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “આ જે બનવાનું છે તે પડછાયા જેવુ છે, પરંતુ વાસ્તવિકતા ખ્રિસ્ત છે” અથવા “આ આવનાર તારણહારના પડછાયા જેવુ છે, પરંતુ ખ્રિસ્ત તારણહાર છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 18 zv2t figs-metaphor μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω 1 Let no one ... judge you out of your prize "અહીં પાઉલ ખોટા શિક્ષકોનો ઉલ્લેખ કરતા કહે છે કે તેઓ મેદાની રમતોમાં ઇનામો જીતવાને લાયક વિશ્વાસીઓને અન્યાયથી ગેરલાયક ઠેરવતા ભ્રષ્ટ નિર્ણાયકો સમાન છે, અને ખ્રિસ્ત વિશે તે કહે છે ખ્રિસ્ત, વ્યક્તિને બચાવનાર છે જેમ કે ખ્રિસ્ત આવી સ્પર્ધાના વિજેતાને ઇનામ આપી રહ્યા હોય.  વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “કોઈ… તમને ઇનામ જીતવા માટે ગેરલાયક ઠેરવે નહીં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
COL 2 18 b5ce figs-metonymy θέλων ... ταπεινοφροσύνῃ 1 who wants humility “વિનમ્રતા” શબ્દ એ ક્રિયાઓ માટેનું એક ઉપનામ છે જે ક્રિયાઓ વ્યક્તિ એટલા માટે કરે છે કે જેથી બીજાઓ વિચારે કે તે નમ્ર છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમે નમ્ર છો તે બતાવવા માટે તમે કંઈ કરો તેવું કોણ ઈચ્છે છે?” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 2 18 kn5d figs-metaphor ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων 1 enters into the things he has seen અહીં પાઉલ એવા લોકો વિશે વાત કરે છે કે જેઓ ઈશ્વર તરફથી સ્વપ્નો તથા દર્શનો મળ્યાનો દાવો કરે છે અને તેના વિશે તેઓ ગર્વથી બોલે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 18 p7q4 figs-activepassive φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 1 becomes puffed up by his fleshly thinking અહીં પાઉલ કહે છે કે પાપી વિચારશક્તિ વ્યક્તિને ઘમંડી બનાવી દે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “પોતાની શારીરિક વિચારસરણી દ્વારા તે પોતાના જાતવખાણ કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 2 18 wp42 figs-metaphor φυσιούμενος 1 puffed up અહીં જે વ્યક્તિ બડાઈ કરે છે તેના વિશે કહેવામા આવ્યું છે કે જેમ કે તે કોઈ એવી વસ્તુ છે જેમાં કોઈએ હવા ભરીને તેને હોવી જોઈએ તે કરતા મોટી બનાવી દીધી હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 18 if94 figs-metaphor τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 1 his fleshly thinking અહીં દેહના વિચારનો મતલબ પાપી માનવ સ્વભાવ છે. “જે પાપી વિચારો તે સ્વાભાવિક રીતે વિચારે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 19 m2dz figs-metaphor οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν 1 He does not hold on to the head જે વ્યક્તિ ખ્રિસ્ત પર ભરોસો નથી રાખતો તેના વિશે કહેવામા આવ્યું છે જેમ કે તેઓ સ્થિર રીતે શિરને પકડી નથી રાખતા. ખ્રિસ્ત વિશે કહેવામા આવ્યું છે જેમ કે તે શરીરનું શિર હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તે સ્થિરતાથી ખ્રિસ્તને પકડી રાખતો નથી, કે જે શરીરનાં શિર સમાન છે” અથવા “તે ખ્રિસ્તને વળગી રહેતો નથી, કે જે શરીરનાં શિર સમાન છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 19 r4ca figs-metaphor ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συνβιβαζόμενον 1 It is from the head that the whole body throughout its joints and ligaments is supplied and held together પાઉલ મંડળી વિશે વાત કરે છે, કે જેનું શાસન અને સશક્તિકરણ ખ્રિસ્ત દ્વારા થાય છે, જેમ કે તે કોઈ માનવ શરીર હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “શિર દ્વારા ઈશ્વર આખા શરીરને તેના સાંધા અને અસ્થિબંધનને જોડે છે અને તેને એક સાથે રાખે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 20 yg7h figs-metaphor εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου 1 If you died together with Christ to the elements of the world આ રૂપક સાથે, પાઉલે એક વ્યક્તિ તરીકે વિશ્વાસીની વાત કરી કે જે આત્મિક રીતે ખ્રિસ્ત સાથે જોડાયેલ છે: જેમ ખ્રિસ્ત મૃત્યુ પામ્યા, તેમ જ વિશ્વાસી આત્મિક રીતે મૃત્યુ પામે છે; જેમ ખ્રિસ્ત પુનઃજીવિત થયા, તેમ જ વિશ્વાસી પણ પુનઃ આત્મિક જીવન પામે છે, એટલે કે, ઈશ્વરને પ્રતિભાવ આપવા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 20 uu77 ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε 1 live as obligated to the world વિચારો કે તમારે જગતની ઈચ્છાઓનું પાલન કરવું જ જોઈએ,
COL 2 20 fe1k figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 the world જગતનાં પાપી બહુમતીવાળા લોકોનાં વિચારો, ઈચ્છાઓ અને ધારણાઓનું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 2 21 v9e7 0 Connecting Statement: અલંકારિક પ્રશ્ન “તમે કેમ જગત માટે જવાબદાર તરીકે જીવો છો” તે શબ્દોથી શરુ થતી ૨૦ મી કલમ અહીં પૂર્ણ થાય છે.
COL 2 21 b392 μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς 1 બીજા લોકો જે કલોસ્સીઓને કહેતા હતાં તેને ટાંકીને પાઉલ કહે છે. “તેઓ જ્યારે કહે છે કે, ‘હાથમાં લેવું નહિ કે ચાખવું નહિ કે અડકવું નહિ’ ત્યારે તમે કેમ તેમના પર વિશ્વાસ કરો છો?” અથવા “જ્યારે તેઓ કહે કે, ‘હાથમાં લેવું નહિ કે ચાખવું નહિ કે અડકવું નહિ’ ત્યારે તમારે તેઓનું પાલન કરવું નહીં’”
COL 2 23 y2dc ἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκείᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ, ἀφειδίᾳ σώματος 1 These rules have the wisdom of self-made religion and humility and severity of the body આ નિયમો અવિશ્વાસી લોકોને ડહાપણભર્યા લાગે છે કારણ કે આ નિયમોનું અનુસરણ તેઓને નમ્ર દેખાવા દે છે કારણ કે તેઓ તેમના પોતાના શરીરને નુકસાન પહોંચાડે છે,
COL 2 23 e7p5 οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός 1 have no value against the indulgence of the flesh તમારી માનવવીય ઈચ્છાઓના અનુસરણને અટકાવવામાં મદદરૂપ નથી.
COL 3 intro qtl2 0 # કલોસ્સીઓ ૦૩ સામાન્ય નોંધો<br>#### રચના અને બંધારણ<br><br>આ અધ્યાયનો બીજો ભાગ તે એફેસી ૫ અને ૬નો સમાંતર છે.<br><br>#### આ અધ્યાયમાંના વિશેષ ખ્યાલો<br><br>##### જૂનું અને નવું માણસપણું<br> જૂનું અને નવું માણસપણું એટલે કે જૂનો અને નવો વ્યક્તિ. “જૂનું માણસપણું” સંભવતઃ પાપી સ્વભાવનો ઉલ્લેખ કરે છે જેની સાથે તે જન્મે છે. “નવું માણસપણું” એ નવો સ્વભાવ અથવા નવું જીવન જે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કર્યા પછી ઈશ્વર તેઓને આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sin]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>#### આ અધ્યાયમાં અનુવાદ માટે અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>##### ચરિત્ર<br>પાઉલ તેના વાચકોને ઘણી બાબતોમાં આગળ વધવા અથવા તેને ટાળવા માટે પ્રોત્સાહિત કરે છે તે બાબતો કાર્ય નથી પરંતુ ચરિત્રના ગુણો છે. આ કારણે, તેઓનું અનુવાદ કરવું મુશ્કેલ બને છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])<br><br>##### “ઉપરની બાબતો”<br><br>જ્યાં ઈશ્વર વસે છે તેનું ચિત્રણ ઘણીવાર “ઉપર” સ્થિત હોય તે રીતે કરવામાં આવે છે. પાઉલ કહે છે કે “ઉપરની બાબતો શોધો” અને “ઉપરની બાબતો પર વિચાર કરો.” તે સૂચવે છે કે ખ્રિસ્તીઓએ સ્વર્ગીય અને ઈશ્વરીય બાબતો શોધવી અને વિચારવી જોઈએ.<br>
COL 3 1 ya97 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓને ચેતવણી આપે છે કે તેઓ ખ્રિસ્તની સાથે એક હોવાને કારણે, તેઓએ અમુક વસ્તુઓ ન કરવી.
COL 3 1 r5yh figs-idiom εἰ οὖν 1 If then આ એક રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ “કારણ કે” થાય છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
COL 3 1 t1jv figs-pastforfuture συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ 1 God has raised you with Christ અહીં ઉઠાડવું એ કોઈ મૃત્યુ પામનારને ફરીથી જીવિત કરવાના એક કારણની જેમ એક રૂઢિપ્રયોગ છે. સંભવિત અર્થો ૧) કારણ કે ઈશ્વરે ખ્રિસ્તને ફરીથી જીવંત કર્યા છે, ઈશ્વરે કલોસ્સીના વિશ્વાસીઓને નવું આત્મિક જીવન આપી જ દીધું હતું. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વરે તમને નવું જીવન આપ્યું છે કારણ કે તમે ખ્રિસ્તના છો” અથવા ૨) કારણ કે ઈશ્વરે ખ્રિસ્તને ફરીથી જીવંત કર્યા છે, કલોસ્સીના વિશ્વાસીઓ જાણી શકે છે કે તેઓ મૃત્યુ પામે પછી તેઓ ખ્રિસ્તની સાથે જીવશે, અને વિશ્વાસીઓ ફરીથી જીવશે તે વિશે પાઉલ કહે છે જેમ કે તે પહેલેથી જ થઈ ચૂક્યું છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જેમ ઈશ્વરે ખ્રિસ્તને ફરીથી જીવંત કર્યા તેમ તેઓ તમને જીવન આપશે તેવી ખાતરી તમે ખાતરી રાખી શકો છો.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
COL 3 1 p3fw τὰ ἄνω 1 things above આકાશમાંની વસ્તુઓ
COL 3 3 l9yk figs-metaphor ἀπεθάνετε γάρ 1 For you have died જેમ ખ્રિસ્ત ખરેખર મૃત્યુ પામ્યા, તેમ જ વિશ્વાસીઓ ખ્રિસ્ત સાથે મૃત્યુ પામ્યા તેમ ઈશ્વર ગણે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 3 gkz6 figs-activepassive ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ 1 your life is hidden with Christ in God પાઉલ લોકોના જીવનો વિશે વાત કરે છે જેમ કે તે જીવનો કોઈ પદાર્થો હોય જેને પાત્રોમાં ઢાંકવામાં આવ્યા હોય અને ઈશ્વર વિશે વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ પાત્ર હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: સંભવિત અર્થો ૧) “તે એ પ્રમાણે છે કે ઈશ્વરે તમારું જીવન લીધું છે અને ઈશ્વરની ઉપસ્થિતિમાં ખ્રિસ્તની સાથે સંતાડ્યું છે” અથવા ૨) “ફક્ત ઈશ્વર જાણે છે કે તમારું સાચું જીવન ખરેખર શું છે, અને તે ત્યારે પ્રગટ કરશે જ્યારે તે ખ્રિસ્તને પ્રગટ કરશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 4 n4nj figs-metonymy ἡ ζωὴ ὑμῶν 1 who is your life ખ્રિસ્ત એ એક જ છે જે વિશ્વાસીને આત્મિક જીવન આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 5 p9w9 ἀκαθαρσίαν 1 uncleanness અશુદ્ધ વર્તન
COL 3 5 e65k πάθος 1 passion મજબૂત, લંપટ ઈચ્છા
COL 3 5 h5v4 τὴν πλεονεξίαν, ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία 1 greed, which is idolatry લોભ, જે મૂર્તિપૂજા જેવી જ બાબત છે અથવા “લોભી ન થાઓ કારણ કે તે મૂર્તિપૂજા કરવા સમાન છે”
COL 3 6 s9lm ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ 1 wrath of God દુષ્ટતા કરનારાઓની વિરુધ્ધ ઈશ્વર તેઓને સજા કરવા માટે જે કરે છે તે ઈશ્વરના ક્રોધને દર્શાવે છે.
COL 3 7 p4q8 figs-metaphor ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ 1 It is in these things that you also once walked જે રીતે વ્યક્તિ વર્તન કરે છે તે વિષે પાઉલ કહે છે કે જેમ તે કોઈ રસ્તો કે માર્ગ હોય જેના પર તે વ્યક્તિ ચાલે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “આ એ બાબતો છે જે તમે કરતાં હતાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 7 s824 figs-metaphor ὅτε ἐζῆτε ἐν τούτοις 1 when you lived in them સંભવિત અર્થો છે ૧) “જ્યારે તમે આ બાબતો કરતાં હતાં” અથવા ૨) જ્યારે તમે ઈશ્વરની આજ્ઞા ન પાળનારા લોકોની મધ્યે રહેતા હતાં તથા તેઓની જેમ વર્તતા હતા.(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 8 d3wr κακίαν 1 evil intentions દુષ્ટ કાર્યો કરવાની ઈચ્છા
COL 3 8 lgz1 βλασφημίαν 1 insults અન્યોને નુકસાન પહોંચાડતી વાણી
COL 3 8 f59z αἰσχρολογίαν 1 obscene speech વિવેકી વાતચીતમાં ન જોડાયેલા શબ્દો
COL 3 8 n23c figs-metonymy ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν 1 from your mouth અહીં “મોં” તે “તમારી વાતમાં” માટેનું ઉપનામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 9 c6tk 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓએ કેવી રીતે જીવવું તે કહેવાનું ચાલુ રાખે છે અને તેમને યાદ અપાવે છે કે ખ્રિસ્તીઓએ દરેક વ્યક્તિ સાથે સમાન ધોરણ અનુસાર વર્તવું જોઈએ.
COL 3 9 vsd8 figs-metaphor ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ 1 you have taken off the old man with its practices અહીં પાઉલ ખ્રિસ્તી વ્યક્તિની વાત કરે છે જે તેનું જૂનું પાપી જીવન નકારી કાઢવાની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ જૂનું વસ્ત્ર હોય જેને તે ઉતારીને નવું વસ્ત્ર પહેરે છે. પાઉલ જેવા ઈઝરાયેલી વ્યક્તિ માટે નૈતિક ગુણોની વાત કરવી તે ખૂબ જ સામાન્ય હતી જાણે કે તેઓ વસ્ત્રના ટુકડા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 10 brx6 figs-metaphor καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον 1 and you have put on the new man અહીં પાઉલ ખ્રિસ્તી વ્યક્તિની વાત કરે છે જે તેનું જૂનું પાપી જીવન નકારી કાઢવાની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ જૂનું વસ્ત્ર હોય જેને તે ઉતારીને (કલમ ૯) નવું વસ્ત્ર પહેરે છે. પાઉલ જેવા ઈઝરાયેલી લોકો માટે નૈતિક ગુણોની વાત કરવી તે ખૂબ જ સામાન્ય હતી જાણે કે તેઓ વસ્ત્રના ટુકડા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 10 d15v figs-metonymy εἰκόνα 1 the image આ ઈસુ ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 11 t2w2 figs-metonymy οὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, βάρβαρος, Σκύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος 1 there is no Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freeman આ શબ્દો એ લોકોનાં વર્ગનાં ઉદાહરણો છે કે જે વિષે પાઉલ કહે છે કે ઈશ્વર માટે તે જરૂરી નથી. ઈશ્વર દરેક વ્યક્તિને એક સરખી રીતે જુએ છે, જાતિ, ધર્મ, રાષ્ટ્રીયતા અથવા સામાજિક દરજ્જા પ્રમાણે નહીં. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જાતિ, ધર્મ, સંસ્કૃતિ અને સામાજિક દરજ્જો જરૂરી નથી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 11 vt4t βάρβαρος 1 barbarian વિદેશી જે સ્થાનિક રીતરિવાજો જાણતા નથી
COL 3 11 n7by Σκύθης 1 Scythian આ સિથિયન દેશમાંથી કોઈ છે, જે રોમન સામ્રાજ્યની બહાર હતું. ગ્રીક અને રોમનો આ શબ્દ એવા લોકો માટે વાપરે છે જે એવી જગ્યાએ ઉછરેલો હોય જ્યાં દરેક વ્યક્તિ દરેક સમયે દુષ્ટ કાર્યો કરતાં હોય.
COL 3 11 i964 figs-explicit ἀλλὰ πάντα καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός 1 Christ is all, and is in all ખ્રિસ્તનાં શાસનમાંથી કંઈ પણ બાકાત અથવા બાકી નથી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ખ્રિસ્ત સર્વ રીતે મહત્વપૂર્ણ છે અને તેમના સર્વ લોકોમાં તે જીવે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
COL 3 12 b5ti figs-activepassive ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι 1 as God's chosen ones, holy and beloved આ સક્રિય બનાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: જેમને ઈશ્વરે તેમના પોતાને માટે પસંદ કર્યા છે, જેમને તે પોતાની ઈચ્છા પ્રમાણે જીવતા જોવા માંગે છે, અને જેમને તે પ્રેમ કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 3 12 d217 figs-metaphor ἐνδύσασθε ... σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πραΰτητα, μακροθυμίαν 1 put on a heart of mercy, kindness, humility, gentleness, and patience “હ્રદય” એ લાગણીઓ અને વલણ માટેનું રૂપક છે. અહીં તેના વિશે કહેવામા આવે છે જેમ કે તેને ચોક્કસ લાગણીઓ અને વલણ છે, અને જેમ તે પહેરવા માટેનું વસ્ત્ર હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “કૃપાળુ, દયાળુ, નમ્ર, સૌમ્ય અને ધીરજવાન હ્રદય રાખો” અથવા “કૃપાળુ, દયાળુ, નમ્ર, સૌમ્ય અને ધીરજવાન બનો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 13 r8iy ἀνεχόμενοι ἀλλήλων 1 Bear with one another એક બીજા સાથે ધીરજ રાખો અથવા “જ્યારે તમે એક બીજાને નિરાશ કરો ત્યારે પણ એક બીજાનો સ્વીકાર કરો”
COL 3 13 rts1 χαριζόμενοι ἑαυτοῖς 1 Be gracious to each other તમારે તેઓની સાથે એ રીતે વ્યવહાર કરવો જોઈએ કે તેઓ લાયક હોય તેનાથી પણ વધુ સારી રીતે એકબીજા પ્રત્યે વર્તો
COL 3 13 p474 figs-abstractnouns πρός ... ἔχῃ μομφήν 1 has a complaint against અમૂર્ત નામ “ફરિયાદ” ને “ફરિયાદ કરવી” તરીકે કહી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: તેની વિરુદ્ધ ફરિયાદ કરવાનું કારણ છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
COL 3 14 x5g8 figs-metaphor τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος 1 have love, which is the bond of perfection અહીં “પૂર્ણતાનું બંધન” એ કંઈક માટે એક રૂપક છે જે લોકોમાં સંપૂર્ણ એકતાનું કારણ બને છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: એકબીજાને પ્રેમ કરો કારણ કે તે તમને સંપૂર્ણ રીતે એક કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 15 hdg5 figs-metonymy ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 Let the peace of Christ rule in your hearts ખ્રિસ્ત જે શાંતિ આપે છે પાઉલ તેના વિશે કહે છે જેમ કે તે કોઈ શાસક હોય. સંભવિત અર્થો ૧) “સઘળું કરો જેથી તમે એકબીજા સાથે શાંતિપૂર્ણ સંબંધો બનાવી શકો” અથવા ૨) ઈશ્વરને તમારા હ્રદયમાં શાંતિ આપવા દો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 15 i9hg figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 in your hearts અહીં “હ્રદય” એ લોકોનાં મન અથવા આંતરિક જીવન માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમારા મનોમાં” અથવા “તમારી અંદર” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 16 w9dv figs-metaphor ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν 1 Let the word of Christ live in you પાઉલ ખ્રિસ્તનાં શબ્દ વિશે કહે છે જેમ કે કોઈ વ્યક્તિ બીજા કોઈ વ્યક્તિની અંદર રહેવા માટે સક્ષમ હોય. “ખ્રિસ્તનું વચન” અહીં ખ્રિસ્તનાં શિક્ષણ માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ખ્રિસ્તની સૂચનાઓનું પાલન કરો” અથવા “ખ્રિસ્તનાં વચનો પર હંમેશા ભરોસો કરો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 16 h5k9 νουθετοῦντες ἑαυτοὺς 1 admonish one another સાવધાની અને એકબીજાને પ્રોત્સાહિત કરો
COL 3 16 ubi5 ψαλμοῖς, ὕμνοις, ᾠδαῖς πνευματικαῖς 1 with psalms and hymns and spiritual songs ઈશ્વરની સ્તુતિ કરવા માટે સર્વ પ્રકારના ગીતો સાથે
COL 3 16 cnj1 figs-metonymy ἐν τῇ χάριτι, ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 Sing with thankfulness in your hearts અહીં “હ્રદયો” એ લોકોનાં મનો અથવા આંતરિક જીવન માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમારા મનોમાં આભારસ્તુતિ સાથે ગાઓ” અથવા “ગાઓ અને આભારી બનો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 17 g8p8 ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ 1 in word or in deed બોલવામાં અથવા વર્તનમાં
COL 3 17 uix9 figs-metonymy ἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ 1 in the name of the Lord Jesus અહીં કોઈ વ્યક્તિનાં નામે વર્તન કરવું એ અન્ય લોકોને મદદ કરનાર વર્તન કે જેનાથી લોકો તે વ્યક્તિ માટે સારું વિચારે તેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “પ્રભુ ઈસુને માન આપવું” અથવા “તેથી બીજા લોકો જાણે કે તમે પ્રભુ ખ્રિસ્તનાં છો અને તેના વિશે સારું વિચારે” અથવા “જેમ કે પ્રભુ ઈસુ પોતે તે કરતાં હોય” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 17 bv84 figs-metaphor δι’ αὐτοῦ 1 through him સંભવિત અર્થો ૧) કારણ કે તેમણે મહાન કાર્યો કર્યા છે અથવા ૨) કારણ કે તેમણે લોકોને ઈશ્વર સાથે વાત કરવાનું શક્ય બનાવ્યું અને તેથી તેમનો આભાર માનો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 18 flu9 0 Connecting Statement: પછી પાઉલ કેટલીક વિશેષ સૂચનાઓ પત્નીઓ, પતિઓ, બાળકો, પિતાઓ, દાસો અને માલિકોને આપે છે.
COL 3 18 tt9u αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς 1 Wives, submit to પત્નીઓ, આધીન થાઓ
COL 3 18 b2y3 ἀνῆκεν 1 it is appropriate તે ઉચિત છે અથવા “તે યોગ્ય છે”
COL 3 19 lc4a μὴ πικραίνεσθε πρὸς 1 do not be bitter against સાથે કઠોર ન બનો અથવા “તરફ ગુસ્સે થશો નહીં”
COL 3 21 bvi3 μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν 1 do not provoke your children તમારા બાળકોને બિનજરૂરી ગુસ્સો કરાવશો નહીં
COL 3 22 cx6a ὑπακούετε ... τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις 1 obey your masters according to the flesh તમારા માનવ માલિકોની આજ્ઞા પાળો
COL 3 22 iy1n πάντα ... μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλεία, ὡς ἀνθρωπάρεσκοι 1 things, not with eyeservice as people pleasers બાબતો. જ્યારે તમારા માલિક જોઈ રહ્યાં હોય ત્યારે જ આજ્ઞા પાલન ન કરો, જેમ કે તમારે લોકોને ખુશ કરવાની જરૂર હોય
COL 3 22 r22m figs-metonymy ἐν ἁπλότητι καρδίας 1 with a sincere heart "અહીં હ્રદય એ વ્યક્તિનાં વિચારો અથવા ઈરાદાઓ માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “સર્વ પ્રામાણિક ઈરાદાઓ સાથે” અથવા “નિષ્ઠાપૂર્વક” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 23 arw4 ὡς τῷ Κυρίῳ 1 as to the Lord જેમ તમે પ્રભુ માટે કાર્ય કરો"
COL 3 24 f3ed τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας 1 the reward of the inheritance તમારા ઈનામ તરીકે વારસો
COL 3 24 p3pw figs-metaphor κληρονομίας 1 inheritance ઈશ્વરે વિશ્વાસીઓને જે વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવા વિશે કહેવામા આવ્યું છે જેમ કે તે કોઈ વારસાગત મિલકત હોય અને પરિવારનાં સભ્યો પાસેથી સંપત્તિ મળે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 25 u5lx ὁ ... ἀδικῶν, κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν 1 anyone who does unrighteousness will receive the penalty “દંડ સ્વીકાર કરો” એ વાક્યનો અર્થ સજા કરવાનો છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જે કોઈ પણ અન્યાય કરે તેને સજા કરવામાં આવશે” અથવા “જે કોઈ અન્યાય કરે છે ઈશ્વર તેમને સજા કરશે”
COL 3 25 ak8j ἀδικῶν 1 who does unrighteousness જે સક્રિય રીતે કોઈ પણ પ્રકારનું ખોટું કરે છે
COL 3 25 c9fx figs-abstractnouns οὐκ ἔστιν προσωπολημψία 1 there is no favoritism અમૂર્ત નામ “પક્ષપાત” ને ક્રિયાપદ “તરફેણ” તરીકે અભિવ્યક્ત કરી શકાય છે. કેટલાક લોકોની તરફેણ કરવી એટલે કે તે વ્યક્તિઓને પરિણામ સારું મળે તે માટે તેમના જેવા સમાન કાર્યો કરતા વ્યક્તિઓની સરખામણીએ તેઓનો ન્યાય અલગ ધોરણથી કરવો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વર કોઈની તરફેણ કરતાં નથી” અથવા “ઈશ્વર દરેક વ્યક્તિને સમાન ધોરણથી ન્યાય કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
COL 4 intro nm3y 0 # કલોસ્સીઓ ૦૪ સામાન્ય નોંધો<br>#### રચના અને બંધારણ<br><br>[કલોસ્સીઓ ૪:૧] (../../col/04/01.md) અધ્યાય ૪ ને બદલે અધ્યાય ૩ નાં મુદ્દાઓ સાથે સંકળાયેલું લાગે છે.<br><br>#### આ અધ્યાયમાંના વિશેષ ખ્યાલો<br><br>##### “મારા પોતાના હાથમાં”<br>પુરાતનકાળમાં પૂર્વ દિશાના સ્થાનોમાં એ વાત સામાન્ય હતી કે લેખક બોલે અને બીજું કોઈ તે શબ્દોને લખે. નવા કરારનાં ઘણા પત્રો આ રીતે લખવામાં આવેલા છે. પાઉલ છેલ્લું અભિવાદન પોતાની જાતે લખતો.<br><br>#### આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>##### ગૂઢ/અપ્રગટ સત્ય<br><br>પાઉલ આ અધ્યાયમાં “ગૂઢ/અપ્રગટ સત્ય” નો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈશ્વરની યોજનાઓમાં મંડળીની ભૂમિકા એક સમયે અજાણ હતી. પરંતુ ઈશ્વરે હવે તે પ્રગટ કરી છે. ઈશ્વરની યોજનાઓમાંનો થોડો ભાગ વિદેશીઓને યહૂદીઓની સાથે સમાન ધોરણ મળતું હોવાનો સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/reveal]])<br>
COL 4 1 qhd2 0 Connecting Statement: માલિકોને કહ્યા પછી, પાઉલ કલોસ્સીની મંડળીમાંનાં વિવિધ પ્રકારનાં વિશ્વાસીઓને વિશેષ સૂચનાઓ આપીને અંત કરે છે.
COL 4 1 ae3y figs-doublet τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα 1 right and fair આ શબ્દોનો અર્થ લગભગ સમાન જ થાય છે અને તે નૈતિક રીતે યોગ્ય છે તે બાબતો પર ભાર મૂકવા માટે વપરાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])
COL 4 1 t9wy καὶ ὑμεῖς ἔχετε Κύριον ἐν οὐρανῷ 1 you also have a master in heaven ઈશ્વર ચાહે છે કે પૃથ્વી પરના માલિક અને તેમના દાસ વચ્ચેનો સંબંધ પ્રેમાળ હોય જે રીતે ઈશ્વર, સ્વર્ગીય માલિક, તેમના પૃથ્વીનાં સેવકોને તથા પૃથ્વી પરના દાસોનાં માલિકોને પ્રેમ કરે છે તેમ.
COL 4 2 sct4 figs-exclusive 0 General Information: અહીં “અમે” શબ્દ પાઉલ અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ કલોસ્સીઓનો નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
COL 4 2 wx86 0 Connecting Statement: પાઉલ કેવી રીતે જીવવું અને બોલવું તે વિશે વિશ્વાસીઓને સૂચનાઓ આપવાનું ચાલુ રાખે છે.
COL 4 2 pp1c τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε 1 Continue steadfastly in prayer વિશ્વાસપૂર્વક પ્રાર્થના કરતાં રહો અથવા “સતત પ્રાર્થના કરતાં રહો”
COL 4 3 ub1i figs-metaphor ὁ Θεὸς ἀνοίξῃ ... θύραν 1 God would open a door કોઈના માટે દરવાજો ખોલવો એ વ્યક્તિને કંઈ કરવા માટે તક આપવી તેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વર તકો પૂરી પાડે છે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 4 3 lj4f ἀνοίξῃ ... θύραν τοῦ λόγου 1 open a door for the word તેમના સંદેશનો ઉપદેશ આપવા માટે અમારા માટે તક ઊભી કરો
COL 4 3 ce37 τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ 1 the secret truth of Christ આ ઈસુ ખ્રિસ્તની સુવાર્તાનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે ખ્રિસ્ત આવ્યા અગાઉ સમજી શકાયું નહોતું.
COL 4 3 q4jx figs-metonymy δι’ ὃ ... δέδεμαι 1 Because of this, I am chained up અહીં “સાંકળ” એ જેલમાં હોવા માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈસુ ખ્રિસ્તનો સંદેશ પ્રચાર કરવાને કારણે અત્યારે હું જેલમાં છુ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 4 4 hm5w ἵνα φανερώσω αὐτὸ 1 Pray that I may make it clear પ્રાર્થના કરો કે હું ઈસુ ખ્રિસ્તનો સંદેશ સ્પષ્ટ રીતે બોલવા માટે સક્ષમ બની શકું.
COL 4 5 z3ax figs-metaphor ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω 1 Walk in wisdom toward those outside ચાલવાનો વિચાર એ ઘણીવાર કોઈનું જીવન ચલાવવાના વિચાર માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “એવી રીતે જીવો કે જેઓ વિશ્વાસી નથી તેઓ જુએ કે તમે જ્ઞાની છો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 4 5 b525 figs-metaphor τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι 1 redeem the time કંઈક “છોડાવવા” નો અર્થ એવો થાય છે કે તે તેના હકદાર માલિકને પાછું આપવું. અહીં સમય વિશે એવું કંઈક કહેવામા આવ્યું છે કે તેને પુનઃસ્થાપિત કરી શકાય અને ઈશ્વરની સેવા માટે વપરાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમારા સમય સાથે જે શ્રેષ્ઠ કરી શકો છો તે કરો” અથવા “સમયનો શ્રેષ્ઠ ઉપયોગ કરો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 4 6 fuv5 figs-metaphor ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος 1 Let your words always be with grace. Let them be seasoned with salt મીઠાં સાથે ખોરાક એ શબ્દો માટેનું રૂપક છે જે બીજાઓને શીખવે છે અને બીજાઓને તે સાંભળવામાં આનંદ આવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: તમારી વાતચીત હંમેશા કૃપાયુકત અને આકર્ષક હોય” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 4 6 c1w4 εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ... ἀποκρίνεσθαι 1 so that you may know how you should answer જેથી તમે જાણો કે ઈસુ ખ્રિસ્ત વિશેના કોઈના પણ પ્રશ્નોના જવાબ કેવી રીતે આપવા તથા “જેથી તમે દરેક વ્યક્તિ સાથે સારી રીતે વર્તી શકો”
COL 4 7 vtb1 0 General Information: કલોસ્સીમાં ઓનેસિમસ ફિલેમોનનો દાસ હતો. તેણે ફિલેમોન પાસેથી નાણાં ચોરી કર્યા હતાં અને રોમ ભાગી ગયો હતો જ્યાં તે પાઉલની સેવા દ્વારા ખ્રિસ્તી બન્યો. હવે તુખિકસ અને ઓનેસિમસ એ કલોસ્સીને માટે પાઉલનો પત્ર લાવનાર છે.
COL 4 7 ut91 0 Connecting Statement: પાઉલ ચોક્કસ લોકો વિશેની વિશેષ સૂચનાઓ તેમજ વ્યક્તિગત વિશ્વાસીઓને તથા વિશ્વાસીઓ તરફથી અભિવાદન આપતા સમાપ્ત કરે છે.
COL 4 7 xzz4 τὰ κατ’ ἐμὲ 1 the things concerning me મારી સાથે જે બનતું રહ્યું છે તે સર્વ
COL 4 7 p7c1 σύνδουλος 1 fellow slave "સાથી સેવક. જો કે પાઉલ એક સ્વતંત્ર માણસ હતો, તે પોતાની જાતને ખ્રિસ્તના સેવક તરીકે જુએ છે અને તુખિકસને સાથી સેવક તરીકે જુએ છે.
COL 4 8 vyq5 figs-exclusive τὰ περὶ ἡμῶν 1 about us આ શબ્દો કલોસ્સીઓનો સમાવેશ કરતાં નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
COL 4 8 fr1z figs-metaphor παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν 1 may encourage your hearts હ્રદયને ઘણી લાગણીઓનું કેન્દ્ર માનવમાં આવતું હતું. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમને પ્રોત્સાહિત કરે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 4 9 yqh9 τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ 1 the faithful and beloved brother પાઉલ ઓનેસિમસને સાથી ખ્રિસ્તી અને ખ્રિસ્તનો સેવક કહે છે.
COL 4 9 n15d γνωρίσουσιν 1 They will tell તુખિકસ અને ઓનેસિમસ કહેશે"
COL 4 9 vb7j πάντα ... τὰ ὧδε 1 everything that has happened here પાઉલ હાલ જ્યાં રહે છે ત્યાં શું બની રહ્યું છે તે તેઓ કલોસ્સીઓના વિશ્વાસીઓને કહેશે. પરંપરા અનુસાર પાઉલ આ સમયે રોમનાં એક ઘરમાં કેદ હતો અથવા જેલમાં હતો.
COL 4 10 wmf4 Ἀρίσταρχος 1 Aristarchus જ્યારે પાઉલે કલોસ્સીઓને આ પત્ર લખ્યો ત્યારે તે પાઉલની સાથે એફેસસની જેલમાં હતો.
COL 4 10 cg3a ἐὰν ἔλθῃ 1 if he comes જો માર્ક આવે
COL 4 11 bm6s Ἰησοῦς, ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος 1 Jesus who is called Justus આ તે માણસ હતો જેણે પણ પાઉલની સાથે કાર્ય કર્યું હતું.
COL 4 11 ci74 figs-metonymy οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς οὗτοι, μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 These alone of the circumcision are my fellow workers for the kingdom of God પાઉલ અહીં યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરવા માટે “સુન્નત” નો ઉપયોગ કરે છે કારણ કે, જૂના કરારના નિયમ અનુસાર, દરેક યહૂદી પુરુષે સુન્નત કરવી પડતી હતી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “આ ત્રણ માણસો જ માત્ર યહૂદી વિશ્વાસીઓ છે જે મારી સાથે ખ્રિસ્ત ઈસુ દ્વારા ઈશ્વર રાજા છે તે પ્રચાર કરવા કાર્ય કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 4 11 p8e9 ἐκ περιτομῆς οὗτοι, μόνοι 1 These alone of the circumcision આ માણસો અરિસ્તાર્ખસ, માર્ક અને યુસ્તસ જ સુન્નત કરેલાઓ હતા.
COL 4 12 et2g 0 General Information: લાવદિકિયા અને હિયરાપુલિસ કલોસ્સીના નજીકના નગરો હતાં.
COL 4 12 gg86 Ἐπαφρᾶς 1 Epaphras એપાફ્રાસ તે માણસ હતો કે જેણે કલોસ્સીમાં સુવાર્તાનો ઉપદેશ કર્યો હતો. ([કલોસ્સી ૧:૭](../01/07.md)).
COL 4 12 rq61 ὁ ἐξ ὑμῶν 1 one of you તમારા શહેર અથવા “તમારા સાથી નગરજનો”
COL 4 12 ek51 δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 a slave of Christ Jesus ખ્રિસ્ત ઈસુના પ્રતિબદ્ધ શિષ્ય
COL 4 12 p8ff πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς 1 always strives for you in prayer નિષ્ઠાપૂર્વક તમારા માટે પ્રાર્થના કરે છે
COL 4 12 nuh9 σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι 1 you may stand complete and fully assured તમે પરિપક્વ અને આત્મવિશ્વાસથી ઊભા રહો
COL 4 13 k8vv μαρτυρῶ ... αὐτῷ, ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν 1 I bear witness of him, that he works hard for you મેં અવલોકન કર્યું છે કે તેણે તમારા માટે ખૂબ મહેનત કરી છે
COL 4 14 hq1k Δημᾶς 1 Demas આ પાઉલ સાથેનો બીજો સહ-કાર્યકર છે.
COL 4 15 sc5g τοὺς ... ἀδελφοὺς 1 brothers અહીં તેનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે.
COL 4 15 zkp3 ἐν Λαοδικίᾳ 1 in Laodicea કલોસ્સીની ખૂબ નજીકનું એક શહેર કે ત્યાં પણ એક મંડળી હતી
COL 4 15 wyk3 Νύμφαν, καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν 1 Nympha, and the church that is in her house એક સ્ત્રી જેનું નામ નુમ્ફા હતું જે તેના ઘરમાં મંડળીની યજમાની કરતી હતી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “નુમ્ફા અને વિશ્વાસીઓનો સમૂહ જે તેણીના ઘરમાં મળે છે”
COL 4 17 d39x figs-you βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς 1 "એક સ્ત્રી જેનું નામ નુમ્ફા હતું જે તેના ઘરમાં મંડળીની યજમાની કરતી હતી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “નુમ્ફા અને વિશ્વાસીઓનો સમૂહ જે તેણીના ઘરમાં મળે છે”
COL 4 18 an7s 0 Connecting Statement: પાઉલ તેનો પત્ર તેના પોતાના હાથથી અભિવાદન લખીને બંધ કરે છે.
COL 4 18 h3kx figs-metonymy μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν 1 Remember my chains પાઉલ જ્યારે સાંકળોની વાત કરે છે ત્યારે તેનો અર્થ તેનો બંદીવાસ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જ્યારે હું જેલમાં છું ત્યારે મને યાદ કરજો અને મારા માટે પ્રાર્થના કરજો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
COL 4 18 w2vm figs-metonymy ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 May grace be with you અહીં “કૃપા” નો અર્થ ઈશ્વર થાય છે, કે જે કૃપા દર્શાવે છે અથવા વિશ્વાસીઓ પ્રત્યે દયાથી વર્તે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “હું પ્રાર્થના કરું છું કે આપણાં પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત તમારા સર્વ પ્રત્યે કૃપાળુ રીતે વર્તવાનું ચાલુ રાખે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"