translationCore-Create-BCS_.../Stage 3/gu_tn_52-COL.tsv

130 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2COLfrontintrod9hy0# કલોસ્સીઓનો પરિચય<br>## ભાગ ૧: સામાન્ય પરિચય<br><br>#### કલોસ્સીઓના પુસ્તકની રૂપરેખા<br><br>૧. અભિવાદન, આભારસ્તુતિ, અને પ્રાર્થના (૧:૧-૧૨)<br>૧. ખ્રિસ્ત એક વ્યક્તિ અને તેમનું કાર્ય<br>- ઉદ્ધાર/મુક્તિ અને છૂટકારો (૧:૧૩-૧૪)<br>- ખ્રિસ્ત: અદ્રશ્ય ઈશ્વરની છબી, અને એક કે જેઓના હાથ તળે સમગ્ર સર્જન/સૃષ્ટ્રિ છે તે (૧:૧૫-૧૭)<br>- ખ્રિસ્ત મંડળીનું શિર છે, અને મંડળી ખ્રિસ્ત દ્વારા છે તથા મંડળી ખ્રિસ્ત પર આધારિત છે (૧:૧૮-૨૭)<br>૧. વિશ્વાસુપણાની કસોટી<br>- જુઠા શિક્ષકો વિરુદ્ધ ચેતવણી (૨:૮-૧૯)<br>- કઠોર નિયમો અને અક્ક્ડ પરંપરાઓ સાચી ઈશ્વરપરાયણતાના માપદંડ નથી (૨:૨૦-૨૩)<br>૧. શિક્ષણ અને જીવન<br>- ખ્રિસ્તમાં જીવન (૩:૧-૪)<br>- જૂનું અને નવું જીવન (૩:૫-૧૭)<br>-ખ્રિસ્તી પરિવાર (૩:૧૮-૪:૧)<br>૧. ખ્રિસ્તી વર્તણુક (૪:૨-૬)<br>૧. સમાપન અને અભિવાદન<br>- પાઉલ તુખિકસ અને ઓનેસિમસનો આભાર માને છે (૪:૭-૯)<br>- પાઉલ તેના સહયોગીઓ તરફથી પણ અભિવાદન મોકલે છે (૪:૧૦-૧૪)<br>- પાઉલ આર્ખિપસ અને લાવદિકિયાના ખ્રિસ્તીઓને માર્ગદર્શન આપે છે (૪:૧૫-૧૭)<br>- પાઉલનું વ્યક્તિગત અભિવાદન (૪:૧૮)<br><br>#### કલોસ્સીઓનું પુસ્તક કોણે લખ્યું??<br><br> પાઉલે કલોસ્સીઓને પુસ્તક લખ્યું. પાઉલ તાર્સિસ શહેરનો હતો. તેના પ્રારંભિક જીવનમાં તે શાઉલ તરીકે ઓળખાતો હતો. ખ્રિસ્તી બન્યા અગાઉ, પાઉલ ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તીઓને સતાવ્યા હતાં. ખ્રિસ્તી બન્યા પછી લોકોને ઈસુ વિશે કહેતા કહેતા, રોમન સામ્રાજ્યનો પ્રવાસ પાઉલે ઘણી વખત કર્યો હતો.<br><br> પાઉલ જ્યારે રોમની જેલમાં હતો ત્યારે તેણે આ પત્ર લખ્યો હતો.<br><br>#### કલોસ્સીનું પુસ્તક એ શેના વિશે છે?<br><br> પાઉલે આ પત્ર મધ્ય એશિયાના કલોસ્સી શહેરના વિશ્વાસીઓ માટે લખ્યો હતો. આ પત્રનો મુખ્ય ઉદ્દેશ સુવાર્તા વિરુદ્ધ જુઠા શિક્ષકોના હુમલાઓ સામે પ્રતિકાર કરવાનો હતો. તેણે તે કાર્ય, ઈસુની સ્તુતિ આરાધના ઈશ્વરની પ્રતિકૃતિ, સર્વના પાલનહાર અને મંડળીના શિર તરીકે કરવા દ્વારા કર્યું. પાઉલ ઈચ્છતો હતો કે તેઓ સમજે કે ઈશ્વર તેઓનો સ્વીકાર કરે તે માટે તેઓને એકમાત્ર ખ્રિસ્તની જ જરૂર હતી..<br><br>#### આ પુસ્તકના શીર્ષકનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું જોઈએ?<br><br> ભાષાંતરકારો કદાચ આ પુસ્તકને તેના પરંપરાગત શીર્ષક "કલોસ્સીઓ" દ્વારા ઓળખવાનું પસંદ કરે અથવા તેઓ થોડું વધારે સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરે, જેમ કે "કલોસ્સીમાંની મંડળીને પાઉલનો પત્ર," અથવા "કલોસ્સીમાંના ખ્રિસ્તીઓને પત્ર." (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## ભાગ ૨: મહત્વપૂર્ણ ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક ખ્યાલો<br><br>#### કયાં ધાર્મિક મુદ્દાઓ સંબંધી કલોસ્સીમાંની મંડળી સંઘર્ષ કરી રહી હતી?<br><br>કલોસ્સીમાંની મંડળીમાં જુઠા શિક્ષકો હતાં. તેમના ચોક્કસ શિક્ષણ વિષેની માહિતી આપણી પાસે ઉપલબ્ધ નથી. પરંતુ તેઓ કદાચ તેમના અનુયાયીઓને સ્વર્ગદૂતોની આરાધના કરવાનું તથા ધાર્મિક વિધિઓના કડક નિયમોને આધીન થવાનું શીખવતા હતા. તેઓ કદાચ એમ પણ શીખવતા હતા કે વ્યક્તિની સુન્નત થવી જ જોઈએ અને તે ફક્ત અમુક જ પ્રકારનો ખોરાક ખાઈ શકે. પાઉલે કહ્યું કે આ ખોટું શિક્ષણ માણસોના મનોમાંથી આવે છે અને ઈશ્વર તરફથી નહિ.<br><br>#### પાઉલે સ્વર્ગ અને પૃથ્વીની કલ્પનાનો ઉપયોગ કેવી રીતે કર્યો?<br><br> આ પત્રમાં, પાઉલે સ્વર્ગનો ઉલ્લેખ વારંવાર "ઉપર/ઉપરની વાત" તરીકે કર્યો છે. પૃથ્વી "નીચે" છે તેવું શાસ્ત્ર કહે છે તે પૃથ્વીથી તેણે સ્વર્ગને અલગ પાડ્યું. આ કાલ્પનિક ચિત્ર રજૂ કરવાનો હેતુ ખ્રિસ્તીઓને એવી રીતે જીવન જીવવાનું શીખવવાનો હતો કે જેનાથી ઉપર સ્વર્ગમાં રહેનાર ઈશ્વરને આદર મળે. પાઉલ એવું નથી શીખવતો કે પૃથ્વી કે શારીરિક દુનિયા દુષ્ટ છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/evil]])<br><br>## ભાગ ૩: ભાષાંતરના મહત્વના મુદ્દાઓ<br><br>#### ULT માં કલોસ્સીઓમાં “પવિત્ર” અને “શુદ્ધિકરણ” ના ખ્યાલોને કેવી રીતે રજૂ કરવામાં આવ્યા છે?<br><br> વિવિધ ખ્યાલો પૈકીના એક ખ્યાલને સૂચવવા માટે આવા શબ્દોનો ઉપયોગ શાસ્ત્રભાગો કરે છે. આ કારણોસર, ભાષાંતરકારો માટે તેમની ભાષાના ભાષાંતરોમાં આ ખ્યાલોની રજૂઆત સારી રીતે કરવી ઘણીવાર મુશ્કેલ બને છે. કલોસ્સીઓમાં, આ શબ્દો સામાન્ય રીતે ખ્રિસ્તીઓ દ્વારા ભજવાયેલ કોઈ વિશેષ ભૂમિકાને સૂચિત કર્યા વિનાનો સરળ સંદર્ભ સૂચવે છે. તેથી ULT માં કલોસ્સીઓ “વિશ્વાસીઓ” અથવા “તેમનામાં વિશ્વાસ કરનારાઓ” શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: ૧:૨, ૧૨, ૨૬)<br><br>#### શું ઈસુ ઉત્પન્ન કરાયેલ છે કે તેઓ અનાદિ છે?<br><br>ઈસુ કોઈ ઉત્પન્ન કરાયેલ કૃતિ નહિ પરંતુ હંમેશા અસ્તિત્વ ધરાવનાર ઈશ્વર છે. જો કે ઈસુ માનવી પણ બન્યા. કલોસ્સીઓ ૧:૧૫ માં સંભવિત ગૂંચવણની સંભાવના છે જ્યાં ઈસુ “સમગ્ર સૃષ્ટિના પ્રથમજનિત છે” તેવું વિધાન છે. આ વિધાનનો અર્થ એમ નથી કે ઈશ્વરે સર્વપ્રથમ તેમને બનાવ્યા પરંતુ આ વિધાનનો અર્થ છે કે ઈસુ સમગ્ર સૃષ્ટિ પર પ્રભુત્વ ધરાવે છે. ભાષાંતરનો સૂચિતાર્થ ‘ઈસુ ઉત્પન્ન કરાયેલ છે’ તેમ ના થાય તે માટે ભાષાંતરકારોએ સાવચેતી રાખવી.<br><br>#### “ખ્રિસ્તમાં,” “પ્રભુમાં,” વગેરે અભિવ્યક્તિ દ્વારા પાઉલ શું કહેવા માંગે છે?<br><br> પાઉલનો હેતુ ખ્રિસ્ત અને વિશ્વાસીઓ સાથેનો ગાઢ સંબંધ વ્યક્ત કરવાનો હતો. આ પ્રકારના વર્ણન માટે રોમનોના પુસ્તકની પ્રસ્તાવના જુઓ.<br><br>#### કલોસ્સીઓના લખાણમાં કયા મુખ્ય મુદ્દાઓ છે?<br><br> નીચેની કલમો માટે, બાઈબલના થોડા આધુનિક સંસ્કરણો જૂના સંસ્કરણોથી અલગ પડે છે. ULT લખાણમાં આધુનિક વાંચન છે અને જૂના વાંચનને નીચે નોંધમાં મૂકે છે. જો બાઈબલનું અનુવાદ સામાન્ય ક્ષેત્રમાં અસ્તિત્વમાં આવતું હોય, તો અનુવાદકારોએ આ સંસ્કરણોમાં જે વાંચન મળે છે તેના ઉપર ધ્યાન આપવું જોઈએ. જો તેમ ન હોય, તો અનુવાદકારોને આધુનિક વાંચનને અનુસરવાની સલાહ આપવામાં આવે છે.<br><br>* “ઈશ્વર આપણા પિતા તરફથી તમને કૃપા અને શાંતિ થાઓ” (૧:૨). કેટલાક જૂના સંસ્કરણોમાં લાંબુ વાંચન છે: “ઈશ્વર પિતા અને પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત તરફથી તમને કૃપા અને શાંતિ થાઓ.”<br>* “એપાફ્રાસ, અમારા પ્રિય સાથી સેવક, જે અમારા વતી ખ્રિસ્તનો વિશ્વાસુ સેવક છે” (૧:૭). કેટલાક જૂના સંસ્કરણોમાં “તમારા માટે” વાંચવામાં આવે છે: “એપાફ્રાસ, અમારો પ્રિય સાથી સેવક, તમારા માટે ખ્રિસ્તનો વિશ્વાસુ સેવક.”<br>* “પિતા, જેમણે તમને પ્રકાશમાંના સંતોના વારસાના ભાગીદાર થવાને સક્ષમ કર્યા છે” (૧:૧૨). કેટલાક જૂના સંસ્કરણોમાં વાંચવામાં આવે છે “પિતા, જેમણે આપણને પ્રકાશમાંના સંતોના વારસાના ભાગીદાર થવાને લાયક બનાવ્યા છે.”<br>* “તેમના પુત્રમાં આપણું તારણ છે” (૧:૧૪). કેટલાક જૂના સંસ્કરણોમાં વાંચવામાં આવે છે, “તેમના પુત્રમાં તેમના રક્ત દ્વારા આપણું તારણ છે.”<br>* “અને અમને અમારા સર્વ અપરાધો માફ કરી દીધા છે” (૨:૧૩). કેટલાક જૂના સંસ્કરણોમાં વાંચવામાં આવે છે: “અને તમારા સર્વ અપરાધો માફ કર્યા.”<br>* “જ્યારે ખ્રિસ્ત દેખાશે, કે જે તમારું જીવન છે”<br>* (૩:૪). કેટલાક જૂના સંસ્કરણોમાં વાંચવામાં આવે છે, “જ્યારે ખ્રિસ્ત દેખાશે, કે જે આપણું જીવન છે.”<br>* “આ બાબતોને માટે ઈશ્વરનો ક્રોધ આજ્ઞાભંગના પુત્રો આવે છે” (૩:૬), આ રીતે ULT, UST અને ઘણા અન્ય આધુનિક સંસ્કરણો વાંચે છે. જો કે, કેટલાક આધુનિક અને જૂના સંસ્કરણો આ રીતે વાંચે છે, “આ બાબતોને લીધે ઈશ્વરનો ક્રોધ આવે છે.”<br>* “મેં તેને આ માટે તમારી પાસે મોકલ્યો, કે જેથી તમે અમારા વિશેની બાબતો જાણી શકો” (૪:૮). કેટલાક જૂના સંસ્કરણો વાંચે છે, “મેં તેને આ માટે તમારી પાસે મોકલ્યો, કે જેથી તે તમારાની વિશે બાબતો જાણી શકે.”<br><br> (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>
3COL1introgtm30# કલોસસીઓ ૦૧ સામાન્ય નોંધો<br>#### રચના અને બંધારણ<br><br>એક સામાન્ય પત્રની જેમ, પાઉલ ૧-૨ કલમોમાં કલોસ્સીમાંના ખ્રિસ્તીઓને તિમોથી અને પોતાનો પરિચય આપતા પત્રની શરૂઆત કરે છે.<br><br>પાઉલ આ અધ્યાય બે વિષયો: ખ્રિસ્ત કોણ છે અને ખ્રિસ્તે ખ્રિસ્તીઓ માટે શું કર્યું છે તેના વિશે લખે છે<br><br>##### આ અધ્યાયમાં વિશેષ વિચારો/ખ્યાલો<br><br>##### ગૂઢ/છૂપા સત્ય <br><br>પાઉલ આ અધ્યાયમાં એક “ગૂઢ/છૂપા સત્ય” નો ઉલ્લેખ કરે છે. એક સમયે ઈશ્વરની યોજનાઓમાં મંડળીની ભૂમિકા અપરિચિત અથવા છુપાયેલ હતી. પરંતુ હવે ઈશ્વરે તેને પ્રગટ કરી છે. આ પ્રકટીકરણનો એક ભાગ ઈશ્વરની યોજનાઓમાં વિદેશીઓનો યહૂદીઓની સાથે સમાન ધોરણે સમાવેશ કરવાનો છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/reveal]])<br><br>#### આ અધ્યાયમાં મહત્વપૂર્ણ રૂઢિપ્રયોગો<br><br>##### ખ્રિસ્તી જીવનની છબીઓ<br>પાઉલ ખ્રિસ્તી જીવનનું વર્ણન કરવા માટે વિવિધ છબીઓનો ઉપયોગ કરે છે. આ અધ્યાયમાં, તે “ચાલવું” અને “ફળ આપવા” જેવી છબીઓનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/other/fruit]])<br><br>#### આ અધ્યાયમાં અન્ય સંભવિત ભાષાંતર સમસ્યાઓ<br><br>##### અસંગત વાત<br><br> અસંગત વાત એ એક સત્ય નિવેદન છે જે કંઈક અશક્ય હોય તેનું વર્ણન કરતું દેખાય છે. ૨૪ મી કલમ એ અસંગત વાત છે: “હવે હું મારા દુ:ખોમાં તમારા માટે આનંદ કરું છુ.” સામાન્ય રીતે જ્યારે દુ:ખ આવે ત્યારે લોકો આનંદ કરતાં નથી. પરંતુ ૨૫-૨૯ કલમોમાં પાઉલ સમજાવે છે કે શા માટે તેનું દુ:ખ સારું છે. ([કલોસ્સીઓ ૧:૨૪](../../col/01/24.md))<br>
4COL11h5glfigs-inclusive0General Information:જો કે કલોસ્સીઓના વિશ્વાસીઓ માટે આ પત્ર પાઉલ અને તિમોથી તરફથી છે, પરંતુ પછીથી પાઉલ સ્પષ્ટ કરે છે કે આ પત્રનો લેખક તે પોતે છે. મોટે ભાગે તિમોથી તેની સાથે હતો અને પાઉલ જે બોલ્યો તે શબ્દો તેણે લખ્યા. સિવાય કે જો અલગ નોંધવામાં આવ્યું હોય તે સિવાય આ પત્રમાં “અમે,” “આપણે,” અને “આપણા” શબ્દો કલોસ્સીઓનો સમાવેશ કરે છે. “તમે,” “તમારા,” અને “તમારું” કલોસ્સીઓના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેથી તે બહુવચન છે સિવાય કે જો અલગ નોંધવામાં આવ્યું હોય તો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
5COL11fny3ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ1an apostle of Christ Jesus through the will of Godજેને ઈશ્વરે ખ્રિસ્ત ઈસુના પ્રેરિત થવા માટે પસંદ કર્યો.
6COL13q1sufigs-exclusiveεὐχαριστοῦμεν ... τοῦ Κυρίου ἡμῶν ... πάντοτε1We give ... our Lord ... we alwaysઆ શબ્દો કલોસ્સીઓનો સમાવેશ કરતાં નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
7COL14km8wfigs-exclusiveἀκούσαντες1We have heardપાઉલ તેના શ્રોતાઓને બાકાત રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
8COL14z6ebτὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1your faith in Christ Jesusખ્રિસ્ત ઈસુમાં તમારો વિશ્વાસ
9COL15n1qzfigs-metonymyδιὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς1because of the certain hope reserved for you in heavenઅહીં "નિશ્ચિત આશા" એ છે કે જે વિશ્વાસી આગ્રહપૂર્વક અપેક્ષા રાખી શકે છે, એટલે કે, ઈશ્વરે સર્વ વિશ્વાસીઓને માટે જે કરવાનું વચન આપ્યું છે તે. આ વસ્તુઓ વિશે એવી રીતે બોલવામાં આવ્યું છે જેમ કે તે કોઈ ભૌતિક પદાર્થો હોય જે ઈશ્વરે સ્વર્ગમાં વિશ્વાસીઓને માટે પછીથી પ્રાપ્ત કરવા માટે રાખી મૂક્યા હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: કારણ કે તમે નિશ્ચિત છો કે ઈશ્વર, જે સ્વર્ગમાં છે, તેમણે તમને જે વચન આપ્યું છે તે અનુસાર ઘણાં સારા કાર્યો કરશે. (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10COL15xn8sτῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, τοῦ εὐαγγελίου1the word of truth, the gospelસંભવિત અર્થો છે ૧) "સત્ય વિશેનો સંદેશો, સુવાર્તા" અથવા ૨) સાચો સંદેશ, સુવાર્તા."
11COL16wk21figs-metaphorἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον1This gospel is bearing fruit and is growingઅહીં ફળ એ "પરિણામ" અથવા "અસર" માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "આ સુવાર્તાનાં પરિણામો વધુને વધુ સારા આવી રહ્યાં છે" અથવા "આ સુવાર્તાનાં પરિણામો વૃદ્ધિ દર્શાવતા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 6 z3g5 figs-hyperbole ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ 1 in all the world તેઓ વિશ્વના જે ભાગને જાણતા હતાં તેનો ઉલ્લેખ કરતું આ એક સામાન્યકરણ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "સમગ્ર વિશ્વમાં" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) COL 1 6 ait7 τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ 1 the grace of God in truth ઈશ્વરની સાચી કૃપા
12COL17f8t1figs-exclusiveἡμῶν ... ἡμῶν1our beloved ... our behalf"આપણા" શબ્દ, કલોસ્સીઓનો સમાવેશ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
13COL17mjv5ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς1gospel as you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, whoસુવાર્તા. જે તમે ચોક્કસ રીતે એપાફ્રાસ પાસેથી શીખ્યા તે બરાબર છે, એપાફ્રાસ અમારો પ્રિય સાથી સેવક છે. અહીં "સુવાર્તા” કોની પાસેથી અથવા કોણે? એપાફ્રાસ, અમારા પ્રિય સાથી સેવકે, તમને જે શીખવ્યું તે.
14COL17q8gtἘπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ1Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalfઅહીં "આપણા વતી" નો અર્થ એ છે કે એપાફ્રાસ ખ્રિસ્ત માટે જે કાર્ય કરતો હતો તે પાઉલે પોતે પણ કર્યું હોત, જો તે બંદીખાનામાં ન હોત તો.
15COL17pz3htranslate-namesἘπαφρᾶ1Epaphrasકલોસ્સીમાં સુવાર્તાનો પ્રચાર કરનાર વ્યક્તિ (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
16COL18k2k9figs-exclusiveἡμῖν1to us"અમે" શબ્દ, કલોસ્સીઓનો સમાવેશ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
17COL18e7ezfigs-metaphorτὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν Πνεύματι1your love in the Spiritપાઉલ પવિત્ર આત્માની વાત એ રીતે કરે છે કે જેમ કે તેઓ કોઈ સ્થળ હોય કે જ્યાં વિશ્વાસીઓ સ્થિત હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "પવિત્ર આત્માએ તમને કેવી રીતે વિશ્વાસીઓને પ્રેમ કરવા માટે સક્ષમ બનાવ્યા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
18COL19iyq40Connecting Statement:કારણ કે પવિત્ર આત્માએ તેઓને અન્યોને પ્રેમ કરવા સક્ષમ બનાવ્યા છે, પાઉલ તેઓને માટે પ્રાર્થના કરે છે અને તેઓને કહે છે કે તે તેઓને માટે પ્રાર્થના કેવી રીતે કરે છે.
19COL19s83eδιὰ τοῦτο1Because of this loveકારણ કે પવિત્ર આત્માએ તમને અન્ય વિશ્વાસીઓને પ્રેમ કરવા માટે સક્ષમ બનાવ્યા છે.
20COL19f2xdfigs-exclusiveἡμεῖς ... ἠκούσαμεν ... καὶ αἰτούμενοι1we heard ... we have not stopped ... We have been asking"આપણે" શબ્દ, કલોસ્સીઓનો સમાવેશ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
21COL19u7zhἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν1from the day we heard thisઆ વાતો અમને એપાફ્રાસે જણાવી તે દિવસથી
22COL19w2a7figs-metaphorἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ1that you will be filled with the knowledge of his willકલોસ્સીઓનાં વિશ્વાસીઓ કોઈ પાત્રો હોય તેવી રીતે રીતે પાઉલ તેઓની સાથે વાત કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કે તમને જે જાણવાની જરૂર છે તેનાથી ઈશ્વર તમને ભરશે જેથી તમે તેમની ઈચ્છા જાણી શકો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
23COL19mzz8ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει πνευματικῇ1in all wisdom and spiritual understanding, જેથી પવિત્ર આત્મા તમને સમજદાર અને ઈશ્વર જે ચાહે છે તે તમે કરો તેમ સમજવા સક્ષમ બનાવશે.
24COL110cz4afigs-exclusiveπεριπατῆσαι1We have been praying"આપણે" શબ્દ, કલોસ્સીઓનો સમાવેશ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
25COL110m4hffigs-metaphorπεριπατῆσαι ἀξίως τοῦ Κυρίου1that you will walk worthily of the Lordઅહીં ચાલવું એ જીવનની વર્તણૂંક સૂચવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અમે પ્રાર્થના કરી રહ્યાં છીએ કે ઈશ્વર જે રીતે અપેક્ષા રાખે છે તે રીતે તમે જીવો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
26COL110vv4gεἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν1in pleasing waysએ રીતે કે જે પ્રભુને પસંદ છે
27COL110vfp3figs-metaphorκαρποφοροῦντες1will bear fruitપાઉલ કલોસ્સીઓનાં વિશ્વાસીઓની વાત એ રીતે કરે છે કે જેમ તેઓ વૃક્ષો અથવા છોડવાઓ હોય. જેમ છોડ વૃધ્ધિ પામે છે અને ફળ આપે છે, તેમ વિશ્વાસીઓએ પણ ઈશ્વરને સારી રીતે ઓળખવાનું અને સારા કાર્યો કરવાનું ચાલુ રાખવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28COL111gxv6figs-exclusiveδυναμούμενοι1We pray"અમે" શબ્દ પાઉલ અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ કલોસ્સીઓનો નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
29COL111mzf2figs-metaphorεἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν1into all perseverance and patienceપાઉલ કલોસ્સીઓ વિશે એ રીતે વાત કરે છે કે જાણે કે, ઈશ્વર તેમને દ્રઢતા અને ધીરજના સ્થાને ખસેડશે. હકીકતમાં, તે પ્રાર્થના કરે છે કે તેઓ ક્યારેય પણ ઈશ્વરમાં ભરોસો રાખવાનું પડતું ના મૂકે અને જ્યારે તેઓ તેમને આદર આપે છે ત્યારે તેઓ સંપૂર્ણ રીતે ધીરજ રાખે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
30COL112t5lwἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα1has made you able to have a shareતમને વહેંચવાની મંજૂરી આપે છે
31COL112lt2qἱκανώσαντι ὑμᾶς1has made you ableઅહીં પાઉલ ઈશ્વરના આશીર્વાદોના પ્રાપ્તકર્તા તરીકે તેના વાચકો પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે. પરંતુ તેનો મતલબ એ નથી કે તે આશીર્વાદોમાં તેનો કોઈ ભાગ નથી.
32COL112r2zwfigs-metaphorτοῦ κλήρου1inheritanceઈશ્વરે જે વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવા વિશે એવી રીતે વાત કરવામાં આવે છે કે જાણે તે કુટુંબના સભ્ય પાસેથી મિલકત અને સંપત્તિ વારસામાં મેળવતાં હોય.(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
33COL112hkf5figs-metaphorἐν τῷ φωτί1in lightઆ વિચાર આગામી કલમમાં અંધકારના આધિપત્યના વિચારની વિરુધ્ધ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેમની હાજરીના મહિમામાં" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
34COL113g9d30Connecting Statement:ખ્રિસ્તની ઉત્તમતાના માર્ગો વિશે પાઉલ વાત કરે છે.
35COL113mv87ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς1He has rescued usઈશ્વરે આપણને બચાવ્યા છે
36COL113dw5kfigs-metaphorτῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους1the dominion of darknessઅહીં અંધકાર એ દુષ્ટતાનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "દુષ્ટતાની શક્તિઓ જેણે આપણને નિયંત્રિત કર્યા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 13 zav6 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ 1 his beloved Son પુત્ર એ ઈસુ માટેનું મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે, ઈશ્વર પુત્ર. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) COL 1 14 wh6q figs-metaphor ἐν ᾧ 1 in whom પાઉલ ઘણીવાર એવું કહે છે કે વિશ્વાસીઓ ઈસુ ખ્રિસ્ત "માં" અથવા ઈશ્વર "માં" હતા. આ નવા વાક્યની શરૂઆતમાં ભાષાંતરીત થઈ શકે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કોના દ્વારા" અથવા "તેમના પુત્ર દ્વારા" અથવા "તેમના પુત્રને કારણે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 14 v5d8 ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν 1 we have redemption, the forgiveness of sins "છૂટકારો" અને "ક્ષમા" નામોને ક્રિયાપદો તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "આપણને છોડાવવામાં આવેલ છે; આપણાં પાપોની ક્ષમા આપવામાં આવી છે" અથવા "ઈશ્વરે આપણને છોડાવ્યા; તે આપણાં પાપોને ક્ષમા કરે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]) COL 1 15 j5u9 figs-metaphor ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου 1 He is the image of the invisible God તેમનો પુત્ર અદ્રશ્ય ઈશ્વરની છબી છે. અહીં "છબી" નો અર્થ એ નથી કે કશુંક જે દ્રશ્યમાન છે. તેને બદલે, અહીં "છબી" નો અર્થ છે કે પુત્રને જાણવા દ્વારા, આપણે શીખી શકીએ છીએ કે ઈશ્વર પિતા કેવા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 15 h945 figs-metaphor πρωτότοκος πάσης κτίσεως 1 the firstborn of all creation "પ્રથમ જન્મેલા" અભિવ્યક્તિ ઈસુના જન્મના સમયનો ઉલ્લેખ નથી. તેને બદલે, તે અભિવ્યક્તિ ઈશ્વર પિતાના સનાતન પુત્ર તરીકે ઈસુની સ્થિતિનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ અર્થમાં, " પ્રથમ જન્મેલા" એ "સૌથી મહત્વપૂર્ણ" માટેનું એક રૂપક છે. ઈસુ, ઈશ્વરના અતિ મહત્વપૂર્ણ અને અનન્ય પુત્ર છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરના પુત્ર, સઘળા સર્જનથી પર એવા એક સૌથી મહત્વપૂર્ણ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 15 af6b figs-abstractnouns πάσης κτίσεως 1 all creation "સર્જન" નામને ક્રિયાપદ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તે સર્વ જે ઈશ્વરે સર્જન કર્યું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) COL 1 16 kru3 figs-activepassive ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα 1 For by him all things were created આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેમના દ્વારા ઈશ્વરે સર્વ વસ્તુઓનું સર્જન કર્યું" અથવા "ઈશ્વરે પુત્રને સર્વ વસ્તુઓ સર્જન કરવાનું કારણ બનાવ્યા." (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) COL 1 16 zl7j figs-activepassive τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται 1 all things were created by him and for him આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. ઈશ્વરે પુત્રને પુત્રના મહિમા માટે સર્વ વસ્તુઓનું સર્જન કરવાના કારણ બનાવ્યા. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેમના દ્વારા અને તેમના માટે ઈશ્વરે સર્વ વસ્તુઓનું સર્જન કર્યું" અથવા “ઈશ્વરે તેમને તેમના પોતાના માટે સર્વ વસ્તુઓનું સર્જન કરવાના કારણ બનાવ્યા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) COL 1 17 wk9y αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων 1 He himself is before all things તે એ જ છે જે સર્વ બાબતો અગાઉ અસ્તિત્વમાં હતાં.
37COL117m4lpfigs-activepassiveτὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν1in him all things hold togetherપાઉલ અહીં સઘળી બાબતોને નિયંત્રિત કરતાં પુત્રની વાત કરી રહ્યો છે જેમ કે તે શારીરિક રૂપે તેમને એકસાથે પકડી રાખતા હોય. "સર્વ એકસાથે તેમના નિયંત્રણમાં છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
38COL118qsf3αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ1He is the headઈસુ ખ્રિસ્ત, ઈશ્વર પુત્ર, તે શિર છે
39COL118q8i3figs-metaphorαὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος, τῆς ἐκκλησίας1He is the head of the body, the churchપાઉલ મંડળી ઉપર ઈસુના સ્થાન વિશે બોલે છે જેમ કે તે માનવ શરીરનું શિર હોય. જેમ શિર શરીર ઉપર શાસન કરે છે, તેમ ઈસુ મંડળી ઉપર શાસન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
40COL118j6uqἡ ἀρχή1the beginningમૂળભૂત સત્તા, તે સર્વ પ્રથમ મુખ્ય અથવા સ્થાપક છે. COL 1 18 s12x πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν 1 firstborn from among the dead ઈસુ તે પ્રથમ વ્યક્તિ છે જે મરણ પામે છે અને ફરી ક્યારેય મૃત્યુ ન પામવા માટે પુનઃ જીવીત થાય છે. COL 1 20 as3p διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ 1 through the blood of his cross ઈસુએ જે રક્ત વધસ્તંભ પર રેડ્યું તે દ્વારા
41COL120x5avfigs-metonymyτοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ1the blood of his crossઅહીં "રક્ત" એ વધસ્તંભ પર ખ્રિસ્તનાં મૃત્યુ માટે વપરાયેલ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
42COL121kv5u0Connecting Statement:પાઉલ સ્પષ્ટ કરે છે કે ઈશ્વરે હવે પ્રગટ કર્યું છે કે ખ્રિસ્ત તેમની પવિત્રતાથી વિદેશી વિશ્વાસીઓના પાપો સાથે અદલાબદલી કરે છે.
43COL121imq1καὶ ὑμᾶς ποτε1At one time, you alsoએક સમય હતો જ્યારે તમે કલોસ્સીઓના વિશ્વાસીઓ પણ
44COL121wp3tἀπηλλοτριωμένους1were strangers to Godએવા લોકો જેવા હતા જેઓ ઈશ્વરને જાણતા નહોતા અથવા "ઈશ્વરને દૂર ધકેલી દીધા હતાં"
45COL122ejt4figs-metaphorπαραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους, καὶ ἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους, κατενώπιον αὐτοῦ1to present you holy, blameless, and above reproach before himપાઉલ કલોસ્સીના લોકોનું વર્ણન એ રીતે કરી રહ્યો છે કે ઈસુએ તેઓને શારીરિક રીતે શુધ્ધ કર્યા હોય, તેઓને સ્વચ્છ વસ્ત્રો પહેરાવ્યા હોય, અને તેઓને ઈશ્વર પિતા સમક્ષ ઊભા રહેવા માટે લાવ્યા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
46COL122u94jfigs-parallelismἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους1blameless, and above reproachપાઉલ બે શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે જેનો અર્થ સમાન થાય છે જે સંપૂર્ણતાના વિચાર પર ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "સંપૂર્ણ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]])
47COL122lf5afigs-metaphorκατενώπιον αὐτοῦ1before himઆ સ્થાનની અભિવ્યક્તિ "ઈશ્વરના મત પ્રમાણે" અથવા "ઈશ્વરના મનમાં" માટે થાય છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
48COL123d9kgfigs-activepassiveτοῦ κηρυχθέντος1that was proclaimedજે વિશ્વાસીઓએ પ્રગટ કર્યું (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
49COL123q21bἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν1to every person created under heavenવિશ્વના દરેક વ્યક્તિને
50COL123g8iqfigs-metonymyοὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος1the gospel of which I, Paul, became a servantપાઉલ ખરેખર ઈશ્વરનો સેવક હતો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "સુવાર્તા કે જે હું, પાઉલ, પ્રગટ કરવા દ્વારા ઈશ્વરની સેવા કરું છુ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
51COL124rcw3ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου1I fill up in my flesh what is lacking of the afflictions of Christપાઉલ એવા દુઃખો વિશે કહે છે જેનો તે સતત અનુભવ કરે છે. તે અહીં સ્વીકાર કરે છે કે ખ્રિસ્ત ફરીથી આવે તે પહેલાં તેણે અને બીજા બધા ખ્રિસ્તીઓએ ઘણું સહન કરવું પડશે, તથા આત્મિક અર્થમાં ખ્રિસ્ત આ મુશ્કેલીઓનો સામનો કરવા તેમની સાથે જોડાય છે. ચોક્કસપણે પાઉલનો અર્થ એ નથી કે ખ્રિસ્તના દુઃખો માત્ર વિશ્વાસીઓના તારણને માટે પૂરતાં નથી.
52COL124fm9yfigs-metaphorἀνταναπληρῶ ... ἐν τῇ σαρκί μου1I fill up in my fleshપાઉલ તેના શરીર વિશે કહે છે જેમ કે તે દુઃખો સહન કરવા માટેનું કોઈ પાત્ર હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
53COL124mge9figs-metaphorὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία1for the sake of his body, which is the churchપાઉલ ઘણીવાર મંડળી વિશે કહે છે, ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓના સમૂહ વિશે, જેમ કે તે ખ્રિસ્તનું શરીર હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
54COL125t6udfigs-metaphorπληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1to fulfill the word of Godઆનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરની સુવાર્તા સંદેશનો હેતુ શોધવો, એટલે કે તેનો ઉપદેશ કરવામાં અને વિશ્વાસ કરવામાં આવે. અહીં "ઈશ્વરનું વચન" એ ઈશ્વર તરફથી સંદેશનું એક નામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરે જે સૂચના આપી છે તેને આધીન થવું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
55COL126f3mtfigs-activepassiveτὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον1This is the secret truth that was hiddenઆ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "આ એક ગૂઢ/અપ્રગટ સત્ય કે જે ઈશ્વરે પ્રગટ કર્યું હતું નહિ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
56COL126z8gvἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν1for ages and for generations"યુગો" અને "પેઢીઓ" શબ્દો વિશ્વના સર્જનથી લઈને જ્યારે સુવાર્તાનો ઉપદેશ આપવામાં આવ્યો ત્યાં સુધીના સમયકાળનો ઉલ્લેખ કરે છે.
57COL126a9kwfigs-activepassiveνῦν ... ἐφανερώθη1now it has been revealedઆ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "હવે ઈશ્વરે તે પ્રગટ કર્યું છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
58COL127c8ybfigs-metaphorτὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου1the riches of the glory of this secret truthપાઉલ ઈશ્વર વિશેના આ ગૂઢ/અપ્રગટ સત્યના મૂલ્યની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ ભૌતિક સંપત્તિનો ખજાનો હોય. "સંપત્તિ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
59COL127c7lnfigs-metaphorΧριστὸς ἐν ὑμῖν1Christ in youપાઉલ વિશ્વાસીઓ વિશે વાત કરે છે જેમ કે તેઓ ખરેખર કોઈ પાત્ર હોય કે જેમાં ખ્રિસ્ત હાજર હોય. ખ્રિસ્ત સાથે વિશ્વાસીઓને જોડાણને વ્યક્ત કરવાની આ તેની એક રીત છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
60COL127mr83ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης1the hope of gloryજેથી તમે ઈશ્વરના મહિમામાં વિશ્વાસપૂર્વક ભાગ લેવાની અપેક્ષા રાખી શકો
61COL128va1xfigs-exclusiveἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες ... διδάσκοντες ... παραστήσωμεν 1we proclaim ... We admonish ... we teach ... we may presentઆ શબ્દો કલોસ્સીઓનો સમાવેશ કરતાં નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
62COL128na8wνουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον1We admonish every personઅમે દરેકને ચેતવણી આપીએ છીએ.
63COL128lyz1figs-explicitἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον1so that we may present every personતમારે તે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે કોની સમક્ષ તેઓ દરેક વ્યક્તિને રજૂ કરશે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેથી અમે દરેક વ્યક્તિને ઈશ્વર સમક્ષ રજૂ કરી શકીએ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
64COL128uk2ifigs-metaphorτέλειον1completeસંપૂર્ણ થવું એ આત્મિક પરિપક્વતાનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "આત્મિક પરિપક્વતા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
65COL2introp3uc0# કલોસ્સીઓ ૦૨ સામાન્ય નોંધો<br>#### આ અધ્યાયમાંના વિશેષ ખ્યાલો<br><br>##### સુન્નત અને બાપ્તિસ્મા<br> ૧૧ અને ૧૨ કલમોમાં પાઉલ ખ્રિસ્તીઓ કેવી રીતે ખ્રિસ્તની સાથે જોડાયેલા છે અને પાપમાંથી મુક્ત કરવામાં આવેલ છે તે બતાવવા માટે જૂના કરારનું સુન્નતનું ચિહ્ન અને નવા કરારનું બાપ્તિસ્માનું ચિહ્ન એમ બંનેનો ઉપયોગ કરે છે.<br><br>#### આ અધ્યાયમાં અન્ય સંભવિત અનુવાદ સમસ્યાઓ<br><br>##### દેહ<br><br>આ એક જટિલ મુદ્દો છે. "દેહ" એ સંભવતઃ આપણા પાપી સ્વભાવ માટે એક રૂપક છે. પાઉલ એ નથી શીખવતો કે મનુષ્યનો શારીરિક ભાગ એ પાપી છે. પાઉલ એવું શીખવતા દેખાય છે કે જ્યારે આપણે ખ્રિસ્તીઓ જીવંત ("દેહમાં”) છીએ, ત્યારે જો કે આપણે પાપ કરીશું પરંતુ આપણો નવો સ્વભાવ તે જૂના સ્વભાવ સાથે લડતો રહેશે. પાઉલ આ અધ્યાયમાં "દેહ" નો ઉપયોગ શારીરિક શરીરનો ઉલ્લેખ કરવા માટે પણ કરે છે.<br><br>##### ગર્ભિત માહિતી<br> પાઉલ આ અધ્યાયમાં કેટલાક મુદ્દાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જે કલોસ્સીમાંની મંડળીના સંદર્ભ વિશેની માહિતી સૂચિત કરે છે. તે સૂચિત માહિતીની વાસ્તવિક વિગતો પરત્વે શાસ્ત્રભાગ ધ્યાન ના આપે તે અભિગમ શ્રેષ્ઠ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
66COL21tt6v0Connecting Statement:પાઉલ કલોસ્સી અને લાવદિકિયાના વિશ્વાસીઓને પ્રોત્સાહન આપવાનું ચાલું રાખે છે કે જેથી તેઓ સમજી શકે કે ઈસુ તે ઈશ્વર છે અને તે વિશ્વાસીઓમાં રહે છે, તેથી તેઓએ જે રીતે તેમનો અંગીકાર કર્યો હોય તે જ રીતે તેઓએ જીવવું જોઈએ.
67COL21dqg5ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ὑπὲρ ὑμῶν1how great a struggle I have had for youપાઉલે શુદ્ધતા અને સુવાર્તા વિશે તેઓની સમજણ વિકસાવવા માટે ખૂબ જ પ્રયત્નો કર્યા.
68COL21fn4zτῶν ἐν Λαοδικίᾳ1those at Laodiceaઆ કલોસ્સીની ખૂબ નજીકનું શહેર હતું જ્યાં એક મંડળી પણ હતી જેના માટે પાઉલ પ્રાર્થના કરી રહ્યો હતો.
69COL21rj7dfigs-synecdocheὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί1as many as have not seen my face in the fleshઅહીં "દેહમાં ચહેરો" તે વ્યક્તિને સંપૂર્ણપણે દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તે સર્વ લોકો કે જેઓએ મને વ્યક્તિગત રીતે ક્યારેય જોયો નથી" અથવા "તે સર્વ લોકો જેમને હું ક્યારેય મોઢામોઢ મળ્યો નથી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
70COL22ge1wfigs-pronounsἽνα ... αἱ καρδίαι αὐτῶν1so that their heartsપાઉલ ભિન્ન સર્વનામનો ઉપયોગ કરવા છતાંય ગલાતીઓનો સમાવેશ કરી લે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેથી તેમના હ્રદયો અને તમારા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-pronouns]])
71COL22a4pxσυμβιβασθέντες1brought togetherઆનો અર્થ થાય છે કે ઘનિષ્ઠ સંબંધમાં સાથે લાવવા.
72COL22kdg8figs-metaphorπᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως1all the riches of full assurance of understandingપાઉલ એવી વ્યક્તિની વાત કરે છે જે જોકે શારીરિક બાબતોથી સમૃદ્ધ હતો પરંતુ સુવાર્તાની સત્યતા વિષે સંપૂર્ણપણે ખાતરીબદ્ધ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
73COL22qgi2τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ1the secret truth of Godઆ જ્ઞાન માત્ર ઈશ્વર દ્વારા જ પ્રગટ થઈ શકે છે.
74COL22v13eΧριστοῦ1that is, Christઈસુ ખ્રિસ્ત ઈશ્વર દ્વારા પ્રગટ કરાયેલ ગૂઢ સત્ય છે.
75COL23w74dfigs-activepassiveἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι1In him all the treasures of wisdom and knowledge are hiddenમાત્ર ખ્રિસ્ત જ ઈશ્વરનું સાચું ડહાપણ અને જ્ઞાન પ્રગટ કરી શકે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરે ડહાપણ અને જ્ઞાનના સર્વ ખજાનાઓને ખ્રિસ્તમાં છુપાવેલા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
76COL23w4mrfigs-metaphorοἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως1the treasures of wisdom and knowledgeપાઉલ ઈશ્વરના ડહાપણ અને જ્ઞાન વિશે એ રીતે કહે છે કે જેમ તેઓ કોઈ ભૌતિક સંપત્તિ હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ખૂબ જ કિંમતી ડહાપણ અને જ્ઞાન" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
77COL23vd98figs-doubletτῆς σοφίας καὶ γνώσεως1wisdom and knowledgeઆ શબ્દોનો મૂળ અર્થ અહીં એકસમાન છે. પાઉલ તે શબ્દોનો એકસાથે ઉપયોગ કરીને તે સત્ય પર ભાર મૂકે છે કે બધી જ આત્મિક સમજ ખ્રિસ્ત તરફથી આવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])
78COL24j8diπαραλογίζηται1trick“મનોહર વાતો” આ શબ્દોનો અર્થ છે કે કોઈને કોઈ વસ્તુ પર વિશ્વાસ મૂકાવવો કે જે સાચું નથી, જેથી તે એ માન્યતા પર કાર્ય કરે, અને પરિણામે નુકસાન સહન કરે.
79COL24y4r3πιθανολογίᾳ1persuasive speechવાણી કે જે વ્યક્તિને જુદાં-જુદાં વિચાર કરતાં કરે છે.
80COL25g1rpfigs-metonymyτῇ σαρκὶ ἄπειμι1not with you in the fleshવ્યક્તિનું દેહ, અથવા શારીરિક શરીર, એ વ્યક્તિને માટે ઉપનામ જેવુ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "શારીરિક રીતે તમારી સાથે હાજર નથી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
81COL25bz56figs-idiomτῷ πνεύματι σὺν ὑμῖν εἰμι1I am with you in spiritમનથી કોઈની સાથે હોવું તે વ્યક્તિ વિશે સતત વિચાર કરતાં રહેવાનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "હું સતત તમારા વિશે વિચારું છું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
82COL25ev9pτὴν τάξιν1good orderવસ્તુઓ યોગ્ય રીતે કરવી
83COL25hth1τὸ στερέωμα ... πίστεως ὑμῶν1the strength of your faithકેવી રીતે કંઈ અને કોઈ પણ તમને વિશ્વાસ કરતાં રોકી શકે નહીં
84COL26m3f1figs-metaphorἐν αὐτῷ περιπατεῖτε1walk in himમાર્ગમા ચાલવું તે વ્યક્તિ પોતાનું જીવન કેવી રીતે જીવી રહ્યો છે તેનું રૂપક છે. "તેમનામાં" શબ્દો ખ્રિસ્ત સાથે ઘનિષ્ઠ સંબંધમાં હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેથી તેમને જે પસંદ છે તે કરવું. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તમારું જીવન તે ઈચ્છે છે તે રીતે જીવો" અથવા "જીવો કે જેથી લોકો જોઈ શકે કે તમે તેમના છો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
85COL27e2x6figs-idiomἐρριζωμένοι ... ἐποικοδομούμενοι ... βεβαιούμενοι ... περισσεύοντες1Be rooted ... be built ... be established ... abound"તેમનામાં ચાલવું" આ શબ્દો સમજાવે છે કે તેનો અર્થ શું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
86COL27fw47figs-metaphorἐρριζωμένοι ... ἐν αὐτῷ1Be rooted in himપાઉલ ખ્રિસ્તમાં સાચા વિશ્વાસવાળી વ્યક્તિની વાત કરે છે જેમ કે તે કઠણ જમીનમાં ઊંડા મૂળવાળું વૃક્ષ હોય જે વધી રહ્યું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
87COL27tb5mfigs-metaphorἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ1be built on himપાઉલ ખ્રિસ્તમાં સાચા વિશ્વાસવાળી વ્યક્તિની વાત કરે છે જેમ કે તે મજબૂત પાયાવાળી કોઈ ઈમારત હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
88COL27yh83βεβαιούμενοι τῇ πίστει1be established in faithદરેક બાબત માટે ઈસુ પર ભરોસો રાખો.
89COL27l1isκαθὼς ἐδιδάχθητε1just as you were taughtએપાફ્રાસ કે જે શિક્ષક હતો તેનું નામ આપ્યા વિના અથવા તેના તરફ ધ્યાન દોર્યા વિના શ્રેષ્ઠ રીતે કહેવામા આવ્યું છે, ([કલોસ્સી ૧:૭](../૦૧/૦૭.md)). વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેમ તમે શીખ્યા" અથવા "જેમ તેઓએ તમને શીખવ્યું" અથવા "જેમ તેણે તમને શીખવ્યું"
90COL27j47dfigs-metaphorπερισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ1abound in thanksgivingપાઉલ આભારસ્તુતિ વિશે એવી રીતે વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ વસ્તુઓ હોય જેને વ્યક્તિ વધુ મેળવી શકે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ઈશ્વરના ખૂબ આભારી બનો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
91COL28cbw50Connecting Statement:પાઉલ વિશ્વાસીઓને સાવચેત રહેવા વિનંતી કરે છે કે તેઓ બીજાના વચનો અને નિયમો તરફ વળે નહીં કારણ કે જે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસીઓને મળેલ છે તે ઈશ્વરની પૂર્ણતામાં કંઈ ઉમેરી શકાતું નથી.
92COL28lm1vβλέπετε1See thatતેની ખાતરી કરી લો
93COL28ga9lfigs-metaphorὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν1captures youવ્યક્તિ કઈ રીતે ખોટા શિક્ષણ પર વિશ્વાસ કરે છે તેના વિશે પાઉલ બોલે છે (કારણ કે તેઓ ખોટી વસ્તુઓ પર વિશ્વાસ કરે છે અથવા ખોટી વસ્તુઓને પ્રેમ કરે છે) જેમ કે તે વ્યક્તિને કોઈએ બળજબરીથી શારીરિક રીતે પકડી રાખ્યો હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
94COL28p3vxτῆς φιλοσοφίας1philosophyધાર્મિક સિદ્ધાંતો અને માન્યતાઓ ઈશ્વરના વચનમાંથી નથી પરંતુ તે ઈશ્વર તથા જીવન વિશે મનુષ્યના વિચારો પર આધારિત છે.
95COL28t8xxfigs-metaphorκενῆς ἀπάτης1empty deceitપાઉલ ખોટા વિચારોની વાત કરે છે જે કંઈ પણ ઉત્પન્ન કરતાં નથી અને મૂલ્ય વિનાનાં છે જેમ કે તેઓ પાત્રો હોય જેની અંદર કંઈ ન હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
96COL28l9jtτὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων ... τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου1the tradition of men ... the elements of the worldયહૂદી પરંપરાઓ અને મૂર્તિપૂજક (વિદેશી) માન્યતા પ્રણાલીઓ, બન્ને મૂલ્યહીન છે. " જગતનાં તત્વો" કદાચ દુષ્ટાત્માઓનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેમણે વિશ્વ પર શાસન કરવાનો દાવો કર્યો હતો અને જેને લોકો દ્વારા પ્રસન્ન કરવામાં આવ્યા હતા. પરંતુ કેટલાંક અનુવાદકારો વિશ્વ વિશેનાં લોકોનાં મૂળભૂત શિક્ષણ તરીકે " જગતનાં તત્વો" જુએ છે.
97COL29ahq5ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς Θεότητος σωματικῶς1in him all the fullness of God lives in bodily formઈશ્વરનો સંપૂર્ણ સ્વભાવ ખ્રિસ્તનાં શારીરિક સ્વરૂપમાં નિવાસ કરે છે.
98COL210lbk7figs-metaphorἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι1You have been filled in himપાઉલ લોકોની એવી રીતે વાત કરે છે કે જેમ તેઓ પાત્રો હોય કે જેમાં ઈશ્વરે ખ્રિસ્તને મૂક્યા હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તમને ખ્રિસ્તમાં સંપૂર્ણ કરવામાં આવ્યા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
99COL210je36figs-metaphorὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας1who is the head over every power and authorityખ્રિસ્ત અન્ય દરેક શાસકો પર શાસક છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
100COL211xeq7figs-metaphorἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε1In him you were also circumcisedપાઉલ જે લોકો ખ્રિસ્તનાં છે તેઓની વાત કરે છે જેમ કે તેઓ ખ્રિસ્તનાં શરીરમાં હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: જ્યારે તમે બાપ્તિસ્માથી મંડળીમાં જોડાયા, ત્યારે ઈશ્વરે તમારી સુન્નત કરી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
101COL211ii43figs-metaphorπεριτομῇ ἀχειροποιήτῳ1a circumcision not done by humansઆ રૂપક સાથે, પાઉલ કહે છે કે ઈશ્વરે ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓને પોતાના માટે એ રીતે સ્વીકાર્ય બનાવ્યા છે કે જે તેમને સુન્નતની યાદ અપાવે છે, જે સંસ્કાર દ્વારા હિબ્રુ નર બાળકોને ઈઝરાયેલ સમુદાયમાં ઉમેરવામાં આવતા હતાં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
102COL212ln8efigs-metaphorσυνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτισμῷ1You were buried with him in baptismપાઉલ બાપ્તિસ્મા પામવા વિશે અને વિશ્વાસીઓની સભામાં જોડાવા વિશે વાત કરે છે જેમ કે તે ખ્રિસ્તની સાથે દફન કરવામાં આવેલ હોય. આ સક્રિય બનાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જ્યારે તમે બાપ્તિસ્મા દ્વારા મંડળીમાં જોડાયા ત્યારે ઈશ્વરે તમને ખ્રિસ્ત સાથે દફનાવ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
103COL212g1rqfigs-metaphorἐν ᾧ ... συνηγέρθητε1in him you were raised upઆ રૂપક સાથે, પાઉલ વિશ્વાસીઓના નવા આત્મિક જીવનની વાત કરે છે જેને ઈશ્વરે ખ્રિસ્તને પુનઃજીવિત કરીને શક્ય બનાવ્યું છે. આ સક્રિય બનાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: કારણ કે તમે તમારી જાતને ખ્રિસ્તની સાથે જોડ્યા છે, ઈશ્વરે તમને ઉઠાડ્યા છે” અથવા “તેમનામાં ઈશ્વરે તમને ફરીથી જીવવાનું કારણ આપ્યું છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
104COL212rec6figs-activepassiveσυνηγέρθητε1you were raised upઅહી ઉઠાડવા એ કોઈની જેમ મૃત્યુ પામનારને ફરીથી જીવંત કરવા એ એક રૂઢિપ્રયોગ છે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વરે તમને ઉઠાડ્યા છે” અથવા ઈશ્વરે તમને ફરીથી જીવવાનું કારણ આપ્યું છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
105COL213v6vifigs-metaphorὑμᾶς νεκροὺς ὄντας1When you were deadપાઉલ ઈશ્વર પ્રત્યે પ્રતિભાવવિહીનતાની વાત કરે છે જેમ કે તે મૃત્યુ હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જ્યારે તમે કલોસ્સીના વિશ્વાસીઓ ઈશ્વરને પ્રતિભાવ આપવામાં અસમર્થ હતાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
106COL213f9msfigs-metaphorὑμᾶς νεκροὺς ὄντας ... συνεζωοποίησεν ὑμᾶς1you were dead ... he made you aliveઆ રૂપક સાથે પાઉલ નવા આત્મિક જીવનમાં આવવાની વાત કરે છે જેમ કે તે શારીરિક રીતે જીવનમાં પાછા આવી રહ્યાં હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
107COL213wh4zνεκροὺς ... ἐν τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν1dead in your trespasses and in the uncircumcision of your fleshતમે મૃત્યુ પામ્યા હતાં તેના બે વૃતાંત છે: ૧) તમે આત્મિક રીતે મૃત્યુ પામ્યા હતાં, ખ્રિસ્તની વિરુદ્ધ પાપમાં જીવન જીવી રહ્યા હતાં અને ૨) મૂસાના નિયમ પ્રમાણે તમારી સુન્નત કરવામાં આવી નહોતી.
108COL213k2hwχαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα1forgave us all of our trespassesતેમણે આપણાં બંનેને, એટલે અમો યહૂદીઓ અને તમે વિદેશીઓને સર્વ ગુનાઓથી ક્ષમા આપી
109COL214w22zfigs-metaphorἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν, ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν1He canceled the written record of debts that stood against usપાઉલ કહે છે કે ઈશ્વર આપણા પાપોની ક્ષમા કરે છે જેમ કે કોઈ વ્યક્તિ આ પ્રમાણે કરે કે: જે ઘણાં લોકોના નાણાં અથવા સામાનનું દેવું બાકી હોય તે દેવાની વિગતોનો નાશ તે વ્યક્તિ કરે કે જેથી તેના દેવાદારોએ તેને કશું પાછું ચૂકવવું ના પડે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
110COL215gh24figs-metaphorἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ1made a public spectacle of themરોમન સમયમાં, જ્યારે રોમન સેનાઓ પાછી ફરે ત્યારે તેઓએ વિજયી કવાયતમાં ભાગ લેવો તે સામાન્ય પ્રથા હતી, જેમાં તેઓએ કબજે કરેલા તમામ કેદીઓ અને તેઓએ જે સામાન મેળવ્યો હતો તે દર્શવાતો. ઈશ્વર દુષ્ટ શક્તિઓ અને અધિકારીઓ પર વિજયી હતાં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
111COL215cg37figs-metonymyἐν αὐτῷ1by the crossઅહીં, “વધસ્તંભ” એ વધસ્તંભ પર ખ્રિસ્તના મૃત્યુ માટે વપરાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
112COL216cii9ἐν βρώσει, καὶ ἐν πόσει1in eating or in drinkingમૂસાના નિયમમાં કોઈ શું ખાઈ અને પી શકે તેનો સમાવેશ થતો હતો. “એ માટે જે તમે ખાઓ અથવા જે તમે પીવો”
113COL216b4kdἐν μέρει ἑορτῆς, ἢ νουμηνίας, ἢ Σαββάτων1about a feast day or a new moon, or about Sabbath daysમૂસાના નિયમ પ્રમાણે ઉજવણીના, આરાધના અને બલિદાન અર્પણ કરવાના દિવસો નિર્ધારિત હતા. “તમે જે રીતે તહેવારના દિવસોની ઉજવણી કરો અથવા નવો ચંદ્ર અથવા સાબાથ્થ”
114COL217ip3afigs-metaphorἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ1These are a shadow of the things to come, but the substance is Christએક પડછાયો પદાર્થનો આકાર બતાવે છે, પરંતુ તે પદાર્થ જાતે નથી. તે જ રીતે, તહેવારો, ઉજવણીઓ અને સાબાથ્થ આપણને કઈંક બતાવે છે કે ઈશ્વર લોકોને કેવી રીતે બચાવે છે, પરંતુ તે વસ્તુઓ લોકોને બચાવી શકતી નથી. ખ્રિસ્ત તારણહાર છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “આ જે બનવાનું છે તે પડછાયા જેવુ છે, પરંતુ વાસ્તવિકતા ખ્રિસ્ત છે” અથવા “આ આવનાર તારણહારના પડછાયા જેવુ છે, પરંતુ ખ્રિસ્ત તારણહાર છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
115COL218zv2tfigs-metaphorμηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω1Let no one ... judge you out of your prizeઅહીં પાઉલ ખોટા શિક્ષકોનો ઉલ્લેખ કરતા કહે છે કે તેઓ મેદાની રમતોમાં ઇનામો જીતવાને લાયક વિશ્વાસીઓને અન્યાયથી ગેરલાયક ઠેરવતા ભ્રષ્ટ નિર્ણાયકો સમાન છે, અને ખ્રિસ્ત વિશે તે કહે છે ખ્રિસ્ત, વ્યક્તિને બચાવનાર છે જેમ કે ખ્રિસ્ત આવી સ્પર્ધાના વિજેતાને ઇનામ આપી રહ્યા હોય.  વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “કોઈ… તમને ઇનામ જીતવા માટે ગેરલાયક ઠેરવે નહીં" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
116COL218b5cefigs-metonymyθέλων ... ταπεινοφροσύνῃ1who wants humility“વિનમ્રતા” શબ્દ એ ક્રિયાઓ માટેનું એક ઉપનામ છે જે ક્રિયાઓ વ્યક્તિ એટલા માટે કરે છે કે જેથી બીજાઓ વિચારે કે તે નમ્ર છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમે નમ્ર છો તે બતાવવા માટે તમે કંઈ કરો તેવું કોણ ઈચ્છે છે?” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
117COL218kn5dfigs-metaphorἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων1enters into the things he has seenઅહીં પાઉલ એવા લોકો વિશે વાત કરે છે કે જેઓ ઈશ્વર તરફથી સ્વપ્નો તથા દર્શનો મળ્યાનો દાવો કરે છે અને તેના વિશે તેઓ ગર્વથી બોલે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
118COL218p7q4figs-activepassiveφυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ1becomes puffed up by his fleshly thinkingઅહીં પાઉલ કહે છે કે પાપી વિચારશક્તિ વ્યક્તિને ઘમંડી બનાવી દે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “પોતાની શારીરિક વિચારસરણી દ્વારા તે પોતાના જાતવખાણ કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
119COL218wp42figs-metaphorφυσιούμενος1puffed upઅહીં જે વ્યક્તિ બડાઈ કરે છે તેના વિશે કહેવામા આવ્યું છે કે જેમ કે તે કોઈ એવી વસ્તુ છે જેમાં કોઈએ હવા ભરીને તેને હોવી જોઈએ તે કરતા મોટી બનાવી દીધી હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
120COL218if94figs-metaphorτοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ1his fleshly thinkingઅહીં દેહના વિચારનો મતલબ પાપી માનવ સ્વભાવ છે. “જે પાપી વિચારો તે સ્વાભાવિક રીતે વિચારે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
121COL219m2dzfigs-metaphorοὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν1He does not hold on to the headજે વ્યક્તિ ખ્રિસ્ત પર ભરોસો નથી રાખતો તેના વિશે કહેવામા આવ્યું છે જેમ કે તેઓ સ્થિર રીતે શિરને પકડી નથી રાખતા. ખ્રિસ્ત વિશે કહેવામા આવ્યું છે જેમ કે તે શરીરનું શિર હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તે સ્થિરતાથી ખ્રિસ્તને પકડી રાખતો નથી, કે જે શરીરનાં શિર સમાન છે” અથવા “તે ખ્રિસ્તને વળગી રહેતો નથી, કે જે શરીરનાં શિર સમાન છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
122COL219r4cafigs-metaphorἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συνβιβαζόμενον1It is from the head that the whole body throughout its joints and ligaments is supplied and held togetherપાઉલ મંડળી વિશે વાત કરે છે, કે જેનું શાસન અને સશક્તિકરણ ખ્રિસ્ત દ્વારા થાય છે, જેમ કે તે કોઈ માનવ શરીર હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “શિર દ્વારા ઈશ્વર આખા શરીરને તેના સાંધા અને અસ્થિબંધનને જોડે છે અને તેને એક સાથે રાખે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
123COL220yg7hfigs-metaphorεἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου1If you died together with Christ to the elements of the worldઆ રૂપક સાથે, પાઉલે એક વ્યક્તિ તરીકે વિશ્વાસીની વાત કરી કે જે આત્મિક રીતે ખ્રિસ્ત સાથે જોડાયેલ છે: જેમ ખ્રિસ્ત મૃત્યુ પામ્યા, તેમ જ વિશ્વાસી આત્મિક રીતે મૃત્યુ પામે છે; જેમ ખ્રિસ્ત પુનઃજીવિત થયા, તેમ જ વિશ્વાસી પણ પુનઃ આત્મિક જીવન પામે છે, એટલે કે, ઈશ્વરને પ્રતિભાવ આપવા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
124COL220uu77ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε1live as obligated to the worldવિચારો કે તમારે જગતની ઈચ્છાઓનું પાલન કરવું જ જોઈએ,
125COL220fe1kfigs-metonymyτοῦ κόσμου1the worldજગતનાં પાપી બહુમતીવાળા લોકોનાં વિચારો, ઈચ્છાઓ અને ધારણાઓનું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
126COL221v9e70Connecting Statement:અલંકારિક પ્રશ્ન “તમે કેમ જગત માટે જવાબદાર તરીકે જીવો છો” તે શબ્દોથી શરુ થતી ૨૦ મી કલમ અહીં પૂર્ણ થાય છે.
127COL221b392μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς1બીજા લોકો જે કલોસ્સીઓને કહેતા હતાં તેને ટાંકીને પાઉલ કહે છે. “તેઓ જ્યારે કહે છે કે, ‘હાથમાં લેવું નહિ કે ચાખવું નહિ કે અડકવું નહિ’ ત્યારે તમે કેમ તેમના પર વિશ્વાસ કરો છો?” અથવા “જ્યારે તેઓ કહે કે, ‘હાથમાં લેવું નહિ કે ચાખવું નહિ કે અડકવું નહિ’ ત્યારે તમારે તેઓનું પાલન કરવું નહીં’”
128COL223y2dcἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκείᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ, ἀφειδίᾳ σώματος1These rules have the wisdom of self-made religion and humility and severity of the bodyઆ નિયમો અવિશ્વાસી લોકોને ડહાપણભર્યા લાગે છે કારણ કે આ નિયમોનું અનુસરણ તેઓને નમ્ર દેખાવા દે છે કારણ કે તેઓ તેમના પોતાના શરીરને નુકસાન પહોંચાડે છે,
129COL223e7p5οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός1have no value against the indulgence of the fleshતમારી માનવવીય ઈચ્છાઓના અનુસરણને અટકાવવામાં મદદરૂપ નથી.
130COL3introqtl20# કલોસ્સીઓ ૦૩ સામાન્ય નોંધો<br>#### રચના અને બંધારણ<br><br>આ અધ્યાયનો બીજો ભાગ તે એફેસી ૫ અને ૬નો સમાંતર છે.<br><br>#### આ અધ્યાયમાંના વિશેષ ખ્યાલો<br><br>##### જૂનું અને નવું માણસપણું<br> જૂનું અને નવું માણસપણું એટલે કે જૂનો અને નવો વ્યક્તિ. “જૂનું માણસપણું” સંભવતઃ પાપી સ્વભાવનો ઉલ્લેખ કરે છે જેની સાથે તે જન્મે છે. “નવું માણસપણું” એ નવો સ્વભાવ અથવા નવું જીવન જે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કર્યા પછી ઈશ્વર તેઓને આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sin]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>#### આ અધ્યાયમાં અનુવાદ માટે અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>##### ચરિત્ર<br>પાઉલ તેના વાચકોને ઘણી બાબતોમાં આગળ વધવા અથવા તેને ટાળવા માટે પ્રોત્સાહિત કરે છે તે બાબતો કાર્ય નથી પરંતુ ચરિત્રના ગુણો છે. આ કારણે, તેઓનું અનુવાદ કરવું મુશ્કેલ બને છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])<br><br>##### “ઉપરની બાબતો”<br><br>જ્યાં ઈશ્વર વસે છે તેનું ચિત્રણ ઘણીવાર “ઉપર” સ્થિત હોય તે રીતે કરવામાં આવે છે. પાઉલ કહે છે કે “ઉપરની બાબતો શોધો” અને “ઉપરની બાબતો પર વિચાર કરો.” તે સૂચવે છે કે ખ્રિસ્તીઓએ સ્વર્ગીય અને ઈશ્વરીય બાબતો શોધવી અને વિચારવી જોઈએ.<br>
131COL31ya970Connecting Statement:પાઉલ વિશ્વાસીઓને ચેતવણી આપે છે કે તેઓ ખ્રિસ્તની સાથે એક હોવાને કારણે, તેઓએ અમુક વસ્તુઓ ન કરવી.
132COL31r5yhfigs-idiomεἰ οὖν1If thenઆ એક રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ “કારણ કે” થાય છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
133COL31t1jvfigs-pastforfutureσυνηγέρθητε τῷ Χριστῷ1God has raised you with Christઅહીં ઉઠાડવું એ કોઈ મૃત્યુ પામનારને ફરીથી જીવિત કરવાના એક કારણની જેમ એક રૂઢિપ્રયોગ છે. સંભવિત અર્થો ૧) કારણ કે ઈશ્વરે ખ્રિસ્તને ફરીથી જીવંત કર્યા છે, ઈશ્વરે કલોસ્સીના વિશ્વાસીઓને નવું આત્મિક જીવન આપી જ દીધું હતું. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વરે તમને નવું જીવન આપ્યું છે કારણ કે તમે ખ્રિસ્તના છો” અથવા ૨) કારણ કે ઈશ્વરે ખ્રિસ્તને ફરીથી જીવંત કર્યા છે, કલોસ્સીના વિશ્વાસીઓ જાણી શકે છે કે તેઓ મૃત્યુ પામે પછી તેઓ ખ્રિસ્તની સાથે જીવશે, અને વિશ્વાસીઓ ફરીથી જીવશે તે વિશે પાઉલ કહે છે જેમ કે તે પહેલેથી જ થઈ ચૂક્યું છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જેમ ઈશ્વરે ખ્રિસ્તને ફરીથી જીવંત કર્યા તેમ તેઓ તમને જીવન આપશે તેવી ખાતરી તમે ખાતરી રાખી શકો છો.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
134COL31p3fwτὰ ἄνω1things aboveઆકાશમાંની વસ્તુઓ
135COL33l9ykfigs-metaphorἀπεθάνετε γάρ1For you have diedજેમ ખ્રિસ્ત ખરેખર મૃત્યુ પામ્યા, તેમ જ વિશ્વાસીઓ ખ્રિસ્ત સાથે મૃત્યુ પામ્યા તેમ ઈશ્વર ગણે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
136COL33gkz6figs-activepassiveἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ1your life is hidden with Christ in Godપાઉલ લોકોના જીવનો વિશે વાત કરે છે જેમ કે તે જીવનો કોઈ પદાર્થો હોય જેને પાત્રોમાં ઢાંકવામાં આવ્યા હોય અને ઈશ્વર વિશે વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ પાત્ર હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: સંભવિત અર્થો ૧) “તે એ પ્રમાણે છે કે ઈશ્વરે તમારું જીવન લીધું છે અને ઈશ્વરની ઉપસ્થિતિમાં ખ્રિસ્તની સાથે સંતાડ્યું છે” અથવા ૨) “ફક્ત ઈશ્વર જાણે છે કે તમારું સાચું જીવન ખરેખર શું છે, અને તે ત્યારે પ્રગટ કરશે જ્યારે તે ખ્રિસ્તને પ્રગટ કરશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
137COL34n4njfigs-metonymyἡ ζωὴ ὑμῶν1who is your lifeખ્રિસ્ત એ એક જ છે જે વિશ્વાસીને આત્મિક જીવન આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
138COL35p9w9ἀκαθαρσίαν1uncleannessઅશુદ્ધ વર્તન
139COL35e65kπάθος1passionમજબૂત, લંપટ ઈચ્છા
140COL35h5v4τὴν πλεονεξίαν, ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία1greed, which is idolatryલોભ, જે મૂર્તિપૂજા જેવી જ બાબત છે અથવા “લોભી ન થાઓ કારણ કે તે મૂર્તિપૂજા કરવા સમાન છે”
141COL36s9lmἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ1wrath of Godદુષ્ટતા કરનારાઓની વિરુધ્ધ ઈશ્વર તેઓને સજા કરવા માટે જે કરે છે તે ઈશ્વરના ક્રોધને દર્શાવે છે.
142COL37p4q8figs-metaphorἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ1It is in these things that you also once walkedજે રીતે વ્યક્તિ વર્તન કરે છે તે વિષે પાઉલ કહે છે કે જેમ તે કોઈ રસ્તો કે માર્ગ હોય જેના પર તે વ્યક્તિ ચાલે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “આ એ બાબતો છે જે તમે કરતાં હતાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
143COL37s824figs-metaphorὅτε ἐζῆτε ἐν τούτοις1when you lived in themસંભવિત અર્થો છે ૧) “જ્યારે તમે આ બાબતો કરતાં હતાં” અથવા ૨) જ્યારે તમે ઈશ્વરની આજ્ઞા ન પાળનારા લોકોની મધ્યે રહેતા હતાં તથા તેઓની જેમ વર્તતા હતા.(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
144COL38d3wrκακίαν1evil intentionsદુષ્ટ કાર્યો કરવાની ઈચ્છા
145COL38lgz1βλασφημίαν1insultsઅન્યોને નુકસાન પહોંચાડતી વાણી
146COL38f59zαἰσχρολογίαν1obscene speechવિવેકી વાતચીતમાં ન જોડાયેલા શબ્દો
147COL38n23cfigs-metonymyἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν1from your mouthઅહીં “મોં” તે “તમારી વાતમાં” માટેનું ઉપનામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
148COL39c6tk0Connecting Statement:પાઉલ વિશ્વાસીઓએ કેવી રીતે જીવવું તે કહેવાનું ચાલુ રાખે છે અને તેમને યાદ અપાવે છે કે ખ્રિસ્તીઓએ દરેક વ્યક્તિ સાથે સમાન ધોરણ અનુસાર વર્તવું જોઈએ.
149COL39vsd8figs-metaphorἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ1you have taken off the old man with its practicesઅહીં પાઉલ ખ્રિસ્તી વ્યક્તિની વાત કરે છે જે તેનું જૂનું પાપી જીવન નકારી કાઢવાની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ જૂનું વસ્ત્ર હોય જેને તે ઉતારીને નવું વસ્ત્ર પહેરે છે. પાઉલ જેવા ઈઝરાયેલી વ્યક્તિ માટે નૈતિક ગુણોની વાત કરવી તે ખૂબ જ સામાન્ય હતી જાણે કે તેઓ વસ્ત્રના ટુકડા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
150COL310brx6figs-metaphorκαὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον1and you have put on the new manઅહીં પાઉલ ખ્રિસ્તી વ્યક્તિની વાત કરે છે જે તેનું જૂનું પાપી જીવન નકારી કાઢવાની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ જૂનું વસ્ત્ર હોય જેને તે ઉતારીને (કલમ ૯) નવું વસ્ત્ર પહેરે છે. પાઉલ જેવા ઈઝરાયેલી લોકો માટે નૈતિક ગુણોની વાત કરવી તે ખૂબ જ સામાન્ય હતી જાણે કે તેઓ વસ્ત્રના ટુકડા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
151COL310d15vfigs-metonymyεἰκόνα1the imageઆ ઈસુ ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
152COL311t2w2figs-metonymyοὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, βάρβαρος, Σκύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος1there is no Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freemanઆ શબ્દો એ લોકોનાં વર્ગનાં ઉદાહરણો છે કે જે વિષે પાઉલ કહે છે કે ઈશ્વર માટે તે જરૂરી નથી. ઈશ્વર દરેક વ્યક્તિને એક સરખી રીતે જુએ છે, જાતિ, ધર્મ, રાષ્ટ્રીયતા અથવા સામાજિક દરજ્જા પ્રમાણે નહીં. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જાતિ, ધર્મ, સંસ્કૃતિ અને સામાજિક દરજ્જો જરૂરી નથી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
153COL311vt4tβάρβαρος1barbarianવિદેશી જે સ્થાનિક રીતરિવાજો જાણતા નથી
154COL311n7byΣκύθης1Scythianઆ સિથિયન દેશમાંથી કોઈ છે, જે રોમન સામ્રાજ્યની બહાર હતું. ગ્રીક અને રોમનો આ શબ્દ એવા લોકો માટે વાપરે છે જે એવી જગ્યાએ ઉછરેલો હોય જ્યાં દરેક વ્યક્તિ દરેક સમયે દુષ્ટ કાર્યો કરતાં હોય.
155COL311i964figs-explicitἀλλὰ πάντα καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός1Christ is all, and is in allખ્રિસ્તનાં શાસનમાંથી કંઈ પણ બાકાત અથવા બાકી નથી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ખ્રિસ્ત સર્વ રીતે મહત્વપૂર્ણ છે અને તેમના સર્વ લોકોમાં તે જીવે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
156COL312b5tifigs-activepassiveὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι1as God's chosen ones, holy and belovedઆ સક્રિય બનાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: જેમને ઈશ્વરે તેમના પોતાને માટે પસંદ કર્યા છે, જેમને તે પોતાની ઈચ્છા પ્રમાણે જીવતા જોવા માંગે છે, અને જેમને તે પ્રેમ કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
157COL312d217figs-metaphorἐνδύσασθε ... σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πραΰτητα, μακροθυμίαν1put on a heart of mercy, kindness, humility, gentleness, and patience“હ્રદય” એ લાગણીઓ અને વલણ માટેનું રૂપક છે. અહીં તેના વિશે કહેવામા આવે છે જેમ કે તેને ચોક્કસ લાગણીઓ અને વલણ છે, અને જેમ તે પહેરવા માટેનું વસ્ત્ર હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “કૃપાળુ, દયાળુ, નમ્ર, સૌમ્ય અને ધીરજવાન હ્રદય રાખો” અથવા “કૃપાળુ, દયાળુ, નમ્ર, સૌમ્ય અને ધીરજવાન બનો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
158COL313r8iyἀνεχόμενοι ἀλλήλων1Bear with one anotherએક બીજા સાથે ધીરજ રાખો અથવા “જ્યારે તમે એક બીજાને નિરાશ કરો ત્યારે પણ એક બીજાનો સ્વીકાર કરો”
159COL313rts1χαριζόμενοι ἑαυτοῖς1Be gracious to each otherતમારે તેઓની સાથે એ રીતે વ્યવહાર કરવો જોઈએ કે તેઓ લાયક હોય તેનાથી પણ વધુ સારી રીતે એકબીજા પ્રત્યે વર્તો
160COL313p474figs-abstractnounsπρός ... ἔχῃ μομφήν1has a complaint againstઅમૂર્ત નામ “ફરિયાદ” ને “ફરિયાદ કરવી” તરીકે કહી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: તેની વિરુદ્ધ ફરિયાદ કરવાનું કારણ છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
161COL314x5g8figs-metaphorτὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος1have love, which is the bond of perfectionઅહીં “પૂર્ણતાનું બંધન” એ કંઈક માટે એક રૂપક છે જે લોકોમાં સંપૂર્ણ એકતાનું કારણ બને છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: એકબીજાને પ્રેમ કરો કારણ કે તે તમને સંપૂર્ણ રીતે એક કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
162COL315hdg5figs-metonymyἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1Let the peace of Christ rule in your heartsખ્રિસ્ત જે શાંતિ આપે છે પાઉલ તેના વિશે કહે છે જેમ કે તે કોઈ શાસક હોય. સંભવિત અર્થો ૧) “સઘળું કરો જેથી તમે એકબીજા સાથે શાંતિપૂર્ણ સંબંધો બનાવી શકો” અથવા ૨) ઈશ્વરને તમારા હ્રદયમાં શાંતિ આપવા દો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
163COL315i9hgfigs-metonymyἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1in your heartsઅહીં “હ્રદય” એ લોકોનાં મન અથવા આંતરિક જીવન માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમારા મનોમાં” અથવા “તમારી અંદર” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
164COL316w9dvfigs-metaphorὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν1Let the word of Christ live in youપાઉલ ખ્રિસ્તનાં શબ્દ વિશે કહે છે જેમ કે કોઈ વ્યક્તિ બીજા કોઈ વ્યક્તિની અંદર રહેવા માટે સક્ષમ હોય. “ખ્રિસ્તનું વચન” અહીં ખ્રિસ્તનાં શિક્ષણ માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ખ્રિસ્તની સૂચનાઓનું પાલન કરો” અથવા “ખ્રિસ્તનાં વચનો પર હંમેશા ભરોસો કરો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
165COL316h5k9νουθετοῦντες ἑαυτοὺς1admonish one anotherસાવધાની અને એકબીજાને પ્રોત્સાહિત કરો
166COL316ubi5ψαλμοῖς, ὕμνοις, ᾠδαῖς πνευματικαῖς1with psalms and hymns and spiritual songsઈશ્વરની સ્તુતિ કરવા માટે સર્વ પ્રકારના ગીતો સાથે
167COL316cnj1figs-metonymyἐν τῇ χάριτι, ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1Sing with thankfulness in your heartsઅહીં “હ્રદયો” એ લોકોનાં મનો અથવા આંતરિક જીવન માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમારા મનોમાં આભારસ્તુતિ સાથે ગાઓ” અથવા “ગાઓ અને આભારી બનો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
168COL317g8p8ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ1in word or in deedબોલવામાં અથવા વર્તનમાં
169COL317uix9figs-metonymyἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ1in the name of the Lord Jesusઅહીં કોઈ વ્યક્તિનાં નામે વર્તન કરવું એ અન્ય લોકોને મદદ કરનાર વર્તન કે જેનાથી લોકો તે વ્યક્તિ માટે સારું વિચારે તેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “પ્રભુ ઈસુને માન આપવું” અથવા “તેથી બીજા લોકો જાણે કે તમે પ્રભુ ખ્રિસ્તનાં છો અને તેના વિશે સારું વિચારે” અથવા “જેમ કે પ્રભુ ઈસુ પોતે તે કરતાં હોય” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
170COL317bv84figs-metaphorδι’ αὐτοῦ1through himસંભવિત અર્થો ૧) કારણ કે તેમણે મહાન કાર્યો કર્યા છે અથવા ૨) કારણ કે તેમણે લોકોને ઈશ્વર સાથે વાત કરવાનું શક્ય બનાવ્યું અને તેથી તેમનો આભાર માનો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
171COL318flu90Connecting Statement:પછી પાઉલ કેટલીક વિશેષ સૂચનાઓ પત્નીઓ, પતિઓ, બાળકો, પિતાઓ, દાસો અને માલિકોને આપે છે.
172COL318tt9uαἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς1Wives, submit toપત્નીઓ, આધીન થાઓ
173COL318b2y3ἀνῆκεν1it is appropriateતે ઉચિત છે અથવા “તે યોગ્ય છે”
174COL319lc4aμὴ πικραίνεσθε πρὸς1do not be bitter againstસાથે કઠોર ન બનો અથવા “તરફ ગુસ્સે થશો નહીં”
175COL321bvi3μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν1do not provoke your childrenતમારા બાળકોને બિનજરૂરી ગુસ્સો કરાવશો નહીં
176COL322cx6aὑπακούετε ... τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις1obey your masters according to the fleshતમારા માનવ માલિકોની આજ્ઞા પાળો
177COL322iy1nπάντα ... μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλεία, ὡς ἀνθρωπάρεσκοι1things, not with eyeservice as people pleasersબાબતો. જ્યારે તમારા માલિક જોઈ રહ્યાં હોય ત્યારે જ આજ્ઞા પાલન ન કરો, જેમ કે તમારે લોકોને ખુશ કરવાની જરૂર હોય
178COL322r22mfigs-metonymyἐν ἁπλότητι καρδίας1with a sincere heartઅહીં હ્રદય એ વ્યક્તિનાં વિચારો અથવા ઈરાદાઓ માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “સર્વ પ્રામાણિક ઈરાદાઓ સાથે” અથવા “નિષ્ઠાપૂર્વક” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) COL 3 23 arw4 ὡς τῷ Κυρίῳ 1 as to the Lord જેમ તમે પ્રભુ માટે કાર્ય કરો
179COL324f3edτὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας1the reward of the inheritanceતમારા ઈનામ તરીકે વારસો
180COL324p3pwfigs-metaphorκληρονομίας1inheritanceઈશ્વરે વિશ્વાસીઓને જે વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવા વિશે કહેવામા આવ્યું છે જેમ કે તે કોઈ વારસાગત મિલકત હોય અને પરિવારનાં સભ્યો પાસેથી સંપત્તિ મળે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
181COL325u5lxὁ ... ἀδικῶν, κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν1anyone who does unrighteousness will receive the penalty“દંડ સ્વીકાર કરો” એ વાક્યનો અર્થ સજા કરવાનો છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જે કોઈ પણ અન્યાય કરે તેને સજા કરવામાં આવશે” અથવા “જે કોઈ અન્યાય કરે છે ઈશ્વર તેમને સજા કરશે”
182COL325ak8jἀδικῶν1who does unrighteousnessજે સક્રિય રીતે કોઈ પણ પ્રકારનું ખોટું કરે છે
183COL325c9fxfigs-abstractnounsοὐκ ἔστιν προσωπολημψία1there is no favoritismઅમૂર્ત નામ “પક્ષપાત” ને ક્રિયાપદ “તરફેણ” તરીકે અભિવ્યક્ત કરી શકાય છે. કેટલાક લોકોની તરફેણ કરવી એટલે કે તે વ્યક્તિઓને પરિણામ સારું મળે તે માટે તેમના જેવા સમાન કાર્યો કરતા વ્યક્તિઓની સરખામણીએ તેઓનો ન્યાય અલગ ધોરણથી કરવો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વર કોઈની તરફેણ કરતાં નથી” અથવા “ઈશ્વર દરેક વ્યક્તિને સમાન ધોરણથી ન્યાય કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
184COL4intronm3y0# કલોસ્સીઓ ૦૪ સામાન્ય નોંધો<br>#### રચના અને બંધારણ<br><br>[કલોસ્સીઓ ૪:૧] (../../col/04/01.md) અધ્યાય ૪ ને બદલે અધ્યાય ૩ નાં મુદ્દાઓ સાથે સંકળાયેલું લાગે છે.<br><br>#### આ અધ્યાયમાંના વિશેષ ખ્યાલો<br><br>##### “મારા પોતાના હાથમાં”<br>પુરાતનકાળમાં પૂર્વ દિશાના સ્થાનોમાં એ વાત સામાન્ય હતી કે લેખક બોલે અને બીજું કોઈ તે શબ્દોને લખે. નવા કરારનાં ઘણા પત્રો આ રીતે લખવામાં આવેલા છે. પાઉલ છેલ્લું અભિવાદન પોતાની જાતે લખતો.<br><br>#### આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>##### ગૂઢ/અપ્રગટ સત્ય<br><br>પાઉલ આ અધ્યાયમાં “ગૂઢ/અપ્રગટ સત્ય” નો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈશ્વરની યોજનાઓમાં મંડળીની ભૂમિકા એક સમયે અજાણ હતી. પરંતુ ઈશ્વરે હવે તે પ્રગટ કરી છે. ઈશ્વરની યોજનાઓમાંનો થોડો ભાગ વિદેશીઓને યહૂદીઓની સાથે સમાન ધોરણ મળતું હોવાનો સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/reveal]])<br>
185COL41qhd20Connecting Statement:માલિકોને કહ્યા પછી, પાઉલ કલોસ્સીની મંડળીમાંનાં વિવિધ પ્રકારનાં વિશ્વાસીઓને વિશેષ સૂચનાઓ આપીને અંત કરે છે.
186COL41ae3yfigs-doubletτὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα1right and fairઆ શબ્દોનો અર્થ લગભગ સમાન જ થાય છે અને તે નૈતિક રીતે યોગ્ય છે તે બાબતો પર ભાર મૂકવા માટે વપરાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])
187COL41t9wyκαὶ ὑμεῖς ἔχετε Κύριον ἐν οὐρανῷ1you also have a master in heavenઈશ્વર ચાહે છે કે પૃથ્વી પરના માલિક અને તેમના દાસ વચ્ચેનો સંબંધ પ્રેમાળ હોય જે રીતે ઈશ્વર, સ્વર્ગીય માલિક, તેમના પૃથ્વીનાં સેવકોને તથા પૃથ્વી પરના દાસોનાં માલિકોને પ્રેમ કરે છે તેમ.
188COL42sct4figs-exclusive0General Information:અહીં “અમે” શબ્દ પાઉલ અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ કલોસ્સીઓનો નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
189COL42wx860Connecting Statement:પાઉલ કેવી રીતે જીવવું અને બોલવું તે વિશે વિશ્વાસીઓને સૂચનાઓ આપવાનું ચાલુ રાખે છે.
190COL42pp1cτῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε1Continue steadfastly in prayerવિશ્વાસપૂર્વક પ્રાર્થના કરતાં રહો અથવા “સતત પ્રાર્થના કરતાં રહો”
191COL43ub1ifigs-metaphorὁ Θεὸς ἀνοίξῃ ... θύραν1God would open a doorકોઈના માટે દરવાજો ખોલવો એ વ્યક્તિને કંઈ કરવા માટે તક આપવી તેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વર તકો પૂરી પાડે છે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
192COL43lj4fἀνοίξῃ ... θύραν τοῦ λόγου1open a door for the wordતેમના સંદેશનો ઉપદેશ આપવા માટે અમારા માટે તક ઊભી કરો
193COL43ce37τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ1the secret truth of Christઆ ઈસુ ખ્રિસ્તની સુવાર્તાનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે ખ્રિસ્ત આવ્યા અગાઉ સમજી શકાયું નહોતું.
194COL43q4jxfigs-metonymyδι’ ὃ ... δέδεμαι1Because of this, I am chained upઅહીં “સાંકળ” એ જેલમાં હોવા માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈસુ ખ્રિસ્તનો સંદેશ પ્રચાર કરવાને કારણે અત્યારે હું જેલમાં છુ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
195COL44hm5wἵνα φανερώσω αὐτὸ1Pray that I may make it clearપ્રાર્થના કરો કે હું ઈસુ ખ્રિસ્તનો સંદેશ સ્પષ્ટ રીતે બોલવા માટે સક્ષમ બની શકું.
196COL45z3axfigs-metaphorἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω1Walk in wisdom toward those outsideચાલવાનો વિચાર એ ઘણીવાર કોઈનું જીવન ચલાવવાના વિચાર માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “એવી રીતે જીવો કે જેઓ વિશ્વાસી નથી તેઓ જુએ કે તમે જ્ઞાની છો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
197COL45b525figs-metaphorτὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι1redeem the timeકંઈક “છોડાવવા” નો અર્થ એવો થાય છે કે તે તેના હકદાર માલિકને પાછું આપવું. અહીં સમય વિશે એવું કંઈક કહેવામા આવ્યું છે કે તેને પુનઃસ્થાપિત કરી શકાય અને ઈશ્વરની સેવા માટે વપરાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમારા સમય સાથે જે શ્રેષ્ઠ કરી શકો છો તે કરો” અથવા “સમયનો શ્રેષ્ઠ ઉપયોગ કરો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
198COL46fuv5figs-metaphorὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος1Let your words always be with grace. Let them be seasoned with saltમીઠાં સાથે ખોરાક એ શબ્દો માટેનું રૂપક છે જે બીજાઓને શીખવે છે અને બીજાઓને તે સાંભળવામાં આનંદ આવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: તમારી વાતચીત હંમેશા કૃપાયુકત અને આકર્ષક હોય” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
199COL46c1w4εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ... ἀποκρίνεσθαι1so that you may know how you should answerજેથી તમે જાણો કે ઈસુ ખ્રિસ્ત વિશેના કોઈના પણ પ્રશ્નોના જવાબ કેવી રીતે આપવા તથા “જેથી તમે દરેક વ્યક્તિ સાથે સારી રીતે વર્તી શકો”
200COL47vtb10General Information:કલોસ્સીમાં ઓનેસિમસ ફિલેમોનનો દાસ હતો. તેણે ફિલેમોન પાસેથી નાણાં ચોરી કર્યા હતાં અને રોમ ભાગી ગયો હતો જ્યાં તે પાઉલની સેવા દ્વારા ખ્રિસ્તી બન્યો. હવે તુખિકસ અને ઓનેસિમસ એ કલોસ્સીને માટે પાઉલનો પત્ર લાવનાર છે.
201COL47ut910Connecting Statement:પાઉલ ચોક્કસ લોકો વિશેની વિશેષ સૂચનાઓ તેમજ વ્યક્તિગત વિશ્વાસીઓને તથા વિશ્વાસીઓ તરફથી અભિવાદન આપતા સમાપ્ત કરે છે.
202COL47xzz4τὰ κατ’ ἐμὲ1the things concerning meમારી સાથે જે બનતું રહ્યું છે તે સર્વ
203COL47p7c1σύνδουλος1fellow slaveસાથી સેવક. જો કે પાઉલ એક સ્વતંત્ર માણસ હતો, તે પોતાની જાતને ખ્રિસ્તના સેવક તરીકે જુએ છે અને તુખિકસને સાથી સેવક તરીકે જુએ છે. COL 4 8 vyq5 figs-exclusive τὰ περὶ ἡμῶν 1 about us આ શબ્દો કલોસ્સીઓનો સમાવેશ કરતાં નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]]) COL 4 8 fr1z figs-metaphor παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν 1 may encourage your hearts હ્રદયને ઘણી લાગણીઓનું કેન્દ્ર માનવમાં આવતું હતું. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમને પ્રોત્સાહિત કરે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 4 9 yqh9 τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ 1 the faithful and beloved brother પાઉલ ઓનેસિમસને સાથી ખ્રિસ્તી અને ખ્રિસ્તનો સેવક કહે છે. COL 4 9 n15d γνωρίσουσιν 1 They will tell તુખિકસ અને ઓનેસિમસ કહેશે
204COL49vb7jπάντα ... τὰ ὧδε1everything that has happened hereપાઉલ હાલ જ્યાં રહે છે ત્યાં શું બની રહ્યું છે તે તેઓ કલોસ્સીઓના વિશ્વાસીઓને કહેશે. પરંપરા અનુસાર પાઉલ આ સમયે રોમનાં એક ઘરમાં કેદ હતો અથવા જેલમાં હતો.
205COL410wmf4Ἀρίσταρχος1Aristarchusજ્યારે પાઉલે કલોસ્સીઓને આ પત્ર લખ્યો ત્યારે તે પાઉલની સાથે એફેસસની જેલમાં હતો.
206COL410cg3aἐὰν ἔλθῃ1if he comesજો માર્ક આવે
207COL411bm6sἸησοῦς, ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος1Jesus who is called Justusઆ તે માણસ હતો જેણે પણ પાઉલની સાથે કાર્ય કર્યું હતું.
208COL411ci74figs-metonymyοἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς οὗτοι, μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1These alone of the circumcision are my fellow workers for the kingdom of Godપાઉલ અહીં યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરવા માટે “સુન્નત” નો ઉપયોગ કરે છે કારણ કે, જૂના કરારના નિયમ અનુસાર, દરેક યહૂદી પુરુષે સુન્નત કરવી પડતી હતી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “આ ત્રણ માણસો જ માત્ર યહૂદી વિશ્વાસીઓ છે જે મારી સાથે ખ્રિસ્ત ઈસુ દ્વારા ઈશ્વર રાજા છે તે પ્રચાર કરવા કાર્ય કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
209COL411p8e9ἐκ περιτομῆς οὗτοι, μόνοι1These alone of the circumcisionઆ માણસો અરિસ્તાર્ખસ, માર્ક અને યુસ્તસ જ સુન્નત કરેલાઓ હતા.
210COL412et2g0General Information:લાવદિકિયા અને હિયરાપુલિસ કલોસ્સીના નજીકના નગરો હતાં.
211COL412gg86Ἐπαφρᾶς1Epaphrasએપાફ્રાસ તે માણસ હતો કે જેણે કલોસ્સીમાં સુવાર્તાનો ઉપદેશ કર્યો હતો. ([કલોસ્સી ૧:૭](../01/07.md)).
212COL412rq61ὁ ἐξ ὑμῶν1one of youતમારા શહેર અથવા “તમારા સાથી નગરજનો”
213COL412ek51δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ1a slave of Christ Jesusખ્રિસ્ત ઈસુના પ્રતિબદ્ધ શિષ્ય
214COL412p8ffπάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς1always strives for you in prayerનિષ્ઠાપૂર્વક તમારા માટે પ્રાર્થના કરે છે
215COL412nuh9σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι1you may stand complete and fully assuredતમે પરિપક્વ અને આત્મવિશ્વાસથી ઊભા રહો
216COL413k8vvμαρτυρῶ ... αὐτῷ, ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν1I bear witness of him, that he works hard for youમેં અવલોકન કર્યું છે કે તેણે તમારા માટે ખૂબ મહેનત કરી છે
217COL414hq1kΔημᾶς1Demasઆ પાઉલ સાથેનો બીજો સહ-કાર્યકર છે.
218COL415sc5gτοὺς ... ἀδελφοὺς1brothersઅહીં તેનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે.
219COL415zkp3ἐν Λαοδικίᾳ1in Laodiceaકલોસ્સીની ખૂબ નજીકનું એક શહેર કે ત્યાં પણ એક મંડળી હતી
220COL415wyk3Νύμφαν, καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν1Nympha, and the church that is in her houseએક સ્ત્રી જેનું નામ નુમ્ફા હતું જે તેના ઘરમાં મંડળીની યજમાની કરતી હતી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “નુમ્ફા અને વિશ્વાસીઓનો સમૂહ જે તેણીના ઘરમાં મળે છે”
221COL417d39xfigs-you βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς 1એક સ્ત્રી જેનું નામ નુમ્ફા હતું જે તેના ઘરમાં મંડળીની યજમાની કરતી હતી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “નુમ્ફા અને વિશ્વાસીઓનો સમૂહ જે તેણીના ઘરમાં મળે છે” COL 4 18 an7s 0 Connecting Statement: પાઉલ તેનો પત્ર તેના પોતાના હાથથી અભિવાદન લખીને બંધ કરે છે. COL 4 18 h3kx figs-metonymy μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν 1 Remember my chains પાઉલ જ્યારે સાંકળોની વાત કરે છે ત્યારે તેનો અર્થ તેનો બંદીવાસ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જ્યારે હું જેલમાં છું ત્યારે મને યાદ કરજો અને મારા માટે પ્રાર્થના કરજો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) COL 4 18 w2vm figs-metonymy ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 May grace be with you અહીં “કૃપા” નો અર્થ ઈશ્વર થાય છે, કે જે કૃપા દર્શાવે છે અથવા વિશ્વાસીઓ પ્રત્યે દયાથી વર્તે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “હું પ્રાર્થના કરું છું કે આપણાં પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત તમારા સર્વ પ્રત્યે કૃપાળુ રીતે વર્તવાનું ચાલુ રાખે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])