Edit 'tn_OBA.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
NimitPatel 2023-12-19 11:11:13 +00:00
parent 5f238e0f35
commit ba373225ba
1 changed files with 12 additions and 12 deletions

View File

@ -126,18 +126,18 @@ front:intro jrz8 0 # ઓબાદ્યાનો પરિચય\n\n## ભા
1:18 cr23 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet וְ⁠דָלְק֥וּ בָ⁠הֶ֖ם וַ⁠אֲכָל֑וּ⁠ם 1 **બાળી નાખશે** અને **ભષ્મ કરશે** નો અર્થ લગભગ સમાન છે. અર્થને વધુ તીવ્ર બનાવવા માટે યહોવાહ આ બંને શબ્દોનો એકસાથે ઉપયોગ કરે છે. જો તમારી ભાષામાં બે સમાન શબ્દો ન હોય અથવા જો એકજ બાબતને બે વાર કહેવું મૂંઝવણભર્યું હોય, તો તમે તેમને એક શબ્દસમૂહમાં જોડી શકો છો અને બીજી રીતે અર્થને વધુ તીવ્ર બનાવી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "અને જ્યાં સુધી તેઓ બધા બળી ન જાય ત્યાં સુધી તેઓ તેમને બાળી નાખશે" અથવા "અને તેઓ તેમને સંપૂર્ણપણે બાળી નાખશે" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
1:18 amum rc://*/ta/man/translate/figs-explicit כִּ֥י 1 અહીં, **કેમકે** સૂચવે છે કે જે આગળ કહેવામાં આવ્યું છે તેનું કારણ શું છે. યહોવાહ વાચકને યાદ કરાવે છે કે આ બાબતો ચોક્કસપણે થશે, કારણ કે આ સંદેશ તેમના તરફથી આવ્યો છે. જો તે તમારી ભાષામાં મદદરૂપ થાય, તો તમે UST ની જેમ આ સ્પષ્ટપણે કહી શકો છો. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:18 c5jr rc://*/ta/man/translate/figs-123person כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר 1 યહોવાહ અહીં ત્રીજા પુરુષમાં પોતાના વિશે વાત કરી રહ્યા છે. જો તે તમારી ભાષામાં મૂંઝવણભર્યું હોય, તો તમે તેને UST અનુસાર પ્રથમ પુરુષમાં બદલી શકો છો. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
1:19 cr25 וְ⁠יָרְשׁ֨וּ 1 This verse as a whole describes people who live in different parts of Israel conquering the territories next to them. Alternate translation: “will conquer”
1:19 zu8p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy הַ⁠נֶּ֜גֶב 1 The **Negev** is the name of the southern region of Judea that is dry, rocky, and barren. It is being used to represent the people who live there. The people are being described by the name of something closely associated with them, the land that they live in. Alternate translation: “The Israelites who live in the Negev” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:19 cr27 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche הַ֣ר עֵשָׂ֗ו 1 This was one of the mountains in Edom. See how you translated this in verses 8 and 9. Yahweh is referring to the whole territory of Edom by using the name of one prominent part of it. Alternate translation: “the country of Edom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1:19 m7qk rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ⁠הַ⁠שְּׁפֵלָה֙ 1 The **Shephelah** is the name of the western foothills in the land of Israel. That location is being used figuratively to represent the people who live there. The people are being described by the name of something closely associated with them, the land that they live in. Alternate translation: “the Israelites who live in the western foothills.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:19 dew4 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis וְ⁠הַ⁠שְּׁפֵלָה֙ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֔ים 1 Here, the reader is expected to supply the verb **will possess** from the previous clause. Alternate translation: “and the Israelites who live in the Shephelah will possess the land of the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1:19 cr29 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy פְּלִשְׁתִּ֔ים 1 The **Philistines** were people who occupied the territory to the west of Israel. Here, the people are used to represent that territory, also known as the region of Phoenicia. Alternate translation: “the region of the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:19 app9 וְ⁠יָרְשׁוּ֙ 1 Alternate translation: “The people of Israel will possess”
1:19 vmfw rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche אֶת־שְׂדֵ֣ה אֶפְרַ֔יִם וְ⁠אֵ֖ת שְׂדֵ֣ה שֹׁמְר֑וֹן 1 Here, **field** refers to a large, open area, and represents the whole territory that belonged to the tribe of **Ephraim** and that surrounded the city of **Samaria**. Alternate translation: “all of the territory that had belonged to the people of Ephraim and all of the area around Samaria” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1:19 gup4 rc://*/ta/man/translate/figs-personification וּ⁠בִנְיָמִ֖ן 1 Here, **Benjamin** represents the people of the tribe of Benjamin. All the people are being portrayed as if they were a single person, their ancestor. See the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
1:19 czq7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis וּ⁠בִנְיָמִ֖ן אֶת־הַ⁠גִּלְעָֽד 1 Here, the reader is expected to supply the verb **will possess** from the previous clause. Alternate translation: “and the people of the tribe of Benjamin will possess the land of Gilead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1:19 cr31 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche הַ⁠גִּלְעָֽד 1 **Gilead** is a region east of the land of Israel, across the Jordan River. It is being used to represent the areas to the east. See the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1:20 xw8x rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns וְ⁠גָלֻ֣ת הַֽ⁠חֵל־הַ֠⁠זֶּה 1 Here, **exile** is a collective singular noun that includes all of the people who were exiled. Alternate translation: “All of the large group of people who were captured and taken away from their homes” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
1:19 cr25 וְ⁠יָרְשׁ֨וּ 1 આ કલમ એકંદરે ઈસ્રાએલના જુદા જુદા ભાગોમાં રહેતા લોકોનું વર્ણન કરે છે જેઓ તેમની બાજુના પ્રદેશો પર વિજય મેળવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "વિજય મેળવશે"
1:19 zu8p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy הַ⁠נֶּ֜גֶב 1 **નેગેબ** એ યહુદાના દક્ષિણ વિસ્તારનું નામ છે જે શુષ્ક, ખડકાળ અને ઉજ્જડ છે. તેનો ઉપયોગ ત્યાં રહેતા લોકોને દર્શાવવા માટે થઈ રહ્યો છે. લોકોનું વર્ણન તેમની સાથે નજીકથી સંકળાયેલી કોઈ વસ્તુના નામથી કરવામાં આવે છે, જેમકે જે સ્થાનમાં તેઓ રહે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "નેગેબમાં રહેતા ઈસ્રાએલીઓ" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:19 cr27 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche הַ֣ר עֵשָׂ֗ו 1 આ અદોમના પર્વતોમાંનો એક હતો. તમે કલમ 8 અને 9 માં આનું ભાષાંતર કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. યહોવાહ તેના એક મુખ્ય ભાગના નામનો ઉપયોગ કરીને અદોમના સમગ્ર પ્રદેશનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "અદોમ દેશ" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1:19 m7qk rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ⁠הַ⁠שְּׁפֵלָה֙ 1 **શેફલાહ** એ ઈસ્રાએલની ભૂમિમાં પશ્ચિમી તળેટીનું નામ છે. તે સ્થાનનો ઉપયોગ ત્યાં રહેતા લોકોને દર્શાવવા કરવા માટે અલંકારિક રીતે કરવામાં આવે છે. લોકોનું વર્ણન તેમની સાથે નજીકથી સંકળાયેલી કોઈ વસ્તુના નામથી કરવામાં આવે છે, જેમ કે જે જમીનમાં તેઓ રહે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "પશ્ચિમ તળેટીમાં રહેતા ઈસ્રાએલીઓ." (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:19 dew4 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis וְ⁠הַ⁠שְּׁפֵלָה֙ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֔ים 1 અહીં વાચક પાસેથી પાછલી કલમમાંથી **કબજો મેળવશે** ક્રિયાપદની પુરતી કરવાની અપેક્ષા રાખવામાં આવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “અને શેફેલાહમાં રહેતા ઈસ્રાએલીઓ પલિસ્તીઓનો દેશ કબજે કરશે” (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1:19 cr29 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy פְּלִשְׁתִּ֔ים 1 **પલિસ્તીઓ** એવા લોકો હતા જેમણે ઈસ્રાએલની પશ્ચિમના પ્રદેશ પર કબજો કર્યો હતો. અહીં, લોકોનો ઉપયોગ તે પ્રદેશનું પ્રતિનિધિત્વ કરવા માટે થાય છે, જેને ફિનીકિયાના પ્રદેશ તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "પલિસ્તીઓનો પ્રદેશ" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:19 app9 וְ⁠יָרְשׁוּ֙ 1 વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ઈસ્રાએલના લોકો કબજો કરશે"
1:19 vmfw rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche אֶת־שְׂדֵ֣ה אֶפְרַ֔יִם וְ⁠אֵ֖ת שְׂדֵ֣ה שֹׁמְר֑וֹן 1 અહીં **પ્રદેશ** એ એક વિશાળ, ખુલ્લા વિસ્તારનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે સમગ્ર પ્રદેશનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જે **એફ્રાઈમ**ના વંશનો હતો અને જે **સમરૂન** શહેરની આસપાસ આવેલો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "એફ્રાઈમના લોકોનો હતો તે તમામ પ્રદેશ અને સમરૂનની આસપાસનો વિસ્તાર" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1:19 gup4 rc://*/ta/man/translate/figs-personification וּ⁠בִנְיָמִ֖ן 1 અહીં **બિન્યામીન** એ બિન્યામીન જાતિના લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. તમામ લોકોને એવું ચિત્રિત કરવામાં આવી રહ્યું છે કે જાણે તેમના પૂર્વજ એક જ વ્યક્તિ હોય. UST જુઓ. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
1:19 czq7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis וּ⁠בִנְיָמִ֖ן אֶת־הַ⁠גִּלְעָֽד 1 અહીં વાચક પાસેથી પાછલી કલમમાંથી **કબજો મેળવશે** ક્રિયાપદની પુરતી કરવાની અપેક્ષા રાખવામાં આવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અને બિન્યામીન કુળના લોકો ગિલ્યાદની ભૂમિનો કબજો મેળવશે" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1:19 cr31 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche הַ⁠גִּלְעָֽד 1 **ગિલ્યાદ** એ યર્દન નદીની પેલે પાર ઈસ્રાએલની ભૂમિની પૂર્વમાં આવેલો પ્રદેશ છે. તેનો ઉપયોગ પૂર્વના વિસ્તારોને રજૂ કરવા માટે થઈ રહ્યો છે. UST જુઓ. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1:20 xw8x rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns וְ⁠גָלֻ֣ת הַֽ⁠חֵל־הַ֠⁠זֶּה 1 અહીં, **બંદીવાન** એ એક સામૂહિક એકવચન સંજ્ઞા છે જેમાં દેશનિકાલ કરાયેલા તમામ લોકોનો સમાવેશ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "બધા લોકોના મોટા જૂથ કે જેઓને તેમના ઘરોમાંથી પકડી લેવામાં આવ્યા હતા અને દૂર લઈ જવામાં આવ્યા હતા" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
1:20 t8hm הַֽ⁠חֵל 1 Here, the word translated as **army** can also mean “a large number of people.” In this context, the large number of people are also described as capturing territory, so they will be acting as an army. If you have a term that can mean both of these things, use it here. If not, then choose the term that fits best.
1:20 cr35 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לִ⁠בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל 1 Here, there are two possibilities for the meaning of **the sons of Israel**: (1) In this context, **Israel** is identified as occupying territory in the north and is in contrast with **Jerusalem**, so it seems that **the sons of Israel** is referring to people who are from the northern kingdom of Israel. Alternate translation: “from northern Israel” (2) It could refer to all of the descendants of Israel. Alternate translation: “of the people of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:20 cr37 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy אֲשֶֽׁר־כְּנַעֲנִים֙ 1 The land of Canaan is where the people of Israel lived before they were exiled. So the people are being called by the name of the place where they lived, and where they will live again. Alternate translation: “who lived in the land of Canaan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1857.