2020-04-13 02:54:55 +00:00
|
|
|
[
|
|
|
|
{
|
|
|
|
"title": "មើល",
|
2020-04-13 07:35:52 +00:00
|
|
|
"body": "ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍របស់នរណាម្នាក់ចំពោះអ្វីដែលត្រូវនិយាយបន្ទាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ស្តាប់» (សូមមើល: figs_idiom)"
|
2020-04-13 02:54:55 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
|
|
|
"title": "នៅលើផែនដីទាំងមូលគ្មានព្រះឯណាក្រៅពីព្រះរបស់អ៊ីស្រាអែលឡើយ",
|
2020-04-13 07:35:52 +00:00
|
|
|
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ព្រះនៃអ៊ីស្រាអែលគឺជាព្រះពិតតែមួយ!» (សូមមើល៖ figs_doublenegatives)"
|
2020-04-13 02:54:55 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-04-13 02:56:55 +00:00
|
|
|
"title": "ដោយព្រះអម្ចាស់មានព្រះជន្មគង់នៅ ជាព្រះដែលខ្ញុំឈរនៅចំពោះព្រះអង្គ",
|
2020-04-13 07:35:52 +00:00
|
|
|
"body": "«ដូចខ្ញុំដឹងថាព្រះអម្ចាស់មានព្រះជន្មរស់ជាព្រះដែលខ្ញុំឈរនៅចំពោះព្រះអង្គ» ។ នៅទីនេះអេលីសេប្រៀបធៀបភាពច្បាស់ដែលថាព្រះអម្ចាស់មានព្រះជន្មរស់ទៅនឹងភាពប្រាកដប្រជាថាគាត់នឹងមិនទទួលអំណោយណាមួយពីណាម៉ានឡើយ។ នេះគឺជាវិធីនៃការសន្យាដ៏ឧឡារិក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ប្រាកដជាព្រះអម្ចាស់មានព្រះជន្មរស់ជាព្រះដែលខ្ញុំឈរនៅចំពោះព្រះអង្គ ខ្ញុំសន្យានឹងអ្នក» (សូមមើល: figs_simile)"
|
2020-04-13 02:54:55 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-04-13 02:58:55 +00:00
|
|
|
"title": "ជាព្រះដែលខ្ញុំឈរនៅចំពោះព្រះអង្គ",
|
2020-04-13 07:35:52 +00:00
|
|
|
"body": "នៅទីនេះការបម្រើព្រះអម្ចាស់ត្រូវបាននិយាយអំពីការឈរនៅចំពោះមុខទ្រង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អ្នកដែលខ្ញុំបម្រើ» (សូមមើល: figs_metaphor)"
|
2020-04-13 02:54:55 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-04-13 03:00:55 +00:00
|
|
|
"title": "ខ្ញុំនឹងមិនយកអ្វីទាំងអស់",
|
2020-04-13 07:37:53 +00:00
|
|
|
"body": "នេះមានន័យថាគាត់នឹងមិនទទួលយកអំណោយណាមួយឡើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ខ្ញុំនឹងមិនយកអំណោយណាមួយទេ» (សូមមើល figs_explicit)"
|
2020-04-13 02:54:55 +00:00
|
|
|
}
|
|
|
|
]
|