saron_km_1ki_tn/11/31.txt

26 lines
2.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "លោកមានប្រសាសន៍",
"body": "ត្រង់នេះពាក្យ«គាត់»សំដៅទៅលើអ័ហ៊ីយ៉ា។"
},
{
"title": "ហែកអាណាចក្រចេញ",
"body": "នៅទីនេះ «បង្ហូរទឹកភ្នែក ... ចេញ»គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលសំដៅទៅលើសកម្មភាពនៃការដកចេញដោយបង្ខំ។ នេះគឺដូចជាមនុស្សម្នាក់ហែកបំណែកមួយនៃក្រណាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដកនគរចេញដោយបង្ខំ»សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លានេះនៅជំពួក ១១:១១ ។ (សូមមើល figs_metaphor)"
},
{
"title": "ដៃរបស់ព្រះបាទសាឡូម៉ូន ",
"body": "នៅទីនេះ «ដៃ»គឺសំដៅទៅលើសិទ្ធិអំណាចការគ្រប់គ្រង និង អំណាចរបស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការគ្រប់គ្រងរបស់សាឡូម៉ូន» (សូមមើល figs_metonymy)"
},
{
"title": "ព្រះបាទសាឡូម៉ូននឹងនៅសល់",
"body": "ឈ្មោះ «សាឡូម៉ូន» នៅទីនេះគឺជាពាក្យសំដីទាក់ទងនឹងកូនចៅរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កូនប្រុសរបស់សាឡូម៉ូននឹងមាន» ឬ «កូនចៅរបស់សាឡូម៉ូននឹងមាន»(សូមមើល figs_metonymy)"
},
{
"title": "អ្វីដែលត្រឹមត្រូវនៅក្នុងភ្នែករបស់យើង ",
"body": "«ភ្នែក» នៅទីនេះគឺសម្រាប់មតិឬគំនិតរបស់នរណាម្នាក់។ នេះគឺត្រូវបានប្រើជាទូទៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលខ្ញុំគិតថាត្រឹមត្រូវ» (សូមមើល figs_metonymy and figs_idiom)"
},
{
"title": "អាសថា‌រ៉ូត... កេម៉ូស​...មីលកូម​",
"body": "ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់ព្រះមិនពិត។ (សូមមើល translate_names)"
}
]