2020-04-03 04:11:20 +00:00
|
|
|
[
|
|
|
|
{
|
|
|
|
"title": "ទៅរូងភ្នំទីនោះ",
|
2020-04-20 07:51:34 +00:00
|
|
|
"body": "ត្រង់នេះពាក្យថា «ទីនោះ» សំដៅទៅលើភ្នំហូរែប។ ល្អាងគឺនៅលើភ្នំដែលនាំទៅរកកន្លែងធម្មជាតិឬបន្ទប់នៅក្រោមដី។"
|
2020-04-03 04:11:20 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-04-03 04:13:20 +00:00
|
|
|
"title": "ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់លោកថា",
|
2020-07-14 02:19:45 +00:00
|
|
|
"body": "នេះមានន័យថាព្រះជាម្ចាស់មានបន្ទូលហើយ «ពាក្យ» ជាពាក្យដែលតំណាងឲ្យសារ។ «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកលោកថា»។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៦:១។ (សូមមើល figs_idiom and figs_metonymy) "
|
2020-04-03 04:11:20 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-04-03 04:15:20 +00:00
|
|
|
"title": "«អេលីយ៉ាអើយ តើអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីនៅទីនេះ»?",
|
2020-07-14 02:19:45 +00:00
|
|
|
"body": "ព្រះអម្ចាស់សួរសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសអេលីយ៉ានិងរំលឹកគាត់អំពីកាតព្វកិច្ចរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នេះមិនមែនជាកន្លែងដែលអ្នកគួរតែនៅទេអេលីយ៉ា» ។ (សូមមើល figs_rquestion)"
|
2020-04-03 04:11:20 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-04-03 04:15:20 +00:00
|
|
|
"title": "ទូលបង្គំម្នាក់គត់នៅមានជីវិត",
|
2020-07-14 02:19:45 +00:00
|
|
|
"body": "នៅទីនេះពាក្យ «ខ្ញុំ» ត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ (សូមមើល figs_hyperbole)"
|
2020-04-03 04:11:20 +00:00
|
|
|
}
|
|
|
|
]
|