ru_gt_ru_ta/translate/figs-quotations/01.md

55 lines
7.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

### Описание
Существует два способа передачи чужой речи: прямая и косвенная речь.
Прямая речь это дословное воспроизведение чужого высказывания. Для её передачи используются специальные синтаксические конструкции, которые состоят из двух компонентов: слов автора и собственно прямой речи. Люди ожидают, что такого рода цитаты представляют собой абсолютную копию слов говорящего. В приведённом ниже примере Иоанн говорил «я», когда имел ввиду себя, поэтому человек, записывающий слова Иоанна (автор), в своей цитате должен использовать слово «я» по отношению к Иоанну. Во многих языках прямая речь выделяется кавычками («»). Поэтому, чтобы показать, что это слова Иоанна, их можно выделить кавычками (если в том языке, на какой делается перевод, есть этот пунктуационный знак).
* Иоанн сказал: «**Я** не знаю, в какое время **я** приду».
Косвенная речь это пересказ чужого высказывания. Автор записывает то, что сказал другой, но в данном случае он пишет со своей точки зрения, а не с позиции говорящего. Используя косвенную речь, можно изменить местоимения, время, подобать другие слова и регулировать длину речи. В приведённом ниже примере автор в своей цитате упоминает Иоанна местоимением «он» и использует прошедшее время глагола вместо будущего.
* Иоанн сказал, что **он** не знает, в какое время **он** придёт.
#### В чём сложность для переводчика?
В одних языках речь может передаваться прямо или косвенно, а в других языках использование одного из этих двух способов более естественно или использование одного из них имеет особый смысл. В каждом случае переводчику следует решать, как лучше перевести цитату: прямой или косвенной речью.
### Примеры из Библии
В приведённых ниже примерах используются стихи и с прямой, и с косвенной речью. В приведённых далее объяснениях мы выделили цитаты.
> И Он повелел ему никому не сказывать, но сказал ему: «Пойди и покажи себя священнику и принеси жертву за очищение своё, как повелел Моисей, во свидетельство им». (Лк. 5:14 ULT)
* Косвенная речь: Он повелел ему **никому не говорить**.
* Прямая речь: Он сказал ему: «**Иди и покажи себя священнику…**»
> Быв же спрошен фарисеями, когда придёт Царство Божье, отвечал им: «Не придёт Царство Божье заметным образом, и не скажут: «Вот, оно здесь», или: «Вот, там», потому что Царство Божье внутри вас». (Лк. 17:20-21 ULT)
* Косвенная речь: Быв же спрошен фарисеями, **когда придёт Царство Божье**,
* Прямая речь: Иисус отвечал им: «**Не придёт Царство Божье заметным образом, и не скажут: "Вот, оно здесь", или: "Вот, там", потому что Царство Божье внутри вас**».
* Прямая речь: Не скажут: «**Вот, оно здесь**», или: «**Вот, там!**»
### Стратегии перевода
Если использованая в тексте прямая или косвенная речь будет естественной в вашем языке, вы можете переводить её таким же способом. Если же она не будет естественной в вашем языке, то вы можете использовать следующие стратегии.
(1) Если прямая речь не будет хорошо звучать в вашем языке, замените её на косвенную.
(2) Если косвенная речь не будет хорошо звучать в вашем языке, замените её на прямую.
### Примеры использования стратегий перевода
(1) Если прямая речь не будет хорошо звучать в вашем языке, замените её на косвенную.
> И Он повелел ему никому не сказывать, но сказал ему: «**Пойди и покажи себя священнику и принеси жертву за очищение своё, как повелел Моисей, во свидетельство им»**. (Лк. 5:14 ULT)
>
> > И Он повелел ему никому не сказывать, но **пойти и показать себя священнику и принести жертву за очищение своё, как повелел Моисей, во свидетельство им.**
(2) Если косвенная речь не будет хорошо звучать в вашем языке, замените её на прямую.
> И Он повелел ему **никому не сказывать**, но сказал ему: «Пойди и покажи себя священнику и принеси жертву за очищение своё, как повелел Моисей, во свидетельство им». (Лк. 5:14 ULT)
>
> > И Он повелел ему: «**Никому не говори**. Но пойди и покажи себя священнику и принеси жертву за очищение своё, как повелел Моисей, во свидетельство им».
Вы можете также посмотреть видео по ссылке: http://ufw.io/figs_quotations.