mirror of https://git.door43.org/ru_gt/ru_ta
Edit 'translate/figs-ellipsis/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f5a290b6d4
commit
a1c60b88fb
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
|
||||
> …нечестивые не устоят в суде, и **грешники** — **в собрании праведных**. (Пс. 1:5 ULT)
|
||||
|
||||
Во второй части этого сложносоставного предложения присутствует эллипсис, потому что «грешники - в собрании праведных» не является законченным предложением (в нём отсутствует сказуемое). Говорящий предполагает, что слушатель поймёт, что именно грешники не будут делать в собрании праведных, используя то же сказуемое, что и в первой части:
|
||||
Во второй части этого сложносоставного предложения присутствует эллипсис, потому что «грешники — в собрании праведных» не является законченным предложением (в нём отсутствует сказуемое). Говорящий предполагает, что слушатель поймёт, что именно грешники не будут делать в собрании праведных, используя то же сказуемое, что и в первой части:
|
||||
|
||||
> > … и грешники **не устоят** в собрании праведных.
|
||||
> > …нечестивые не устоят в суде, и грешники **не устоят** в собрании праведных.
|
||||
|
||||
#### Два типа эллипсиса
|
||||
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@
|
|||
|
||||
### В чём сложность для переводчика
|
||||
|
||||
Читатель, встречая неполное предложение или неполную фразу, может не понять, что что-то пропущено и что автор ожидает, что он (читатель) догадается и сам заполнит пропуск. Также возможно, что читатель поймёт, что что-то пропущено, но не сможет восстановить этот пробел, потому что он не знаком с языком оригинала, с культурой и с ситуацией, в которой находились тот человек или та группа людей, к которым изначально был адресован этот текст. В таком случае он может заполнить этот пропуск неправильно. Или же читатель может неверно истолковать эллипсис потому, что в его языке эллипсис используется несколько иначе.
|
||||
Читатель, встречая неполное предложение или неполную фразу, может не понять, что что-то пропущено и что автор ожидает, что он (читатель) догадается и сам заполнит пропуск. Также возможно, что читатель поймёт, что что-то пропущено, но не сможет восстановить этот пробел, потому что он не знаком с языком оригинала, с культурой и с ситуацией, в которой находились тот человек или та группа людей, к которым изначально был адресован текст. В таком случае он может заполнить этот пропуск неправильно. Или же читатель может неверно истолковать эллипсис потому, что в его языке эллипсис используется несколько иначе.
|
||||
|
||||
### Примеры из Библии
|
||||
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@
|
|||
|
||||
> > Он заставляет Ливан скакать подобно тельцу, и **Он заставляет** Сирион **скакать** подобно молодому быку.
|
||||
>
|
||||
> Но если мы страдаем, то **для вашего утешения и спасения**; если мы утешены, то **для вашего утешения**,… (2Кор. 1:6)
|
||||
> Но если мы страдаем, то **для вашего утешения и спасения**; если мы утешены, то **для вашего утешения**… (2 Кор. 1:6)
|
||||
|
||||
Информация, пропущенная во вторых частях обоих предложений, содержится в первых частях и может быть восполнена:
|
||||
|
||||
|
@ -35,17 +35,17 @@
|
|||
|
||||
#### Абсолютный эллипсис
|
||||
|
||||
> …когда слепой приблизился, Иисус спросил его: "Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?" Он сказал: "Господин, **чтобы мне снова видеть**." (Лк. 18:40-41 ULT)
|
||||
> …когда слепой приблизился, Иисус спросил его: "Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?" Он сказал: "Господин, **чтобы мне снова видеть**". (Лк. 18:40-41 ULT)
|
||||
|
||||
Слепой отвечает неполным предложением, потому что из почтения к Иисусу он не хочет напрямую просить Его об исцелении. Слепой знает - Иисус поймёт, что единственный возможный способ снова начать видеть - это быть исцелённым. Полное предложение звучало бы так:
|
||||
Слепой отвечает неполным предложением, потому что из почтения к Иисусу он не хочет напрямую просить Его об исцелении. Слепой знает - Иисус поймёт, что он может снова видеть только если будет исцелён. Полное предложение звучало бы так:
|
||||
|
||||
> > “Господин, **я хочу, чтобы ты исцелил меня**, чтобы я смог снова видеть”.
|
||||
> > “Господин, **я хочу, чтобы ты исцелил меня**, чтобы я снова мог видеть”.
|
||||
>
|
||||
> Титу… **Благодать и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего**. (Тит. 1:4 ULT)
|
||||
|
||||
Здесь автор предполагает, что читатель узнает стандартную форму благословения или пожелания, и поэтому автору не нужно приводить предложение полностью, которое звучало бы так:
|
||||
|
||||
> > Титу… **Да примешь ты** благодать и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, нашего Спасителя.
|
||||
> > Титу… **Пусть ты обретёшь** благодать и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, нашего Спасителя.
|
||||
|
||||
### Стратегии перевода
|
||||
|
||||
|
@ -61,9 +61,9 @@
|
|||
>
|
||||
> > …нечестивые не устоят в суде, и **грешники не устоят в собрании** праведников
|
||||
>
|
||||
> …когда слепой человек подошёл, Иисус спросил его: “Что ты хочешь, чтобы Я сделал?” Он ответил: “Господин, **чтобы я смог видеть**.” (Лк. 18:40-41 ULT)
|
||||
> …когда слепой приблизился, Иисус спросил его: "Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?" Он сказал: "Господин, **чтобы мне снова видеть**". (Лк. 18:40-41 ULT)
|
||||
>
|
||||
> > …когда слепой человек подошёл, Иисус спросил его: “Что ты хочешь, чтобы Я сделал?” Он ответил: “Господин, **я хочу, чтобы Ты меня исцелил**, чтобы я смог видеть”.
|
||||
> > …когда слепой приблизился, Иисус спросил его: “Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?” Он ответил: “Господин, **я хочу, чтобы Ты меня исцелил**, чтобы я мог видеть”.
|
||||
>
|
||||
> Он заставляет Ливан скакать подобно тельцу, **и Сирион подобно молодому быку**. (Пс. 29:6 ULT)
|
||||
>
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue