9.8 KiB
Описание:
Параллелизм – это две фразы или два предложения, схожие по структуре или идее. Существуют различные типы параллелизма. Некоторые из них приводятся ниже:
- Второе предложение (или фраза) передает то же значение, что и первое. Этот вид параллелизма называется также синонимическим параллелизмом или параллелизмом с аналогичным значением.
- Второе предложение уточняет или усиливает значение первого.
- Второе завершает мысль, приведенную в первом предложении.
- Во втором предложении утверждается что-то противоположное первому, но дополняющее ту же идею.
Параллелизм наиболее часто встречается в ветхозаветной поэзии, например, в книге Псалмов или в Притчах. Также его можно встретить в новозаветном греческом – как в четырех Евангелиях, так и в апостольских посланиях.
Параллелизм с аналогичным значением (в котором две фразы означают одно и то же) в поэзии оригинальных языков служит нескольким целям:
- Он указывает на что-то очень важное путем повторения уже сказанного другим способом.
- Он помогает слушателю глубже задуматься над тем, что было сказано иным способом.
- Он служит для украшения речи, поскольку отличается от обычной манеры высказывания.
Давайте посмотрим на это как на элемент перевода
В некоторых языках не используется параллелизм. Читающие могут воспринять его как странность: «Почему об одном и том же говорится дважды»? - или они подумают, что в этих двух фразах обязательно должно содержаться какое-то различие в значении.
Примечание: Термином «параллелизм с аналогичным значением» мы называем длинные фразы или части сложноподчиненных предложений, которые передают одно и то же значение и употребляются вместе. А термином «Дублет» мы называем слова или короткие фразы, передающие одно и то же значение и употребляющиеся вместе.
Примеры из Библии
Второе предложение (или фраза) передает то же значение, что и первое.
Твое Слово – светильник моей ноге и свет моей тропе. (Псалом 118:105 ULB)
Обе части предложения являются метафорами и употребляются в значении «Божье Слово учит людей тому, как им жить».
Ты сделал его господином над делами Твоих рук; Ты все положил ему под ноги. (Псалом 8:6 ULB)
В обеих строках сказано, что Бог поставил человека правителем над всем.
Второе предложение уточняет или усиливает значение первого.
Глаза Господа везде, они наблюдают за злом и добром. (Притчи 15:3 ULB)
Во второй строке уточняется, на что именно взирает Господь.
Второе завершает мысль, приведенную в первом предложении.
Возвышаю мой голос к Яхве, и Он отвечает не со святой Своей горы. (Псалом 3:4 ULB)
Во второй строке говорится, что Господь делает в ответ на действия человека.
Второе предложение утверждает что-то, противоречащее первому, но добавляет ту же самую идею.
Потому что Яхве одобряет путь праведных, а путь злых погибнет. (Псалом 1:6 ULB)
Здесь то, что произойдет с праведниками, противопоставляется участи нечестивых.
Кроткий ответ усмиряет гнев, но грубое слово возбуждает ярость. (Притчи 15:1 ULB)
Показывается разница между тем, что происходит, когда кто-то дает мягкий ответ, и тем, что случается, когда человек отвечает грубо.
Стратегии перевода
В большинстве случаев параллелизма лучше всего будет перевести оба предложения или фразы. В случае параллелизма с аналогичным значением лучше переводить обе фразы, если носители вашего языка поймут, что целью повторения одной и той же мысли является усиление одной мысли. Но если в вашем языке параллелизм не используется таким образом, то подумайте о том, чтобы применить одну из следующих стратегий для перевода.
- Заключите мысль, содержащуюся в двух фразах, в одно предложение.
- Если предложения используются для того, чтобы показать, что все сказанное в них является истиной, вы можете использовать слова «истинно» или «безусловно», чтобы подчеркнуть эту истину.
- Если предложения служат для того, чтобы усилить содержащуюся в них мысль, вы можете употребить такие слова, как «очень», «совершенно» или «все».
Примеры использования стратегий перевода
- Заключите мысль, содержащуюся в двух фразах, в одно предложение.
-
До сих пор ты обманывал меня и говорил мне ложь. (Судей 16:13, ULB) - Жена Самсона произнесла одну и ту же мысль дважды, чтобы показать, насколько сильно она была расстроена.
- До сих пор ты обманывал меня своей неправдой.
-
Яхве видит все, что делает человек, и наблюдает за всеми путями, которыми он идет. (Притчи 5:21 ULB) - Фраза «за всеми путями, которыми он идет» - это метафора со значением «за всем, что он делает».
- Яхве видит все, что делает человек.
-
Яхве судится со Своим народом, и Он противостоит Израилю. (Михей 6:2 ULB) - Речь идет об одном серьезном разногласии Яхве с определенной группой людей. Если это не совсем понятно, фразу можно объединить:
- Яхве судится со Своим народом, Израилем.
- Если предложения используются для того, чтобы показать, что все сказанное в них является истиной, вы можете использовать слова «истинно» или «безусловно», чтобы подчеркнуть эту истину.
- Яхве видит все, что делает человек, и наблюдает за всеми путями, которыми он идет. (Притчи 5:21 ULB)
- Поистине Яхве видит все, что делает человек.
- Если предложения служат для того, чтобы усилить содержащуюся в них мысль, вы можете употребить такие слова, как «очень», «совершенно» или «все».
-
до сих пор ты обманывал меня и говорил мне ложь. (Судей 16:13 ULB)
- Все, что ты говорил мне до сих пор – это ложь.
-
Яхве видит все, что делает человек, и наблюдает за всеми путями, которыми он идет. (Притчи 5:21 ULB)
- Яхве видит абсолютно все, что делает человек.