ru_gl_ru_ta/translate/figs-parallelism/01.md

9.8 KiB
Raw Blame History

Описание:

Параллелизм это две фразы или два предложения, схожие по структуре или идее. Существуют различные типы параллелизма. Некоторые из них приводятся ниже:

  1. Второе предложение (или фраза) передает то же значение, что и первое. Этот вид параллелизма называется также синонимическим параллелизмом или параллелизмом с аналогичным значением.
  2. Второе предложение уточняет или усиливает значение первого.
  3. Второе завершает мысль, приведенную в первом предложении.
  4. Во втором предложении утверждается что-то противоположное первому, но дополняющее ту же идею.

Параллелизм наиболее часто встречается в ветхозаветной поэзии, например, в книге Псалмов или в Притчах. Также его можно встретить в новозаветном греческом как в четырех Евангелиях, так и в апостольских посланиях.

Параллелизм с аналогичным значением (в котором две фразы означают одно и то же) в поэзии оригинальных языков служит нескольким целям:

  • Он указывает на что-то очень важное путем повторения уже сказанного другим способом.
  • Он помогает слушателю глубже задуматься над тем, что было сказано иным способом.
  • Он служит для украшения речи, поскольку отличается от обычной манеры высказывания.

Давайте посмотрим на это как на элемент перевода

В некоторых языках не используется параллелизм. Читающие могут воспринять его как странность: «Почему об одном и том же говорится дважды»? - или они подумают, что в этих двух фразах обязательно должно содержаться какое-то различие в значении.

Примечание: Термином «параллелизм с аналогичным значением» мы называем длинные фразы или части сложноподчиненных предложений, которые передают одно и то же значение и употребляются вместе. А термином «Дублет» мы называем слова или короткие фразы, передающие одно и то же значение и употребляющиеся вместе.

Примеры из Библии

Второе предложение (или фраза) передает то же значение, что и первое.

Твое Слово светильник моей ноге и свет моей тропе. (Псалом 118:105 ULB)

Обе части предложения являются метафорами и употребляются в значении «Божье Слово учит людей тому, как им жить».

Ты сделал его господином над делами Твоих рук; Ты все положил ему под ноги. (Псалом 8:6 ULB)

В обеих строках сказано, что Бог поставил человека правителем над всем.

Второе предложение уточняет или усиливает значение первого.

Глаза Господа везде, они наблюдают за злом и добром. (Притчи 15:3 ULB)

Во второй строке уточняется, на что именно взирает Господь.

Второе завершает мысль, приведенную в первом предложении.

Возвышаю мой голос к Яхве, и Он отвечает не со святой Своей горы. (Псалом 3:4 ULB)

Во второй строке говорится, что Господь делает в ответ на действия человека.

Второе предложение утверждает что-то, противоречащее первому, но добавляет ту же самую идею.

Потому что Яхве одобряет путь праведных, а путь злых погибнет. (Псалом 1:6 ULB)

Здесь то, что произойдет с праведниками, противопоставляется участи нечестивых.

Кроткий ответ усмиряет гнев, но грубое слово возбуждает ярость. (Притчи 15:1 ULB)

Показывается разница между тем, что происходит, когда кто-то дает мягкий ответ, и тем, что случается, когда человек отвечает грубо.

Стратегии перевода

В большинстве случаев параллелизма лучше всего будет перевести оба предложения или фразы. В случае параллелизма с аналогичным значением лучше переводить обе фразы, если носители вашего языка поймут, что целью повторения одной и той же мысли является усиление одной мысли. Но если в вашем языке параллелизм не используется таким образом, то подумайте о том, чтобы применить одну из следующих стратегий для перевода.

  1. Заключите мысль, содержащуюся в двух фразах, в одно предложение.
  2. Если предложения используются для того, чтобы показать, что все сказанное в них является истиной, вы можете использовать слова «истинно» или «безусловно», чтобы подчеркнуть эту истину.
  3. Если предложения служат для того, чтобы усилить содержащуюся в них мысль, вы можете употребить такие слова, как «очень», «совершенно» или «все».

Примеры использования стратегий перевода

  1. Заключите мысль, содержащуюся в двух фразах, в одно предложение.
  • До сих пор ты обманывал меня и говорил мне ложь. (Судей 16:13, ULB) - Жена Самсона произнесла одну и ту же мысль дважды, чтобы показать, насколько сильно она была расстроена.

    • До сих пор ты обманывал меня своей неправдой.
  • Яхве видит все, что делает человек, и наблюдает за всеми путями, которыми он идет. (Притчи 5:21 ULB) - Фраза «за всеми путями, которыми он идет» - это метафора со значением «за всем, что он делает».

    • Яхве видит все, что делает человек.
  • Яхве судится со Своим народом, и Он противостоит Израилю. (Михей 6:2 ULB) - Речь идет об одном серьезном разногласии Яхве с определенной группой людей. Если это не совсем понятно, фразу можно объединить:

    • Яхве судится со Своим народом, Израилем.
  1. Если предложения используются для того, чтобы показать, что все сказанное в них является истиной, вы можете использовать слова «истинно» или «безусловно», чтобы подчеркнуть эту истину.
  • Яхве видит все, что делает человек, и наблюдает за всеми путями, которыми он идет. (Притчи 5:21 ULB)
    • Поистине Яхве видит все, что делает человек.
  1. Если предложения служат для того, чтобы усилить содержащуюся в них мысль, вы можете употребить такие слова, как «очень», «совершенно» или «все».
  • до сих пор ты обманывал меня и говорил мне ложь. (Судей 16:13 ULB)

    • Все, что ты говорил мне до сих пор это ложь.
  • Яхве видит все, что делает человек, и наблюдает за всеми путями, которыми он идет. (Притчи 5:21 ULB)

    • Яхве видит абсолютно все, что делает человек.