### Описание: **Параллелизм** – это две фразы или два предложения, схожие по структуре или идее. Существуют различные типы параллелизма. Некоторые из них приводятся ниже: 1. Второе предложение (или фраза) передает то же значение, что и первое. Этот вид параллелизма называется также синонимическим параллелизмом или параллелизмом с аналогичным значением. 1. Второе предложение уточняет или усиливает значение первого. 1. Второе завершает мысль, приведенную в первом предложении. 1. Во втором предложении утверждается что-то противоположное первому, но дополняющее ту же идею. Параллелизм наиболее часто встречается в ветхозаветной поэзии, например, в книге Псалмов или в Притчах. Также его можно встретить в новозаветном греческом – как в четырех Евангелиях, так и в апостольских посланиях. Параллелизм с аналогичным значением (в котором две фразы означают одно и то же) в поэзии оригинальных языков служит нескольким целям: * Он указывает на что-то очень важное путем повторения уже сказанного другим способом. * Он помогает слушателю глубже задуматься над тем, что было сказано иным способом. * Он служит для украшения речи, поскольку отличается от обычной манеры высказывания. #### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода В некоторых языках не используется параллелизм. Читающие могут воспринять его как странность: «Почему об одном и том же говорится дважды»? - или они подумают, что в этих двух фразах обязательно должно содержаться какое-то различие в значении. Примечание: Термином «параллелизм с аналогичным значением» мы называем длинные фразы или части сложноподчиненных предложений, которые передают одно и то же значение и употребляются вместе. А термином [«Дублет»](../figs-doublet/01.md) мы называем слова или короткие фразы, передающие одно и то же значение и употребляющиеся вместе. ### Примеры из Библии **Второе предложение (или фраза) передает то же значение, что и первое.** >Твое Слово – светильник моей ноге >и свет моей тропе. (Псалом 118:105 ULB) Обе части предложения являются метафорами и употребляются в значении «Божье Слово учит людей тому, как им жить». >Ты сделал его господином над делами Твоих рук; >Ты все положил ему под ноги. (Псалом 8:6 ULB) В обеих строках сказано, что Бог поставил человека правителем над всем. **Второе предложение уточняет или усиливает значение первого.** >Глаза Господа везде, >они наблюдают за злом и добром. (Притчи 15:3 ULB) Во второй строке уточняется, на что именно взирает Господь. **Второе завершает мысль, приведенную в первом предложении.** >Возвышаю мой голос к Яхве, >и Он отвечает не со святой Своей горы. (Псалом 3:4 ULB) Во второй строке говорится, что Господь делает в ответ на действия человека. **Второе предложение утверждает что-то, противоречащее первому, но добавляет ту же самую идею.** >Потому что Яхве одобряет путь праведных, >а путь злых погибнет. (Псалом 1:6 ULB) Здесь то, что произойдет с праведниками, противопоставляется участи нечестивых. >Кроткий ответ усмиряет гнев, >но грубое слово возбуждает ярость. (Притчи 15:1 ULB) Показывается разница между тем, что происходит, когда кто-то дает мягкий ответ, и тем, что случается, когда человек отвечает грубо. ### Стратегии перевода В большинстве случаев параллелизма лучше всего будет перевести оба предложения или фразы. В случае параллелизма с аналогичным значением лучше переводить обе фразы, если носители вашего языка поймут, что целью повторения одной и той же мысли является усиление одной мысли. Но если в вашем языке параллелизм не используется таким образом, то подумайте о том, чтобы применить одну из следующих стратегий для перевода. 1. Заключите мысль, содержащуюся в двух фразах, в одно предложение. 1. Если предложения используются для того, чтобы показать, что все сказанное в них является истиной, вы можете использовать слова «истинно» или «безусловно», чтобы подчеркнуть эту истину. 1. Если предложения служат для того, чтобы усилить содержащуюся в них мысль, вы можете употребить такие слова, как «очень», «совершенно» или «все». ### Примеры использования стратегий перевода 1. Заключите мысль, содержащуюся в двух фразах, в одно предложение. * **До сих пор ты обманывал меня и говорил мне ложь.** (Судей 16:13, ULB) - Жена Самсона произнесла одну и ту же мысль дважды, чтобы показать, насколько сильно она была расстроена. * До сих пор ты обманывал меня своей неправдой. * **Яхве видит все, что делает человек, и наблюдает за всеми путями, которыми он идет.** (Притчи 5:21 ULB) - Фраза «за всеми путями, которыми он идет» - это метафора со значением «за всем, что он делает». * Яхве видит все, что делает человек. * **Яхве судится со Своим народом, и Он противостоит Израилю.** (Михей 6:2 ULB) - Речь идет об одном серьезном разногласии Яхве с определенной группой людей. Если это не совсем понятно, фразу можно объединить: * Яхве судится со Своим народом, Израилем. 1. Если предложения используются для того, чтобы показать, что все сказанное в них является истиной, вы можете использовать слова «истинно» или «безусловно», чтобы подчеркнуть эту истину. * **Яхве видит все, что делает человек, и наблюдает за всеми путями, которыми он идет.** (Притчи 5:21 ULB) * Поистине Яхве видит все, что делает человек. 1. Если предложения служат для того, чтобы усилить содержащуюся в них мысль, вы можете употребить такие слова, как «очень», «совершенно» или «все». * **до сих пор ты обманывал меня и говорил мне ложь.** (Судей 16:13 ULB) * Все, что ты говорил мне до сих пор – это ложь. * **Яхве видит все, что делает человек, и наблюдает за всеми путями, которыми он идет.** (Притчи 5:21 ULB) * Яхве видит абсолютно все, что делает человек.